1 00:00:50,732 --> 00:00:54,709 Identificazione Cremazione 2 00:01:28,175 --> 00:01:29,807 31 Dicembre. 3 00:01:29,807 --> 00:01:33,713 31 Dicembre. Quattordicesimo giorno di buio 4 00:01:47,811 --> 00:01:51,704 - Eccola, tesoro. - Grazie di avermi fatto restare. 5 00:01:51,738 --> 00:01:55,965 Ci mancherebbe. Solo, ti prego, non lo dire a nessuno. 6 00:02:00,497 --> 00:02:01,539 Firma qui. 7 00:02:10,855 --> 00:02:12,384 Fa' attenzione, scotta. 8 00:03:41,014 --> 00:03:43,621 Il medico dice di limitare i contatti a 10 minuti. 9 00:03:43,656 --> 00:03:46,957 E' ancora in astinenza, perciò ci vada piano. 10 00:03:47,827 --> 00:03:49,600 - E' chiaro? - Va bene. 11 00:03:50,747 --> 00:03:53,041 Tu lo conoscevi già Clark? 12 00:03:54,605 --> 00:03:55,856 Otis? 13 00:03:56,169 --> 00:03:59,714 - Lo conoscevi? - No. 14 00:03:59,853 --> 00:04:02,459 Conoscevo la Tsalal, ma non quelli che ci lavoravano. 15 00:04:03,328 --> 00:04:04,649 Da te che voleva? 16 00:04:05,518 --> 00:04:08,403 Mi chiedeva come avevo superato le mie ferite. 17 00:04:10,523 --> 00:04:11,809 E come le hai superate? 18 00:04:12,331 --> 00:04:16,432 Porca puttana. A te sembra che le abbia superate, per caso? 19 00:04:18,691 --> 00:04:19,942 Va bene. 20 00:04:20,672 --> 00:04:23,765 - Dov'è Clark adesso? - Non lo so. 21 00:04:24,218 --> 00:04:26,094 Tu hai detto... 22 00:04:26,512 --> 00:04:28,144 ..hai detto che stava... 23 00:04:29,257 --> 00:04:32,142 ..che stava ritornando verso la Terra Oscura. 24 00:04:32,246 --> 00:04:35,235 - Davvero? - Sì, alla draga. 25 00:04:35,270 --> 00:04:37,633 - Che significa? Non lo so. 26 00:04:38,398 --> 00:04:41,491 - Quello era matto, cazzo, era matto! Che altro ha detto? 27 00:04:43,576 --> 00:04:45,036 "Lei è sveglia". 28 00:04:45,072 --> 00:04:46,253 Lei è sveglia. 29 00:04:46,288 --> 00:04:48,756 L'ha detto un bel po' di volte. 30 00:04:50,181 --> 00:04:54,560 Ha detto: "Mi devo nascondere. Lei è tra noi". 31 00:04:55,499 --> 00:04:57,862 Quel bastardo mi dava i brividi. 32 00:04:59,565 --> 00:05:02,944 Va bene. Parliamo di quel giorno. 33 00:05:03,597 --> 00:05:05,822 Come hai fatto a causarti quelle ferite? 34 00:05:07,177 --> 00:05:10,618 Cazzo, mi è successo 30 anni fa. 35 00:05:10,653 --> 00:05:12,042 A te che importa? 36 00:05:12,460 --> 00:05:15,553 Mi importa. Dimmelo. 37 00:05:18,021 --> 00:05:19,481 Ci fu un cedimento. 38 00:05:20,593 --> 00:05:23,408 La gente morì intrappolata nel ghiaccio. 39 00:05:25,425 --> 00:05:27,301 Scappammo a chiedere aiuto. 40 00:05:27,787 --> 00:05:29,456 Ma c'era una tempesta. 41 00:05:31,194 --> 00:05:32,271 Sentii... 42 00:05:37,972 --> 00:05:39,431 Otis? 43 00:05:41,934 --> 00:05:43,324 ..qualcosa... 44 00:05:44,471 --> 00:05:47,773 ..che urlava, ululava. 45 00:05:47,877 --> 00:05:50,831 Gli altri uomini cominciarono a seguire il suono. 46 00:05:51,597 --> 00:05:54,168 Cercai di seguire i loro passi e poi... 47 00:05:55,559 --> 00:05:56,636 ..niente. 48 00:05:57,749 --> 00:06:01,328 - Niente? Ma che significa? - Mi risvegliai all'ospedale. 49 00:06:01,363 --> 00:06:05,923 Avevo gli occhi bruciati e le orecchie ormai andate. 50 00:06:08,106 --> 00:06:09,391 Ok. 51 00:06:13,389 --> 00:06:14,640 Vediamo. 52 00:06:17,352 --> 00:06:18,603 Allora... 53 00:06:20,097 --> 00:06:23,712 Il sistema di grotte che stavi mappando. 54 00:06:23,746 --> 00:06:25,068 Mh. 55 00:06:25,102 --> 00:06:27,326 Mi puoi indicare dov'è l'ingresso? 56 00:06:29,169 --> 00:06:31,254 E' proprio alla fine di Bear Creek. 57 00:06:31,288 --> 00:06:34,312 Qui. Ma non puoi andarci da sola. 58 00:06:36,642 --> 00:06:41,577 Le grotte crollano. Quel ghiaccio è come strisciare sul cristallo. 59 00:06:43,211 --> 00:06:44,739 Infatti ci porti tu. 60 00:06:46,026 --> 00:06:49,293 - Non posso in questo stato. - Ti riprenderai in pochi giorni. 61 00:06:49,744 --> 00:06:51,830 Non è quello che sto dicendo. 62 00:06:51,865 --> 00:06:53,915 Puoi aiutarmi a stare meglio. 63 00:06:57,809 --> 00:07:00,658 Non ti posso dare eroina. Lo sai bene. 64 00:07:01,910 --> 00:07:03,022 Il tempo è scaduto. 65 00:07:19,497 --> 00:07:22,590 Ho trovato l'ingresso. Sicura che te la senti? 66 00:07:23,632 --> 00:07:24,815 Sì. 67 00:07:34,929 --> 00:07:36,597 Ti va di parlarne? 68 00:07:38,196 --> 00:07:39,482 No. 69 00:07:40,247 --> 00:07:41,428 Ok. 70 00:07:53,767 --> 00:07:54,845 Cos'è? 71 00:07:54,879 --> 00:07:58,494 La tua borsa. Per favore, non tornare stasera. 72 00:08:00,336 --> 00:08:03,916 - Ma no, aspetta, Kayla... - Per favore, vattene. 73 00:08:08,226 --> 00:08:10,381 No, no. Kayla. 74 00:08:12,535 --> 00:08:14,412 Non mi puoi cacciare così, Kayla! 75 00:08:14,448 --> 00:08:16,672 Questa cazzo di famiglia è anche mia! 76 00:08:19,487 --> 00:08:22,894 E la grotta è dentro la proprietà della Silver Sky? 77 00:08:22,928 --> 00:08:25,152 Sì, tutta la zona è loro. 78 00:08:27,065 --> 00:08:28,176 Come sta Leah? 79 00:08:30,123 --> 00:08:31,444 Ha una ragazza, adesso. 80 00:08:33,425 --> 00:08:36,518 E allora? Io ne ho avuto parecchie. 81 00:08:37,804 --> 00:08:39,333 Sì, certo... 82 00:08:39,924 --> 00:08:42,357 ..la cosa della ragazza va bene. Solo... 83 00:08:44,025 --> 00:08:47,953 ..è diventata una di quelle pazze estremiste. 84 00:08:49,030 --> 00:08:51,151 Buttano vernice nera dappertutto. 85 00:08:51,186 --> 00:08:54,175 Non sono pazze. E' quella merda di acqua. 86 00:08:54,279 --> 00:08:57,268 - Li sta avvelenando. Fanno... - Lo so. Va bene? Lo so. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,273 E' questa? 88 00:09:51,697 --> 00:09:53,192 Direi. 89 00:09:53,227 --> 00:09:56,633 Sembra un'esplosione provocata per sbarrare l'entrata. 90 00:09:58,510 --> 00:10:00,630 Ma certo che l'hanno fatto per quello. 91 00:10:01,290 --> 00:10:02,750 - Cazzo! - Ehi! 92 00:10:02,785 --> 00:10:04,835 Fanculo a tutti! 93 00:11:10,109 --> 00:11:13,585 Qui già c'eravamo e restiamo dove siamo! 94 00:11:13,620 --> 00:11:17,765 Qui già c'eravamo e restiamo dove siamo! 95 00:11:17,791 --> 00:11:20,988 Qui già c'eravamo e restiamo dove siamo! 96 00:11:21,057 --> 00:11:23,317 Qui già c'eravamo e restiamo dove siamo! 97 00:11:28,496 --> 00:11:31,901 Qui già c'eravamo e restiamo dove siamo! 98 00:11:38,749 --> 00:11:41,877 Terra a noi! Acqua a noi! Terra a noi! Acqua a noi! 99 00:11:42,260 --> 00:11:44,275 Terra a noi! Acqua a noi! 100 00:11:45,352 --> 00:11:51,853 Qui già c'eravamo e restiamo dove siamo! 101 00:12:01,654 --> 00:12:04,955 Segnalare arrivo sul posto, restiamo in attesa. 102 00:12:07,145 --> 00:12:09,230 Sì, confermato. Passo. 103 00:12:09,300 --> 00:12:11,386 Terra a noi! Acqua a noi! 104 00:12:16,391 --> 00:12:20,294 State indietro! Non spingete. Indietro! 105 00:12:20,319 --> 00:12:21,847 Terra a noi! Acqua a noi! 106 00:12:22,508 --> 00:12:26,122 Terra a noi! Acqua a noi! 107 00:12:26,192 --> 00:12:29,668 Indietro! State indietro! Non mi toccare! Stai indietro! 108 00:12:30,641 --> 00:12:32,414 Non mi toccare! Non mi toccare! 109 00:13:00,393 --> 00:13:01,436 Pronto? 110 00:13:02,513 --> 00:13:04,807 - Ciao, papà. - Ciao. 111 00:13:04,842 --> 00:13:07,136 Ciao. Ehm... 112 00:13:07,622 --> 00:13:09,465 Che... che stai facendo? 113 00:13:09,535 --> 00:13:13,393 Facevo dei lavoretti al furgone. Tu... tu che dici? 114 00:13:13,461 --> 00:13:14,713 Ehm... 115 00:13:15,721 --> 00:13:17,076 Kayla... 116 00:13:18,293 --> 00:13:21,352 ..ha detto che dobbiamo stare un po' separati. 117 00:13:21,386 --> 00:13:22,533 Ah. 118 00:13:22,568 --> 00:13:27,608 E allora... volevo sapere se non è un problema... 119 00:13:30,076 --> 00:13:32,717 Ti va se mi appoggio da te? 120 00:13:32,787 --> 00:13:35,532 Oh... Sì. 121 00:13:36,749 --> 00:13:39,633 Non è proprio il Radisson, ma vieni pure, certo. 122 00:13:40,850 --> 00:13:42,657 Va bene. Perfetto. 123 00:13:43,804 --> 00:13:46,481 Sono a circa... cinque minuti da te. 124 00:13:46,551 --> 00:13:48,045 Ok, vieni. 125 00:13:49,609 --> 00:13:51,034 Va bene. 126 00:13:56,421 --> 00:13:57,708 Terra a noi! Acqua a noi! 127 00:14:10,255 --> 00:14:12,306 Lascialo andare. Lascialo andare! 128 00:14:12,340 --> 00:14:14,668 Indietro! Indietro, forza! 129 00:14:41,049 --> 00:14:42,648 Vieni qui, puttana! 130 00:14:44,873 --> 00:14:46,992 Non mi toccare, poliziotto di merda! 131 00:14:50,433 --> 00:14:51,476 Sheri! 132 00:14:53,076 --> 00:14:55,751 Sheri! Sheri! 133 00:14:56,134 --> 00:14:57,315 Ma... No! 134 00:14:57,872 --> 00:15:01,139 - Indietro! - Ehi! E' una ragazzina! 135 00:15:02,425 --> 00:15:03,571 Tutto bene? 136 00:15:05,484 --> 00:15:06,804 Che cazzo fai, Navarro? 137 00:15:09,168 --> 00:15:10,349 Brava! 138 00:15:15,875 --> 00:15:18,795 E dai, Ted, era una protesta. 139 00:15:18,831 --> 00:15:19,908 Ma tu che vuoi da me? 140 00:15:19,942 --> 00:15:22,931 Kate è incazzata nera, vuole risposte. 141 00:15:22,966 --> 00:15:24,183 E devo dargliele io? 142 00:15:24,253 --> 00:15:27,032 Non è competenza della sezione investigativa. 143 00:15:27,068 --> 00:15:30,752 Vuole te. Sei il capo della polizia. 144 00:15:30,786 --> 00:15:34,331 - Va bene, vado al suo ufficio. Ci vediamo lì. - Aspetta. 145 00:15:34,957 --> 00:15:36,834 Ci sarai anche tu? 146 00:15:36,869 --> 00:15:39,858 - Ma che cazzo succede, Ted? Vieni e basta. 147 00:15:41,109 --> 00:15:42,534 Va bene. 148 00:15:43,994 --> 00:15:45,003 Navarro. 149 00:15:45,037 --> 00:15:47,470 Ho una notizia di merda per te. 150 00:15:48,131 --> 00:15:51,953 Sei seria? Io lo faccio, cazzo. 151 00:15:55,255 --> 00:15:56,437 Va bene. 152 00:16:01,025 --> 00:16:02,937 Che ha detto? 153 00:16:02,972 --> 00:16:04,397 Come va la testa? 154 00:16:05,474 --> 00:16:07,212 Bene. Non mi sanguina più. 155 00:16:07,247 --> 00:16:08,672 Che peccato. 156 00:16:09,298 --> 00:16:11,209 Metti la cintura. 157 00:16:12,147 --> 00:16:14,233 Ma che cazzo ci facevi là? 158 00:16:15,171 --> 00:16:19,203 Che cazzo ci facevi tu là? Da che parte stai? 159 00:16:21,497 --> 00:16:25,807 Liz la capisco, ma tu lo sai la merda che fanno in questa città. 160 00:16:25,841 --> 00:16:27,128 Che pensavi di fare? 161 00:16:27,337 --> 00:16:31,424 Mi fai quasi essere solidale con Danvers, adesso. 162 00:16:32,619 --> 00:16:34,183 Portami a casa. 163 00:16:34,253 --> 00:16:35,678 Non ci vai a casa. 164 00:16:36,408 --> 00:16:38,076 Ma che stai dicendo? 165 00:16:38,841 --> 00:16:42,420 - Lei mi ha chiesto di arrestarti. Che? Mi prendi per il culo? 166 00:16:45,584 --> 00:16:48,260 Poliziotti di merda! Tutti uguali. 167 00:16:51,110 --> 00:16:53,056 - Ehi. - Salve. La stavo cercando. 168 00:16:53,091 --> 00:16:55,246 Tu lo sapevi che Leah andava alla manifestazione? 169 00:16:55,490 --> 00:16:56,601 No, no. Sta bene? 170 00:16:56,637 --> 00:16:58,687 Perché la stai coprendo? Te lo giuro... 171 00:16:58,722 --> 00:17:01,954 Non la copro. Non sto più a casa. Kayla mi ha cacciato. 172 00:17:02,406 --> 00:17:03,553 Ah. 173 00:17:05,047 --> 00:17:06,334 Cazzo, che... 174 00:17:08,071 --> 00:17:12,207 E'... tosta. Ti serve un posto dove stare? 175 00:17:12,242 --> 00:17:16,934 No. No, venire da lei praticamente mi porterebbe dritto al divorzio. 176 00:17:16,969 --> 00:17:18,151 Perciò... 177 00:17:21,245 --> 00:17:24,303 Non va tutto male, però. Tenga. 178 00:17:24,337 --> 00:17:26,423 Dia un'occhiata a questo. 179 00:17:27,918 --> 00:17:28,995 Cos'è? 180 00:17:29,029 --> 00:17:31,602 Questa è la cosa che stava cercando. 181 00:17:31,636 --> 00:17:33,305 Liz? 182 00:17:33,722 --> 00:17:35,947 Non guardare. No. 183 00:17:36,155 --> 00:17:37,511 Che succede? 184 00:17:37,580 --> 00:17:39,352 - Coop! - Sì? 185 00:17:39,422 --> 00:17:41,369 - Sbattimi dentro, dai. Subito. 186 00:17:41,438 --> 00:17:44,288 - Ma sul serio? - Allora, che sto guardando? 187 00:17:45,957 --> 00:17:48,911 La società che ha finanziato la Stazione Tsalal. 188 00:17:48,981 --> 00:17:49,988 Sì. 189 00:17:50,023 --> 00:17:52,386 Dalla dichiarazione dei redditi, risalendo, 190 00:17:52,422 --> 00:17:55,271 sono arrivato alla Tuttle United. Se li ricorda? 191 00:17:55,341 --> 00:17:59,581 - Ah, sì, quelli... "Olio di palma, videogiochi, crociere". - Sì. 192 00:17:59,651 --> 00:18:03,647 E quattro contratti in Canada e due in Cina con la Norbank Securities, 193 00:18:03,683 --> 00:18:05,733 che è socia fondatrice della... 194 00:18:10,112 --> 00:18:11,190 Oh. 195 00:18:12,650 --> 00:18:13,901 Silver Sky Mining. 196 00:18:18,211 --> 00:18:19,601 E' una prova. 197 00:18:20,366 --> 00:18:21,756 Significa... 198 00:18:21,791 --> 00:18:25,163 ..che la miniera finanzia la Tsalal 199 00:18:25,197 --> 00:18:28,360 e la Tsalal tira fuori cifre false sul loro inquinamento. 200 00:18:29,542 --> 00:18:31,210 Direi che è possibile. 201 00:18:35,173 --> 00:18:38,474 - Senti, mi dispiace per il divorzio. - Non è un divorzio, capo. 202 00:18:38,509 --> 00:18:40,178 Quello che è. 203 00:18:50,292 --> 00:18:52,586 Lo sai che odio la Pepsi, Prior. 204 00:18:52,620 --> 00:18:56,583 Sì, ma la macchina non ha più la limonata, perciò... 205 00:18:56,652 --> 00:18:57,834 Grazie. 206 00:19:03,047 --> 00:19:04,194 Stai bene? 207 00:19:05,376 --> 00:19:06,593 Sì. 208 00:19:09,130 --> 00:19:10,208 Grazie. 209 00:19:10,277 --> 00:19:14,239 - E invece Sheri? Sta bene? - Fanculo Sheri. 210 00:19:14,309 --> 00:19:17,993 - "Fanculo Sheri"? Perché? - Quindi ti ha cacciato? 211 00:19:19,384 --> 00:19:23,242 - Come lo sai? Piangeva di continuo, Prior. 212 00:19:23,310 --> 00:19:24,840 Sei uno stronzo. 213 00:19:36,657 --> 00:19:39,612 Mi ha raccontato di quando si è innamorata di te. 214 00:19:40,689 --> 00:19:42,323 Ti ha visto giocare. 215 00:19:42,775 --> 00:19:45,973 - Al quarto anno? Le finali? No. 216 00:19:46,007 --> 00:19:48,058 Quella partita che hai perso. 217 00:19:48,997 --> 00:19:51,359 Quando sei caduto e poi... 218 00:19:51,429 --> 00:19:53,966 - Huey Larson ha segnato? Mh-mh. 219 00:19:54,036 --> 00:19:57,581 Ha detto che tutti ti tiravano addosso merda, 220 00:19:57,616 --> 00:20:01,196 e tu invece avevi uno stupido sorriso stampato in faccia. 221 00:20:09,815 --> 00:20:13,152 E poi ha saputo che il padre di Huey aveva avuto un infarto. 222 00:20:16,733 --> 00:20:18,227 Sei caduto apposta, è vero? 223 00:20:20,695 --> 00:20:21,738 No. 224 00:20:24,170 --> 00:20:26,394 Le manca quel ragazzo, Prior. 225 00:20:28,584 --> 00:20:30,844 Liz non deve rovinare quel ragazzo. 226 00:20:36,787 --> 00:20:39,047 Con quelli a cui tiene non ci sa fare. 227 00:20:43,322 --> 00:20:45,546 Non vorrai tenerla qui dentro, vero? 228 00:20:46,554 --> 00:20:49,057 Si sta rendendo vulnerabile, lo deve capire. 229 00:20:51,524 --> 00:20:53,262 Dai, ti prego, Liz. 230 00:20:53,332 --> 00:20:56,946 E' una ragazza. Cerca di fare la cosa giusta. 231 00:20:56,981 --> 00:20:58,232 Non è così. 232 00:20:59,622 --> 00:21:01,708 Lo fa per farmi incazzare. 233 00:21:02,959 --> 00:21:05,879 E comunque non dirmi come gestire le mie cose. 234 00:21:05,948 --> 00:21:10,049 Sai quanta gente ha chiamato oggi per dire che avevi pestato un agente? 235 00:21:10,745 --> 00:21:12,413 Quello ha picchiato Leah. 236 00:21:13,282 --> 00:21:14,776 Sì, infatti è sospeso. 237 00:21:19,504 --> 00:21:20,963 Tutto ok? 238 00:21:23,013 --> 00:21:24,752 Mhm, niente ok. 239 00:21:28,123 --> 00:21:29,305 Dove stai andando? 240 00:21:31,529 --> 00:21:35,005 A parlare con la McKittrick e Connelly della manifestazione. 241 00:21:35,040 --> 00:21:37,577 Come? Perché? Che c'entra l'investigativa? 242 00:21:37,611 --> 00:21:40,358 Infatti. Ma sai che c'è? 243 00:21:42,443 --> 00:21:44,459 Che sono contenta di andare là. 244 00:21:46,197 --> 00:21:48,143 Perché ho una cosa da dire a lei. 245 00:21:49,255 --> 00:21:51,758 Guarda. Ti piacerà. 246 00:22:19,077 --> 00:22:21,058 Salve. La posso accompagnare... 247 00:22:21,092 --> 00:22:22,483 Vado da sola. 248 00:22:26,306 --> 00:22:30,442 - Non appena risolviamo... - Liz. Grazie di essere venuta. 249 00:22:30,512 --> 00:22:34,057 Sì, prima di tutto, sappiamo tutti che... 250 00:22:34,960 --> 00:22:37,290 ..la manifestazione di oggi non spetta a noi. 251 00:22:37,533 --> 00:22:40,765 Non sono casini nostri. Non dell'APF. 252 00:22:40,800 --> 00:22:42,712 Non miei. 253 00:22:42,746 --> 00:22:46,405 - Allora, visto che... - Visto che siamo qui... 254 00:22:46,430 --> 00:22:47,508 ..procediamo? 255 00:23:03,149 --> 00:23:07,007 Sono immagini delle nostre telecamere di sicurezza a nord. 256 00:23:07,041 --> 00:23:11,664 Sono le 09:15 di stamattina, prima della manifestazione. 257 00:23:11,908 --> 00:23:15,766 Perché tu e l'agente Navarro eravate in territorio della Silver Sky? 258 00:23:19,588 --> 00:23:21,048 E' solo una domanda. 259 00:23:22,891 --> 00:23:26,089 Operazione di polizia, legata alle indagini sulla Tsalal. 260 00:23:26,157 --> 00:23:30,919 Nella proprietà della Silver Sky. E perché proprio in quella zona? 261 00:23:33,109 --> 00:23:34,291 Ecco... 262 00:23:34,847 --> 00:23:38,670 Abbiamo informazioni su quella zona. C'è una grotta abbandonata 263 00:23:38,705 --> 00:23:42,459 e abbiamo trovato un ingegnere che aveva informazioni 264 00:23:42,494 --> 00:23:48,586 Riguardo a Raymond Clark, lo scienziato scomparso. 265 00:23:48,611 --> 00:23:50,488 Chi è l'ingegnere? 266 00:23:53,859 --> 00:23:55,145 Otis Heiss. 267 00:23:59,247 --> 00:24:03,001 Bene, ehm, la buona notizia per te e il signor Heiss 268 00:24:03,035 --> 00:24:06,580 è che alla fine qui, a quanto pare, non c'è un caso di omicidio. 269 00:24:08,561 --> 00:24:12,802 Cioè, che vuol dire? Mi spieghi, per favore? 270 00:24:14,192 --> 00:24:17,667 I risultati dell'autopsia. E' stato un evento climatico. 271 00:24:17,703 --> 00:24:21,978 E' stato un banco di neve. Sono improvvisi e si spostano velocemente. 272 00:24:22,881 --> 00:24:24,932 Una valanga? Ti prego... 273 00:24:25,036 --> 00:24:27,782 Era l'ultimo tramonto prima del grande buio. 274 00:24:27,817 --> 00:24:30,180 Si ipotizza che siano usciti a guardarlo. 275 00:24:30,250 --> 00:24:31,918 E allora le orecchie, gli occhi... 276 00:24:31,988 --> 00:24:35,880 Timpani perforati e danni ai tessuti morbidi sono comuni in questi casi. 277 00:24:35,915 --> 00:24:38,104 - Sì, va bene, ma... - E inoltre... 278 00:24:39,251 --> 00:24:41,894 ..l'ipotermia letale provoca allucinazioni. 279 00:24:41,998 --> 00:24:45,230 Mi stai dicendo che la versione ufficiale di Anchorage... 280 00:24:45,265 --> 00:24:46,933 ..è l'assideramento? 281 00:24:47,037 --> 00:24:51,079 Secondo me, è un sollievo per tutti noi sapere che non c'è un assassino 282 00:24:51,104 --> 00:24:52,842 che se ne va in giro liberamente. 283 00:24:53,051 --> 00:24:57,221 E' molto comodo, no? Visto che la miniera finanzia la Tsalal. 284 00:24:59,411 --> 00:25:00,731 Ma certamente. 285 00:25:01,497 --> 00:25:04,798 Noi facciamo donazioni a tanti progetti di ricerca 286 00:25:04,833 --> 00:25:07,822 e alla Tsalal facevano un lavoro incredibile. E poi... 287 00:25:07,857 --> 00:25:09,281 "Un lavoro incredibile". 288 00:25:10,081 --> 00:25:11,332 Ma i vostri fondi... 289 00:25:12,201 --> 00:25:14,043 ..vanno a un team indipendente 290 00:25:14,078 --> 00:25:17,206 che controlla i dati del vostro inquinamento. 291 00:25:17,241 --> 00:25:19,535 Non ti sembra conflitto di interessi? 292 00:25:22,664 --> 00:25:24,818 Va bene, darò un'occhiata, 293 00:25:24,853 --> 00:25:28,954 ma non vedo che tipo di legame possa mai avere con un evento climatico. 294 00:25:28,989 --> 00:25:31,318 Vaffanculo tu e il tuo evento climatico. 295 00:25:31,387 --> 00:25:33,785 Senti, basta. Adesso io vi lascio soli. 296 00:25:33,820 --> 00:25:36,427 Sì, mi dispiace che Bill faccia schifo a letto. 297 00:25:36,496 --> 00:25:38,269 Hai la mia solidarietà. 298 00:25:40,528 --> 00:25:44,595 - Cazzo, Liz, sei impazzita? - Il caso di Annie K, ti ricordi? 299 00:25:44,665 --> 00:25:48,974 Senti, quella zona, la grotta, è lì che l'hanno uccisa. 300 00:25:49,009 --> 00:25:51,964 I due casi sono legati. 301 00:25:52,902 --> 00:25:54,188 E ci siamo quasi. 302 00:25:56,829 --> 00:25:59,367 Tre anni fa, tu e la tua collega, Evangeline Navarro, 303 00:25:59,401 --> 00:26:04,163 siete intervenute per una violenza domestica al villaggio di Linden. 304 00:26:04,232 --> 00:26:07,396 William Wheeler, 43 anni, maschio bianco. 305 00:26:07,430 --> 00:26:09,237 Fu un omicidio-suicidio. 306 00:26:09,273 --> 00:26:11,810 Solo che non ci fu nessun suicidio o sbaglio? 307 00:26:14,625 --> 00:26:16,815 - Non so di che stai parlando... - Basta. 308 00:26:20,881 --> 00:26:23,558 Questo caso è chiuso, Liz. 309 00:26:26,025 --> 00:26:27,416 Ma che ti è successo? 310 00:26:29,049 --> 00:26:30,683 Hanno ammazzato una donna. 311 00:26:33,672 --> 00:26:35,583 Va' a casa da tua figlia. 312 00:27:16,596 --> 00:27:18,126 - Ciao, Henry. - Ciao. 313 00:27:19,724 --> 00:27:21,601 - Come sta Peter? - Ah, mah... 314 00:27:23,514 --> 00:27:26,398 Non ci si dovrebbe mai sposare così giovani, lo sai? 315 00:27:26,780 --> 00:27:27,857 Ah. 316 00:27:36,512 --> 00:27:39,327 Danvers non ha affatto intenzione di mollare. 317 00:27:41,100 --> 00:27:44,332 Sta cercando il posto dov'è stata assassinata la Kowtok. 318 00:27:48,017 --> 00:27:49,894 Non deve trovare quella grotta. 319 00:27:53,057 --> 00:27:57,610 - Non so cosa posso fare io. - Quell'ingegnere, Otis Heiss... 320 00:27:59,243 --> 00:28:01,085 ..la potrebbe accompagnare. 321 00:28:07,412 --> 00:28:08,871 Dovresti sentire Connelly. 322 00:28:09,080 --> 00:28:11,721 Connelly è un animale politico. 323 00:28:11,756 --> 00:28:14,015 E' debole e se la scopa, tra l'altro. 324 00:28:19,680 --> 00:28:24,095 Ok, vedi, io ho fatto qualcosa per te, tu hai infranto la promessa. 325 00:28:24,164 --> 00:28:25,936 Sì, ma ti abbiamo pagato bene. 326 00:28:25,972 --> 00:28:29,447 Sono finiti quei soldi. Dovevi farmi capo della polizia. 327 00:28:29,482 --> 00:28:33,340 Senti, non potevo sapere che Danvers sarebbe stata esiliata qui. 328 00:28:34,382 --> 00:28:38,414 La burocrazia era un casino. Non avevo alcun controllo. 329 00:28:38,449 --> 00:28:40,639 Stavolta però è diverso. 330 00:28:42,724 --> 00:28:44,080 Non sono un assassino. 331 00:28:44,914 --> 00:28:48,007 Io non ho usato quella parola. Hai capito bene? 332 00:28:51,935 --> 00:28:53,325 Devo sentirtelo dire. 333 00:28:53,360 --> 00:28:55,793 Non mi hai chiesto di uccidere una persona. 334 00:28:56,002 --> 00:28:59,303 Otis Heiss è un tossico, lo sai. E i tossici si perdono. 335 00:28:59,339 --> 00:29:01,259 Non mi serve conoscere i dettagli. 336 00:29:01,284 --> 00:29:03,335 Non so dove trovarlo, però. 337 00:29:03,439 --> 00:29:06,220 Da lui ti porta Danvers, non perderla di vista. 338 00:29:11,294 --> 00:29:13,275 Tu fai questa cosa e il posto è tuo. 339 00:29:18,420 --> 00:29:20,401 Ci posso contare su di te, Henry? 340 00:30:20,983 --> 00:30:22,130 Tutto ok? 341 00:30:23,728 --> 00:30:26,056 Sì. Sì. 342 00:30:28,490 --> 00:30:29,602 Tua nonna sta bene? 343 00:30:29,637 --> 00:30:32,313 Sì. Oggi non poteva venire. 344 00:30:33,217 --> 00:30:35,476 E' andata dal dentista a Fairbanks. 345 00:30:38,187 --> 00:30:40,550 E invece tu? Tu stai bene? 346 00:30:43,609 --> 00:30:47,119 Kenny! E' qui. L'ho trovata. 347 00:30:47,155 --> 00:30:48,197 Vieni. 348 00:30:53,024 --> 00:30:54,310 Evangeline. 349 00:30:57,040 --> 00:30:59,751 Kenny, dille quello che mi hai detto. 350 00:30:59,777 --> 00:31:01,271 Che mi devi dire? 351 00:31:01,297 --> 00:31:02,788 Che mio nonno... 352 00:31:03,977 --> 00:31:07,452 ..mi diceva di allontanarmi se vedevo queste. 353 00:31:07,487 --> 00:31:10,616 Le lasciavano per avvertire i cacciatori. 354 00:31:10,684 --> 00:31:12,318 Li avvertivano di cosa? 355 00:31:12,388 --> 00:31:15,029 Dei posti dove il ghiaccio li inghiottiva. 356 00:31:18,192 --> 00:31:21,390 - Grotte di ghiaccio sotterranee? - Sì. 357 00:31:21,424 --> 00:31:24,796 La verità è che da bambini spaccavamo il ghiaccio di proposito 358 00:31:24,831 --> 00:31:26,361 per scendere nelle grotte. 359 00:31:26,429 --> 00:31:29,002 Quanto si incazzò mia nonna quando lo scoprì. 360 00:31:30,983 --> 00:31:33,485 Disse che la Terra Oscura ci avrebbero presi. 361 00:31:39,290 --> 00:31:41,063 So come entrare nelle grotte. 362 00:31:41,480 --> 00:31:44,468 Dobbiamo solo trovare il punto più alto sulle mappe. 363 00:31:44,504 --> 00:31:48,466 Così possiamo accedere a un sistema di grotte sotterraneo. - Navarro... 364 00:31:48,500 --> 00:31:51,559 Trovi il punto più vicino alla superficie, lo spacchi ed entri. 365 00:31:51,594 --> 00:31:54,374 Otis ce lo può individuare e noi entriamo... - Ascoltami. 366 00:31:54,409 --> 00:31:59,102 Ascolta tu! E' una cosa enorme, Liz. Questo collega ogni cosa. 367 00:31:59,136 --> 00:32:02,299 Le persone chiamano queste grotte "La Terra Oscura", 368 00:32:02,334 --> 00:32:05,322 e noi dobbiamo andare... - No! E' finita. 369 00:32:05,358 --> 00:32:07,443 Che vuol dire "è finita"? 370 00:32:14,742 --> 00:32:16,688 Hanno fatto l'autopsia 371 00:32:16,723 --> 00:32:18,287 a quelli della Tsalal. 372 00:32:20,025 --> 00:32:21,797 E' stato un evento climatico. 373 00:32:22,875 --> 00:32:24,265 Un che? 374 00:32:25,274 --> 00:32:28,506 - Stai scherzando? Non conta più a cosa credi. 375 00:32:29,896 --> 00:32:31,564 Connelly ci sta per fermare. 376 00:32:33,511 --> 00:32:35,075 Va bene. 377 00:32:35,144 --> 00:32:37,578 Fanculo la Tsalal. Annie è un caso a parte. 378 00:32:37,646 --> 00:32:39,142 Sa tutto di Wheeler. 379 00:32:51,446 --> 00:32:53,148 E che ha detto? 380 00:32:54,782 --> 00:32:58,084 Sa tutto. Nei dettagli. 381 00:32:59,092 --> 00:33:00,586 Non so come ha fatto. 382 00:33:01,664 --> 00:33:03,888 Sai che c'è? Non me ne importa niente. 383 00:33:03,958 --> 00:33:06,286 Se riesco a trovare dove è morta Annie... 384 00:33:06,321 --> 00:33:09,102 Ma che pensi di trovare? Una confessione firmata alle pareti? 385 00:33:09,136 --> 00:33:10,770 Un'arma del delitto, il DNA, 386 00:33:10,805 --> 00:33:13,168 qualsiasi cosa ci possa aiutare a trovare Annie! 387 00:33:13,203 --> 00:33:16,818 - Se trovi qualcosa, lui ci fermerà. Ti devi fermare, ora! - Fermare? 388 00:33:16,852 --> 00:33:17,999 Ma che stai dicendo? 389 00:33:18,035 --> 00:33:21,440 Che si chiude qui, capito? E' finita. 390 00:33:21,510 --> 00:33:24,047 No. Io vado a parlare con Otis. 391 00:33:24,082 --> 00:33:27,454 Può individuare il punto e trovarlo per noi. - No. 392 00:33:27,488 --> 00:33:29,678 Non ci vai, non ci puoi andare da Otis, 393 00:33:29,713 --> 00:33:33,154 perché al Faro non ti faranno entrare dopo quello che hai fatto. 394 00:33:33,397 --> 00:33:35,969 Tu devi... Ti prego, non... E' finita! 395 00:33:36,004 --> 00:33:37,950 Lasciala andare! 396 00:33:39,028 --> 00:33:40,349 Lasciala andare. 397 00:33:42,781 --> 00:33:44,033 E' tempo. 398 00:33:54,634 --> 00:33:55,850 No. 399 00:33:57,658 --> 00:33:58,943 Adesso hai dentro lei. 400 00:34:01,863 --> 00:34:04,748 Come l'ho avuta io, tutto il tempo. 401 00:34:06,521 --> 00:34:08,502 Porti con te Annie. 402 00:34:10,030 --> 00:34:11,177 Ogni giorno. 403 00:34:12,533 --> 00:34:15,557 La stai abbandonando, da sola... 404 00:34:17,225 --> 00:34:20,736 ..in quella grotta. Nell'oscurità. 405 00:34:22,717 --> 00:34:23,830 Tu. 406 00:34:30,816 --> 00:34:31,859 E' tua adesso. 407 00:34:54,277 --> 00:34:57,127 E' Liz che mi lascia andare? 408 00:34:57,161 --> 00:34:59,038 Fanculo Liz. 409 00:35:21,352 --> 00:35:23,473 - Ciao. - Ciao. 410 00:35:23,507 --> 00:35:25,627 Quella roba che cavolo era? 411 00:35:26,670 --> 00:35:29,589 Ah, quella... Una roba di famiglia. 412 00:35:29,625 --> 00:35:30,945 Mhm. Già. 413 00:35:36,611 --> 00:35:39,252 Ti serve... Ti serve qualcosa? 414 00:35:40,156 --> 00:35:41,893 A me? No. Sono... 415 00:35:42,901 --> 00:35:44,048 Ehm... 416 00:35:49,228 --> 00:35:51,000 Sai... 417 00:35:54,371 --> 00:35:58,472 ..ripensavo a quella volta che avevi nove anni, 418 00:35:58,508 --> 00:36:00,802 che pattinavi e sei caduto nel ghiaccio. 419 00:36:00,836 --> 00:36:02,887 In realtà, non... 420 00:36:03,651 --> 00:36:05,737 ..non mi ricordo molto di quella storia. 421 00:36:05,771 --> 00:36:08,448 Ah, no? Oh, io sì. 422 00:36:08,482 --> 00:36:11,124 A volte mi sveglio, dopo averla sognata. 423 00:36:13,453 --> 00:36:17,624 Io ti vedevo là, poi mi giro un attimo e boom, sparito. 424 00:36:17,658 --> 00:36:20,648 Sotto il ghiaccio. Preso dalla corrente. 425 00:36:21,829 --> 00:36:24,680 Dovetti correre oltre dove eri caduto, 426 00:36:24,749 --> 00:36:27,842 per cercare di rompere il ghiaccio con una piccozza. 427 00:36:28,851 --> 00:36:32,882 Picchiai con tutte le forze finché non si spaccò e ti tirai fuori. 428 00:36:39,590 --> 00:36:43,900 Mentre andavamo all'ospedale, io dovevo tenerti sveglio. 429 00:36:46,715 --> 00:36:48,488 Non dovevi addormentarti. 430 00:36:50,086 --> 00:36:52,624 L'ospedale non arrivava mai. E io non... 431 00:36:59,402 --> 00:37:01,000 Ero... 432 00:37:04,615 --> 00:37:06,284 "Roba di famiglia", no? 433 00:37:09,863 --> 00:37:11,427 Cazzo, la famiglia. 434 00:38:05,161 --> 00:38:07,282 Ecco! 435 00:38:07,317 --> 00:38:09,298 Secondo me è sufficiente. 436 00:38:18,578 --> 00:38:19,621 Grazie, Rose. 437 00:38:20,768 --> 00:38:22,332 Vuoi che resti con te? 438 00:38:30,082 --> 00:38:32,689 Il tempo è una merda, non metterci tanto. 439 00:38:36,582 --> 00:38:39,224 Hanno detto che arriva un Categoria 4. 440 00:38:44,680 --> 00:38:46,418 Ci siamo, piccolina. 441 00:38:48,886 --> 00:38:52,813 Ho pensato che se volevi stare nell'oceano... 442 00:39:28,995 --> 00:39:31,255 Evangeline. 443 00:39:38,345 --> 00:39:39,805 Ascolta. 444 00:39:49,015 --> 00:39:51,136 Sdraiati! Verso di me. 445 00:39:53,290 --> 00:39:54,577 Sdraiati. 446 00:39:56,141 --> 00:39:57,218 Piano. 447 00:39:58,331 --> 00:39:59,408 Verso di me. 448 00:40:01,910 --> 00:40:02,988 Prendilo. 449 00:40:14,944 --> 00:40:16,370 E' tutto a posto. 450 00:40:16,404 --> 00:40:17,517 Tutto ok. 451 00:40:18,594 --> 00:40:21,722 Perché cazzo ti sei messa a camminare così verso il mare, 452 00:40:21,756 --> 00:40:22,869 me lo dici? 453 00:40:23,737 --> 00:40:25,684 Ti ho urlato di tornare. 454 00:40:50,988 --> 00:40:52,065 Peter non c'è. 455 00:40:53,107 --> 00:40:54,185 Sto cercando Leah. 456 00:40:54,776 --> 00:40:56,201 Non vuole parlare con lei. 457 00:40:56,270 --> 00:40:57,626 Per favore. 458 00:41:05,169 --> 00:41:07,671 - Leah? - Che vuoi? 459 00:41:09,825 --> 00:41:13,545 Ma perché fai questo? Solo per rompermi le palle? 460 00:41:13,579 --> 00:41:15,839 Non tutto ruota intorno a te, Liz. 461 00:41:18,688 --> 00:41:19,835 Ma che cazzo! Sto... 462 00:41:20,878 --> 00:41:23,172 - Sono lividi? - Non ti preoccupare. 463 00:41:24,980 --> 00:41:26,544 Ti potevano uccidere. 464 00:41:26,787 --> 00:41:29,637 Non fare la drammatica. Nessuno ti crede. 465 00:41:32,175 --> 00:41:34,295 Ehm, sto lavorando a un caso... 466 00:41:34,329 --> 00:41:35,650 Annie K? 467 00:41:38,952 --> 00:41:41,628 Quello per cui lottava è ancora un problema. 468 00:41:43,123 --> 00:41:46,911 Lo sai quanti nati morti hanno avuto nei villaggi gli ultimi tre mesi? 469 00:41:46,946 --> 00:41:49,935 - So del figlio di Aviaq Carter... Nove. 470 00:41:51,882 --> 00:41:53,550 Sono nove mamme, Liz. 471 00:41:58,485 --> 00:41:59,702 Leah. 472 00:42:01,509 --> 00:42:04,672 Per favore, vieni a casa per capodanno. 473 00:42:07,696 --> 00:42:09,712 Ti prego. Vieni. 474 00:42:19,270 --> 00:42:21,147 Liz. 475 00:42:22,468 --> 00:42:24,762 Non ci ho rinunciato a te. 476 00:43:14,673 --> 00:43:18,704 Ci vorranno tre mesi prima di poter scavare una tomba. 477 00:43:20,060 --> 00:43:21,728 Quindi restano qui. 478 00:43:24,856 --> 00:43:26,837 Almeno si tengono compagnia. 479 00:43:27,776 --> 00:43:29,235 Soprattutto i bambini. 480 00:43:33,094 --> 00:43:34,345 Vuole che resti? 481 00:43:35,075 --> 00:43:37,091 No, non serve, grazie. 482 00:43:45,599 --> 00:43:49,676 Nato, Morto: 12/12/23 483 00:44:11,987 --> 00:44:13,308 Salve, capo. 484 00:44:49,073 --> 00:44:51,297 Hai parlato con Connelly? 485 00:45:04,053 --> 00:45:06,243 Nel mio ufficio. E porta quello con te. 486 00:45:14,132 --> 00:45:15,557 Chiudi la porta. 487 00:45:21,988 --> 00:45:24,073 Con chi hai parlato di Wheeler? 488 00:45:24,976 --> 00:45:25,985 Con nessuno. 489 00:45:26,019 --> 00:45:29,008 Ma Connelly lo sa, perché tuo padre lo sa. 490 00:45:31,476 --> 00:45:34,605 Qual è la password del tuo computer? Il tuo compleanno? 491 00:45:34,639 --> 00:45:35,682 No. 492 00:45:35,716 --> 00:45:38,601 Oh, non mi dire, quello di Darwin. 493 00:45:42,251 --> 00:45:45,587 Quante volte devo dirtelo? Tuo padre "sembra" un idiota. 494 00:45:45,622 --> 00:45:47,812 Siediti. Siediti! 495 00:45:56,119 --> 00:45:58,483 Cosa pensi di sapere di Wheeler? Mh? 496 00:46:04,113 --> 00:46:05,190 Bene. 497 00:46:06,372 --> 00:46:09,744 Usiamo un altro modo. Inventa tu le domande. 498 00:46:11,517 --> 00:46:14,818 Dovevi sapere, eh? Dovevi scavare. 499 00:46:14,853 --> 00:46:18,467 Ecco che ha trovato Hank lì. Scommetto che ti chiedeva: 500 00:46:18,503 --> 00:46:20,935 "Cosa sanno della miniera?" 501 00:46:20,970 --> 00:46:23,264 E bingo! Ecco il regalino del figlio. 502 00:46:23,299 --> 00:46:25,036 Non cercavo, non scavavo... 503 00:46:25,072 --> 00:46:27,296 Avanti! Fammi le domande. Interrogami. 504 00:46:27,330 --> 00:46:30,528 - Non lo voglio fare, capo. - Fammi domande! -Non lo voglio fare. 505 00:46:30,563 --> 00:46:34,421 Volevi sapere. Fammi le domande, cazzo! Fammi le domande, Prior! 506 00:46:38,279 --> 00:46:42,311 E va bene. Quante volte si è recata all'abitazione di Wheeler 507 00:46:42,345 --> 00:46:43,423 con Navarro? 508 00:46:44,396 --> 00:46:47,907 - Non me lo ricordo. Tre. No. 509 00:46:47,976 --> 00:46:50,340 Dieci. Ci siete state dieci volte. 510 00:46:51,695 --> 00:46:53,885 E qual era la situazione quando siete state... 511 00:46:53,919 --> 00:46:55,970 Domanda sbagliata. Fanne un'altra. 512 00:46:56,596 --> 00:46:58,647 Fanne un'altra. 513 00:46:58,681 --> 00:47:01,810 - Wheeler ha mai mostrato segni... Domanda sbagliata. 514 00:47:03,304 --> 00:47:07,197 Per lei Wheeler poteva essere capace di... - Sbagliata. Fanne un'altra. 515 00:47:09,004 --> 00:47:11,368 Sapeva che Wheeler era mancino? 516 00:47:15,469 --> 00:47:16,650 No. 517 00:47:19,744 --> 00:47:21,030 Non lo sapevo. 518 00:47:33,125 --> 00:47:36,149 Da che direzione sono stati inferti i colpi? 519 00:47:41,711 --> 00:47:44,386 Da destra a sinistra. Tutti. 520 00:47:52,068 --> 00:47:55,856 Questa è la sua foto all'ultimo anno di studi. 521 00:47:57,386 --> 00:47:59,263 Vede quella voglia in fronte? 522 00:48:01,070 --> 00:48:05,206 Qualcuno ha rivoltato ogni singola foto... 523 00:48:05,519 --> 00:48:06,736 ..del suo file. 524 00:48:12,748 --> 00:48:15,216 La ferita da proiettile... 525 00:48:17,197 --> 00:48:18,727 ..sul suo lato destro. 526 00:48:23,037 --> 00:48:27,173 Tutto il resto, esame balistico, referto autoptico, 527 00:48:27,207 --> 00:48:29,189 perso con l'alluvione. 528 00:48:33,568 --> 00:48:35,688 Fai la vera domanda, Prior. 529 00:48:36,626 --> 00:48:37,809 Avanti. 530 00:48:42,014 --> 00:48:46,150 Lei e Navarro avete ucciso William Wheeler... 531 00:48:47,992 --> 00:48:50,321 ..facendolo sembrare un suicidio? 532 00:49:00,331 --> 00:49:01,374 Lo vedi? 533 00:49:02,625 --> 00:49:04,988 Visto che sei così in gamba... 534 00:49:07,422 --> 00:49:10,550 ..impara anche quando smetterla con le domande. 535 00:49:14,268 --> 00:49:15,555 Non puoi stare da Hank. 536 00:49:19,551 --> 00:49:22,854 Questa è del capanno sul retro di casa mia. 537 00:49:24,695 --> 00:49:26,607 Io non vedo te, tu non vedi me. 538 00:49:29,596 --> 00:49:32,030 Non essere stupido, "più" stupido. 539 00:49:32,064 --> 00:49:33,419 Prendi la chiave. 540 00:49:52,710 --> 00:49:54,795 - Pete? - Vaffanculo, stammi lontano. 541 00:50:04,249 --> 00:50:07,899 - Pete. - Non devi provare a toccarmi! 542 00:52:04,578 --> 00:52:05,725 Grazie. 543 00:52:10,209 --> 00:52:12,467 Cazzo! No! No! 544 00:52:13,441 --> 00:52:15,631 Forza. Tu vieni con me. 545 00:52:15,699 --> 00:52:18,723 - Non vado da nessuna parte. - Ho quello che volevi. 546 00:52:18,793 --> 00:52:22,790 Noi ti facciamo stare meglio e tu ci guiderai in quelle grotte. 547 00:52:23,451 --> 00:52:24,806 Forza. 548 00:52:24,841 --> 00:52:26,335 Voglio vedere. 549 00:52:40,064 --> 00:52:41,767 Dammi la roba. 550 00:52:41,803 --> 00:52:44,583 Non ti permetto di farlo qui dentro, non puoi. 551 00:52:44,618 --> 00:52:47,225 Allora vaffanculo tu e pure la tua grotta. 552 00:52:47,259 --> 00:52:50,561 Esci da questa macchina e ti rispedisco subito in galera. 553 00:52:52,473 --> 00:52:53,690 Che vuoi fare? 554 00:52:59,842 --> 00:53:00,988 Va bene. 555 00:53:05,159 --> 00:53:06,758 - Pronto? - Ciao. 556 00:53:06,792 --> 00:53:09,226 Ci vediamo a casa mia. Andiamo dove è morta Annie. 557 00:53:09,330 --> 00:53:12,458 - Avevi detto che il caso era chiuso. Mi sbagliavo. 558 00:53:24,727 --> 00:53:26,743 Che fai, non mi fermi? 559 00:53:27,786 --> 00:53:30,844 Però... torna da me, ok? 560 00:53:47,875 --> 00:53:49,370 Torna da me. 561 00:53:59,727 --> 00:54:01,326 Il bagno lo trovi laggiù. 562 00:54:02,960 --> 00:54:04,141 Fammi vedere. 563 00:54:06,471 --> 00:54:07,686 Fammi vedere. 564 00:54:12,170 --> 00:54:13,213 Qui. 565 00:54:13,838 --> 00:54:17,315 Dopo il Passo Niksik. E' il punto più alto. 566 00:54:23,675 --> 00:54:24,995 Vacci piano. 567 00:54:25,830 --> 00:54:27,151 E dopo pulisci. 568 00:55:30,790 --> 00:55:32,563 Navarro? 569 00:55:33,814 --> 00:55:34,857 Ciao. 570 00:55:35,795 --> 00:55:37,047 Che ci fai qui? 571 00:55:37,082 --> 00:55:40,210 Connelly vuole che sbatta dentro l'ingegnere. 572 00:55:40,245 --> 00:55:41,947 Non capisco di cosa parli. 573 00:55:41,983 --> 00:55:45,388 Il tossico, Otis Heiss. Lo devo portare dentro. 574 00:55:45,424 --> 00:55:47,822 - Per cosa? Un mandato pendente. 575 00:55:48,065 --> 00:55:51,367 Ha violato la libertà vigilata a Noatak, roba così. 576 00:55:52,306 --> 00:55:54,738 Perché Connelly non me l'ha chiesto di persona? 577 00:55:54,773 --> 00:55:57,728 Forse non rientra nelle tue competenze. E dai! 578 00:55:58,909 --> 00:56:03,463 Secondo te avevo voglia di recuperare un tossico l'ultimo giorno dell'anno? 579 00:56:03,671 --> 00:56:05,965 Come sapevi che Otis Heiss era qui? 580 00:56:07,598 --> 00:56:09,266 Oh, è qui? 581 00:56:09,302 --> 00:56:12,673 Qui in casa? Io volevo solo che mi dicessi dov'era. 582 00:56:13,854 --> 00:56:16,948 - Io adesso chiamo Connelly. - Consegnalo a me. 583 00:56:17,817 --> 00:56:21,883 Santo cielo, Liz, tutto è sempre una cazzo di battaglia con te? 584 00:56:21,953 --> 00:56:24,004 - Che cazzo succede? - Tu vieni con me. 585 00:56:24,073 --> 00:56:25,185 No, no, resta qui. 586 00:56:26,749 --> 00:56:28,939 Senti, io non so che succede, 587 00:56:28,974 --> 00:56:31,476 ma fai ancora in tempo a uscire da casa mia 588 00:56:31,512 --> 00:56:33,353 e non ci sarà nessun problema. 589 00:56:33,423 --> 00:56:36,308 - Io me ne vado. Fottetevi. - Non fare un passo. - No! 590 00:56:36,377 --> 00:56:38,602 Metti giù la pistola, Hank. 591 00:56:38,636 --> 00:56:42,007 Lui lo prendo io. Farò come avete fatto con Wheeler. 592 00:56:42,946 --> 00:56:47,465 Non so cos'hanno su di te, ma qualunque cosa sia, la sistemiamo. 593 00:56:47,534 --> 00:56:50,315 - Chiaro? La sistemiamo. - Mi hai messo contro mio figlio. 594 00:56:50,349 --> 00:56:53,130 Questo non si sistema o sbaglio? Tuo figlio ti vuole bene. 595 00:56:53,164 --> 00:56:56,188 Ti vuole bene, non ti vuole vedere fare delle cazzate come questa, 596 00:56:56,224 --> 00:56:57,544 è chiaro? - Ehi! 597 00:56:59,560 --> 00:57:00,742 Fatti in là. 598 00:57:01,680 --> 00:57:03,383 Indietro, Liz. - Va bene. 599 00:57:03,453 --> 00:57:04,843 Resta lì. 600 00:57:06,581 --> 00:57:08,597 Cristo santo. 601 00:57:11,169 --> 00:57:12,559 Che succede? 602 00:57:15,201 --> 00:57:16,452 Giù la pistola, Pete. 603 00:57:19,545 --> 00:57:21,005 Prior. 604 00:57:21,040 --> 00:57:23,403 No. Rifletti. Pensa. 605 00:57:26,080 --> 00:57:27,818 - Papà? - Devo portarlo via. 606 00:57:27,852 --> 00:57:29,938 Prior. Pensa. 607 00:57:29,972 --> 00:57:33,344 - Pensa. - Dai, mettiamolo nel mio furgone. 608 00:57:35,777 --> 00:57:37,862 Prior. No. Rifletti. 609 00:57:40,295 --> 00:57:43,076 - Forza, mi serve una mano. - Prior. 610 00:57:44,257 --> 00:57:45,508 Aiutami. 611 00:57:54,580 --> 00:57:56,005 Sappiate una cosa. 612 00:57:56,944 --> 00:57:59,933 Non ho ucciso Annie K, ho solo spostato il cadavere. 613 00:58:02,609 --> 00:58:04,000 Il sangue è sangue, Pete. 614 00:58:07,128 --> 00:58:08,344 Non dimenticarlo. 615 00:58:10,256 --> 00:58:11,299 No! 616 00:58:15,470 --> 00:58:16,825 Cazzo! 617 00:58:26,800 --> 00:58:27,912 Tranquillo. 618 00:59:21,473 --> 00:59:22,620 Io chiamo Connelly. 619 00:59:22,829 --> 00:59:26,165 No, no, no. Tu non chiami nessuno. - Sì, adesso lo chiamo. 620 00:59:26,234 --> 00:59:27,485 Senti! 621 00:59:28,598 --> 00:59:32,803 Se coinvolgi Connelly adesso, quel ragazzo è spacciato. 622 00:59:33,533 --> 00:59:36,105 Connelly è invischiato in questa storia 623 00:59:36,140 --> 00:59:38,538 e metterà sotto terra tutti noi. 624 00:59:43,752 --> 00:59:45,455 No. Questo... 625 00:59:46,463 --> 00:59:47,645 ..non è mai successo. 626 00:59:47,854 --> 00:59:49,939 - Cosa? - Hank non è mai stato qui. 627 00:59:49,974 --> 00:59:52,546 Ha trovato Otis e l'ha ucciso. 628 00:59:53,727 --> 00:59:57,551 Ma mentre si sbarazzava del corpo, ha avuto un incidente. 629 00:59:59,428 --> 01:00:02,973 Ci sarà il suo furgone, ma lui non si troverà mai. 630 01:00:03,911 --> 01:00:07,421 N-no, non si sistema, questo è troppo grosso. Non si sistema. 631 01:00:07,457 --> 01:00:08,951 Hank è stato mandato qui 632 01:00:08,985 --> 01:00:12,530 per impedirci di scoprire dove è morta Annie. Siamo a tanto così! 633 01:00:12,566 --> 01:00:14,547 La tempesta coprirà le nostre tracce. 634 01:00:14,581 --> 01:00:18,843 Ecco perché dobbiamo andarci adesso, subito! 635 01:00:21,255 --> 01:00:22,436 Ha ragione. 636 01:00:29,909 --> 01:00:31,265 Dobbiamo ripulire qua. 637 01:00:38,251 --> 01:00:39,294 No. 638 01:00:39,364 --> 01:00:40,719 Lo faccio io. 639 01:00:40,753 --> 01:00:41,831 No... 640 01:00:42,596 --> 01:00:44,333 No, no, no. 641 01:00:44,403 --> 01:00:45,863 - No, Pete. - Dovete andare. 642 01:00:45,897 --> 01:00:48,782 - Non puoi farlo. - Non può andare lei da sola in quelle grotte. 643 01:00:48,817 --> 01:00:50,172 Non ti lascio solo, non posso. 644 01:00:50,208 --> 01:00:52,814 Non ce la fa lei da sola in quelle grotte. Lei lo sa. 645 01:00:52,849 --> 01:00:54,830 - E' tuo padre. - Stammi a sentire. 646 01:00:54,864 --> 01:00:57,158 Tu pulisci. E pulisci bene. 647 01:00:57,228 --> 01:00:59,418 Sai come si fa. 648 01:00:59,488 --> 01:01:02,233 Poi porta i corpi a Rose Aguineau. 649 01:01:03,102 --> 01:01:07,308 Ok? Dille: "Portami da Julia". Dillo! 650 01:01:08,281 --> 01:01:09,498 Portami da Julia. 651 01:01:14,780 --> 01:01:16,761 La prego, vada. 652 01:01:19,785 --> 01:01:21,454 Muoviti, Liz. 653 01:01:22,462 --> 01:01:24,130 Spetta a me.