1
00:00:25,711 --> 00:00:30,173
31 DE DICIEMBRE,
DECIMOCUARTO DÍA DE NOCHE
2
00:00:41,226 --> 00:00:42,310
Joder.
3
00:00:59,995 --> 00:01:01,289
¿Ves algo?
4
00:01:02,623 --> 00:01:03,915
¿Es seguro?
5
00:01:05,543 --> 00:01:06,835
Es seguro.
6
00:01:21,684 --> 00:01:22,767
Venga.
7
00:01:57,636 --> 00:02:00,305
También lo sientes, ¿verdad?
8
00:02:02,307 --> 00:02:04,060
Resbala. Cuidado.
9
00:03:15,131 --> 00:03:16,132
Navarro.
10
00:03:19,217 --> 00:03:20,428
¿Qué haces?
11
00:03:22,388 --> 00:03:24,307
- Es aquí.
-¿Qué?
12
00:03:25,349 --> 00:03:27,351
Espera. ¿Adónde vas?
13
00:03:28,352 --> 00:03:29,854
- Es por aquí.
-¡Navarro!
14
00:03:30,937 --> 00:03:33,733
Pero ¿qué...? Ah, joder.
15
00:03:36,277 --> 00:03:37,360
¿Adónde vas?
16
00:03:38,570 --> 00:03:40,655
¿Navarro? Joder.
17
00:03:41,823 --> 00:03:42,992
Navarro.
18
00:03:43,576 --> 00:03:44,869
Es por aquí.
19
00:03:50,624 --> 00:03:51,876
Es aquí.
20
00:03:53,669 --> 00:03:56,171
Hostias. Me cago en...
21
00:04:11,521 --> 00:04:12,854
No.
22
00:04:15,608 --> 00:04:16,901
Volvamos.
23
00:04:17,485 --> 00:04:21,697
No, no, no. Es aquí, lo sé.
24
00:04:23,324 --> 00:04:25,659
¿Qué? No hay salida. Vamos.
25
00:04:26,494 --> 00:04:27,745
¿No lo oyes?
26
00:04:28,913 --> 00:04:30,121
¿El qué?
27
00:04:30,957 --> 00:04:32,332
Ella nos llama.
28
00:04:33,124 --> 00:04:37,255
No, no, no, no, no.
No, nos volvemos afuera, ya.
29
00:04:37,629 --> 00:04:39,256
No, te lo juro por Dios, es aquí.
30
00:04:39,256 --> 00:04:41,509
No vamos a andar por aquí
hasta que tú...
31
00:04:44,637 --> 00:04:47,348
¡Ah, Dios! ¿Estás bien?
32
00:04:49,642 --> 00:04:51,434
¿Te has roto algo?
33
00:04:52,645 --> 00:04:54,896
Joder. Creo...
34
00:04:56,439 --> 00:04:58,067
Yo creo que no.
35
00:04:58,067 --> 00:05:01,152
- A ver, quédate ahí quieta.
- Mierda.
36
00:05:01,946 --> 00:05:05,491
- Joder. Joder.
- Voy a ver si encuentro ayuda.
37
00:05:06,157 --> 00:05:07,577
Oye, lo siento.
38
00:05:08,326 --> 00:05:12,123
Tenías razón.
Debería haberme quedado.
39
00:05:12,123 --> 00:05:15,292
¡Calla, joder!
Pero no hagas gilipolle...
40
00:05:18,545 --> 00:05:19,881
Joder...
41
00:05:19,881 --> 00:05:21,591
- Ah, qué daño.
-¿Estás bien?
42
00:05:22,340 --> 00:05:23,593
- Sí.
- Joder.
43
00:05:26,345 --> 00:05:27,763
Dios.
44
00:05:27,763 --> 00:05:29,097
Joder.
45
00:05:29,974 --> 00:05:31,350
Ay, coño.
46
00:05:31,684 --> 00:05:33,227
Mierda, mierda, mierda.
47
00:05:36,689 --> 00:05:38,106
Estamos aisladas.
48
00:05:40,610 --> 00:05:42,028
¡Clark!
49
00:05:48,909 --> 00:05:50,160
¿Ves eso?
50
00:05:57,627 --> 00:05:59,002
¿Dónde coño está?
51
00:05:59,920 --> 00:06:01,464
¿Qué es este sitio?
52
00:06:14,017 --> 00:06:15,101
Despejado.
53
00:06:18,981 --> 00:06:19,940
Despejado.
54
00:06:21,691 --> 00:06:23,236
¿Dónde coño está?
55
00:06:25,571 --> 00:06:26,655
Navarro.
56
00:07:55,410 --> 00:07:58,581
TRUE DETECTIVE:
NOCHE POLAR
57
00:08:04,962 --> 00:08:06,464
Tiene que haber otra salida.
58
00:08:08,549 --> 00:08:09,424
Navarro.
59
00:08:18,808 --> 00:08:19,976
Herida estrellada.
60
00:08:29,694 --> 00:08:31,112
¿Dónde coño está?
61
00:08:39,497 --> 00:08:40,540
Danvers.
62
00:08:57,098 --> 00:08:58,557
Qué hijoputa...
63
00:09:57,950 --> 00:10:02,704
ESTACIÓN CIENTÍFICA
ÁRTICA TSALAL
64
00:11:59,487 --> 00:12:00,865
¡Hay que joderse!
65
00:12:03,408 --> 00:12:05,161
¡Calla, joder!
66
00:12:44,449 --> 00:12:45,909
¡Ábreme!
67
00:12:46,869 --> 00:12:48,245
¡Joder!
68
00:12:48,704 --> 00:12:49,997
¡Navarro!
69
00:12:50,873 --> 00:12:52,123
¡Navarro!
70
00:12:53,708 --> 00:12:54,626
¡Navarro!
71
00:13:07,598 --> 00:13:09,057
¡Navarro!
72
00:13:10,642 --> 00:13:11,894
Mierda.
73
00:13:53,060 --> 00:13:54,145
¡Navarro!
74
00:14:01,109 --> 00:14:02,527
¡No! ¡Navarro!
75
00:14:03,654 --> 00:14:04,780
No.
76
00:14:05,113 --> 00:14:07,700
¡Necesitamos que hable! No.
77
00:14:11,037 --> 00:14:12,329
Puta ventisca.
78
00:14:13,289 --> 00:14:15,457
No hay wifi. No hay radio.
79
00:14:15,832 --> 00:14:17,751
Ni hay modo de conducir
con la tormenta.
80
00:14:18,543 --> 00:14:20,087
Estamos atrapadas.
81
00:14:25,927 --> 00:14:26,969
Ayúdame.
82
00:14:28,094 --> 00:14:29,805
Ven aquí, coño, ayúdame.
83
00:14:44,445 --> 00:14:46,531
- Joder, qué susto.
- Perdón.
84
00:14:47,239 --> 00:14:49,199
-¿Está Liz?
- No.
85
00:14:50,367 --> 00:14:52,577
Me dijo que viniese para Nochevieja.
86
00:14:54,080 --> 00:14:55,455
Pensé que podríamos...
87
00:15:00,252 --> 00:15:01,379
¿Qué haces tú aquí?
88
00:15:03,047 --> 00:15:04,215
¿Estás viviendo aquí?
89
00:15:05,507 --> 00:15:07,760
- A Kayla no le va a gustar.
- Liz ha salido.
90
00:15:08,928 --> 00:15:10,763
¿Adónde? ¿Con este tiempo?
91
00:15:11,305 --> 00:15:13,474
Sí, era una emergencia.
92
00:15:14,224 --> 00:15:15,434
Trabajo y tal.
93
00:15:17,270 --> 00:15:18,729
¿Y estás limpiando?
94
00:15:21,566 --> 00:15:23,151
Se me ocurrió hacer algo útil.
95
00:15:25,069 --> 00:15:26,404
¿Va todo bien?
96
00:15:27,989 --> 00:15:28,990
Sí.
97
00:15:30,283 --> 00:15:32,368
-¿Qué cojones ocurre?
- Es que...
98
00:15:36,414 --> 00:15:39,167
Es que el tema este de Kayla
me tiene hecho polvo.
99
00:15:42,587 --> 00:15:43,838
¿Me haces un favor?
100
00:15:44,337 --> 00:15:45,923
¿Te puedo llevar con ella?
101
00:15:47,549 --> 00:15:52,346
No quiero que ella y Darwin
se queden solos en Nochevieja.
102
00:15:55,515 --> 00:15:56,517
Por favor.
103
00:15:58,643 --> 00:15:59,520
Claro.
104
00:16:02,732 --> 00:16:06,402
-¿Tu coche está en el garaje?
- No, no, está delante.
105
00:16:14,576 --> 00:16:15,702
Despierta.
106
00:16:16,204 --> 00:16:17,787
¡Despierta, hijoputa!
107
00:16:23,043 --> 00:16:24,295
No os diré nada.
108
00:16:25,253 --> 00:16:28,131
Eh, mírame, cacho mierda.
109
00:16:30,426 --> 00:16:32,302
¿De verdad querías a Annie?
110
00:16:36,973 --> 00:16:38,016
Sí.
111
00:16:39,059 --> 00:16:40,227
Vale.
112
00:16:43,355 --> 00:16:46,317
- Es aquí. He encontrado...
-¡Quítalo!
113
00:16:48,110 --> 00:16:50,904
¡Quítalo, por favor! ¡Quítalo!
¡No puedo...!
114
00:16:51,531 --> 00:16:53,074
Dame los cascos.
115
00:16:57,827 --> 00:16:59,997
- Me llamo Annie Kowtok.
- Por favor... ¿Qué haces?
116
00:17:10,132 --> 00:17:12,008
¿Qué...? No, no.
117
00:17:13,343 --> 00:17:14,261
Por favor...
118
00:17:18,557 --> 00:17:22,270
Por favor, por favor, por favor.
Por favor, basta.
119
00:17:22,270 --> 00:17:24,020
Está en bucle, hijo de puta.
120
00:17:26,440 --> 00:17:28,901
- Disfruta.
- Por favor... ¡No, no!
121
00:17:37,993 --> 00:17:39,328
¿Quieres café?
122
00:17:41,539 --> 00:17:44,959
¡No, no, no! ¡No, no, no, no!
123
00:17:45,542 --> 00:17:49,170
¡No, no, no, no, no, no, no!
124
00:18:21,536 --> 00:18:22,747
¿Qué pasa?
125
00:18:24,332 --> 00:18:26,291
No he querido que viniera andando
con la ventisca.
126
00:18:26,291 --> 00:18:27,960
No me mientas, joder.
127
00:18:32,632 --> 00:18:34,341
Tengo que hacer algo.
128
00:18:35,634 --> 00:18:38,720
- No puedo decirte qué es, pero...
-¿Esto es por Danvers?
129
00:18:39,304 --> 00:18:40,932
¿Danvers te obligó a hacer
algo malo?
130
00:18:40,932 --> 00:18:43,059
- Porque te juro que voy a ir...
-¡Kayla, para, para!
131
00:18:45,769 --> 00:18:46,938
Lo hice yo.
132
00:18:49,816 --> 00:18:51,108
¿Vale?
133
00:18:51,525 --> 00:18:54,402
Y lo voy a arreglar ya.
Pero necesito tu ayuda, Kayla.
134
00:18:56,780 --> 00:18:57,865
Mírame.
135
00:19:06,665 --> 00:19:10,127
Tengo que acabar esto
y ya estaré aquí contigo.
136
00:19:13,880 --> 00:19:16,092
Pero ahora, es que...
137
00:19:16,092 --> 00:19:17,884
Joder, tengo...
138
00:19:26,519 --> 00:19:27,477
Vete.
139
00:19:29,563 --> 00:19:32,232
Por favor, cuídate,
¿me has oído?
140
00:19:34,944 --> 00:19:36,195
Gilipollas.
141
00:19:59,886 --> 00:20:01,845
¿Aritos? ¿En serio?
142
00:20:03,513 --> 00:20:04,682
Tengo hambre.
143
00:20:05,433 --> 00:20:07,226
¿Tú sabes
cuánto hace que no como?
144
00:20:17,445 --> 00:20:19,362
A mi madre le encantaban
las naranjas.
145
00:20:20,405 --> 00:20:21,532
Las adoraba.
146
00:20:21,990 --> 00:20:24,534
Las pelaba con una sola tira larga.
147
00:20:27,454 --> 00:20:28,581
Julia también.
148
00:20:55,942 --> 00:20:57,860
Prior está jodido de por vida,
¿a que sí?
149
00:20:59,486 --> 00:21:01,613
Sí. No sé.
150
00:21:03,114 --> 00:21:04,033
Quizá.
151
00:21:05,784 --> 00:21:07,995
Las mierdas que hacemos
por sobrevivir.
152
00:21:11,456 --> 00:21:12,667
¿Estará listo?
153
00:21:18,631 --> 00:21:20,674
-¿Estabas allí?
- Por favor.
154
00:21:21,424 --> 00:21:22,968
Que si estabas allí.
155
00:21:24,971 --> 00:21:26,180
Al principio, no.
156
00:21:26,680 --> 00:21:28,223
Pero, ¿al final sí estabas?
157
00:21:31,101 --> 00:21:33,521
- Contéstame, joder.
- Fue culpa mía.
158
00:21:36,691 --> 00:21:38,526
Encontró unas notas.
159
00:21:38,526 --> 00:21:41,571
Solo apuntes, la verdad,
160
00:21:41,904 --> 00:21:44,614
y empezó a reconstruir
lo que hacíamos.
161
00:21:45,783 --> 00:21:47,118
¿Y qué hacíais?
162
00:21:48,703 --> 00:21:52,331
Buscábamos el ADN
de un microorganismo
163
00:21:52,331 --> 00:21:55,876
en el interior del permafrost
que quizá podría...
164
00:21:55,876 --> 00:21:58,296
Salvar el mundo.
Lo sabemos. Todos lo sabemos.
165
00:21:58,296 --> 00:22:00,547
- Solo que no funciona.
- Funcionaba.
166
00:22:01,716 --> 00:22:03,133
¿Ves? Es lo que nadie entiende.
167
00:22:03,133 --> 00:22:05,176
Lo conseguimos.
Sí que podíamos lograrlo.
168
00:22:05,176 --> 00:22:07,345
¿Y qué coño tiene eso que ver
con Annie?
169
00:22:10,224 --> 00:22:14,311
Podíamos hacerlo
porque la polución de la mina
170
00:22:14,311 --> 00:22:16,606
ablandaba el permafrost.
171
00:22:17,772 --> 00:22:21,277
Podíamos extraer el ADN
con muchos menos daños
172
00:22:21,277 --> 00:22:25,698
y más rápido
por un múltiplo de cientos. Miles.
173
00:22:26,031 --> 00:22:28,950
Ya veo. Así que falsificabais
las cifras de toxicidad
174
00:22:28,950 --> 00:22:30,744
- de la mina Silver Sky.
- No.
175
00:22:32,705 --> 00:22:37,292
No, presionamos a la mina
para producir más polución.
176
00:22:38,419 --> 00:22:41,631
Cuantos más residuos en el agua,
más residuos en el suelo,
177
00:22:41,631 --> 00:22:44,383
mejor estaba el permafrost
para trabajar.
178
00:22:45,550 --> 00:22:48,428
Lo sé, pero podría haber cambiado
el mundo.
179
00:22:48,970 --> 00:22:51,933
- Aún podría.
- Y valía la pena matar a Annie.
180
00:22:53,810 --> 00:22:54,726
No.
181
00:22:55,645 --> 00:22:56,729
No.
182
00:22:58,815 --> 00:23:00,232
Y, ¿qué le pasó a ella?
183
00:23:03,778 --> 00:23:06,531
Ni siquiera sabía que estuviera. Debió...
184
00:23:07,073 --> 00:23:08,616
Debió de colarse.
185
00:23:09,492 --> 00:23:12,537
Creo que intentaba
186
00:23:12,870 --> 00:23:16,749
dar con documentos para probar
que la mina nos pagaba,
187
00:23:17,792 --> 00:23:19,335
pero descubrió la verdad.
188
00:23:21,294 --> 00:23:23,297
Destruyó nuestro trabajo.
189
00:23:24,422 --> 00:23:25,883
Tantísimos años,
190
00:23:27,218 --> 00:23:29,386
tantísimas posibilidades
de hacer tanto bien.
191
00:23:29,386 --> 00:23:31,097
Ella acabó con todo.
192
00:23:49,824 --> 00:23:50,867
Y Lund
193
00:23:51,867 --> 00:23:54,911
la pilló y enloqueció.
194
00:23:56,581 --> 00:23:58,249
¡Annie! ¡Annie!
195
00:24:12,929 --> 00:24:14,723
-¿Por qué, estúpida?
-¡No, no!
196
00:24:16,892 --> 00:24:18,393
¡No!
197
00:24:19,686 --> 00:24:20,855
¡No!
198
00:24:23,940 --> 00:24:27,862
Y los demás le ayudaron
a acabar el trabajo.
199
00:24:30,740 --> 00:24:32,033
Pero ¿tú no?
200
00:24:37,079 --> 00:24:38,664
Nunca le haría daño.
201
00:24:54,137 --> 00:24:55,472
Lo siento mucho.
202
00:25:02,063 --> 00:25:03,563
Lo siento mucho.
203
00:25:05,733 --> 00:25:07,651
Lo siento mucho.
Por favor, perdóname.
204
00:25:11,948 --> 00:25:13,365
¡No!
205
00:25:16,994 --> 00:25:19,539
- No, para, para, para, para.
-¡No!
206
00:25:19,539 --> 00:25:22,541
-¡Para, para, para, para, para!
-¡Suéltame! ¡Suelta!
207
00:25:31,633 --> 00:25:33,052
¡Para!
208
00:25:33,928 --> 00:25:35,388
Por favor.
209
00:25:36,514 --> 00:25:37,557
Por favor.
210
00:25:49,235 --> 00:25:50,862
¿O sea que no la tocaste?
211
00:25:57,242 --> 00:25:58,578
La quería.
212
00:26:00,705 --> 00:26:02,039
Pero no lo entendéis.
213
00:26:03,206 --> 00:26:05,710
El proyecto
podía salvar muchas vidas.
214
00:26:05,710 --> 00:26:07,878
La apuñalaron 32 veces.
215
00:26:07,878 --> 00:26:11,674
Tardamos dos años
en construir otro brazo robótico
216
00:26:11,674 --> 00:26:13,259
y encontrar una veta.
217
00:26:14,552 --> 00:26:16,304
Si hubiéramos podido acabar
el trabajo,
218
00:26:16,304 --> 00:26:18,346
ella no habría muerto para nada.
219
00:26:19,139 --> 00:26:21,182
Le cortaron la lengua.
220
00:26:22,560 --> 00:26:23,644
¿Qué?
221
00:26:26,063 --> 00:26:27,439
Nosotros, no.
222
00:26:28,900 --> 00:26:30,025
Nosotros, no.
223
00:26:30,859 --> 00:26:32,820
Pedimos ayuda a la mina.
224
00:26:33,321 --> 00:26:35,989
Ellos nos necesitaban
para encubrir sus cifras.
225
00:26:37,700 --> 00:26:39,743
Enviaron a un poli
para mover el cuerpo.
226
00:26:41,078 --> 00:26:44,749
Le cortaría la lengua
para enviar una advertencia o algo.
227
00:26:50,546 --> 00:26:53,090
Vuélveme a decir que la querías.
228
00:26:58,638 --> 00:26:59,763
La quería.
229
00:27:05,227 --> 00:27:07,522
-¿No me lo impides?
- No.
230
00:27:08,355 --> 00:27:11,191
-¡No! ¡Por favor!
-¡Calla, joder, hijoputa!
231
00:27:11,191 --> 00:27:12,693
¡Por favor!
232
00:27:12,693 --> 00:27:13,945
-¡Por favor!
-¡Calla!
233
00:27:37,218 --> 00:27:39,804
-¡Por favor! ¡Por favor!
-¡Calla, joder!
234
00:27:54,152 --> 00:27:56,361
¿Sabes? Eso mismo iba a hacer yo.
235
00:27:59,073 --> 00:28:00,782
¿Ibas a matar a Clark?
236
00:28:03,368 --> 00:28:04,411
No.
237
00:28:06,164 --> 00:28:07,415
A Wheeler.
238
00:28:13,003 --> 00:28:14,255
¡Navarro!
239
00:28:33,733 --> 00:28:35,192
Necesito un descanso.
240
00:29:35,669 --> 00:29:37,003
Jod...
241
00:29:39,506 --> 00:29:40,840
¿Aún sin línea?
242
00:29:41,509 --> 00:29:43,803
Sí, estamos aisladas.
243
00:29:46,555 --> 00:29:47,639
¿Estás bien?
244
00:29:48,223 --> 00:29:49,851
Es una puta noche larguísima.
245
00:29:50,767 --> 00:29:52,394
Hay que acabar un trabajo, Liz.
246
00:29:57,984 --> 00:29:59,609
Puta tormenta.
247
00:30:08,451 --> 00:30:10,078
¿Qué les pasó a tus colegas?
248
00:30:11,580 --> 00:30:14,667
Fue Annie. Los mató.
249
00:30:16,042 --> 00:30:17,503
Hostias...
250
00:30:19,462 --> 00:30:20,797
¿Qué estás diciendo?
251
00:30:21,798 --> 00:30:24,802
No dejaba de verla,
252
00:30:26,720 --> 00:30:29,515
de oír su voz cada vez más.
253
00:30:33,102 --> 00:30:34,479
Sabía que volvería.
254
00:30:37,523 --> 00:30:39,066
Está despierta.
255
00:30:42,737 --> 00:30:44,154
¡No!
256
00:30:44,487 --> 00:30:47,533
¡Por favor, por favor, no, no!
257
00:30:47,533 --> 00:30:49,451
Sabía que vendría a por nosotros.
258
00:30:51,412 --> 00:30:52,495
¡Clark!
259
00:30:53,247 --> 00:30:54,540
¿Qué, qué pasa?
260
00:30:55,957 --> 00:30:56,958
¡Clark!
261
00:31:00,254 --> 00:31:02,172
¡Clark! ¡Clark!
262
00:31:02,923 --> 00:31:05,259
¡Ábreme, déjame entrar! ¡Clark!
263
00:31:06,302 --> 00:31:07,803
¡Déjame entrar!
264
00:31:10,932 --> 00:31:12,349
¡Déjame entrar!
265
00:31:12,767 --> 00:31:15,185
¡Clark! ¡Déjame entrar!
266
00:31:15,937 --> 00:31:17,438
¡Ábreme! ¡Clark!
267
00:31:17,939 --> 00:31:19,189
¡No!
268
00:31:20,358 --> 00:31:21,901
¡No!
269
00:31:24,819 --> 00:31:27,323
¡No, no, no, no! ¡Por favor!
270
00:31:28,199 --> 00:31:32,245
¡Clark! ¡Clark! ¡No! ¡Ayuda!
271
00:32:11,159 --> 00:32:12,576
¡Joder!
272
00:32:14,411 --> 00:32:17,747
Me quedé ahí,
sujetando la escotilla.
273
00:32:19,916 --> 00:32:21,252
Una hora.
274
00:32:25,464 --> 00:32:26,715
O una semana.
275
00:32:28,466 --> 00:32:31,470
Estuvo bajo nuestros pies
todo el tiempo que le buscamos.
276
00:32:33,848 --> 00:32:35,683
¿Qué les pasó
a los demás en el hielo?
277
00:32:37,100 --> 00:32:40,563
- Annie los mató.
-¿Los viste morir?
278
00:32:40,563 --> 00:32:43,064
No salí de la cueva.
Estaba aterrado.
279
00:32:43,607 --> 00:32:45,318
Pero sí que saliste.
280
00:32:45,318 --> 00:32:47,612
Eras el que vio el de suministros,
¿verdad?
281
00:32:47,612 --> 00:32:49,112
Sí, tenía hambre.
282
00:32:50,448 --> 00:32:54,660
Ya, y encontraste a Otis Heiss.
¿Eh? ¿Verdad?
283
00:32:57,162 --> 00:32:59,206
Quería saber cómo sobrevivir a ella.
284
00:32:59,748 --> 00:33:02,584
Otis Heiss no sobrevivió a Annie.
285
00:33:03,503 --> 00:33:05,712
Ella ni había nacido
cuando resultó herido.
286
00:33:05,712 --> 00:33:09,424
Lleva oculta en las cuevas
desde siempre.
287
00:33:09,424 --> 00:33:13,179
Desde antes de nacer.
Y cuando todos muramos.
288
00:33:13,179 --> 00:33:15,556
El tiempo es un círculo plano,
289
00:33:16,098 --> 00:33:20,812
y estamos todos presos en él.
290
00:33:21,813 --> 00:33:24,314
No le dejes dormir. Hablará.
291
00:33:25,399 --> 00:33:26,900
Tengo toda la noche.
292
00:33:35,076 --> 00:33:36,327
Por favor.
293
00:33:38,662 --> 00:33:40,581
Por favor, estoy cansado.
294
00:33:42,040 --> 00:33:43,333
Hazlo ya.
295
00:33:44,168 --> 00:33:45,669
O déjame hacerlo.
296
00:33:47,380 --> 00:33:48,673
Por favor.
297
00:33:49,798 --> 00:33:51,174
Por favor.
298
00:35:12,505 --> 00:35:13,341
Te veo.
299
00:35:13,883 --> 00:35:15,468
¡Mami!
300
00:35:35,570 --> 00:35:36,739
¿Navarro?
301
00:35:41,826 --> 00:35:43,037
¿Navarro?
302
00:36:02,849 --> 00:36:04,057
¡Navarro!
303
00:36:05,935 --> 00:36:07,395
¡Navarro!
304
00:36:08,563 --> 00:36:10,106
¿Qué has hecho?
305
00:36:10,897 --> 00:36:12,357
¡Está muerto!
306
00:36:21,408 --> 00:36:23,244
¡Está muerto, Danvers!
307
00:36:25,996 --> 00:36:27,373
¡Joder!
308
00:36:30,585 --> 00:36:32,294
¡Joder!
309
00:36:36,965 --> 00:36:39,634
Le has dejado morir, joder.
Lo viste.
310
00:36:39,634 --> 00:36:42,513
Sabías que se iba a suicidar
y se lo permitirse.
311
00:36:43,221 --> 00:36:45,099
¿Qué?
¿Has cortado la corriente también?
312
00:36:46,100 --> 00:36:47,517
No he cortado la corriente.
313
00:36:49,312 --> 00:36:50,520
¡En serio!
314
00:36:50,937 --> 00:36:55,859
¡Ese hijoputa congelado
es el único testigo que teníamos!
315
00:36:57,987 --> 00:36:59,321
¡Joder, Navarro!
316
00:37:00,947 --> 00:37:03,033
¡Hostias, nos vamos a congelar
igual que él!
317
00:37:04,201 --> 00:37:06,161
Tiene que haber
un generador de emergencia.
318
00:37:06,161 --> 00:37:07,371
Voy a buscarlo.
319
00:37:19,090 --> 00:37:20,384
Vamos, vamos.
320
00:37:26,349 --> 00:37:27,391
¡Joder!
321
00:37:28,183 --> 00:37:29,518
Hay que joderse.
322
00:37:37,984 --> 00:37:39,237
Joder.
323
00:38:04,929 --> 00:38:07,264
¡Evangeline!
324
00:38:37,044 --> 00:38:41,382
Evangeline, ven aquí.
325
00:38:43,384 --> 00:38:45,343
Por aquí.
326
00:38:46,429 --> 00:38:49,431
Ven, ven.
327
00:38:52,810 --> 00:38:54,060
Para.
328
00:39:39,315 --> 00:39:40,899
Está despierta.
329
00:39:57,207 --> 00:39:59,751
Nos dicen que no viajemos
con este tiempo.
330
00:40:00,086 --> 00:40:02,630
Escucháis la KDRK, Radio Ennis,
331
00:40:02,630 --> 00:40:04,965
que os desea
un feliz Año Nuevo tormentoso,
332
00:40:04,965 --> 00:40:07,634
ya que el frente norte
está atravesando...
333
00:40:19,187 --> 00:40:20,898
No me jodas, entra.
334
00:40:25,443 --> 00:40:28,446
-¿Qué cojones haces aquí?
- Navarro me envía.
335
00:40:31,450 --> 00:40:34,661
Dice que me lleves
a donde está Julia.
336
00:40:39,584 --> 00:40:41,918
Tengo a alguien
que irá al mismo sitio, Rose.
337
00:40:45,630 --> 00:40:47,884
¿Va a ser una de esas nochecitas?
338
00:40:57,393 --> 00:40:58,768
Lo sabía.
339
00:40:59,520 --> 00:41:01,229
No deberíamos haber tocado el caso.
340
00:41:05,860 --> 00:41:07,110
¿Qué te pasa?
341
00:41:10,865 --> 00:41:12,365
- Nada.
- Navarro...
342
00:41:17,996 --> 00:41:20,958
Hay algo ahí fuera.
Me llama.
343
00:41:20,958 --> 00:41:23,377
- Joder, no empieces.
- Tienes que saber algo.
344
00:41:24,045 --> 00:41:25,253
Para.
345
00:41:26,838 --> 00:41:29,675
Hay mucho más que esto, Liz.
346
00:41:30,383 --> 00:41:33,595
Hay muchísimo más que solo esto.
347
00:41:36,432 --> 00:41:39,476
Y puede ser un consuelo, ¿no?
348
00:41:41,771 --> 00:41:44,190
- Julia no se equivocaba.
-¡Julia se rindió!
349
00:41:44,899 --> 00:41:47,734
Ya, es tu hermana,
pero Julia se rindió.
350
00:41:58,745 --> 00:41:59,956
¿Sabes?
351
00:42:01,582 --> 00:42:03,833
No se parece en nada a ti, pero...
352
00:42:05,044 --> 00:42:06,712
Hay algo en sus ojos.
353
00:42:10,258 --> 00:42:11,216
¿Qué?
354
00:42:15,929 --> 00:42:17,139
Holden.
355
00:42:20,810 --> 00:42:23,103
- Cállate.
- Está ahí fuera, Liz.
356
00:42:23,103 --> 00:42:25,606
- Y dijo que...
-¡Cállate de una vez!
357
00:42:27,899 --> 00:42:31,403
¡No digas su nombre! ¿Me oyes?
358
00:42:31,403 --> 00:42:33,197
¡Cierra la boca!
359
00:42:35,699 --> 00:42:37,034
No tienes ni idea.
360
00:42:38,743 --> 00:42:40,705
Cuando estaba atrapado
en el coche...
361
00:42:43,624 --> 00:42:45,542
¿Tenía miedo? ¿Estaba herido?
362
00:42:46,836 --> 00:42:48,504
¿Gritaba "mamá"?
363
00:42:55,761 --> 00:42:59,598
No me vengas diciendo "él dijo".
364
00:43:02,142 --> 00:43:07,022
O te pego un tiro que te borro
la puta boca de la cara.
365
00:43:09,065 --> 00:43:10,902
¿Quieres salir ahí y morir?
366
00:43:12,068 --> 00:43:16,657
¿Quieres seguir a tus fantasmas,
hacerte una bola
367
00:43:16,657 --> 00:43:18,701
y morir en el hielo?
Adelante.
368
00:43:18,701 --> 00:43:21,162
¡Pero ni se te ocurra meter en esto
a mi chico!
369
00:43:22,371 --> 00:43:24,623
Te juro que te hago papilla.
370
00:43:28,544 --> 00:43:30,129
No soy compasiva.
371
00:43:31,214 --> 00:43:32,505
¿Me entiendes?
372
00:43:34,717 --> 00:43:36,176
No me queda nada ya.
373
00:43:50,232 --> 00:43:52,359
Elizabeth Danvers.
Deje un mensaje.
374
00:43:53,235 --> 00:43:54,695
¿Liz?
375
00:43:57,198 --> 00:43:58,448
Soy yo otra vez.
376
00:44:00,868 --> 00:44:02,244
Llámame, ¿vale?
377
00:44:06,998 --> 00:44:09,543
Pero no mueras por ahí ni nada.
378
00:44:11,754 --> 00:44:12,964
Por favor.
379
00:44:56,006 --> 00:44:57,175
¡Joder!
380
00:45:05,474 --> 00:45:06,766
¿Navarro?
381
00:45:46,014 --> 00:45:47,141
¡Navarro!
382
00:45:55,691 --> 00:45:57,151
¡Navarro!
383
00:45:58,985 --> 00:46:00,404
¿Dónde estás?
384
00:46:09,329 --> 00:46:10,580
¡Navarro!
385
00:46:31,852 --> 00:46:33,563
Escucha.
386
00:46:41,778 --> 00:46:43,072
¡Navarro!
387
00:46:50,788 --> 00:46:53,082
Ven, Evangeline.
388
00:47:00,798 --> 00:47:03,550
Siqiññaatchiaq...
389
00:47:08,681 --> 00:47:13,811
Te llamas Siqiññaatchiaq.
390
00:47:18,441 --> 00:47:19,650
¡Navarro!
391
00:47:25,530 --> 00:47:26,949
¡Mami!
392
00:47:29,368 --> 00:47:30,953
¡Mami!
393
00:47:35,415 --> 00:47:36,626
¡Mami!
394
00:47:38,294 --> 00:47:39,544
¡Holden!
395
00:48:12,911 --> 00:48:14,831
¡Mami!
396
00:48:39,646 --> 00:48:40,982
Vamos, Liz.
397
00:48:41,941 --> 00:48:43,359
No te duermas, Liz, vamos.
398
00:48:46,987 --> 00:48:48,947
Eh, tienes que respirar, vamos.
399
00:48:57,498 --> 00:49:00,126
¡No te duermas, vamos! ¡Liz!
400
00:49:00,710 --> 00:49:04,297
Venga, vamos, respira.
Tienes que respirar.
401
00:49:04,297 --> 00:49:07,132
Lo sé.
Sé que hace mucho frío, joder.
402
00:49:07,132 --> 00:49:09,217
Ya, hace mucho frío.
403
00:49:13,222 --> 00:49:14,598
Respira, respira.
404
00:49:15,308 --> 00:49:18,727
Vamos, dentro y fuera.
Sopla como las velas de la tarta.
405
00:49:20,563 --> 00:49:22,607
¡Sí! ¡Ay, madre!
406
00:49:24,650 --> 00:49:26,235
¡Bien! Eso es, bien.
407
00:49:26,235 --> 00:49:28,528
Otra vez, dentro, fuera.
Vamos, Liz, eso es.
408
00:49:28,863 --> 00:49:30,448
Otra vez.
¿Lo puedes hacer otra vez?
409
00:49:30,448 --> 00:49:32,782
Respira, respira, respira.
410
00:49:39,332 --> 00:49:41,417
Liz, vamos.
411
00:49:41,417 --> 00:49:45,046
No me hagas darte de hostias, vamos.
Sigue respirando. Sigue respirando.
412
00:49:45,546 --> 00:49:47,255
Eh, ¿estás ahí?
413
00:49:51,302 --> 00:49:53,637
Hola, hola.
414
00:49:58,850 --> 00:50:00,268
¿Qué ha...?
415
00:50:02,354 --> 00:50:03,522
¿Qué?
416
00:50:04,147 --> 00:50:06,066
¿Qué ha dicho?
417
00:50:07,150 --> 00:50:08,318
¿Quién?
418
00:50:12,698 --> 00:50:14,407
Holden.
419
00:50:19,413 --> 00:50:22,916
Dice que te ve.
420
00:50:26,002 --> 00:50:27,630
Te ve, Liz.
421
00:50:42,686 --> 00:50:44,271
Holden...
422
00:51:11,048 --> 00:51:12,675
Estoy aquí, tranquila.
423
00:51:41,077 --> 00:51:42,246
Ya vale.
424
00:51:43,580 --> 00:51:44,581
Para.
425
00:51:49,377 --> 00:51:50,503
Para.
426
00:52:02,683 --> 00:52:04,476
Vas a tener que apartar la vista.
427
00:52:05,728 --> 00:52:06,938
Quiero verlo.
428
00:52:08,230 --> 00:52:12,485
¿Quieres verme rajar a tu padre
429
00:52:12,485 --> 00:52:15,029
para vaciarle de aire los pulmones
y que no flote?
430
00:52:41,555 --> 00:52:42,849
Bueno...
431
00:52:49,729 --> 00:52:52,023
Tienes que echarlo al agua tú mismo.
432
00:52:54,694 --> 00:52:56,362
Acaba lo que empezaste.
433
00:52:58,196 --> 00:52:59,656
Cierra la puerta.
434
00:54:31,332 --> 00:54:32,875
Te creerás
435
00:54:35,795 --> 00:54:37,754
que lo peor ya ha pasado.
436
00:54:41,759 --> 00:54:43,302
Qué va.
437
00:54:49,224 --> 00:54:51,144
Lo que viene después,
438
00:54:54,730 --> 00:54:56,274
para siempre...
439
00:55:02,696 --> 00:55:04,699
Joder, eso es lo peor.
440
00:55:26,971 --> 00:55:31,892
1 DE ENERO,
DECIMOQUINTO DÍA DE NOCHE
441
00:55:32,434 --> 00:55:34,978
La tormenta ha acabado.
Podemos irnos.
442
00:55:37,731 --> 00:55:38,900
Toma.
443
00:55:39,774 --> 00:55:41,027
Entrarás en calor.
444
00:55:53,539 --> 00:55:55,540
Feliz Año Nuevo, Navarro.
445
00:56:00,128 --> 00:56:01,588
Feliz Año Nuevo, Danvers.
446
00:56:08,970 --> 00:56:11,224
Me dijiste entonces
447
00:56:12,892 --> 00:56:17,480
que querías hacerlo.
Pues eso, marcharte.
448
00:56:18,438 --> 00:56:19,814
Desaparecer.
449
00:56:21,441 --> 00:56:25,070
Pues, si lo haces,
450
00:56:27,365 --> 00:56:28,865
si decides irte,
451
00:56:32,536 --> 00:56:34,372
intenta volver, ¿vale?
452
00:56:50,804 --> 00:56:53,558
¿Sabes lo que dijo Clark
453
00:56:53,558 --> 00:56:56,060
sobre sujetar la escotilla?
454
00:56:57,394 --> 00:56:59,104
Ahí abajo a oscuras...
455
00:57:01,941 --> 00:57:04,485
Me he sentido así mucho tiempo.
456
00:57:08,363 --> 00:57:09,699
Sujetando la escotilla.
457
00:57:10,949 --> 00:57:14,035
Acojonada
por quien intentaba abrirla.
458
00:57:18,373 --> 00:57:19,833
Era un error.
459
00:57:23,003 --> 00:57:24,297
¿Qué has dicho?
460
00:57:27,425 --> 00:57:28,842
¿Que era un error?
461
00:57:30,094 --> 00:57:31,845
No. Sujetar la escotilla.
462
00:57:50,530 --> 00:57:52,741
- Pero, ¿qué haces?
- Hay una luz ultravioleta ahí.
463
00:57:52,741 --> 00:57:53,910
Tráemela.
464
00:58:01,250 --> 00:58:02,376
Vamos.
465
00:58:06,672 --> 00:58:08,090
¿Qué estamos buscando?
466
00:58:08,674 --> 00:58:11,844
No lo sé.
Dijo "sujetando la escotilla".
467
00:58:15,431 --> 00:58:16,640
Danvers.
468
00:58:31,738 --> 00:58:33,741
No hacíamos la pregunta correcta.
469
00:58:36,576 --> 00:58:39,162
La pregunta no es
quién mató a Annie K.
470
00:58:40,873 --> 00:58:42,874
Sino quién sabe quién la mató.
471
00:59:39,139 --> 00:59:41,057
¡Ya va! ¡Hostias!
472
00:59:42,477 --> 00:59:44,020
¡Que es muy temprano, coño!
473
00:59:47,607 --> 00:59:48,899
Beatrice Malee
474
00:59:50,609 --> 00:59:51,986
y Blair Hartman.
475
00:59:53,570 --> 00:59:56,698
Queríamos hablar
de ciertas pruebas pertinentes
476
00:59:56,698 --> 00:59:59,826
acerca de la muerte
de los siete hombres
477
00:59:59,826 --> 01:00:01,036
de la Estación Tsalal.
478
01:00:02,914 --> 01:00:04,664
¿Quién quiere hablarlo?
479
01:00:05,040 --> 01:00:08,877
Soy Elizabeth Danvers,
jefa de policía de Ennis.
480
01:00:09,294 --> 01:00:10,795
Ella es mi compañera.
481
01:00:10,795 --> 01:00:14,090
Soy Evangeline Siqiññaatchiaq Navarro.
482
01:00:17,386 --> 01:00:21,140
Mi nombre aaka era Siqiññaatchiaq.
483
01:00:23,350 --> 01:00:24,811
¿Sabe qué significa?
484
01:00:28,188 --> 01:00:32,527
Significa "el retorno del sol
tras la larga oscuridad".
485
01:00:45,039 --> 01:00:47,958
Bueno, pues los hombres de Tsalal.
486
01:00:48,875 --> 01:00:50,961
Los cabrones mataron a Annie K.
487
01:00:53,256 --> 01:00:54,340
Lo sabía.
488
01:00:55,341 --> 01:00:56,716
Desde entonces.
489
01:00:56,716 --> 01:01:00,387
¡No! Durante seis años
creímos que fue la mina.
490
01:01:00,763 --> 01:01:02,097
El pueblo.
491
01:01:03,431 --> 01:01:06,059
Para acallarla. Acallar a todos.
492
01:01:08,896 --> 01:01:12,608
Y entonces, lo entendimos.
493
01:01:15,610 --> 01:01:16,946
Me cago en...
494
01:01:45,849 --> 01:01:47,727
¿Por qué no lo denunció?
495
01:01:48,102 --> 01:01:50,855
¿A ustedes? ¿A la poli?
496
01:01:52,773 --> 01:01:54,859
No cambiaría nada.
497
01:01:58,070 --> 01:02:01,990
Siempre es la misma historia
con el mismo final.
498
01:02:03,201 --> 01:02:05,203
Nunca pasa nada.
499
01:02:06,119 --> 01:02:09,540
Así que nos contamos
una historia diferente,
500
01:02:10,500 --> 01:02:11,958
con un final diferente.
501
01:02:19,716 --> 01:02:21,259
¿Y qué dice esa historia?
502
01:02:27,642 --> 01:02:30,228
¡No! ¡No, por favor, no!
503
01:02:48,828 --> 01:02:50,039
¡Abajo!
504
01:02:50,413 --> 01:02:53,334
¡Por favor! ¡No, no, no, no!
505
01:03:08,723 --> 01:03:11,936
¿En esa historia mataban
a los hombres?
506
01:03:13,353 --> 01:03:15,897
Cielo, se lo hicieron ellos mismos.
507
01:03:18,317 --> 01:03:20,694
Cuando excavaron
su hogar en el hielo,
508
01:03:21,236 --> 01:03:23,196
cuando mataron a su hija allí,
509
01:03:30,495 --> 01:03:32,038
la despertaron.
510
01:03:49,473 --> 01:03:50,849
¡Fuera del camión!
511
01:03:52,768 --> 01:03:56,062
-¡Ya!
-¡Tranquila, ya salimos, espere!
512
01:03:56,439 --> 01:03:59,108
- Vale, vale. ¿Qué quieren?
- Pero ¿qué pasa?
513
01:03:59,691 --> 01:04:02,444
-¡Desnudaos!
-¿Qué?
514
01:04:03,361 --> 01:04:05,323
¡Desnudaos, joder!
515
01:04:12,871 --> 01:04:15,082
-¡Por favor, paren!
-¡Venga!
516
01:04:15,916 --> 01:04:17,042
¡Abajo!
517
01:04:18,252 --> 01:04:20,712
Si los quería, los tendría.
518
01:04:24,467 --> 01:04:25,842
¡Venga!
519
01:04:28,054 --> 01:04:29,180
Vamos.
520
01:04:29,971 --> 01:04:32,850
Y si no, ahí tenían sus ropas.
521
01:04:35,061 --> 01:04:38,189
Estarían medio congelados,
pero sobrevivirían.
522
01:04:39,856 --> 01:04:40,941
¡No!
523
01:04:45,111 --> 01:04:47,197
Pero no fue así.
524
01:04:49,075 --> 01:04:51,785
Será que ella quiso matarlos.
525
01:04:54,621 --> 01:04:59,251
Será que devoró sus putos sueños
526
01:04:59,251 --> 01:05:02,420
y escupió sus huesos congelados.
527
01:05:09,470 --> 01:05:14,016
Pero solo es una historia.
528
01:05:36,288 --> 01:05:37,415
Bueno,
529
01:05:38,915 --> 01:05:40,751
Siqiññaatchiaq,
530
01:05:42,460 --> 01:05:43,962
¿qué vas a hacer?
531
01:05:59,353 --> 01:06:01,063
Las historias son historias.
532
01:06:09,154 --> 01:06:11,532
Veníamos a comunicarles
533
01:06:13,325 --> 01:06:15,036
que ya tenemos el informe forense.
534
01:06:16,162 --> 01:06:18,496
La causa de las muertes
fue una avalancha.
535
01:06:20,166 --> 01:06:21,959
El caso queda cerrado.
536
01:06:24,169 --> 01:06:28,007
Pensé que querrían saberlo,
siendo sus empleadores y tal.
537
01:06:35,222 --> 01:06:38,725
Feliz Año Nuevo.
Sra. Hartman. Sra. Malee...
538
01:07:05,293 --> 01:07:08,214
En su historia,
la lengua de Annie,
539
01:07:09,257 --> 01:07:10,925
¿quién la dejó en Tsalal?
540
01:07:12,133 --> 01:07:14,470
Eso no es parte de nuestra historia.
541
01:07:15,930 --> 01:07:17,389
¿No la dejaron ustedes?
542
01:07:18,266 --> 01:07:20,892
No sé de qué me está hablando.
543
01:07:55,178 --> 01:07:56,262
Bueno...
544
01:07:57,012 --> 01:08:00,140
Empezamos por la desaparición
del agente Henry D. Prior
545
01:08:00,140 --> 01:08:02,435
el 31 de diciembre del año pasado.
546
01:08:03,478 --> 01:08:05,270
Se continúa investigando.
547
01:08:06,230 --> 01:08:09,108
El cuerpo de un vagabundo de aquí,
Otis Heiss,
548
01:08:09,524 --> 01:08:12,110
se halló en el coche de Hank Prior.
549
01:08:12,945 --> 01:08:16,657
La balística demostró que la bala
procedía del arma de Hank.
550
01:08:16,657 --> 01:08:18,493
12 DE MAYO,
PRIMER DÍA LARGO DEL AÑO
551
01:08:18,493 --> 01:08:20,578
Pero fue usted
quién sacó al Sr. Heiss
552
01:08:20,578 --> 01:08:22,537
del Centro de Rehabilitación El Faro
el día de su muerte.
553
01:08:22,537 --> 01:08:24,039
Sí, es correcto.
554
01:08:24,457 --> 01:08:26,834
El Sr. Heiss tenía información
sobre el paradero
555
01:08:26,834 --> 01:08:28,168
de Raymond Clark.
556
01:08:29,003 --> 01:08:33,257
El vídeo de vigilancia del Faro
muestra que Hank,
557
01:08:33,257 --> 01:08:36,092
el agente Prior, vigilaba mi coche.
558
01:08:37,719 --> 01:08:39,095
Así que
559
01:08:40,722 --> 01:08:43,350
es posible que nos siguiera
560
01:08:44,143 --> 01:08:46,646
y abordase al Sr. Heiss
tras separarnos.
561
01:08:47,230 --> 01:08:50,232
Yo creo que fue
un ajuste de cuentas.
562
01:08:51,691 --> 01:08:56,321
El Sr. Heiss recibió un disparo,
y Hank, el agente Prior,
563
01:08:56,321 --> 01:08:58,490
al ir a deshacerse del cuerpo,
564
01:08:58,490 --> 01:09:00,743
sufriría
un accidente en la ventisca.
565
01:09:02,118 --> 01:09:03,496
No sé...
566
01:09:03,496 --> 01:09:05,122
Para el verano lo encontraremos.
567
01:09:05,540 --> 01:09:06,790
Siempre lo hacemos.
568
01:09:07,832 --> 01:09:09,210
A no ser que no.
569
01:09:13,129 --> 01:09:17,009
El joven agente Prior, Pete,
era hijo de Hank.
570
01:09:18,553 --> 01:09:20,721
Nos buscaba esa noche,
en la tormenta.
571
01:09:21,846 --> 01:09:24,015
Seguro que lo leerían en el informe.
572
01:09:24,767 --> 01:09:27,520
¿No cree que es raro que Clark
muriese exactamente igual
573
01:09:27,520 --> 01:09:29,063
que los hombres de Tsalal?
574
01:09:30,230 --> 01:09:33,441
Sí, increíblemente raro.
575
01:09:35,068 --> 01:09:36,279
Pero
576
01:09:37,238 --> 01:09:39,323
ciertas preguntas
no tienen respuestas.
577
01:09:42,160 --> 01:09:45,580
¿Y la agente estatal Navarro?
¿Qué pasó con ella?
578
01:09:49,834 --> 01:09:53,462
Bueno, hay quien viene a Alaska
a escapar, ¿no?
579
01:09:57,924 --> 01:09:59,467
A huir de algo.
580
01:10:04,598 --> 01:10:05,849
¿Navarro?
581
01:10:09,228 --> 01:10:10,437
¿Navarro?
582
01:10:44,262 --> 01:10:47,141
Eh, chico, ¿quieres comer?
583
01:10:54,856 --> 01:10:57,275
A veces, vienen en busca de algo.
584
01:11:07,662 --> 01:11:09,371
A veces lo encuentran.
585
01:11:41,319 --> 01:11:42,780
Venga, va.
586
01:11:45,158 --> 01:11:46,909
Me llamo Raymond Clark.
587
01:11:47,576 --> 01:11:49,786
Trabajé en la Estación Científica Tsalal
588
01:11:49,786 --> 01:11:51,746
de Ennis, Alaska,
quince años.
589
01:11:52,622 --> 01:11:54,167
Es la verdad.
590
01:11:55,126 --> 01:11:58,546
Siento profundamente
el papel que desempeñé.
591
01:11:59,797 --> 01:12:01,674
El nivel de polución de la región
592
01:12:01,674 --> 01:12:06,428
es once veces mayor de lo aceptable
conforme a la convención de Viena
593
01:12:06,428 --> 01:12:08,597
y a la U.N.F.C.C.C.
594
01:12:09,056 --> 01:12:13,895
La polución causada a sabiendas
por Silver Sky ha causado cánceres,
595
01:12:14,811 --> 01:12:17,482
bebés que nacen muertos,
defectos congénitos
596
01:12:17,482 --> 01:12:21,611
y daños genéticos irreparables
en las poblaciones humana y animal.
597
01:12:21,611 --> 01:12:23,654
Los efectos permanecerán
por lo menos...
598
01:12:23,654 --> 01:12:25,197
CERRADA
599
01:12:25,197 --> 01:12:26,782
¿Ha visto el vídeo de Clark?
600
01:12:28,493 --> 01:12:30,620
Todos hemos visto el vídeo de Clark.
601
01:12:32,204 --> 01:12:34,414
¿Tiene idea
de quién filtraría el vídeo?
602
01:12:35,457 --> 01:12:39,170
No, ni idea. ¿Importa?
603
01:12:40,921 --> 01:12:43,715
¿Cómo piensa lidiar
con la agitación política de Ennis?
604
01:12:44,300 --> 01:12:47,762
Bueno, la agitación política
no es mi ámbito.
605
01:12:49,430 --> 01:12:52,683
El pueblo estaba aquí
antes que la mina,
606
01:12:53,225 --> 01:12:55,019
antes que la policía de Alaska,
607
01:12:56,687 --> 01:12:59,232
mucho antes de que Alaska
siquiera se llamara Alaska.
608
01:13:00,774 --> 01:13:05,612
Yo voy a cumplir, haré mi trabajo
a diario como siempre.
609
01:13:06,821 --> 01:13:08,324
¿Qué voy a hacer?
610
01:13:10,075 --> 01:13:11,327
¿Hay algo más?
611
01:13:12,202 --> 01:13:15,080
¿No tiene teorías sobre lo ocurrido
a la agente Navarro?
612
01:13:19,836 --> 01:13:21,963
- Se te da muy bien.
- No, qué va.
613
01:13:22,797 --> 01:13:24,006
Ah, ya.
614
01:13:26,383 --> 01:13:27,717
Planteémoslo así.
615
01:13:31,097 --> 01:13:34,975
No creo que den
con Evangeline Navarro en el hielo.
616
01:13:54,120 --> 01:13:56,289
¿Y los informes
de sus avistamientos?
617
01:13:57,373 --> 01:13:58,832
¿Pueden ser veraces?
618
01:14:03,044 --> 01:14:04,505
Bueno, esto es Ennis.
619
01:14:12,054 --> 01:14:13,890
Nadie se va del todo.