1 00:00:25,711 --> 00:00:30,173 31 DE DICIEMBRE, DECIMOCUARTO DÍA DE NOCHE 2 00:00:41,226 --> 00:00:42,310 Joder. 3 00:00:59,995 --> 00:01:01,289 ¿Ves algo? 4 00:01:02,623 --> 00:01:03,915 ¿Es seguro? 5 00:01:05,543 --> 00:01:06,835 Es seguro. 6 00:01:21,684 --> 00:01:22,767 Venga. 7 00:01:57,636 --> 00:02:00,305 También lo sientes, ¿verdad? 8 00:02:02,307 --> 00:02:04,060 Resbala. Cuidado. 9 00:03:15,131 --> 00:03:16,132 Navarro. 10 00:03:19,217 --> 00:03:20,428 ¿Qué haces? 11 00:03:22,388 --> 00:03:24,307 - Es aquí. -¿Qué? 12 00:03:25,349 --> 00:03:27,351 Espera. ¿Adónde vas? 13 00:03:28,352 --> 00:03:29,854 - Es por aquí. -¡Navarro! 14 00:03:30,937 --> 00:03:33,733 Pero ¿qué...? Ah, joder. 15 00:03:36,277 --> 00:03:37,360 ¿Adónde vas? 16 00:03:38,570 --> 00:03:40,655 ¿Navarro? Joder. 17 00:03:41,823 --> 00:03:42,992 Navarro. 18 00:03:43,576 --> 00:03:44,869 Es por aquí. 19 00:03:50,624 --> 00:03:51,876 Es aquí. 20 00:03:53,669 --> 00:03:56,171 Hostias. Me cago en... 21 00:04:11,521 --> 00:04:12,854 No. 22 00:04:15,608 --> 00:04:16,901 Volvamos. 23 00:04:17,485 --> 00:04:21,697 No, no, no. Es aquí, lo sé. 24 00:04:23,324 --> 00:04:25,659 ¿Qué? No hay salida. Vamos. 25 00:04:26,494 --> 00:04:27,745 ¿No lo oyes? 26 00:04:28,913 --> 00:04:30,121 ¿El qué? 27 00:04:30,957 --> 00:04:32,332 Ella nos llama. 28 00:04:33,124 --> 00:04:37,255 No, no, no, no, no. No, nos volvemos afuera, ya. 29 00:04:37,629 --> 00:04:39,256 No, te lo juro por Dios, es aquí. 30 00:04:39,256 --> 00:04:41,509 No vamos a andar por aquí hasta que tú... 31 00:04:44,637 --> 00:04:47,348 ¡Ah, Dios! ¿Estás bien? 32 00:04:49,642 --> 00:04:51,434 ¿Te has roto algo? 33 00:04:52,645 --> 00:04:54,896 Joder. Creo... 34 00:04:56,439 --> 00:04:58,067 Yo creo que no. 35 00:04:58,067 --> 00:05:01,152 - A ver, quédate ahí quieta. - Mierda. 36 00:05:01,946 --> 00:05:05,491 - Joder. Joder. - Voy a ver si encuentro ayuda. 37 00:05:06,157 --> 00:05:07,577 Oye, lo siento. 38 00:05:08,326 --> 00:05:12,123 Tenías razón. Debería haberme quedado. 39 00:05:12,123 --> 00:05:15,292 ¡Calla, joder! Pero no hagas gilipolle... 40 00:05:18,545 --> 00:05:19,881 Joder... 41 00:05:19,881 --> 00:05:21,591 - Ah, qué daño. -¿Estás bien? 42 00:05:22,340 --> 00:05:23,593 - Sí. - Joder. 43 00:05:26,345 --> 00:05:27,763 Dios. 44 00:05:27,763 --> 00:05:29,097 Joder. 45 00:05:29,974 --> 00:05:31,350 Ay, coño. 46 00:05:31,684 --> 00:05:33,227 Mierda, mierda, mierda. 47 00:05:36,689 --> 00:05:38,106 Estamos aisladas. 48 00:05:40,610 --> 00:05:42,028 ¡Clark! 49 00:05:48,909 --> 00:05:50,160 ¿Ves eso? 50 00:05:57,627 --> 00:05:59,002 ¿Dónde coño está? 51 00:05:59,920 --> 00:06:01,464 ¿Qué es este sitio? 52 00:06:14,017 --> 00:06:15,101 Despejado. 53 00:06:18,981 --> 00:06:19,940 Despejado. 54 00:06:21,691 --> 00:06:23,236 ¿Dónde coño está? 55 00:06:25,571 --> 00:06:26,655 Navarro. 56 00:07:55,410 --> 00:07:58,581 TRUE DETECTIVE: NOCHE POLAR 57 00:08:04,962 --> 00:08:06,464 Tiene que haber otra salida. 58 00:08:08,549 --> 00:08:09,424 Navarro. 59 00:08:18,808 --> 00:08:19,976 Herida estrellada. 60 00:08:29,694 --> 00:08:31,112 ¿Dónde coño está? 61 00:08:39,497 --> 00:08:40,540 Danvers. 62 00:08:57,098 --> 00:08:58,557 Qué hijoputa... 63 00:09:57,950 --> 00:10:02,704 ESTACIÓN CIENTÍFICA ÁRTICA TSALAL 64 00:11:59,487 --> 00:12:00,865 ¡Hay que joderse! 65 00:12:03,408 --> 00:12:05,161 ¡Calla, joder! 66 00:12:44,449 --> 00:12:45,909 ¡Ábreme! 67 00:12:46,869 --> 00:12:48,245 ¡Joder! 68 00:12:48,704 --> 00:12:49,997 ¡Navarro! 69 00:12:50,873 --> 00:12:52,123 ¡Navarro! 70 00:12:53,708 --> 00:12:54,626 ¡Navarro! 71 00:13:07,598 --> 00:13:09,057 ¡Navarro! 72 00:13:10,642 --> 00:13:11,894 Mierda. 73 00:13:53,060 --> 00:13:54,145 ¡Navarro! 74 00:14:01,109 --> 00:14:02,527 ¡No! ¡Navarro! 75 00:14:03,654 --> 00:14:04,780 No. 76 00:14:05,113 --> 00:14:07,700 ¡Necesitamos que hable! No. 77 00:14:11,037 --> 00:14:12,329 Puta ventisca. 78 00:14:13,289 --> 00:14:15,457 No hay wifi. No hay radio. 79 00:14:15,832 --> 00:14:17,751 Ni hay modo de conducir con la tormenta. 80 00:14:18,543 --> 00:14:20,087 Estamos atrapadas. 81 00:14:25,927 --> 00:14:26,969 Ayúdame. 82 00:14:28,094 --> 00:14:29,805 Ven aquí, coño, ayúdame. 83 00:14:44,445 --> 00:14:46,531 - Joder, qué susto. - Perdón. 84 00:14:47,239 --> 00:14:49,199 -¿Está Liz? - No. 85 00:14:50,367 --> 00:14:52,577 Me dijo que viniese para Nochevieja. 86 00:14:54,080 --> 00:14:55,455 Pensé que podríamos... 87 00:15:00,252 --> 00:15:01,379 ¿Qué haces tú aquí? 88 00:15:03,047 --> 00:15:04,215 ¿Estás viviendo aquí? 89 00:15:05,507 --> 00:15:07,760 - A Kayla no le va a gustar. - Liz ha salido. 90 00:15:08,928 --> 00:15:10,763 ¿Adónde? ¿Con este tiempo? 91 00:15:11,305 --> 00:15:13,474 Sí, era una emergencia. 92 00:15:14,224 --> 00:15:15,434 Trabajo y tal. 93 00:15:17,270 --> 00:15:18,729 ¿Y estás limpiando? 94 00:15:21,566 --> 00:15:23,151 Se me ocurrió hacer algo útil. 95 00:15:25,069 --> 00:15:26,404 ¿Va todo bien? 96 00:15:27,989 --> 00:15:28,990 Sí. 97 00:15:30,283 --> 00:15:32,368 -¿Qué cojones ocurre? - Es que... 98 00:15:36,414 --> 00:15:39,167 Es que el tema este de Kayla me tiene hecho polvo. 99 00:15:42,587 --> 00:15:43,838 ¿Me haces un favor? 100 00:15:44,337 --> 00:15:45,923 ¿Te puedo llevar con ella? 101 00:15:47,549 --> 00:15:52,346 No quiero que ella y Darwin se queden solos en Nochevieja. 102 00:15:55,515 --> 00:15:56,517 Por favor. 103 00:15:58,643 --> 00:15:59,520 Claro. 104 00:16:02,732 --> 00:16:06,402 -¿Tu coche está en el garaje? - No, no, está delante. 105 00:16:14,576 --> 00:16:15,702 Despierta. 106 00:16:16,204 --> 00:16:17,787 ¡Despierta, hijoputa! 107 00:16:23,043 --> 00:16:24,295 No os diré nada. 108 00:16:25,253 --> 00:16:28,131 Eh, mírame, cacho mierda. 109 00:16:30,426 --> 00:16:32,302 ¿De verdad querías a Annie? 110 00:16:36,973 --> 00:16:38,016 Sí. 111 00:16:39,059 --> 00:16:40,227 Vale. 112 00:16:43,355 --> 00:16:46,317 - Es aquí. He encontrado... -¡Quítalo! 113 00:16:48,110 --> 00:16:50,904 ¡Quítalo, por favor! ¡Quítalo! ¡No puedo...! 114 00:16:51,531 --> 00:16:53,074 Dame los cascos. 115 00:16:57,827 --> 00:16:59,997 - Me llamo Annie Kowtok. - Por favor... ¿Qué haces? 116 00:17:10,132 --> 00:17:12,008 ¿Qué...? No, no. 117 00:17:13,343 --> 00:17:14,261 Por favor... 118 00:17:18,557 --> 00:17:22,270 Por favor, por favor, por favor. Por favor, basta. 119 00:17:22,270 --> 00:17:24,020 Está en bucle, hijo de puta. 120 00:17:26,440 --> 00:17:28,901 - Disfruta. - Por favor... ¡No, no! 121 00:17:37,993 --> 00:17:39,328 ¿Quieres café? 122 00:17:41,539 --> 00:17:44,959 ¡No, no, no! ¡No, no, no, no! 123 00:17:45,542 --> 00:17:49,170 ¡No, no, no, no, no, no, no! 124 00:18:21,536 --> 00:18:22,747 ¿Qué pasa? 125 00:18:24,332 --> 00:18:26,291 No he querido que viniera andando con la ventisca. 126 00:18:26,291 --> 00:18:27,960 No me mientas, joder. 127 00:18:32,632 --> 00:18:34,341 Tengo que hacer algo. 128 00:18:35,634 --> 00:18:38,720 - No puedo decirte qué es, pero... -¿Esto es por Danvers? 129 00:18:39,304 --> 00:18:40,932 ¿Danvers te obligó a hacer algo malo? 130 00:18:40,932 --> 00:18:43,059 - Porque te juro que voy a ir... -¡Kayla, para, para! 131 00:18:45,769 --> 00:18:46,938 Lo hice yo. 132 00:18:49,816 --> 00:18:51,108 ¿Vale? 133 00:18:51,525 --> 00:18:54,402 Y lo voy a arreglar ya. Pero necesito tu ayuda, Kayla. 134 00:18:56,780 --> 00:18:57,865 Mírame. 135 00:19:06,665 --> 00:19:10,127 Tengo que acabar esto y ya estaré aquí contigo. 136 00:19:13,880 --> 00:19:16,092 Pero ahora, es que... 137 00:19:16,092 --> 00:19:17,884 Joder, tengo... 138 00:19:26,519 --> 00:19:27,477 Vete. 139 00:19:29,563 --> 00:19:32,232 Por favor, cuídate, ¿me has oído? 140 00:19:34,944 --> 00:19:36,195 Gilipollas. 141 00:19:59,886 --> 00:20:01,845 ¿Aritos? ¿En serio? 142 00:20:03,513 --> 00:20:04,682 Tengo hambre. 143 00:20:05,433 --> 00:20:07,226 ¿Tú sabes cuánto hace que no como? 144 00:20:17,445 --> 00:20:19,362 A mi madre le encantaban las naranjas. 145 00:20:20,405 --> 00:20:21,532 Las adoraba. 146 00:20:21,990 --> 00:20:24,534 Las pelaba con una sola tira larga. 147 00:20:27,454 --> 00:20:28,581 Julia también. 148 00:20:55,942 --> 00:20:57,860 Prior está jodido de por vida, ¿a que sí? 149 00:20:59,486 --> 00:21:01,613 Sí. No sé. 150 00:21:03,114 --> 00:21:04,033 Quizá. 151 00:21:05,784 --> 00:21:07,995 Las mierdas que hacemos por sobrevivir. 152 00:21:11,456 --> 00:21:12,667 ¿Estará listo? 153 00:21:18,631 --> 00:21:20,674 -¿Estabas allí? - Por favor. 154 00:21:21,424 --> 00:21:22,968 Que si estabas allí. 155 00:21:24,971 --> 00:21:26,180 Al principio, no. 156 00:21:26,680 --> 00:21:28,223 Pero, ¿al final sí estabas? 157 00:21:31,101 --> 00:21:33,521 - Contéstame, joder. - Fue culpa mía. 158 00:21:36,691 --> 00:21:38,526 Encontró unas notas. 159 00:21:38,526 --> 00:21:41,571 Solo apuntes, la verdad, 160 00:21:41,904 --> 00:21:44,614 y empezó a reconstruir lo que hacíamos. 161 00:21:45,783 --> 00:21:47,118 ¿Y qué hacíais? 162 00:21:48,703 --> 00:21:52,331 Buscábamos el ADN de un microorganismo 163 00:21:52,331 --> 00:21:55,876 en el interior del permafrost que quizá podría... 164 00:21:55,876 --> 00:21:58,296 Salvar el mundo. Lo sabemos. Todos lo sabemos. 165 00:21:58,296 --> 00:22:00,547 - Solo que no funciona. - Funcionaba. 166 00:22:01,716 --> 00:22:03,133 ¿Ves? Es lo que nadie entiende. 167 00:22:03,133 --> 00:22:05,176 Lo conseguimos. Sí que podíamos lograrlo. 168 00:22:05,176 --> 00:22:07,345 ¿Y qué coño tiene eso que ver con Annie? 169 00:22:10,224 --> 00:22:14,311 Podíamos hacerlo porque la polución de la mina 170 00:22:14,311 --> 00:22:16,606 ablandaba el permafrost. 171 00:22:17,772 --> 00:22:21,277 Podíamos extraer el ADN con muchos menos daños 172 00:22:21,277 --> 00:22:25,698 y más rápido por un múltiplo de cientos. Miles. 173 00:22:26,031 --> 00:22:28,950 Ya veo. Así que falsificabais las cifras de toxicidad 174 00:22:28,950 --> 00:22:30,744 - de la mina Silver Sky. - No. 175 00:22:32,705 --> 00:22:37,292 No, presionamos a la mina para producir más polución. 176 00:22:38,419 --> 00:22:41,631 Cuantos más residuos en el agua, más residuos en el suelo, 177 00:22:41,631 --> 00:22:44,383 mejor estaba el permafrost para trabajar. 178 00:22:45,550 --> 00:22:48,428 Lo sé, pero podría haber cambiado el mundo. 179 00:22:48,970 --> 00:22:51,933 - Aún podría. - Y valía la pena matar a Annie. 180 00:22:53,810 --> 00:22:54,726 No. 181 00:22:55,645 --> 00:22:56,729 No. 182 00:22:58,815 --> 00:23:00,232 Y, ¿qué le pasó a ella? 183 00:23:03,778 --> 00:23:06,531 Ni siquiera sabía que estuviera. Debió... 184 00:23:07,073 --> 00:23:08,616 Debió de colarse. 185 00:23:09,492 --> 00:23:12,537 Creo que intentaba 186 00:23:12,870 --> 00:23:16,749 dar con documentos para probar que la mina nos pagaba, 187 00:23:17,792 --> 00:23:19,335 pero descubrió la verdad. 188 00:23:21,294 --> 00:23:23,297 Destruyó nuestro trabajo. 189 00:23:24,422 --> 00:23:25,883 Tantísimos años, 190 00:23:27,218 --> 00:23:29,386 tantísimas posibilidades de hacer tanto bien. 191 00:23:29,386 --> 00:23:31,097 Ella acabó con todo. 192 00:23:49,824 --> 00:23:50,867 Y Lund 193 00:23:51,867 --> 00:23:54,911 la pilló y enloqueció. 194 00:23:56,581 --> 00:23:58,249 ¡Annie! ¡Annie! 195 00:24:12,929 --> 00:24:14,723 -¿Por qué, estúpida? -¡No, no! 196 00:24:16,892 --> 00:24:18,393 ¡No! 197 00:24:19,686 --> 00:24:20,855 ¡No! 198 00:24:23,940 --> 00:24:27,862 Y los demás le ayudaron a acabar el trabajo. 199 00:24:30,740 --> 00:24:32,033 Pero ¿tú no? 200 00:24:37,079 --> 00:24:38,664 Nunca le haría daño. 201 00:24:54,137 --> 00:24:55,472 Lo siento mucho. 202 00:25:02,063 --> 00:25:03,563 Lo siento mucho. 203 00:25:05,733 --> 00:25:07,651 Lo siento mucho. Por favor, perdóname. 204 00:25:11,948 --> 00:25:13,365 ¡No! 205 00:25:16,994 --> 00:25:19,539 - No, para, para, para, para. -¡No! 206 00:25:19,539 --> 00:25:22,541 -¡Para, para, para, para, para! -¡Suéltame! ¡Suelta! 207 00:25:31,633 --> 00:25:33,052 ¡Para! 208 00:25:33,928 --> 00:25:35,388 Por favor. 209 00:25:36,514 --> 00:25:37,557 Por favor. 210 00:25:49,235 --> 00:25:50,862 ¿O sea que no la tocaste? 211 00:25:57,242 --> 00:25:58,578 La quería. 212 00:26:00,705 --> 00:26:02,039 Pero no lo entendéis. 213 00:26:03,206 --> 00:26:05,710 El proyecto podía salvar muchas vidas. 214 00:26:05,710 --> 00:26:07,878 La apuñalaron 32 veces. 215 00:26:07,878 --> 00:26:11,674 Tardamos dos años en construir otro brazo robótico 216 00:26:11,674 --> 00:26:13,259 y encontrar una veta. 217 00:26:14,552 --> 00:26:16,304 Si hubiéramos podido acabar el trabajo, 218 00:26:16,304 --> 00:26:18,346 ella no habría muerto para nada. 219 00:26:19,139 --> 00:26:21,182 Le cortaron la lengua. 220 00:26:22,560 --> 00:26:23,644 ¿Qué? 221 00:26:26,063 --> 00:26:27,439 Nosotros, no. 222 00:26:28,900 --> 00:26:30,025 Nosotros, no. 223 00:26:30,859 --> 00:26:32,820 Pedimos ayuda a la mina. 224 00:26:33,321 --> 00:26:35,989 Ellos nos necesitaban para encubrir sus cifras. 225 00:26:37,700 --> 00:26:39,743 Enviaron a un poli para mover el cuerpo. 226 00:26:41,078 --> 00:26:44,749 Le cortaría la lengua para enviar una advertencia o algo. 227 00:26:50,546 --> 00:26:53,090 Vuélveme a decir que la querías. 228 00:26:58,638 --> 00:26:59,763 La quería. 229 00:27:05,227 --> 00:27:07,522 -¿No me lo impides? - No. 230 00:27:08,355 --> 00:27:11,191 -¡No! ¡Por favor! -¡Calla, joder, hijoputa! 231 00:27:11,191 --> 00:27:12,693 ¡Por favor! 232 00:27:12,693 --> 00:27:13,945 -¡Por favor! -¡Calla! 233 00:27:37,218 --> 00:27:39,804 -¡Por favor! ¡Por favor! -¡Calla, joder! 234 00:27:54,152 --> 00:27:56,361 ¿Sabes? Eso mismo iba a hacer yo. 235 00:27:59,073 --> 00:28:00,782 ¿Ibas a matar a Clark? 236 00:28:03,368 --> 00:28:04,411 No. 237 00:28:06,164 --> 00:28:07,415 A Wheeler. 238 00:28:13,003 --> 00:28:14,255 ¡Navarro! 239 00:28:33,733 --> 00:28:35,192 Necesito un descanso. 240 00:29:35,669 --> 00:29:37,003 Jod... 241 00:29:39,506 --> 00:29:40,840 ¿Aún sin línea? 242 00:29:41,509 --> 00:29:43,803 Sí, estamos aisladas. 243 00:29:46,555 --> 00:29:47,639 ¿Estás bien? 244 00:29:48,223 --> 00:29:49,851 Es una puta noche larguísima. 245 00:29:50,767 --> 00:29:52,394 Hay que acabar un trabajo, Liz. 246 00:29:57,984 --> 00:29:59,609 Puta tormenta. 247 00:30:08,451 --> 00:30:10,078 ¿Qué les pasó a tus colegas? 248 00:30:11,580 --> 00:30:14,667 Fue Annie. Los mató. 249 00:30:16,042 --> 00:30:17,503 Hostias... 250 00:30:19,462 --> 00:30:20,797 ¿Qué estás diciendo? 251 00:30:21,798 --> 00:30:24,802 No dejaba de verla, 252 00:30:26,720 --> 00:30:29,515 de oír su voz cada vez más. 253 00:30:33,102 --> 00:30:34,479 Sabía que volvería. 254 00:30:37,523 --> 00:30:39,066 Está despierta. 255 00:30:42,737 --> 00:30:44,154 ¡No! 256 00:30:44,487 --> 00:30:47,533 ¡Por favor, por favor, no, no! 257 00:30:47,533 --> 00:30:49,451 Sabía que vendría a por nosotros. 258 00:30:51,412 --> 00:30:52,495 ¡Clark! 259 00:30:53,247 --> 00:30:54,540 ¿Qué, qué pasa? 260 00:30:55,957 --> 00:30:56,958 ¡Clark! 261 00:31:00,254 --> 00:31:02,172 ¡Clark! ¡Clark! 262 00:31:02,923 --> 00:31:05,259 ¡Ábreme, déjame entrar! ¡Clark! 263 00:31:06,302 --> 00:31:07,803 ¡Déjame entrar! 264 00:31:10,932 --> 00:31:12,349 ¡Déjame entrar! 265 00:31:12,767 --> 00:31:15,185 ¡Clark! ¡Déjame entrar! 266 00:31:15,937 --> 00:31:17,438 ¡Ábreme! ¡Clark! 267 00:31:17,939 --> 00:31:19,189 ¡No! 268 00:31:20,358 --> 00:31:21,901 ¡No! 269 00:31:24,819 --> 00:31:27,323 ¡No, no, no, no! ¡Por favor! 270 00:31:28,199 --> 00:31:32,245 ¡Clark! ¡Clark! ¡No! ¡Ayuda! 271 00:32:11,159 --> 00:32:12,576 ¡Joder! 272 00:32:14,411 --> 00:32:17,747 Me quedé ahí, sujetando la escotilla. 273 00:32:19,916 --> 00:32:21,252 Una hora. 274 00:32:25,464 --> 00:32:26,715 O una semana. 275 00:32:28,466 --> 00:32:31,470 Estuvo bajo nuestros pies todo el tiempo que le buscamos. 276 00:32:33,848 --> 00:32:35,683 ¿Qué les pasó a los demás en el hielo? 277 00:32:37,100 --> 00:32:40,563 - Annie los mató. -¿Los viste morir? 278 00:32:40,563 --> 00:32:43,064 No salí de la cueva. Estaba aterrado. 279 00:32:43,607 --> 00:32:45,318 Pero sí que saliste. 280 00:32:45,318 --> 00:32:47,612 Eras el que vio el de suministros, ¿verdad? 281 00:32:47,612 --> 00:32:49,112 Sí, tenía hambre. 282 00:32:50,448 --> 00:32:54,660 Ya, y encontraste a Otis Heiss. ¿Eh? ¿Verdad? 283 00:32:57,162 --> 00:32:59,206 Quería saber cómo sobrevivir a ella. 284 00:32:59,748 --> 00:33:02,584 Otis Heiss no sobrevivió a Annie. 285 00:33:03,503 --> 00:33:05,712 Ella ni había nacido cuando resultó herido. 286 00:33:05,712 --> 00:33:09,424 Lleva oculta en las cuevas desde siempre. 287 00:33:09,424 --> 00:33:13,179 Desde antes de nacer. Y cuando todos muramos. 288 00:33:13,179 --> 00:33:15,556 El tiempo es un círculo plano, 289 00:33:16,098 --> 00:33:20,812 y estamos todos presos en él. 290 00:33:21,813 --> 00:33:24,314 No le dejes dormir. Hablará. 291 00:33:25,399 --> 00:33:26,900 Tengo toda la noche. 292 00:33:35,076 --> 00:33:36,327 Por favor. 293 00:33:38,662 --> 00:33:40,581 Por favor, estoy cansado. 294 00:33:42,040 --> 00:33:43,333 Hazlo ya. 295 00:33:44,168 --> 00:33:45,669 O déjame hacerlo. 296 00:33:47,380 --> 00:33:48,673 Por favor. 297 00:33:49,798 --> 00:33:51,174 Por favor. 298 00:35:12,505 --> 00:35:13,341 Te veo. 299 00:35:13,883 --> 00:35:15,468 ¡Mami! 300 00:35:35,570 --> 00:35:36,739 ¿Navarro? 301 00:35:41,826 --> 00:35:43,037 ¿Navarro? 302 00:36:02,849 --> 00:36:04,057 ¡Navarro! 303 00:36:05,935 --> 00:36:07,395 ¡Navarro! 304 00:36:08,563 --> 00:36:10,106 ¿Qué has hecho? 305 00:36:10,897 --> 00:36:12,357 ¡Está muerto! 306 00:36:21,408 --> 00:36:23,244 ¡Está muerto, Danvers! 307 00:36:25,996 --> 00:36:27,373 ¡Joder! 308 00:36:30,585 --> 00:36:32,294 ¡Joder! 309 00:36:36,965 --> 00:36:39,634 Le has dejado morir, joder. Lo viste. 310 00:36:39,634 --> 00:36:42,513 Sabías que se iba a suicidar y se lo permitirse. 311 00:36:43,221 --> 00:36:45,099 ¿Qué? ¿Has cortado la corriente también? 312 00:36:46,100 --> 00:36:47,517 No he cortado la corriente. 313 00:36:49,312 --> 00:36:50,520 ¡En serio! 314 00:36:50,937 --> 00:36:55,859 ¡Ese hijoputa congelado es el único testigo que teníamos! 315 00:36:57,987 --> 00:36:59,321 ¡Joder, Navarro! 316 00:37:00,947 --> 00:37:03,033 ¡Hostias, nos vamos a congelar igual que él! 317 00:37:04,201 --> 00:37:06,161 Tiene que haber un generador de emergencia. 318 00:37:06,161 --> 00:37:07,371 Voy a buscarlo. 319 00:37:19,090 --> 00:37:20,384 Vamos, vamos. 320 00:37:26,349 --> 00:37:27,391 ¡Joder! 321 00:37:28,183 --> 00:37:29,518 Hay que joderse. 322 00:37:37,984 --> 00:37:39,237 Joder. 323 00:38:04,929 --> 00:38:07,264 ¡Evangeline! 324 00:38:37,044 --> 00:38:41,382 Evangeline, ven aquí. 325 00:38:43,384 --> 00:38:45,343 Por aquí. 326 00:38:46,429 --> 00:38:49,431 Ven, ven. 327 00:38:52,810 --> 00:38:54,060 Para. 328 00:39:39,315 --> 00:39:40,899 Está despierta. 329 00:39:57,207 --> 00:39:59,751 Nos dicen que no viajemos con este tiempo. 330 00:40:00,086 --> 00:40:02,630 Escucháis la KDRK, Radio Ennis, 331 00:40:02,630 --> 00:40:04,965 que os desea un feliz Año Nuevo tormentoso, 332 00:40:04,965 --> 00:40:07,634 ya que el frente norte está atravesando... 333 00:40:19,187 --> 00:40:20,898 No me jodas, entra. 334 00:40:25,443 --> 00:40:28,446 -¿Qué cojones haces aquí? - Navarro me envía. 335 00:40:31,450 --> 00:40:34,661 Dice que me lleves a donde está Julia. 336 00:40:39,584 --> 00:40:41,918 Tengo a alguien que irá al mismo sitio, Rose. 337 00:40:45,630 --> 00:40:47,884 ¿Va a ser una de esas nochecitas? 338 00:40:57,393 --> 00:40:58,768 Lo sabía. 339 00:40:59,520 --> 00:41:01,229 No deberíamos haber tocado el caso. 340 00:41:05,860 --> 00:41:07,110 ¿Qué te pasa? 341 00:41:10,865 --> 00:41:12,365 - Nada. - Navarro... 342 00:41:17,996 --> 00:41:20,958 Hay algo ahí fuera. Me llama. 343 00:41:20,958 --> 00:41:23,377 - Joder, no empieces. - Tienes que saber algo. 344 00:41:24,045 --> 00:41:25,253 Para. 345 00:41:26,838 --> 00:41:29,675 Hay mucho más que esto, Liz. 346 00:41:30,383 --> 00:41:33,595 Hay muchísimo más que solo esto. 347 00:41:36,432 --> 00:41:39,476 Y puede ser un consuelo, ¿no? 348 00:41:41,771 --> 00:41:44,190 - Julia no se equivocaba. -¡Julia se rindió! 349 00:41:44,899 --> 00:41:47,734 Ya, es tu hermana, pero Julia se rindió. 350 00:41:58,745 --> 00:41:59,956 ¿Sabes? 351 00:42:01,582 --> 00:42:03,833 No se parece en nada a ti, pero... 352 00:42:05,044 --> 00:42:06,712 Hay algo en sus ojos. 353 00:42:10,258 --> 00:42:11,216 ¿Qué? 354 00:42:15,929 --> 00:42:17,139 Holden. 355 00:42:20,810 --> 00:42:23,103 - Cállate. - Está ahí fuera, Liz. 356 00:42:23,103 --> 00:42:25,606 - Y dijo que... -¡Cállate de una vez! 357 00:42:27,899 --> 00:42:31,403 ¡No digas su nombre! ¿Me oyes? 358 00:42:31,403 --> 00:42:33,197 ¡Cierra la boca! 359 00:42:35,699 --> 00:42:37,034 No tienes ni idea. 360 00:42:38,743 --> 00:42:40,705 Cuando estaba atrapado en el coche... 361 00:42:43,624 --> 00:42:45,542 ¿Tenía miedo? ¿Estaba herido? 362 00:42:46,836 --> 00:42:48,504 ¿Gritaba "mamá"? 363 00:42:55,761 --> 00:42:59,598 No me vengas diciendo "él dijo". 364 00:43:02,142 --> 00:43:07,022 O te pego un tiro que te borro la puta boca de la cara. 365 00:43:09,065 --> 00:43:10,902 ¿Quieres salir ahí y morir? 366 00:43:12,068 --> 00:43:16,657 ¿Quieres seguir a tus fantasmas, hacerte una bola 367 00:43:16,657 --> 00:43:18,701 y morir en el hielo? Adelante. 368 00:43:18,701 --> 00:43:21,162 ¡Pero ni se te ocurra meter en esto a mi chico! 369 00:43:22,371 --> 00:43:24,623 Te juro que te hago papilla. 370 00:43:28,544 --> 00:43:30,129 No soy compasiva. 371 00:43:31,214 --> 00:43:32,505 ¿Me entiendes? 372 00:43:34,717 --> 00:43:36,176 No me queda nada ya. 373 00:43:50,232 --> 00:43:52,359 Elizabeth Danvers. Deje un mensaje. 374 00:43:53,235 --> 00:43:54,695 ¿Liz? 375 00:43:57,198 --> 00:43:58,448 Soy yo otra vez. 376 00:44:00,868 --> 00:44:02,244 Llámame, ¿vale? 377 00:44:06,998 --> 00:44:09,543 Pero no mueras por ahí ni nada. 378 00:44:11,754 --> 00:44:12,964 Por favor. 379 00:44:56,006 --> 00:44:57,175 ¡Joder! 380 00:45:05,474 --> 00:45:06,766 ¿Navarro? 381 00:45:46,014 --> 00:45:47,141 ¡Navarro! 382 00:45:55,691 --> 00:45:57,151 ¡Navarro! 383 00:45:58,985 --> 00:46:00,404 ¿Dónde estás? 384 00:46:09,329 --> 00:46:10,580 ¡Navarro! 385 00:46:31,852 --> 00:46:33,563 Escucha. 386 00:46:41,778 --> 00:46:43,072 ¡Navarro! 387 00:46:50,788 --> 00:46:53,082 Ven, Evangeline. 388 00:47:00,798 --> 00:47:03,550 Siqiññaatchiaq... 389 00:47:08,681 --> 00:47:13,811 Te llamas Siqiññaatchiaq. 390 00:47:18,441 --> 00:47:19,650 ¡Navarro! 391 00:47:25,530 --> 00:47:26,949 ¡Mami! 392 00:47:29,368 --> 00:47:30,953 ¡Mami! 393 00:47:35,415 --> 00:47:36,626 ¡Mami! 394 00:47:38,294 --> 00:47:39,544 ¡Holden! 395 00:48:12,911 --> 00:48:14,831 ¡Mami! 396 00:48:39,646 --> 00:48:40,982 Vamos, Liz. 397 00:48:41,941 --> 00:48:43,359 No te duermas, Liz, vamos. 398 00:48:46,987 --> 00:48:48,947 Eh, tienes que respirar, vamos. 399 00:48:57,498 --> 00:49:00,126 ¡No te duermas, vamos! ¡Liz! 400 00:49:00,710 --> 00:49:04,297 Venga, vamos, respira. Tienes que respirar. 401 00:49:04,297 --> 00:49:07,132 Lo sé. Sé que hace mucho frío, joder. 402 00:49:07,132 --> 00:49:09,217 Ya, hace mucho frío. 403 00:49:13,222 --> 00:49:14,598 Respira, respira. 404 00:49:15,308 --> 00:49:18,727 Vamos, dentro y fuera. Sopla como las velas de la tarta. 405 00:49:20,563 --> 00:49:22,607 ¡Sí! ¡Ay, madre! 406 00:49:24,650 --> 00:49:26,235 ¡Bien! Eso es, bien. 407 00:49:26,235 --> 00:49:28,528 Otra vez, dentro, fuera. Vamos, Liz, eso es. 408 00:49:28,863 --> 00:49:30,448 Otra vez. ¿Lo puedes hacer otra vez? 409 00:49:30,448 --> 00:49:32,782 Respira, respira, respira. 410 00:49:39,332 --> 00:49:41,417 Liz, vamos. 411 00:49:41,417 --> 00:49:45,046 No me hagas darte de hostias, vamos. Sigue respirando. Sigue respirando. 412 00:49:45,546 --> 00:49:47,255 Eh, ¿estás ahí? 413 00:49:51,302 --> 00:49:53,637 Hola, hola. 414 00:49:58,850 --> 00:50:00,268 ¿Qué ha...? 415 00:50:02,354 --> 00:50:03,522 ¿Qué? 416 00:50:04,147 --> 00:50:06,066 ¿Qué ha dicho? 417 00:50:07,150 --> 00:50:08,318 ¿Quién? 418 00:50:12,698 --> 00:50:14,407 Holden. 419 00:50:19,413 --> 00:50:22,916 Dice que te ve. 420 00:50:26,002 --> 00:50:27,630 Te ve, Liz. 421 00:50:42,686 --> 00:50:44,271 Holden... 422 00:51:11,048 --> 00:51:12,675 Estoy aquí, tranquila. 423 00:51:41,077 --> 00:51:42,246 Ya vale. 424 00:51:43,580 --> 00:51:44,581 Para. 425 00:51:49,377 --> 00:51:50,503 Para. 426 00:52:02,683 --> 00:52:04,476 Vas a tener que apartar la vista. 427 00:52:05,728 --> 00:52:06,938 Quiero verlo. 428 00:52:08,230 --> 00:52:12,485 ¿Quieres verme rajar a tu padre 429 00:52:12,485 --> 00:52:15,029 para vaciarle de aire los pulmones y que no flote? 430 00:52:41,555 --> 00:52:42,849 Bueno... 431 00:52:49,729 --> 00:52:52,023 Tienes que echarlo al agua tú mismo. 432 00:52:54,694 --> 00:52:56,362 Acaba lo que empezaste. 433 00:52:58,196 --> 00:52:59,656 Cierra la puerta. 434 00:54:31,332 --> 00:54:32,875 Te creerás 435 00:54:35,795 --> 00:54:37,754 que lo peor ya ha pasado. 436 00:54:41,759 --> 00:54:43,302 Qué va. 437 00:54:49,224 --> 00:54:51,144 Lo que viene después, 438 00:54:54,730 --> 00:54:56,274 para siempre... 439 00:55:02,696 --> 00:55:04,699 Joder, eso es lo peor. 440 00:55:26,971 --> 00:55:31,892 1 DE ENERO, DECIMOQUINTO DÍA DE NOCHE 441 00:55:32,434 --> 00:55:34,978 La tormenta ha acabado. Podemos irnos. 442 00:55:37,731 --> 00:55:38,900 Toma. 443 00:55:39,774 --> 00:55:41,027 Entrarás en calor. 444 00:55:53,539 --> 00:55:55,540 Feliz Año Nuevo, Navarro. 445 00:56:00,128 --> 00:56:01,588 Feliz Año Nuevo, Danvers. 446 00:56:08,970 --> 00:56:11,224 Me dijiste entonces 447 00:56:12,892 --> 00:56:17,480 que querías hacerlo. Pues eso, marcharte. 448 00:56:18,438 --> 00:56:19,814 Desaparecer. 449 00:56:21,441 --> 00:56:25,070 Pues, si lo haces, 450 00:56:27,365 --> 00:56:28,865 si decides irte, 451 00:56:32,536 --> 00:56:34,372 intenta volver, ¿vale? 452 00:56:50,804 --> 00:56:53,558 ¿Sabes lo que dijo Clark 453 00:56:53,558 --> 00:56:56,060 sobre sujetar la escotilla? 454 00:56:57,394 --> 00:56:59,104 Ahí abajo a oscuras... 455 00:57:01,941 --> 00:57:04,485 Me he sentido así mucho tiempo. 456 00:57:08,363 --> 00:57:09,699 Sujetando la escotilla. 457 00:57:10,949 --> 00:57:14,035 Acojonada por quien intentaba abrirla. 458 00:57:18,373 --> 00:57:19,833 Era un error. 459 00:57:23,003 --> 00:57:24,297 ¿Qué has dicho? 460 00:57:27,425 --> 00:57:28,842 ¿Que era un error? 461 00:57:30,094 --> 00:57:31,845 No. Sujetar la escotilla. 462 00:57:50,530 --> 00:57:52,741 - Pero, ¿qué haces? - Hay una luz ultravioleta ahí. 463 00:57:52,741 --> 00:57:53,910 Tráemela. 464 00:58:01,250 --> 00:58:02,376 Vamos. 465 00:58:06,672 --> 00:58:08,090 ¿Qué estamos buscando? 466 00:58:08,674 --> 00:58:11,844 No lo sé. Dijo "sujetando la escotilla". 467 00:58:15,431 --> 00:58:16,640 Danvers. 468 00:58:31,738 --> 00:58:33,741 No hacíamos la pregunta correcta. 469 00:58:36,576 --> 00:58:39,162 La pregunta no es quién mató a Annie K. 470 00:58:40,873 --> 00:58:42,874 Sino quién sabe quién la mató. 471 00:59:39,139 --> 00:59:41,057 ¡Ya va! ¡Hostias! 472 00:59:42,477 --> 00:59:44,020 ¡Que es muy temprano, coño! 473 00:59:47,607 --> 00:59:48,899 Beatrice Malee 474 00:59:50,609 --> 00:59:51,986 y Blair Hartman. 475 00:59:53,570 --> 00:59:56,698 Queríamos hablar de ciertas pruebas pertinentes 476 00:59:56,698 --> 00:59:59,826 acerca de la muerte de los siete hombres 477 00:59:59,826 --> 01:00:01,036 de la Estación Tsalal. 478 01:00:02,914 --> 01:00:04,664 ¿Quién quiere hablarlo? 479 01:00:05,040 --> 01:00:08,877 Soy Elizabeth Danvers, jefa de policía de Ennis. 480 01:00:09,294 --> 01:00:10,795 Ella es mi compañera. 481 01:00:10,795 --> 01:00:14,090 Soy Evangeline Siqiññaatchiaq Navarro. 482 01:00:17,386 --> 01:00:21,140 Mi nombre aaka era Siqiññaatchiaq. 483 01:00:23,350 --> 01:00:24,811 ¿Sabe qué significa? 484 01:00:28,188 --> 01:00:32,527 Significa "el retorno del sol tras la larga oscuridad". 485 01:00:45,039 --> 01:00:47,958 Bueno, pues los hombres de Tsalal. 486 01:00:48,875 --> 01:00:50,961 Los cabrones mataron a Annie K. 487 01:00:53,256 --> 01:00:54,340 Lo sabía. 488 01:00:55,341 --> 01:00:56,716 Desde entonces. 489 01:00:56,716 --> 01:01:00,387 ¡No! Durante seis años creímos que fue la mina. 490 01:01:00,763 --> 01:01:02,097 El pueblo. 491 01:01:03,431 --> 01:01:06,059 Para acallarla. Acallar a todos. 492 01:01:08,896 --> 01:01:12,608 Y entonces, lo entendimos. 493 01:01:15,610 --> 01:01:16,946 Me cago en... 494 01:01:45,849 --> 01:01:47,727 ¿Por qué no lo denunció? 495 01:01:48,102 --> 01:01:50,855 ¿A ustedes? ¿A la poli? 496 01:01:52,773 --> 01:01:54,859 No cambiaría nada. 497 01:01:58,070 --> 01:02:01,990 Siempre es la misma historia con el mismo final. 498 01:02:03,201 --> 01:02:05,203 Nunca pasa nada. 499 01:02:06,119 --> 01:02:09,540 Así que nos contamos una historia diferente, 500 01:02:10,500 --> 01:02:11,958 con un final diferente. 501 01:02:19,716 --> 01:02:21,259 ¿Y qué dice esa historia? 502 01:02:27,642 --> 01:02:30,228 ¡No! ¡No, por favor, no! 503 01:02:48,828 --> 01:02:50,039 ¡Abajo! 504 01:02:50,413 --> 01:02:53,334 ¡Por favor! ¡No, no, no, no! 505 01:03:08,723 --> 01:03:11,936 ¿En esa historia mataban a los hombres? 506 01:03:13,353 --> 01:03:15,897 Cielo, se lo hicieron ellos mismos. 507 01:03:18,317 --> 01:03:20,694 Cuando excavaron su hogar en el hielo, 508 01:03:21,236 --> 01:03:23,196 cuando mataron a su hija allí, 509 01:03:30,495 --> 01:03:32,038 la despertaron. 510 01:03:49,473 --> 01:03:50,849 ¡Fuera del camión! 511 01:03:52,768 --> 01:03:56,062 -¡Ya! -¡Tranquila, ya salimos, espere! 512 01:03:56,439 --> 01:03:59,108 - Vale, vale. ¿Qué quieren? - Pero ¿qué pasa? 513 01:03:59,691 --> 01:04:02,444 -¡Desnudaos! -¿Qué? 514 01:04:03,361 --> 01:04:05,323 ¡Desnudaos, joder! 515 01:04:12,871 --> 01:04:15,082 -¡Por favor, paren! -¡Venga! 516 01:04:15,916 --> 01:04:17,042 ¡Abajo! 517 01:04:18,252 --> 01:04:20,712 Si los quería, los tendría. 518 01:04:24,467 --> 01:04:25,842 ¡Venga! 519 01:04:28,054 --> 01:04:29,180 Vamos. 520 01:04:29,971 --> 01:04:32,850 Y si no, ahí tenían sus ropas. 521 01:04:35,061 --> 01:04:38,189 Estarían medio congelados, pero sobrevivirían. 522 01:04:39,856 --> 01:04:40,941 ¡No! 523 01:04:45,111 --> 01:04:47,197 Pero no fue así. 524 01:04:49,075 --> 01:04:51,785 Será que ella quiso matarlos. 525 01:04:54,621 --> 01:04:59,251 Será que devoró sus putos sueños 526 01:04:59,251 --> 01:05:02,420 y escupió sus huesos congelados. 527 01:05:09,470 --> 01:05:14,016 Pero solo es una historia. 528 01:05:36,288 --> 01:05:37,415 Bueno, 529 01:05:38,915 --> 01:05:40,751 Siqiññaatchiaq, 530 01:05:42,460 --> 01:05:43,962 ¿qué vas a hacer? 531 01:05:59,353 --> 01:06:01,063 Las historias son historias. 532 01:06:09,154 --> 01:06:11,532 Veníamos a comunicarles 533 01:06:13,325 --> 01:06:15,036 que ya tenemos el informe forense. 534 01:06:16,162 --> 01:06:18,496 La causa de las muertes fue una avalancha. 535 01:06:20,166 --> 01:06:21,959 El caso queda cerrado. 536 01:06:24,169 --> 01:06:28,007 Pensé que querrían saberlo, siendo sus empleadores y tal. 537 01:06:35,222 --> 01:06:38,725 Feliz Año Nuevo. Sra. Hartman. Sra. Malee... 538 01:07:05,293 --> 01:07:08,214 En su historia, la lengua de Annie, 539 01:07:09,257 --> 01:07:10,925 ¿quién la dejó en Tsalal? 540 01:07:12,133 --> 01:07:14,470 Eso no es parte de nuestra historia. 541 01:07:15,930 --> 01:07:17,389 ¿No la dejaron ustedes? 542 01:07:18,266 --> 01:07:20,892 No sé de qué me está hablando. 543 01:07:55,178 --> 01:07:56,262 Bueno... 544 01:07:57,012 --> 01:08:00,140 Empezamos por la desaparición del agente Henry D. Prior 545 01:08:00,140 --> 01:08:02,435 el 31 de diciembre del año pasado. 546 01:08:03,478 --> 01:08:05,270 Se continúa investigando. 547 01:08:06,230 --> 01:08:09,108 El cuerpo de un vagabundo de aquí, Otis Heiss, 548 01:08:09,524 --> 01:08:12,110 se halló en el coche de Hank Prior. 549 01:08:12,945 --> 01:08:16,657 La balística demostró que la bala procedía del arma de Hank. 550 01:08:16,657 --> 01:08:18,493 12 DE MAYO, PRIMER DÍA LARGO DEL AÑO 551 01:08:18,493 --> 01:08:20,578 Pero fue usted quién sacó al Sr. Heiss 552 01:08:20,578 --> 01:08:22,537 del Centro de Rehabilitación El Faro el día de su muerte. 553 01:08:22,537 --> 01:08:24,039 Sí, es correcto. 554 01:08:24,457 --> 01:08:26,834 El Sr. Heiss tenía información sobre el paradero 555 01:08:26,834 --> 01:08:28,168 de Raymond Clark. 556 01:08:29,003 --> 01:08:33,257 El vídeo de vigilancia del Faro muestra que Hank, 557 01:08:33,257 --> 01:08:36,092 el agente Prior, vigilaba mi coche. 558 01:08:37,719 --> 01:08:39,095 Así que 559 01:08:40,722 --> 01:08:43,350 es posible que nos siguiera 560 01:08:44,143 --> 01:08:46,646 y abordase al Sr. Heiss tras separarnos. 561 01:08:47,230 --> 01:08:50,232 Yo creo que fue un ajuste de cuentas. 562 01:08:51,691 --> 01:08:56,321 El Sr. Heiss recibió un disparo, y Hank, el agente Prior, 563 01:08:56,321 --> 01:08:58,490 al ir a deshacerse del cuerpo, 564 01:08:58,490 --> 01:09:00,743 sufriría un accidente en la ventisca. 565 01:09:02,118 --> 01:09:03,496 No sé... 566 01:09:03,496 --> 01:09:05,122 Para el verano lo encontraremos. 567 01:09:05,540 --> 01:09:06,790 Siempre lo hacemos. 568 01:09:07,832 --> 01:09:09,210 A no ser que no. 569 01:09:13,129 --> 01:09:17,009 El joven agente Prior, Pete, era hijo de Hank. 570 01:09:18,553 --> 01:09:20,721 Nos buscaba esa noche, en la tormenta. 571 01:09:21,846 --> 01:09:24,015 Seguro que lo leerían en el informe. 572 01:09:24,767 --> 01:09:27,520 ¿No cree que es raro que Clark muriese exactamente igual 573 01:09:27,520 --> 01:09:29,063 que los hombres de Tsalal? 574 01:09:30,230 --> 01:09:33,441 Sí, increíblemente raro. 575 01:09:35,068 --> 01:09:36,279 Pero 576 01:09:37,238 --> 01:09:39,323 ciertas preguntas no tienen respuestas. 577 01:09:42,160 --> 01:09:45,580 ¿Y la agente estatal Navarro? ¿Qué pasó con ella? 578 01:09:49,834 --> 01:09:53,462 Bueno, hay quien viene a Alaska a escapar, ¿no? 579 01:09:57,924 --> 01:09:59,467 A huir de algo. 580 01:10:04,598 --> 01:10:05,849 ¿Navarro? 581 01:10:09,228 --> 01:10:10,437 ¿Navarro? 582 01:10:44,262 --> 01:10:47,141 Eh, chico, ¿quieres comer? 583 01:10:54,856 --> 01:10:57,275 A veces, vienen en busca de algo. 584 01:11:07,662 --> 01:11:09,371 A veces lo encuentran. 585 01:11:41,319 --> 01:11:42,780 Venga, va. 586 01:11:45,158 --> 01:11:46,909 Me llamo Raymond Clark. 587 01:11:47,576 --> 01:11:49,786 Trabajé en la Estación Científica Tsalal 588 01:11:49,786 --> 01:11:51,746 de Ennis, Alaska, quince años. 589 01:11:52,622 --> 01:11:54,167 Es la verdad. 590 01:11:55,126 --> 01:11:58,546 Siento profundamente el papel que desempeñé. 591 01:11:59,797 --> 01:12:01,674 El nivel de polución de la región 592 01:12:01,674 --> 01:12:06,428 es once veces mayor de lo aceptable conforme a la convención de Viena 593 01:12:06,428 --> 01:12:08,597 y a la U.N.F.C.C.C. 594 01:12:09,056 --> 01:12:13,895 La polución causada a sabiendas por Silver Sky ha causado cánceres, 595 01:12:14,811 --> 01:12:17,482 bebés que nacen muertos, defectos congénitos 596 01:12:17,482 --> 01:12:21,611 y daños genéticos irreparables en las poblaciones humana y animal. 597 01:12:21,611 --> 01:12:23,654 Los efectos permanecerán por lo menos... 598 01:12:23,654 --> 01:12:25,197 CERRADA 599 01:12:25,197 --> 01:12:26,782 ¿Ha visto el vídeo de Clark? 600 01:12:28,493 --> 01:12:30,620 Todos hemos visto el vídeo de Clark. 601 01:12:32,204 --> 01:12:34,414 ¿Tiene idea de quién filtraría el vídeo? 602 01:12:35,457 --> 01:12:39,170 No, ni idea. ¿Importa? 603 01:12:40,921 --> 01:12:43,715 ¿Cómo piensa lidiar con la agitación política de Ennis? 604 01:12:44,300 --> 01:12:47,762 Bueno, la agitación política no es mi ámbito. 605 01:12:49,430 --> 01:12:52,683 El pueblo estaba aquí antes que la mina, 606 01:12:53,225 --> 01:12:55,019 antes que la policía de Alaska, 607 01:12:56,687 --> 01:12:59,232 mucho antes de que Alaska siquiera se llamara Alaska. 608 01:13:00,774 --> 01:13:05,612 Yo voy a cumplir, haré mi trabajo a diario como siempre. 609 01:13:06,821 --> 01:13:08,324 ¿Qué voy a hacer? 610 01:13:10,075 --> 01:13:11,327 ¿Hay algo más? 611 01:13:12,202 --> 01:13:15,080 ¿No tiene teorías sobre lo ocurrido a la agente Navarro? 612 01:13:19,836 --> 01:13:21,963 - Se te da muy bien. - No, qué va. 613 01:13:22,797 --> 01:13:24,006 Ah, ya. 614 01:13:26,383 --> 01:13:27,717 Planteémoslo así. 615 01:13:31,097 --> 01:13:34,975 No creo que den con Evangeline Navarro en el hielo. 616 01:13:54,120 --> 01:13:56,289 ¿Y los informes de sus avistamientos? 617 01:13:57,373 --> 01:13:58,832 ¿Pueden ser veraces? 618 01:14:03,044 --> 01:14:04,505 Bueno, esto es Ennis. 619 01:14:12,054 --> 01:14:13,890 Nadie se va del todo.