1 00:00:24,707 --> 00:00:30,211 31 DE DEZEMBRO, 14o DIA DE NOITE 2 00:00:59,909 --> 00:01:01,868 Vês alguma coisa? 3 00:01:01,868 --> 00:01:07,375 - É seguro? - É seguro. 4 00:01:21,555 --> 00:01:23,306 Está bem. 5 00:01:57,465 --> 00:02:01,470 Também sentes, não é? 6 00:02:01,470 --> 00:02:04,931 Está escorregadio. Cuidado. 7 00:03:12,999 --> 00:03:16,212 Navarro? 8 00:03:19,090 --> 00:03:23,511 - O que estás a fazer? - É aqui. 9 00:03:23,511 --> 00:03:28,932 - O quê? Espera. Aonde vais? - É por aqui. 10 00:03:28,932 --> 00:03:32,227 Navarro! Mas que... 11 00:03:32,227 --> 00:03:34,771 Merda! 12 00:03:36,315 --> 00:03:39,485 Aonde vais? Navarro? 13 00:03:39,485 --> 00:03:44,115 - Foda-se. Navarro! - É por aqui. 14 00:03:50,287 --> 00:03:56,586 - Está aqui. - Credo. Raios. Foda-se. 15 00:04:11,309 --> 00:04:13,059 Não! 16 00:04:15,145 --> 00:04:18,774 - Vamos voltar. - Não. 17 00:04:18,774 --> 00:04:22,653 Está aqui, eu sei. 18 00:04:22,653 --> 00:04:28,116 - O quê? Não tem saída. Vamos. - Não ouves? 19 00:04:28,116 --> 00:04:33,706 - O quê? - Ela está a chamar. 20 00:04:33,706 --> 00:04:38,961 - Vamos voltar ao caminho. Já. - Não, juro por Deus, está aqui. 21 00:04:38,961 --> 00:04:40,837 Não vamos ficar aqui à espera... 22 00:04:44,300 --> 00:04:46,802 Meu Deus! Estás bem? 23 00:04:49,472 --> 00:04:53,600 - Partiste alguma coisa? - Foda-se. 24 00:04:53,600 --> 00:05:00,774 - Eu... Não me parece. - Está bem. Não saias daí. 25 00:05:00,774 --> 00:05:04,027 Merda. Foda-se. Foda-se. 26 00:05:04,027 --> 00:05:10,867 - Vou tentar arranjar ajuda. - Merda! Desculpa. Tinhas razão. 27 00:05:10,867 --> 00:05:13,745 - Devia ter ficado para trás. - Cala-te. 28 00:05:13,745 --> 00:05:16,040 Não faças nada estu... 29 00:05:16,040 --> 00:05:21,587 - Porra! Isso doeu. - Estás bem? 30 00:05:21,587 --> 00:05:23,881 - Sim. - Foda-se. 31 00:05:26,217 --> 00:05:33,266 - Estamos lixadas. - Porra. Merda. 32 00:05:36,394 --> 00:05:38,103 Estamos encurraladas. 33 00:05:40,397 --> 00:05:42,023 Clark! 34 00:05:48,655 --> 00:05:50,949 Ouviste aquilo? 35 00:05:57,707 --> 00:06:02,168 - Onde raio está ele? - Que sítio é este? 36 00:06:13,723 --> 00:06:16,182 Livre! 37 00:06:18,977 --> 00:06:21,313 Livre. 38 00:06:21,313 --> 00:06:24,025 Onde raio está ele? 39 00:06:25,483 --> 00:06:27,110 Navarro... 40 00:08:04,541 --> 00:08:07,752 Tem de haver outra saída. 41 00:08:07,752 --> 00:08:09,463 Navarro. 42 00:08:18,472 --> 00:08:20,141 Ferimento em forma de estrela. 43 00:08:29,483 --> 00:08:31,985 Onde raio está ele? 44 00:08:39,534 --> 00:08:41,537 Danvers. 45 00:08:56,843 --> 00:08:58,429 Filho da puta. 46 00:09:55,860 --> 00:10:02,827 ESTAÇÃO DE INVESTIGAÇÃO DO ÁRTICO TSALAL 47 00:11:59,192 --> 00:12:06,158 Por amor de Deus. Foda-se! Cala-te, caralho! 48 00:12:44,404 --> 00:12:49,911 Deixa-me sair! Foda-se! Navarro! 49 00:12:49,911 --> 00:12:54,665 Navarro! Navarro! 50 00:13:07,637 --> 00:13:10,180 Navarro! 51 00:13:53,098 --> 00:13:54,641 Navarro! 52 00:14:00,897 --> 00:14:04,527 Não! Navarro! Ei! Ei! Não! 53 00:14:04,527 --> 00:14:08,863 Precisamos que ele fale! Não! 54 00:14:10,783 --> 00:14:13,285 Maldito nevão. 55 00:14:13,285 --> 00:14:18,040 Não há Wi-Fi nem rádio, e não conduzimos com esta tempestade. 56 00:14:18,040 --> 00:14:21,001 Estamos presas aqui. 57 00:14:25,506 --> 00:14:30,052 Ajuda-me. Põe-te aqui e ajuda-me. 58 00:14:44,190 --> 00:14:46,901 - Credo. Assustaste-me. - Desculpa. 59 00:14:46,901 --> 00:14:49,822 - A Liz está? - Não. 60 00:14:49,822 --> 00:14:56,202 Pediu-me para passar cá o Ano Novo. Pensei que podíamos... 61 00:15:00,206 --> 00:15:02,376 O que fazes aqui? 62 00:15:02,376 --> 00:15:06,505 Vais ficar aqui? A Kayla não vai gostar. 63 00:15:06,505 --> 00:15:10,843 - A Liz saiu. - Para onde? Neste tempo? 64 00:15:10,843 --> 00:15:15,556 Sim, foi uma emergência. Coisas de trabalho, sabes? 65 00:15:16,974 --> 00:15:19,560 E estás a limpar? 66 00:15:21,353 --> 00:15:24,023 Achei que devia fazer algo de útil. 67 00:15:24,023 --> 00:15:29,320 - Está tudo bem? - Sim. 68 00:15:29,320 --> 00:15:32,573 - O que raio se passa? - É só que... 69 00:15:36,034 --> 00:15:39,413 A cena da Kayla baralhou-me um bocado. 70 00:15:42,290 --> 00:15:46,671 Posso pedir-te um favor? Posso levar-te de volta? 71 00:15:46,671 --> 00:15:53,302 Não quero que ela e o Darwin fiquem sozinhos no Ano Novo. 72 00:15:55,345 --> 00:15:59,559 - Por favor? - Claro. 73 00:16:02,562 --> 00:16:07,567 - Tens o carro lá atrás? - Não, está à frente. 74 00:16:14,489 --> 00:16:18,327 Acorda. Acorda, filho da puta! 75 00:16:22,665 --> 00:16:29,046 - Não falo contigo. - Olha. Olha para mim, seu merdas. 76 00:16:30,339 --> 00:16:32,925 Chegaste a amar a Annie? 77 00:16:36,803 --> 00:16:39,974 - Sim. - Muito bem. 78 00:16:43,184 --> 00:16:48,106 - Está aqui. Encontrei... - Desliga isso. 79 00:16:48,106 --> 00:16:50,943 Desliga isso, por favor! Desliga! Não consigo... 80 00:16:50,943 --> 00:16:52,778 Dá-me os teus auscultadores. 81 00:16:57,325 --> 00:17:00,493 - Chamo-me Annie Kowtok. - O que estás a fazer? 82 00:17:01,828 --> 00:17:03,873 Não... 83 00:17:05,498 --> 00:17:07,501 Não. 84 00:17:13,048 --> 00:17:14,800 Por favor... 85 00:17:18,179 --> 00:17:21,849 Por favor. 86 00:17:21,849 --> 00:17:26,020 - Por favor, para. Por favor. - Está em loop, filho da puta. 87 00:17:26,020 --> 00:17:29,314 - Bom proveito. - Não. 88 00:17:37,615 --> 00:17:39,491 Queres café? 89 00:17:40,909 --> 00:17:43,579 Não! 90 00:18:20,992 --> 00:18:23,578 O que se passa? 91 00:18:23,578 --> 00:18:26,079 Não queria a Leah a andar neste nevão. 92 00:18:26,079 --> 00:18:28,707 Não me mintas. 93 00:18:32,294 --> 00:18:35,339 Tenho de fazer uma coisa. 94 00:18:35,339 --> 00:18:38,926 - Não posso dizer o quê, mas... - É para a Danvers? 95 00:18:38,926 --> 00:18:41,678 Obrigou-te a fazer algo mau? Porque juro-te... 96 00:18:41,678 --> 00:18:43,890 Kayla, para! Para! 97 00:18:45,599 --> 00:18:47,183 Fui eu. 98 00:18:49,728 --> 00:18:55,567 Está bem? E estou a resolvê-lo agora. Mas preciso da tua ajuda, Kayla. 99 00:18:56,776 --> 00:18:58,446 Olha para mim. 100 00:19:06,411 --> 00:19:11,042 Preciso de fazer uma coisa e depois venho ter contigo. 101 00:19:13,586 --> 00:19:17,548 Mas, neste momento, preciso... 102 00:19:26,306 --> 00:19:27,767 Vai. 103 00:19:29,018 --> 00:19:34,397 Por favor, mantém-te em segurança, ouviste? 104 00:19:34,397 --> 00:19:36,483 Idiota. 105 00:19:59,465 --> 00:20:02,885 - Fritos de cebola? - A sério? 106 00:20:02,885 --> 00:20:07,265 Estou esfomeada. Fazes ideia de há quanto tempo não como? 107 00:20:17,024 --> 00:20:18,692 A minha mãe adorava laranjas. 108 00:20:20,277 --> 00:20:25,825 Adorava. Descascava-as numa tira comprida. 109 00:20:27,242 --> 00:20:29,203 A Julia também. 110 00:20:55,645 --> 00:20:58,733 O Prior está lixado para sempre, não está? 111 00:20:58,733 --> 00:21:05,071 Sim. Não sei. Talvez. 112 00:21:05,071 --> 00:21:08,408 É uma loucura, a merda a que sobrevivemos. 113 00:21:10,785 --> 00:21:12,078 Estará ele pronto? 114 00:21:18,335 --> 00:21:21,088 - Estavas lá? - Por favor. 115 00:21:21,088 --> 00:21:22,839 Estavas lá? 116 00:21:24,800 --> 00:21:28,888 - No início, não. - Mas acabaste por estar? 117 00:21:30,847 --> 00:21:33,851 - Responde à merda da pergunta. - A culpa foi minha. 118 00:21:36,729 --> 00:21:41,651 Ela encontrou uns bilhetes. Uns rabiscos, na verdade. 119 00:21:41,651 --> 00:21:45,695 E começou a perceber o que estávamos a fazer. 120 00:21:45,695 --> 00:21:48,031 E o que estavam a fazer? 121 00:21:48,031 --> 00:21:53,663 Estávamos à procura do ADN de um micro-organismo contido no permafrost 122 00:21:53,663 --> 00:21:58,125 que podia potencialmente... - Salvar o mundo. Toda a gente sabe. 123 00:21:58,125 --> 00:22:01,336 - Mas não funciona. - Não, funcionou. 124 00:22:01,336 --> 00:22:04,965 É o que ninguém percebe. Decifrámo-lo. Era possível fazê-lo. 125 00:22:04,965 --> 00:22:07,301 O que raio tem isso que ver com a Annie? 126 00:22:09,887 --> 00:22:17,269 Era possível porque a poluição da mina amolecia o permafrost. 127 00:22:17,269 --> 00:22:21,107 Podíamos extrair o ADN com muito menos danos 128 00:22:21,107 --> 00:22:26,070 e centenas de vezes mais depressa. Milhares. 129 00:22:26,070 --> 00:22:30,031 Percebo. Falsificaste os valores de toxicidade da mina Silver Sky. 130 00:22:30,031 --> 00:22:37,498 Não, estávamos a forçar a mina para produzir mais poluentes. 131 00:22:37,498 --> 00:22:41,501 Quanto mais resíduos na água, mais resíduos no solo, 132 00:22:41,501 --> 00:22:45,171 melhor era o permafrost para o nosso trabalho. 133 00:22:45,171 --> 00:22:50,261 Eu sei, mas podia ter mudado o mundo. Ainda pode. 134 00:22:50,261 --> 00:22:52,220 Valia a pena matar a Annie. 135 00:22:53,722 --> 00:22:57,310 Não. Não. 136 00:22:58,603 --> 00:23:00,812 Então, o que lhe aconteceu? 137 00:23:00,812 --> 00:23:05,525 Eu... Eu nem sabia que ela estava aqui. 138 00:23:05,525 --> 00:23:08,529 Ela deve ter entrado à socapa. 139 00:23:08,529 --> 00:23:14,367 Acho que estava só a tentar encontrar um rasto de documentos 140 00:23:14,367 --> 00:23:19,916 para provar que a mina nos pagava, mas descobriu a verdade. 141 00:23:21,250 --> 00:23:23,878 Destruiu o nosso trabalho. 142 00:23:23,878 --> 00:23:30,885 Tantos anos, tanto potencial para fazer tanto bem. Ela apagou tudo. 143 00:23:49,487 --> 00:23:56,160 E o Lund... Ele apanhou-a e passou-se. 144 00:23:56,160 --> 00:24:00,081 Annie! Annie! Annie! 145 00:24:06,045 --> 00:24:12,467 O que fizeste? Sua estúpida! 146 00:24:16,597 --> 00:24:21,978 Não! Não! 147 00:24:23,563 --> 00:24:28,650 E todos os outros só o ajudaram a acabar o serviço. 148 00:24:30,485 --> 00:24:32,488 Mas tu não? 149 00:24:36,867 --> 00:24:38,995 Eu nunca lhe faria mal. 150 00:24:53,759 --> 00:24:56,137 Lamento muito. 151 00:25:02,184 --> 00:25:08,315 Desculpa. Desculpa. Perdoa-me, por favor. 152 00:25:15,780 --> 00:25:22,997 - Não, para, para. Para, para! - Larga-me! Larga-me! 153 00:25:31,589 --> 00:25:38,638 Para! Por favor. Por favor. 154 00:25:49,065 --> 00:25:51,692 Então, não lhe tocaste? 155 00:25:56,988 --> 00:25:58,907 Eu amava-a. 156 00:26:00,284 --> 00:26:05,413 Mas não estão a perceber. O projeto podia salvar muitas vidas. 157 00:26:05,413 --> 00:26:07,707 Esfaquearam-na 32 vezes. 158 00:26:07,707 --> 00:26:11,336 Demorámos dois anos a construir um braço robótico novo 159 00:26:11,336 --> 00:26:14,172 e atingirmos um veio lá em baixo. 160 00:26:14,172 --> 00:26:19,053 Se conseguíssemos terminar, ela não teria morrido em vão. 161 00:26:19,053 --> 00:26:22,305 Cortaram-lhe a língua. 162 00:26:22,305 --> 00:26:27,186 O quê? Não fomos nós. 163 00:26:28,603 --> 00:26:32,316 Não fomos nós. Pedimos ajuda à mina. 164 00:26:32,316 --> 00:26:36,571 Precisavam de que encobríssemos os valores. 165 00:26:37,737 --> 00:26:39,781 Mandaram um polícia levar o corpo. 166 00:26:40,950 --> 00:26:45,287 Deve ter sido ele a cortar-lhe a língua, como um aviso. Eu... 167 00:26:50,626 --> 00:26:53,713 Diz-me outra vez que a amavas. 168 00:26:58,384 --> 00:26:59,884 Amava-a. 169 00:27:04,891 --> 00:27:07,810 - Não me vais impedir? - Não. 170 00:27:07,810 --> 00:27:11,147 - Não! Por favor! - Cala-te, cabrão! 171 00:27:11,147 --> 00:27:14,317 - Por favor! Por favor! - Cala-te! 172 00:27:36,964 --> 00:27:40,508 - Por favor! Por favor! - Cala-te! 173 00:27:54,064 --> 00:27:56,859 Sabes, estive prestes a fazê-lo. 174 00:27:58,945 --> 00:28:01,239 Estiveste prestes a matar o Clark? 175 00:28:03,032 --> 00:28:07,495 Não. O Wheeler. 176 00:28:12,874 --> 00:28:14,502 Navarro! 177 00:28:33,645 --> 00:28:35,522 Preciso de uma pausa. 178 00:29:35,041 --> 00:29:37,334 - Olá. - Foda-se! 179 00:29:39,085 --> 00:29:41,380 As linhas ainda estão cortadas? 180 00:29:41,380 --> 00:29:44,258 Sim, estamos presas aqui. 181 00:29:46,594 --> 00:29:48,054 Estás bem? 182 00:29:48,054 --> 00:29:53,017 - É uma noite longa como a merda. - Ainda temos um trabalho a acabar. 183 00:29:58,064 --> 00:29:59,857 Este caralho de tempestade. 184 00:30:08,281 --> 00:30:11,242 O que aconteceu aos teus amigos? 185 00:30:11,242 --> 00:30:17,541 - Foi a Annie. Ela matou-os. - Caraças. 186 00:30:19,377 --> 00:30:21,294 O que estás a dizer? 187 00:30:21,294 --> 00:30:25,424 Eu continuei... Continuei a vê-la. 188 00:30:26,676 --> 00:30:30,261 A ouvir a voz dela cada vez mais. 189 00:30:32,932 --> 00:30:34,976 Eu sabia que ela voltaria. 190 00:30:37,186 --> 00:30:39,438 Ela acordou. 191 00:30:44,151 --> 00:30:47,404 Não! Por favor, por favor! Não! Não! 192 00:30:47,404 --> 00:30:49,865 Eu sabia que ela viria buscar-nos. 193 00:30:49,865 --> 00:30:53,451 Ei! Clark? O que...? 194 00:30:55,913 --> 00:30:59,041 Clark? Ei! 195 00:31:00,166 --> 00:31:05,506 Clark! Clark! Abre isto! 196 00:31:05,506 --> 00:31:07,633 Abre! 197 00:31:10,761 --> 00:31:15,725 Deixa-me entrar! Clark! Deixa-me entrar! 198 00:31:15,725 --> 00:31:22,189 Abre! Não! Socorro! 199 00:31:24,108 --> 00:31:27,527 Não, não, não! Não! Por favor! 200 00:32:14,158 --> 00:32:18,329 Fiquei lá, a segurar a escotilha. 201 00:32:19,830 --> 00:32:21,539 Durante uma hora. 202 00:32:25,253 --> 00:32:26,795 Ou uma semana. 203 00:32:28,422 --> 00:32:32,175 Estava debaixo dos nossos pés todo o tempo em que o procurámos. 204 00:32:33,594 --> 00:32:36,596 O que aconteceu aos homens no gelo? 205 00:32:36,596 --> 00:32:38,558 A Annie matou-os. 206 00:32:38,558 --> 00:32:41,309 - Viste-os morrer? - Não saí da gruta. 207 00:32:41,309 --> 00:32:43,271 Tinha demasiado medo. 208 00:32:43,271 --> 00:32:44,938 Mas subiste. 209 00:32:44,938 --> 00:32:49,192 - Foi a ti que o entregador viu. - Sim, estava com fome. 210 00:32:50,319 --> 00:32:55,533 E encontraste o Otis Heiss, certo? 211 00:32:57,076 --> 00:32:59,453 Queria saber como sobreviver-lhe. 212 00:32:59,453 --> 00:33:02,873 O Otis Heiss não sobreviveu à Annie. 213 00:33:02,873 --> 00:33:05,834 Ela nem tinha nascido quando ele ficou ferido. 214 00:33:05,834 --> 00:33:09,462 Ela esconde-se naquelas grutas há séculos. 215 00:33:09,462 --> 00:33:12,758 Desde antes de nascer e até depois de morrermos todos. 216 00:33:12,758 --> 00:33:15,802 O tempo é um círculo plano 217 00:33:15,802 --> 00:33:21,725 e estamos todos presos nele. 218 00:33:21,725 --> 00:33:25,313 Não o deixes dormir. Ele vai falar. 219 00:33:25,313 --> 00:33:27,230 Temos a noite toda. 220 00:33:34,821 --> 00:33:36,615 Por favor. 221 00:33:38,450 --> 00:33:43,913 Por favor, estou tão cansado. Fá-lo. 222 00:33:43,913 --> 00:33:49,295 Ou deixa-me fazê-lo. Por favor. 223 00:33:49,295 --> 00:33:51,254 Por favor. 224 00:35:12,002 --> 00:35:13,586 Estou a ver-te. 225 00:35:13,586 --> 00:35:15,922 Mamã! 226 00:35:35,442 --> 00:35:37,110 Navarro? 227 00:35:41,865 --> 00:35:43,159 Navarro? 228 00:36:02,636 --> 00:36:04,095 Navarro! 229 00:36:05,847 --> 00:36:10,518 Navarro. O que fizeste? 230 00:36:10,518 --> 00:36:12,688 Está morto! 231 00:36:21,197 --> 00:36:23,824 Está morto, Danvers! 232 00:36:25,910 --> 00:36:27,495 Foda-se! 233 00:36:30,498 --> 00:36:32,916 Foda-se! 234 00:36:36,754 --> 00:36:39,756 Deixaste-o ir. Tu viste-o. 235 00:36:39,756 --> 00:36:43,259 Sabias que se ia suicidar e deixaste-o. 236 00:36:43,259 --> 00:36:47,807 - Também cortaste a eletricidade? - Não cortei a eletricidade. 237 00:36:48,932 --> 00:36:50,517 A sério! 238 00:36:50,517 --> 00:36:56,273 Aquele cabrão congelado era a nossa única testemunha! 239 00:36:57,399 --> 00:36:59,067 Que caralho, Navarro? 240 00:37:00,568 --> 00:37:03,154 Vamos congelar aqui como ele. 241 00:37:04,281 --> 00:37:07,660 Tem de haver um gerador de emergência. Vou procurá-lo. 242 00:37:19,170 --> 00:37:21,339 Vá lá, vá lá. 243 00:37:26,177 --> 00:37:30,140 Foda-se! Que caralho! 244 00:37:38,106 --> 00:37:39,733 Foda-se. 245 00:39:39,019 --> 00:39:41,104 Ela acordou. 246 00:39:57,287 --> 00:40:00,124 ... Dizem para não viajarmos com este tempo. 247 00:40:00,124 --> 00:40:04,961 Daqui a rádio de Ennis, a desejar-vos um Ano Novo feliz e tempestuoso, 248 00:40:04,961 --> 00:40:08,424 à medida que esta frente norte avança... 249 00:40:19,142 --> 00:40:21,227 Por amor de Deus, entra. 250 00:40:25,566 --> 00:40:28,568 - O que fazes aqui? - A Navarro enviou-me. 251 00:40:31,237 --> 00:40:35,325 Ela diz para me levares até à Julia. 252 00:40:39,664 --> 00:40:42,250 Tenho alguém que vai para o mesmo sítio, Rose. 253 00:40:45,335 --> 00:40:48,254 Vai ser uma daquelas noites, não vai? 254 00:40:56,973 --> 00:41:01,476 Eu sabia. Nunca devíamos ter mexido neste caso. 255 00:41:04,814 --> 00:41:07,316 Ei. O que estás a fazer? 256 00:41:10,570 --> 00:41:12,904 - Nada. - Navarro? 257 00:41:17,659 --> 00:41:20,871 Há algo lá fora. A chamar-me. 258 00:41:20,871 --> 00:41:23,666 - Não comeces. - Tens de saber uma coisa. 259 00:41:23,666 --> 00:41:25,333 Para. 260 00:41:26,501 --> 00:41:30,046 Há mais do que isto, Liz. 261 00:41:30,046 --> 00:41:33,758 Há muito mais do que isto. 262 00:41:36,137 --> 00:41:39,973 E pode ser... Pode ser reconfortante, sabes? 263 00:41:41,474 --> 00:41:44,561 - A Julia não estava errada. - A Julia desistiu! 264 00:41:44,561 --> 00:41:48,315 Sei que é tua irmã, mas a Julia baixou os braços. 265 00:41:58,325 --> 00:41:59,952 Ele não... 266 00:42:01,453 --> 00:42:07,083 Ele não se parece contigo, mas há algo nos olhos dele. 267 00:42:10,004 --> 00:42:11,296 O quê? 268 00:42:15,718 --> 00:42:17,219 O Holden. 269 00:42:20,473 --> 00:42:22,850 - Cala-te. - Ele anda por aí, Liz. 270 00:42:22,850 --> 00:42:26,229 - E ele disse que... Ele disse... - Cala-te, porra! 271 00:42:27,647 --> 00:42:33,361 Não digas o nome dele! Ouviste? Tu cala-te! 272 00:42:35,488 --> 00:42:37,322 Não sabes. 273 00:42:38,616 --> 00:42:40,909 Quando ele estava preso naquele carro. 274 00:42:43,412 --> 00:42:48,708 Estava assustado? Estava ferido? Estava a gritar "mamã"? 275 00:42:55,383 --> 00:43:00,261 Não venhas aqui dizer-me "ele disse". 276 00:43:02,014 --> 00:43:03,473 Ou eu... 277 00:43:03,473 --> 00:43:07,770 Arranco-te essa boca doentia da cara à bala! 278 00:43:09,062 --> 00:43:11,815 Queres ir para lá e morrer? 279 00:43:11,815 --> 00:43:16,571 Queres seguir os teus fantasmas, enrolares-te em posição fetal 280 00:43:16,571 --> 00:43:18,613 e morrer lá fora no gelo, força. 281 00:43:18,613 --> 00:43:25,203 Mas deixa o meu filho fora disto! Senão, desfaço-te! 282 00:43:28,249 --> 00:43:32,712 Não sou misericordiosa. Compreendes? 283 00:43:34,505 --> 00:43:36,214 Já não tenho misericórdia. 284 00:43:49,979 --> 00:43:53,190 Fala Elizabeth Danvers. Deixe mensagem. 285 00:43:53,190 --> 00:43:54,692 Liz. 286 00:43:56,903 --> 00:43:58,194 Sou eu outra vez. 287 00:44:00,614 --> 00:44:02,575 Liga-me, está bem? 288 00:44:06,787 --> 00:44:10,165 Não morras aí fora nem nada disso. 289 00:44:11,459 --> 00:44:12,877 Por favor. 290 00:44:55,711 --> 00:44:57,380 Foda-se. 291 00:45:05,387 --> 00:45:06,930 Navarro? 292 00:45:45,845 --> 00:45:47,471 Navarro! 293 00:45:55,437 --> 00:45:57,522 Navarro! Onde estás? 294 00:46:09,075 --> 00:46:11,119 Navarro! 295 00:46:41,692 --> 00:46:43,653 Navarro! 296 00:46:50,493 --> 00:46:53,912 Vem, Evangeline. 297 00:47:00,502 --> 00:47:03,797 Siqiññaatchiaq. 298 00:47:08,343 --> 00:47:14,182 O teu nome é Siqiññaatchiaq. 299 00:47:18,563 --> 00:47:20,397 Navarro! 300 00:47:25,236 --> 00:47:26,988 Mamã! 301 00:47:29,073 --> 00:47:31,617 Mamã! 302 00:47:34,870 --> 00:47:36,789 Mamã! 303 00:47:37,999 --> 00:47:39,666 Holden! 304 00:48:12,574 --> 00:48:15,577 Mamã! 305 00:48:39,225 --> 00:48:43,813 Vá lá. Fica comigo, Liz. Vá lá. 306 00:48:46,734 --> 00:48:49,362 Tens de respirar. Vá lá. Tens de respirar. 307 00:48:57,452 --> 00:49:00,748 Fica comigo, vá lá! Liz! 308 00:49:00,748 --> 00:49:04,042 Vá lá, respira. Tens de respirar. 309 00:49:04,042 --> 00:49:07,630 Eu sei. Sei que está frio. Eu sei. 310 00:49:13,177 --> 00:49:16,347 Respira, tens de respirar. Vá lá, inspira e expira. 311 00:49:16,347 --> 00:49:18,848 Sopra como uma vela de aniversário. 312 00:49:20,184 --> 00:49:22,894 Sim! Meu Deus! 313 00:49:24,896 --> 00:49:28,608 Isso, boa. Outra vez, inspira, expira. Vá lá, Liz, isso mesmo. 314 00:49:28,608 --> 00:49:31,112 Outra vez, fazes isso outra vez? Respira. 315 00:49:31,112 --> 00:49:32,655 Respira. 316 00:49:39,287 --> 00:49:41,539 Liz, vá lá. Então? 317 00:49:41,539 --> 00:49:43,665 Não me obrigues a dar-te porrada! 318 00:49:43,665 --> 00:49:47,295 Continua a respirar. Continua a respirar. Estás aí? 319 00:49:47,295 --> 00:49:51,047 Ei, ei, ei. 320 00:49:51,047 --> 00:49:54,217 Olá, olá. 321 00:49:59,056 --> 00:50:00,766 O que é que ele...? 322 00:50:02,310 --> 00:50:03,936 O quê? 323 00:50:03,936 --> 00:50:06,063 O que é que ele disse? 324 00:50:07,188 --> 00:50:08,524 Quem? 325 00:50:12,695 --> 00:50:14,864 O Holden. 326 00:50:19,159 --> 00:50:23,706 Ele diz que te vê. 327 00:50:25,915 --> 00:50:27,919 Ele vê-te, Liz. 328 00:51:10,961 --> 00:51:12,879 Está tudo bem. Está tudo bem. 329 00:51:40,991 --> 00:51:44,996 Já está. Para. 330 00:51:49,457 --> 00:51:50,959 Para. 331 00:52:02,680 --> 00:52:04,598 Agora, preciso que não olhes. 332 00:52:05,725 --> 00:52:07,852 Não, quero ver. 333 00:52:07,852 --> 00:52:13,398 Queres ver como cortei o teu pai para deixar o ar sair dos pulmões 334 00:52:13,398 --> 00:52:15,359 e ele não boiar? 335 00:52:41,593 --> 00:52:42,887 Muito bem. 336 00:52:49,685 --> 00:52:52,479 Tens de ser tu a pô-lo na água. 337 00:52:54,564 --> 00:52:56,733 Acaba o que começaste. 338 00:52:58,193 --> 00:52:59,778 Fecha a porta. 339 00:54:30,912 --> 00:54:33,456 Deves estar a pensar 340 00:54:35,707 --> 00:54:38,169 que o pior já passou. 341 00:54:41,631 --> 00:54:43,632 Não passou. 342 00:54:49,138 --> 00:54:51,431 O que vem depois. 343 00:54:54,852 --> 00:54:56,603 O para sempre. 344 00:55:02,693 --> 00:55:05,238 Essa é a pior parte. 345 00:55:32,514 --> 00:55:35,017 A tempestade passou. Já podemos ir. 346 00:55:37,852 --> 00:55:41,523 Toma. Vai aquecer-te. 347 00:55:53,578 --> 00:55:55,453 Feliz Ano Novo, Navarro. 348 00:56:00,125 --> 00:56:02,252 Feliz Ano Novo, Danvers. 349 00:56:08,884 --> 00:56:13,847 Disseste-me, há uns tempos, que o querias fazer. 350 00:56:13,847 --> 00:56:19,394 Simplesmente sair. Desaparecer. 351 00:56:21,397 --> 00:56:25,568 Bem, se o fizeres, se... 352 00:56:27,570 --> 00:56:29,279 Se decidires... 353 00:56:32,366 --> 00:56:34,827 ... tenta voltar, está bem? 354 00:56:50,635 --> 00:56:57,308 Sabes aquilo que o Clark disse sobre segurar a escotilha? 355 00:56:57,308 --> 00:56:59,559 Estar lá em baixo no escuro... 356 00:57:01,811 --> 00:57:04,940 Sinto-me assim há tanto tempo. 357 00:57:08,194 --> 00:57:09,486 A segurar a escotilha. 358 00:57:10,780 --> 00:57:13,532 Aterrorizada com o que está a tentar abri-la. 359 00:57:18,411 --> 00:57:19,955 Estava tão errada. 360 00:57:22,999 --> 00:57:28,421 - O que disseste? - Que eu estava errada? 361 00:57:29,965 --> 00:57:32,301 Não. A segurar a escotilha. 362 00:57:50,570 --> 00:57:54,281 - O que estás a fazer? - Há uma luz UV ali, trá-la. 363 00:58:01,330 --> 00:58:02,622 Anda. 364 00:58:06,586 --> 00:58:12,383 - O que procuramos? - Não sei. Ele falou da escotilha. 365 00:58:15,218 --> 00:58:16,637 Danvers. 366 00:58:31,569 --> 00:58:33,779 Não andávamos a fazer a pergunta certa. 367 00:58:36,365 --> 00:58:39,410 A pergunta não é quem matou a Annie K. 368 00:58:40,953 --> 00:58:43,371 Mas quem sabe quem a matou. 369 00:59:38,970 --> 00:59:44,266 Já vou! Credo, vieste demasiado cedo! 370 00:59:47,394 --> 00:59:52,900 Beatrice Malee e Blair Hartman, 371 00:59:52,900 --> 00:59:56,987 temos de vos fazer umas perguntas sobre provas físicas 372 00:59:56,987 --> 01:00:01,116 relacionadas com a morte dos sete homens da Estação Tsalal. 373 01:00:02,910 --> 01:00:04,996 Quem quer falar disso? 374 01:00:04,996 --> 01:00:11,001 Sou Danvers, chefe da Polícia de Ennis. Esta é a minha parceira. 375 01:00:11,001 --> 01:00:15,130 Sou Evangeline Siqiññaatchiaq Navarro. 376 01:00:17,340 --> 01:00:21,554 O nome da minha aaka era Siqiññaatchiaq. 377 01:00:23,430 --> 01:00:25,266 Sabe o que significa? 378 01:00:27,894 --> 01:00:32,189 Significa o regresso do Sol depois da longa escuridão. 379 01:00:45,077 --> 01:00:51,334 - Certo. Então, os homens Tsalal. - Os cabrões mataram a Annie K. 380 01:00:53,084 --> 01:00:56,631 Vocês sabiam. Sempre souberam. 381 01:00:56,631 --> 01:01:01,635 Ai, sim? Durante seis anos, pensámos que tinha sido a mina. A câmara. 382 01:01:03,511 --> 01:01:06,432 Para a calar. Calar toda a gente. 383 01:01:08,517 --> 01:01:10,061 E depois... 384 01:01:11,394 --> 01:01:13,272 ... compreendemos. 385 01:01:15,523 --> 01:01:16,817 Raios. 386 01:01:45,638 --> 01:01:46,930 Porque não o disseram? 387 01:01:48,182 --> 01:01:51,518 A si? À Polícia? 388 01:01:52,853 --> 01:01:55,481 Isso não mudaria nada. 389 01:01:57,899 --> 01:02:03,197 É sempre a mesma história, com o mesmo fim. 390 01:02:03,197 --> 01:02:05,657 Nunca acontece nada. 391 01:02:05,657 --> 01:02:11,706 Então contámos outra história a nós mesmas. Com outro fim. 392 01:02:19,671 --> 01:02:21,881 O que acontece nesta história? 393 01:02:48,450 --> 01:02:52,537 - Para baixo! - Por favor! Não, não! 394 01:03:08,596 --> 01:03:11,973 Nesta história, mataram vocês os homens? 395 01:03:13,184 --> 01:03:16,395 Querida, eles fizeram-no a eles próprios. 396 01:03:18,146 --> 01:03:22,610 Quando escavaram a casa dela no gelo, quando mataram lá a filha. 397 01:03:30,493 --> 01:03:32,202 Eles acordaram-na. 398 01:03:49,302 --> 01:03:50,971 Saiam da carrinha! 399 01:03:52,430 --> 01:03:54,057 Já! 400 01:03:56,477 --> 01:03:58,353 O que querem? 401 01:03:59,771 --> 01:04:01,398 Tirem a roupa! 402 01:04:03,818 --> 01:04:05,986 Tirem a merda da roupa! 403 01:04:12,118 --> 01:04:13,994 Espera! Por favor, não! 404 01:04:15,996 --> 01:04:18,081 Baixem-se! 405 01:04:18,081 --> 01:04:21,293 Se ela os quisesse, levava-os. 406 01:04:24,337 --> 01:04:29,551 - Vão! Vão! - Por favor, não disparem. 407 01:04:29,551 --> 01:04:33,556 Caso contrário, as roupas deles estavam lá para eles. 408 01:04:34,974 --> 01:04:39,228 Estariam meio congelados, mas sobreviveriam. 409 01:04:45,108 --> 01:04:47,777 Mas não sobreviveram. 410 01:04:49,030 --> 01:04:52,532 Acho que ela os queria levar. 411 01:04:54,618 --> 01:04:59,164 Acho que comeu os sonhos deles de dentro para fora 412 01:04:59,164 --> 01:05:02,959 e cuspiu-lhes os ossos congelados. 413 01:05:09,467 --> 01:05:10,759 Mas... 414 01:05:12,427 --> 01:05:14,512 É só uma história. 415 01:05:36,242 --> 01:05:40,748 Então, Siqiññaatchiaq... 416 01:05:42,457 --> 01:05:44,418 Como vai ser? 417 01:05:59,224 --> 01:06:01,602 Histórias são histórias. 418 01:06:09,025 --> 01:06:15,991 Viemos informar que os resultados forenses chegaram. 419 01:06:15,991 --> 01:06:18,786 A causa da morte foi uma avalanche de placas. 420 01:06:20,036 --> 01:06:22,373 Este caso está oficialmente encerrado. 421 01:06:24,041 --> 01:06:28,754 Pensei que quereriam saber, visto serem os vosso patrões e isso. 422 01:06:35,302 --> 01:06:39,431 Feliz Ano Novo, Mna. Hartman. Mna. Malee. 423 01:07:05,124 --> 01:07:11,630 Na vossa história, a língua de Annie. Quem a deixou na Tsalal? 424 01:07:11,630 --> 01:07:15,383 Isso não faz parte da história. 425 01:07:15,383 --> 01:07:21,097 - Não a deixaram lá? - Não sei do que está a falar. 426 01:07:54,840 --> 01:07:59,929 Comecemos pelo desaparecimento do agente Henry D. Prior 427 01:07:59,929 --> 01:08:03,390 a 31 de Dezembro do ano passado. 428 01:08:03,390 --> 01:08:05,976 É uma investigação em curso. 429 01:08:05,976 --> 01:08:09,313 O corpo de um mendigo local, Otis Heiss, 430 01:08:09,313 --> 01:08:12,691 foi encontrado na bagageira do carro do Hank Prior. 431 01:08:12,691 --> 01:08:17,238 A balística mostrou que a bala foi disparada pela arma do Hank. 432 01:08:17,238 --> 01:08:19,282 Mas foi você a tirá-lo 433 01:08:19,282 --> 01:08:21,867 do Centro de Reabilitação no dia da morte. 434 01:08:21,867 --> 01:08:24,328 Sim, é verdade. 435 01:08:24,328 --> 01:08:29,083 O Sr. Heiss tinha informações sobre o paradeiro de Raymond Clark. 436 01:08:29,083 --> 01:08:34,755 As imagens de vigilância do centro mostraram que o Hank, agente Prior, 437 01:08:34,755 --> 01:08:38,758 estava a vigiar o meu carro. Então... 438 01:08:40,553 --> 01:08:44,014 ... é possível que nos tenha seguido 439 01:08:44,014 --> 01:08:47,183 e abordado o Sr. Heiss depois de nos separarmos. 440 01:08:47,183 --> 01:08:51,354 O meu palpite é que tenha sido um negócio que correu mal. 441 01:08:51,354 --> 01:08:55,318 O Sr. Heiss foi alvejado e o Hank, 442 01:08:55,318 --> 01:08:57,695 o agente Prior, ao livrar-se do corpo, 443 01:08:57,695 --> 01:09:00,990 sofreu um acidente durante a tempestade. 444 01:09:02,198 --> 01:09:04,951 No verão, encontramo-lo. 445 01:09:04,951 --> 01:09:09,414 Encontramos sempre, a menos que não. 446 01:09:13,002 --> 01:09:18,257 O jovem Agente Prior era filho do Hank. 447 01:09:18,257 --> 01:09:21,844 Andava à nossa procura naquela noite, a da tempestade. 448 01:09:21,844 --> 01:09:24,679 Deve ter lido isso no relatório. 449 01:09:24,679 --> 01:09:28,308 Não estranha o Clark ter morrido como os homens da Tsalal? 450 01:09:30,144 --> 01:09:34,941 Sim, muitíssimo. 451 01:09:34,941 --> 01:09:39,861 Mas algumas perguntas não têm resposta. 452 01:09:41,989 --> 01:09:45,033 E a guarda Navarro? O que lhe aconteceu? 453 01:09:49,704 --> 01:09:53,584 Algumas pessoas vêm para o Alasca para escapar. 454 01:09:57,797 --> 01:10:00,048 A fugir de alguma coisa. 455 01:10:04,553 --> 01:10:05,972 Navarro? 456 01:10:09,183 --> 01:10:10,642 Navarro? 457 01:10:44,218 --> 01:10:47,888 Ei, rapaz, o que é que queres? 458 01:10:54,728 --> 01:10:57,648 Às vezes, vêm cá à procura de alguma coisa. 459 01:11:07,658 --> 01:11:09,492 Às vezes, encontram-na. 460 01:11:41,108 --> 01:11:43,360 Está bem, fala. 461 01:11:45,029 --> 01:11:47,447 Chamo-me Raymond Clark. 462 01:11:47,447 --> 01:11:52,370 Trabalhei na Estação Tsalal em Ennis, Alasca, durante 15 anos. 463 01:11:52,370 --> 01:11:54,955 Esta é a verdade. 464 01:11:54,955 --> 01:11:58,875 Lamento profundamente o papel que tive nisto. 465 01:12:00,001 --> 01:12:03,463 Os níveis de poluição na região são onze vezes mais altos 466 01:12:03,463 --> 01:12:08,928 do que os aceitáveis pela convenção de Viena e pela UNFCCC. 467 01:12:08,928 --> 01:12:12,472 A poluição criada conscientemente pela Silver Sky 468 01:12:12,472 --> 01:12:17,144 causou cancro, nados-mortos, defeitos congénitos, 469 01:12:17,144 --> 01:12:22,358 e danos genéticos irreparáveis na população humana e animal... 470 01:12:25,068 --> 01:12:31,951 - Viu o vídeo do Clark? - Toda a gente viu o vídeo do Clark. 471 01:12:31,951 --> 01:12:35,204 Faz ideia de quem divulgou o vídeo? 472 01:12:35,204 --> 01:12:40,709 Não, não faço ideia. Isso importa? 473 01:12:40,709 --> 01:12:44,045 Como planeia lidar com a agitação política em Ennis? 474 01:12:44,045 --> 01:12:48,174 Agitação política não é o meu trabalho. 475 01:12:49,301 --> 01:12:53,014 Esta cidade já cá estava muito antes da mina, 476 01:12:53,014 --> 01:12:59,603 muito antes da APF e muito antes de o Alasca se chamar Alasca. 477 01:13:00,729 --> 01:13:06,943 Vou aparecer e fazer o meu trabalho todos os dias, como sempre. 478 01:13:06,943 --> 01:13:08,613 Que mais posso fazer? 479 01:13:10,030 --> 01:13:12,157 Mais alguma coisa? 480 01:13:12,157 --> 01:13:15,745 Não tem teorias sobre o que aconteceu à guarda Navarro? 481 01:13:26,213 --> 01:13:28,257 Vamos pô-lo nestes termos. 482 01:13:30,884 --> 01:13:35,473 Não me parece que encontrem a Evangeline Navarro no gelo. 483 01:13:54,032 --> 01:13:59,245 Então, os relatos de a terem visto? Podem ser verdade? 484 01:14:02,875 --> 01:14:05,002 Bem, estamos em Ennis. 485 01:14:11,926 --> 01:14:14,262 Nunca ninguém se vai embora. 486 01:14:18,349 --> 01:14:22,436 Tradução: Melissa Lyra Iyuno