1
00:00:24,707 --> 00:00:30,211
31 DE DEZEMBRO, 14o DIA DE NOITE
2
00:00:59,909 --> 00:01:01,868
Vês alguma coisa?
3
00:01:01,868 --> 00:01:07,375
- É seguro?
- É seguro.
4
00:01:21,555 --> 00:01:23,306
Está bem.
5
00:01:57,465 --> 00:02:01,470
Também sentes, não é?
6
00:02:01,470 --> 00:02:04,931
Está escorregadio. Cuidado.
7
00:03:12,999 --> 00:03:16,212
Navarro?
8
00:03:19,090 --> 00:03:23,511
- O que estás a fazer?
- É aqui.
9
00:03:23,511 --> 00:03:28,932
- O quê? Espera. Aonde vais?
- É por aqui.
10
00:03:28,932 --> 00:03:32,227
Navarro! Mas que...
11
00:03:32,227 --> 00:03:34,771
Merda!
12
00:03:36,315 --> 00:03:39,485
Aonde vais? Navarro?
13
00:03:39,485 --> 00:03:44,115
- Foda-se. Navarro!
- É por aqui.
14
00:03:50,287 --> 00:03:56,586
- Está aqui.
- Credo. Raios. Foda-se.
15
00:04:11,309 --> 00:04:13,059
Não!
16
00:04:15,145 --> 00:04:18,774
- Vamos voltar.
- Não.
17
00:04:18,774 --> 00:04:22,653
Está aqui, eu sei.
18
00:04:22,653 --> 00:04:28,116
- O quê? Não tem saída. Vamos.
- Não ouves?
19
00:04:28,116 --> 00:04:33,706
- O quê?
- Ela está a chamar.
20
00:04:33,706 --> 00:04:38,961
- Vamos voltar ao caminho. Já.
- Não, juro por Deus, está aqui.
21
00:04:38,961 --> 00:04:40,837
Não vamos ficar aqui à espera...
22
00:04:44,300 --> 00:04:46,802
Meu Deus! Estás bem?
23
00:04:49,472 --> 00:04:53,600
- Partiste alguma coisa?
- Foda-se.
24
00:04:53,600 --> 00:05:00,774
- Eu... Não me parece.
- Está bem. Não saias daí.
25
00:05:00,774 --> 00:05:04,027
Merda. Foda-se. Foda-se.
26
00:05:04,027 --> 00:05:10,867
- Vou tentar arranjar ajuda.
- Merda! Desculpa. Tinhas razão.
27
00:05:10,867 --> 00:05:13,745
- Devia ter ficado para trás.
- Cala-te.
28
00:05:13,745 --> 00:05:16,040
Não faças nada estu...
29
00:05:16,040 --> 00:05:21,587
- Porra! Isso doeu.
- Estás bem?
30
00:05:21,587 --> 00:05:23,881
- Sim.
- Foda-se.
31
00:05:26,217 --> 00:05:33,266
- Estamos lixadas.
- Porra. Merda.
32
00:05:36,394 --> 00:05:38,103
Estamos encurraladas.
33
00:05:40,397 --> 00:05:42,023
Clark!
34
00:05:48,655 --> 00:05:50,949
Ouviste aquilo?
35
00:05:57,707 --> 00:06:02,168
- Onde raio está ele?
- Que sítio é este?
36
00:06:13,723 --> 00:06:16,182
Livre!
37
00:06:18,977 --> 00:06:21,313
Livre.
38
00:06:21,313 --> 00:06:24,025
Onde raio está ele?
39
00:06:25,483 --> 00:06:27,110
Navarro...
40
00:08:04,541 --> 00:08:07,752
Tem de haver outra saída.
41
00:08:07,752 --> 00:08:09,463
Navarro.
42
00:08:18,472 --> 00:08:20,141
Ferimento em forma de estrela.
43
00:08:29,483 --> 00:08:31,985
Onde raio está ele?
44
00:08:39,534 --> 00:08:41,537
Danvers.
45
00:08:56,843 --> 00:08:58,429
Filho da puta.
46
00:09:55,860 --> 00:10:02,827
ESTAÇÃO DE INVESTIGAÇÃO
DO ÁRTICO TSALAL
47
00:11:59,192 --> 00:12:06,158
Por amor de Deus.
Foda-se! Cala-te, caralho!
48
00:12:44,404 --> 00:12:49,911
Deixa-me sair! Foda-se!
Navarro!
49
00:12:49,911 --> 00:12:54,665
Navarro! Navarro!
50
00:13:07,637 --> 00:13:10,180
Navarro!
51
00:13:53,098 --> 00:13:54,641
Navarro!
52
00:14:00,897 --> 00:14:04,527
Não! Navarro! Ei! Ei! Não!
53
00:14:04,527 --> 00:14:08,863
Precisamos que ele fale!
Não!
54
00:14:10,783 --> 00:14:13,285
Maldito nevão.
55
00:14:13,285 --> 00:14:18,040
Não há Wi-Fi nem rádio, e não
conduzimos com esta tempestade.
56
00:14:18,040 --> 00:14:21,001
Estamos presas aqui.
57
00:14:25,506 --> 00:14:30,052
Ajuda-me. Põe-te aqui e ajuda-me.
58
00:14:44,190 --> 00:14:46,901
- Credo. Assustaste-me.
- Desculpa.
59
00:14:46,901 --> 00:14:49,822
- A Liz está?
- Não.
60
00:14:49,822 --> 00:14:56,202
Pediu-me para passar cá o Ano
Novo. Pensei que podíamos...
61
00:15:00,206 --> 00:15:02,376
O que fazes aqui?
62
00:15:02,376 --> 00:15:06,505
Vais ficar aqui?
A Kayla não vai gostar.
63
00:15:06,505 --> 00:15:10,843
- A Liz saiu.
- Para onde? Neste tempo?
64
00:15:10,843 --> 00:15:15,556
Sim, foi uma emergência.
Coisas de trabalho, sabes?
65
00:15:16,974 --> 00:15:19,560
E estás a limpar?
66
00:15:21,353 --> 00:15:24,023
Achei que devia fazer algo de útil.
67
00:15:24,023 --> 00:15:29,320
- Está tudo bem?
- Sim.
68
00:15:29,320 --> 00:15:32,573
- O que raio se passa?
- É só que...
69
00:15:36,034 --> 00:15:39,413
A cena da Kayla
baralhou-me um bocado.
70
00:15:42,290 --> 00:15:46,671
Posso pedir-te um favor?
Posso levar-te de volta?
71
00:15:46,671 --> 00:15:53,302
Não quero que ela e o Darwin
fiquem sozinhos no Ano Novo.
72
00:15:55,345 --> 00:15:59,559
- Por favor?
- Claro.
73
00:16:02,562 --> 00:16:07,567
- Tens o carro lá atrás?
- Não, está à frente.
74
00:16:14,489 --> 00:16:18,327
Acorda. Acorda, filho da puta!
75
00:16:22,665 --> 00:16:29,046
- Não falo contigo.
- Olha. Olha para mim, seu merdas.
76
00:16:30,339 --> 00:16:32,925
Chegaste a amar a Annie?
77
00:16:36,803 --> 00:16:39,974
- Sim.
- Muito bem.
78
00:16:43,184 --> 00:16:48,106
- Está aqui. Encontrei...
- Desliga isso.
79
00:16:48,106 --> 00:16:50,943
Desliga isso, por favor!
Desliga! Não consigo...
80
00:16:50,943 --> 00:16:52,778
Dá-me os teus auscultadores.
81
00:16:57,325 --> 00:17:00,493
- Chamo-me Annie Kowtok.
- O que estás a fazer?
82
00:17:01,828 --> 00:17:03,873
Não...
83
00:17:05,498 --> 00:17:07,501
Não.
84
00:17:13,048 --> 00:17:14,800
Por favor...
85
00:17:18,179 --> 00:17:21,849
Por favor.
86
00:17:21,849 --> 00:17:26,020
- Por favor, para. Por favor.
- Está em loop, filho da puta.
87
00:17:26,020 --> 00:17:29,314
- Bom proveito.
- Não.
88
00:17:37,615 --> 00:17:39,491
Queres café?
89
00:17:40,909 --> 00:17:43,579
Não!
90
00:18:20,992 --> 00:18:23,578
O que se passa?
91
00:18:23,578 --> 00:18:26,079
Não queria a Leah
a andar neste nevão.
92
00:18:26,079 --> 00:18:28,707
Não me mintas.
93
00:18:32,294 --> 00:18:35,339
Tenho de fazer uma coisa.
94
00:18:35,339 --> 00:18:38,926
- Não posso dizer o quê, mas...
- É para a Danvers?
95
00:18:38,926 --> 00:18:41,678
Obrigou-te a fazer algo
mau? Porque juro-te...
96
00:18:41,678 --> 00:18:43,890
Kayla, para! Para!
97
00:18:45,599 --> 00:18:47,183
Fui eu.
98
00:18:49,728 --> 00:18:55,567
Está bem? E estou a resolvê-lo agora.
Mas preciso da tua ajuda, Kayla.
99
00:18:56,776 --> 00:18:58,446
Olha para mim.
100
00:19:06,411 --> 00:19:11,042
Preciso de fazer uma coisa
e depois venho ter contigo.
101
00:19:13,586 --> 00:19:17,548
Mas, neste momento, preciso...
102
00:19:26,306 --> 00:19:27,767
Vai.
103
00:19:29,018 --> 00:19:34,397
Por favor,
mantém-te em segurança, ouviste?
104
00:19:34,397 --> 00:19:36,483
Idiota.
105
00:19:59,465 --> 00:20:02,885
- Fritos de cebola?
- A sério?
106
00:20:02,885 --> 00:20:07,265
Estou esfomeada. Fazes ideia de há
quanto tempo não como?
107
00:20:17,024 --> 00:20:18,692
A minha mãe adorava laranjas.
108
00:20:20,277 --> 00:20:25,825
Adorava.
Descascava-as numa tira comprida.
109
00:20:27,242 --> 00:20:29,203
A Julia também.
110
00:20:55,645 --> 00:20:58,733
O Prior está lixado
para sempre, não está?
111
00:20:58,733 --> 00:21:05,071
Sim. Não sei. Talvez.
112
00:21:05,071 --> 00:21:08,408
É uma loucura,
a merda a que sobrevivemos.
113
00:21:10,785 --> 00:21:12,078
Estará ele pronto?
114
00:21:18,335 --> 00:21:21,088
- Estavas lá?
- Por favor.
115
00:21:21,088 --> 00:21:22,839
Estavas lá?
116
00:21:24,800 --> 00:21:28,888
- No início, não.
- Mas acabaste por estar?
117
00:21:30,847 --> 00:21:33,851
- Responde à merda da pergunta.
- A culpa foi minha.
118
00:21:36,729 --> 00:21:41,651
Ela encontrou uns bilhetes.
Uns rabiscos, na verdade.
119
00:21:41,651 --> 00:21:45,695
E começou a perceber
o que estávamos a fazer.
120
00:21:45,695 --> 00:21:48,031
E o que estavam a fazer?
121
00:21:48,031 --> 00:21:53,663
Estávamos à procura do ADN de um
micro-organismo contido no permafrost
122
00:21:53,663 --> 00:21:58,125
que podia potencialmente...
- Salvar o mundo. Toda a gente sabe.
123
00:21:58,125 --> 00:22:01,336
- Mas não funciona.
- Não, funcionou.
124
00:22:01,336 --> 00:22:04,965
É o que ninguém percebe.
Decifrámo-lo. Era possível fazê-lo.
125
00:22:04,965 --> 00:22:07,301
O que raio tem isso
que ver com a Annie?
126
00:22:09,887 --> 00:22:17,269
Era possível porque a poluição
da mina amolecia o permafrost.
127
00:22:17,269 --> 00:22:21,107
Podíamos extrair o ADN
com muito menos danos
128
00:22:21,107 --> 00:22:26,070
e centenas de vezes mais depressa. Milhares.
129
00:22:26,070 --> 00:22:30,031
Percebo. Falsificaste os valores
de toxicidade da mina Silver Sky.
130
00:22:30,031 --> 00:22:37,498
Não, estávamos a forçar a mina
para produzir mais poluentes.
131
00:22:37,498 --> 00:22:41,501
Quanto mais resíduos na água,
mais resíduos no solo,
132
00:22:41,501 --> 00:22:45,171
melhor era o permafrost
para o nosso trabalho.
133
00:22:45,171 --> 00:22:50,261
Eu sei, mas podia ter mudado
o mundo. Ainda pode.
134
00:22:50,261 --> 00:22:52,220
Valia a pena matar a Annie.
135
00:22:53,722 --> 00:22:57,310
Não. Não.
136
00:22:58,603 --> 00:23:00,812
Então, o que lhe aconteceu?
137
00:23:00,812 --> 00:23:05,525
Eu... Eu nem sabia
que ela estava aqui.
138
00:23:05,525 --> 00:23:08,529
Ela deve ter entrado à socapa.
139
00:23:08,529 --> 00:23:14,367
Acho que estava só a tentar
encontrar um rasto de documentos
140
00:23:14,367 --> 00:23:19,916
para provar que a mina nos pagava,
mas descobriu a verdade.
141
00:23:21,250 --> 00:23:23,878
Destruiu o nosso trabalho.
142
00:23:23,878 --> 00:23:30,885
Tantos anos, tanto potencial para
fazer tanto bem. Ela apagou tudo.
143
00:23:49,487 --> 00:23:56,160
E o Lund...
Ele apanhou-a e passou-se.
144
00:23:56,160 --> 00:24:00,081
Annie! Annie! Annie!
145
00:24:06,045 --> 00:24:12,467
O que fizeste? Sua estúpida!
146
00:24:16,597 --> 00:24:21,978
Não! Não!
147
00:24:23,563 --> 00:24:28,650
E todos os outros só
o ajudaram a acabar o serviço.
148
00:24:30,485 --> 00:24:32,488
Mas tu não?
149
00:24:36,867 --> 00:24:38,995
Eu nunca lhe faria mal.
150
00:24:53,759 --> 00:24:56,137
Lamento muito.
151
00:25:02,184 --> 00:25:08,315
Desculpa. Desculpa.
Perdoa-me, por favor.
152
00:25:15,780 --> 00:25:22,997
- Não, para, para. Para, para!
- Larga-me! Larga-me!
153
00:25:31,589 --> 00:25:38,638
Para! Por favor. Por favor.
154
00:25:49,065 --> 00:25:51,692
Então, não lhe tocaste?
155
00:25:56,988 --> 00:25:58,907
Eu amava-a.
156
00:26:00,284 --> 00:26:05,413
Mas não estão a perceber.
O projeto podia salvar muitas vidas.
157
00:26:05,413 --> 00:26:07,707
Esfaquearam-na 32 vezes.
158
00:26:07,707 --> 00:26:11,336
Demorámos dois anos a construir
um braço robótico novo
159
00:26:11,336 --> 00:26:14,172
e atingirmos um veio lá em baixo.
160
00:26:14,172 --> 00:26:19,053
Se conseguíssemos terminar,
ela não teria morrido em vão.
161
00:26:19,053 --> 00:26:22,305
Cortaram-lhe a língua.
162
00:26:22,305 --> 00:26:27,186
O quê? Não fomos nós.
163
00:26:28,603 --> 00:26:32,316
Não fomos nós. Pedimos ajuda à mina.
164
00:26:32,316 --> 00:26:36,571
Precisavam de que
encobríssemos os valores.
165
00:26:37,737 --> 00:26:39,781
Mandaram um polícia levar o corpo.
166
00:26:40,950 --> 00:26:45,287
Deve ter sido ele a cortar-lhe
a língua, como um aviso. Eu...
167
00:26:50,626 --> 00:26:53,713
Diz-me outra vez que a amavas.
168
00:26:58,384 --> 00:26:59,884
Amava-a.
169
00:27:04,891 --> 00:27:07,810
- Não me vais impedir?
- Não.
170
00:27:07,810 --> 00:27:11,147
- Não! Por favor!
- Cala-te, cabrão!
171
00:27:11,147 --> 00:27:14,317
- Por favor! Por favor!
- Cala-te!
172
00:27:36,964 --> 00:27:40,508
- Por favor! Por favor!
- Cala-te!
173
00:27:54,064 --> 00:27:56,859
Sabes, estive prestes a fazê-lo.
174
00:27:58,945 --> 00:28:01,239
Estiveste prestes a matar o Clark?
175
00:28:03,032 --> 00:28:07,495
Não. O Wheeler.
176
00:28:12,874 --> 00:28:14,502
Navarro!
177
00:28:33,645 --> 00:28:35,522
Preciso de uma pausa.
178
00:29:35,041 --> 00:29:37,334
- Olá.
- Foda-se!
179
00:29:39,085 --> 00:29:41,380
As linhas ainda estão cortadas?
180
00:29:41,380 --> 00:29:44,258
Sim, estamos presas aqui.
181
00:29:46,594 --> 00:29:48,054
Estás bem?
182
00:29:48,054 --> 00:29:53,017
- É uma noite longa como a merda.
- Ainda temos um trabalho a acabar.
183
00:29:58,064 --> 00:29:59,857
Este caralho de tempestade.
184
00:30:08,281 --> 00:30:11,242
O que aconteceu aos teus amigos?
185
00:30:11,242 --> 00:30:17,541
- Foi a Annie. Ela matou-os.
- Caraças.
186
00:30:19,377 --> 00:30:21,294
O que estás a dizer?
187
00:30:21,294 --> 00:30:25,424
Eu continuei...
Continuei a vê-la.
188
00:30:26,676 --> 00:30:30,261
A ouvir a voz dela cada vez mais.
189
00:30:32,932 --> 00:30:34,976
Eu sabia que ela voltaria.
190
00:30:37,186 --> 00:30:39,438
Ela acordou.
191
00:30:44,151 --> 00:30:47,404
Não!
Por favor, por favor! Não! Não!
192
00:30:47,404 --> 00:30:49,865
Eu sabia que ela viria buscar-nos.
193
00:30:49,865 --> 00:30:53,451
Ei! Clark? O que...?
194
00:30:55,913 --> 00:30:59,041
Clark? Ei!
195
00:31:00,166 --> 00:31:05,506
Clark! Clark! Abre isto!
196
00:31:05,506 --> 00:31:07,633
Abre!
197
00:31:10,761 --> 00:31:15,725
Deixa-me entrar!
Clark! Deixa-me entrar!
198
00:31:15,725 --> 00:31:22,189
Abre! Não! Socorro!
199
00:31:24,108 --> 00:31:27,527
Não, não, não! Não! Por favor!
200
00:32:14,158 --> 00:32:18,329
Fiquei lá, a segurar a escotilha.
201
00:32:19,830 --> 00:32:21,539
Durante uma hora.
202
00:32:25,253 --> 00:32:26,795
Ou uma semana.
203
00:32:28,422 --> 00:32:32,175
Estava debaixo dos nossos pés
todo o tempo em que o procurámos.
204
00:32:33,594 --> 00:32:36,596
O que aconteceu aos homens no gelo?
205
00:32:36,596 --> 00:32:38,558
A Annie matou-os.
206
00:32:38,558 --> 00:32:41,309
- Viste-os morrer?
- Não saí da gruta.
207
00:32:41,309 --> 00:32:43,271
Tinha demasiado medo.
208
00:32:43,271 --> 00:32:44,938
Mas subiste.
209
00:32:44,938 --> 00:32:49,192
- Foi a ti que o entregador viu.
- Sim, estava com fome.
210
00:32:50,319 --> 00:32:55,533
E encontraste o Otis Heiss, certo?
211
00:32:57,076 --> 00:32:59,453
Queria saber como sobreviver-lhe.
212
00:32:59,453 --> 00:33:02,873
O Otis Heiss não sobreviveu à Annie.
213
00:33:02,873 --> 00:33:05,834
Ela nem tinha nascido
quando ele ficou ferido.
214
00:33:05,834 --> 00:33:09,462
Ela esconde-se
naquelas grutas há séculos.
215
00:33:09,462 --> 00:33:12,758
Desde antes de nascer e até
depois de morrermos todos.
216
00:33:12,758 --> 00:33:15,802
O tempo é um círculo plano
217
00:33:15,802 --> 00:33:21,725
e estamos todos presos nele.
218
00:33:21,725 --> 00:33:25,313
Não o deixes dormir. Ele vai falar.
219
00:33:25,313 --> 00:33:27,230
Temos a noite toda.
220
00:33:34,821 --> 00:33:36,615
Por favor.
221
00:33:38,450 --> 00:33:43,913
Por favor, estou tão cansado.
Fá-lo.
222
00:33:43,913 --> 00:33:49,295
Ou deixa-me fazê-lo. Por favor.
223
00:33:49,295 --> 00:33:51,254
Por favor.
224
00:35:12,002 --> 00:35:13,586
Estou a ver-te.
225
00:35:13,586 --> 00:35:15,922
Mamã!
226
00:35:35,442 --> 00:35:37,110
Navarro?
227
00:35:41,865 --> 00:35:43,159
Navarro?
228
00:36:02,636 --> 00:36:04,095
Navarro!
229
00:36:05,847 --> 00:36:10,518
Navarro. O que fizeste?
230
00:36:10,518 --> 00:36:12,688
Está morto!
231
00:36:21,197 --> 00:36:23,824
Está morto, Danvers!
232
00:36:25,910 --> 00:36:27,495
Foda-se!
233
00:36:30,498 --> 00:36:32,916
Foda-se!
234
00:36:36,754 --> 00:36:39,756
Deixaste-o ir. Tu viste-o.
235
00:36:39,756 --> 00:36:43,259
Sabias que se ia suicidar
e deixaste-o.
236
00:36:43,259 --> 00:36:47,807
- Também cortaste a eletricidade?
- Não cortei a eletricidade.
237
00:36:48,932 --> 00:36:50,517
A sério!
238
00:36:50,517 --> 00:36:56,273
Aquele cabrão congelado
era a nossa única testemunha!
239
00:36:57,399 --> 00:36:59,067
Que caralho, Navarro?
240
00:37:00,568 --> 00:37:03,154
Vamos congelar aqui como ele.
241
00:37:04,281 --> 00:37:07,660
Tem de haver um gerador
de emergência. Vou procurá-lo.
242
00:37:19,170 --> 00:37:21,339
Vá lá, vá lá.
243
00:37:26,177 --> 00:37:30,140
Foda-se! Que caralho!
244
00:37:38,106 --> 00:37:39,733
Foda-se.
245
00:39:39,019 --> 00:39:41,104
Ela acordou.
246
00:39:57,287 --> 00:40:00,124
... Dizem para não viajarmos
com este tempo.
247
00:40:00,124 --> 00:40:04,961
Daqui a rádio de Ennis, a desejar-vos
um Ano Novo feliz e tempestuoso,
248
00:40:04,961 --> 00:40:08,424
à medida que esta frente norte avança...
249
00:40:19,142 --> 00:40:21,227
Por amor de Deus, entra.
250
00:40:25,566 --> 00:40:28,568
- O que fazes aqui?
- A Navarro enviou-me.
251
00:40:31,237 --> 00:40:35,325
Ela diz para me levares até à Julia.
252
00:40:39,664 --> 00:40:42,250
Tenho alguém que vai
para o mesmo sítio, Rose.
253
00:40:45,335 --> 00:40:48,254
Vai ser uma daquelas noites,
não vai?
254
00:40:56,973 --> 00:41:01,476
Eu sabia. Nunca devíamos ter mexido
neste caso.
255
00:41:04,814 --> 00:41:07,316
Ei. O que estás a fazer?
256
00:41:10,570 --> 00:41:12,904
- Nada.
- Navarro?
257
00:41:17,659 --> 00:41:20,871
Há algo lá fora. A chamar-me.
258
00:41:20,871 --> 00:41:23,666
- Não comeces.
- Tens de saber uma coisa.
259
00:41:23,666 --> 00:41:25,333
Para.
260
00:41:26,501 --> 00:41:30,046
Há mais do que isto, Liz.
261
00:41:30,046 --> 00:41:33,758
Há muito mais do que isto.
262
00:41:36,137 --> 00:41:39,973
E pode ser...
Pode ser reconfortante, sabes?
263
00:41:41,474 --> 00:41:44,561
- A Julia não estava errada.
- A Julia desistiu!
264
00:41:44,561 --> 00:41:48,315
Sei que é tua irmã,
mas a Julia baixou os braços.
265
00:41:58,325 --> 00:41:59,952
Ele não...
266
00:42:01,453 --> 00:42:07,083
Ele não se parece contigo,
mas há algo nos olhos dele.
267
00:42:10,004 --> 00:42:11,296
O quê?
268
00:42:15,718 --> 00:42:17,219
O Holden.
269
00:42:20,473 --> 00:42:22,850
- Cala-te.
- Ele anda por aí, Liz.
270
00:42:22,850 --> 00:42:26,229
- E ele disse que... Ele disse...
- Cala-te, porra!
271
00:42:27,647 --> 00:42:33,361
Não digas o nome dele!
Ouviste? Tu cala-te!
272
00:42:35,488 --> 00:42:37,322
Não sabes.
273
00:42:38,616 --> 00:42:40,909
Quando ele estava preso
naquele carro.
274
00:42:43,412 --> 00:42:48,708
Estava assustado? Estava ferido?
Estava a gritar "mamã"?
275
00:42:55,383 --> 00:43:00,261
Não venhas aqui dizer-me "ele disse".
276
00:43:02,014 --> 00:43:03,473
Ou eu...
277
00:43:03,473 --> 00:43:07,770
Arranco-te essa boca doentia
da cara à bala!
278
00:43:09,062 --> 00:43:11,815
Queres ir para lá e morrer?
279
00:43:11,815 --> 00:43:16,571
Queres seguir os teus fantasmas,
enrolares-te em posição fetal
280
00:43:16,571 --> 00:43:18,613
e morrer lá fora no gelo, força.
281
00:43:18,613 --> 00:43:25,203
Mas deixa o meu filho fora disto!
Senão, desfaço-te!
282
00:43:28,249 --> 00:43:32,712
Não sou misericordiosa.
Compreendes?
283
00:43:34,505 --> 00:43:36,214
Já não tenho misericórdia.
284
00:43:49,979 --> 00:43:53,190
Fala Elizabeth Danvers.
Deixe mensagem.
285
00:43:53,190 --> 00:43:54,692
Liz.
286
00:43:56,903 --> 00:43:58,194
Sou eu outra vez.
287
00:44:00,614 --> 00:44:02,575
Liga-me, está bem?
288
00:44:06,787 --> 00:44:10,165
Não morras aí fora nem nada disso.
289
00:44:11,459 --> 00:44:12,877
Por favor.
290
00:44:55,711 --> 00:44:57,380
Foda-se.
291
00:45:05,387 --> 00:45:06,930
Navarro?
292
00:45:45,845 --> 00:45:47,471
Navarro!
293
00:45:55,437 --> 00:45:57,522
Navarro! Onde estás?
294
00:46:09,075 --> 00:46:11,119
Navarro!
295
00:46:41,692 --> 00:46:43,653
Navarro!
296
00:46:50,493 --> 00:46:53,912
Vem, Evangeline.
297
00:47:00,502 --> 00:47:03,797
Siqiññaatchiaq.
298
00:47:08,343 --> 00:47:14,182
O teu nome é Siqiññaatchiaq.
299
00:47:18,563 --> 00:47:20,397
Navarro!
300
00:47:25,236 --> 00:47:26,988
Mamã!
301
00:47:29,073 --> 00:47:31,617
Mamã!
302
00:47:34,870 --> 00:47:36,789
Mamã!
303
00:47:37,999 --> 00:47:39,666
Holden!
304
00:48:12,574 --> 00:48:15,577
Mamã!
305
00:48:39,225 --> 00:48:43,813
Vá lá. Fica comigo, Liz. Vá lá.
306
00:48:46,734 --> 00:48:49,362
Tens de respirar. Vá lá.
Tens de respirar.
307
00:48:57,452 --> 00:49:00,748
Fica comigo, vá lá! Liz!
308
00:49:00,748 --> 00:49:04,042
Vá lá, respira. Tens de respirar.
309
00:49:04,042 --> 00:49:07,630
Eu sei. Sei que está frio. Eu sei.
310
00:49:13,177 --> 00:49:16,347
Respira, tens de respirar.
Vá lá, inspira e expira.
311
00:49:16,347 --> 00:49:18,848
Sopra como uma vela de aniversário.
312
00:49:20,184 --> 00:49:22,894
Sim! Meu Deus!
313
00:49:24,896 --> 00:49:28,608
Isso, boa. Outra vez, inspira,
expira. Vá lá, Liz, isso mesmo.
314
00:49:28,608 --> 00:49:31,112
Outra vez,
fazes isso outra vez? Respira.
315
00:49:31,112 --> 00:49:32,655
Respira.
316
00:49:39,287 --> 00:49:41,539
Liz, vá lá. Então?
317
00:49:41,539 --> 00:49:43,665
Não me obrigues a dar-te porrada!
318
00:49:43,665 --> 00:49:47,295
Continua a respirar.
Continua a respirar. Estás aí?
319
00:49:47,295 --> 00:49:51,047
Ei, ei, ei.
320
00:49:51,047 --> 00:49:54,217
Olá, olá.
321
00:49:59,056 --> 00:50:00,766
O que é que ele...?
322
00:50:02,310 --> 00:50:03,936
O quê?
323
00:50:03,936 --> 00:50:06,063
O que é que ele disse?
324
00:50:07,188 --> 00:50:08,524
Quem?
325
00:50:12,695 --> 00:50:14,864
O Holden.
326
00:50:19,159 --> 00:50:23,706
Ele diz que te vê.
327
00:50:25,915 --> 00:50:27,919
Ele vê-te, Liz.
328
00:51:10,961 --> 00:51:12,879
Está tudo bem. Está tudo bem.
329
00:51:40,991 --> 00:51:44,996
Já está. Para.
330
00:51:49,457 --> 00:51:50,959
Para.
331
00:52:02,680 --> 00:52:04,598
Agora, preciso que não olhes.
332
00:52:05,725 --> 00:52:07,852
Não, quero ver.
333
00:52:07,852 --> 00:52:13,398
Queres ver como cortei o teu pai
para deixar o ar sair dos pulmões
334
00:52:13,398 --> 00:52:15,359
e ele não boiar?
335
00:52:41,593 --> 00:52:42,887
Muito bem.
336
00:52:49,685 --> 00:52:52,479
Tens de ser tu a pô-lo na água.
337
00:52:54,564 --> 00:52:56,733
Acaba o que começaste.
338
00:52:58,193 --> 00:52:59,778
Fecha a porta.
339
00:54:30,912 --> 00:54:33,456
Deves estar a pensar
340
00:54:35,707 --> 00:54:38,169
que o pior já passou.
341
00:54:41,631 --> 00:54:43,632
Não passou.
342
00:54:49,138 --> 00:54:51,431
O que vem depois.
343
00:54:54,852 --> 00:54:56,603
O para sempre.
344
00:55:02,693 --> 00:55:05,238
Essa é a pior parte.
345
00:55:32,514 --> 00:55:35,017
A tempestade passou. Já podemos ir.
346
00:55:37,852 --> 00:55:41,523
Toma. Vai aquecer-te.
347
00:55:53,578 --> 00:55:55,453
Feliz Ano Novo, Navarro.
348
00:56:00,125 --> 00:56:02,252
Feliz Ano Novo, Danvers.
349
00:56:08,884 --> 00:56:13,847
Disseste-me, há uns tempos,
que o querias fazer.
350
00:56:13,847 --> 00:56:19,394
Simplesmente sair. Desaparecer.
351
00:56:21,397 --> 00:56:25,568
Bem, se o fizeres, se...
352
00:56:27,570 --> 00:56:29,279
Se decidires...
353
00:56:32,366 --> 00:56:34,827
... tenta voltar, está bem?
354
00:56:50,635 --> 00:56:57,308
Sabes aquilo que o Clark disse
sobre segurar a escotilha?
355
00:56:57,308 --> 00:56:59,559
Estar lá em baixo no escuro...
356
00:57:01,811 --> 00:57:04,940
Sinto-me assim há tanto tempo.
357
00:57:08,194 --> 00:57:09,486
A segurar a escotilha.
358
00:57:10,780 --> 00:57:13,532
Aterrorizada com o que está a tentar
abri-la.
359
00:57:18,411 --> 00:57:19,955
Estava tão errada.
360
00:57:22,999 --> 00:57:28,421
- O que disseste?
- Que eu estava errada?
361
00:57:29,965 --> 00:57:32,301
Não. A segurar a escotilha.
362
00:57:50,570 --> 00:57:54,281
- O que estás a fazer?
- Há uma luz UV ali, trá-la.
363
00:58:01,330 --> 00:58:02,622
Anda.
364
00:58:06,586 --> 00:58:12,383
- O que procuramos?
- Não sei. Ele falou da escotilha.
365
00:58:15,218 --> 00:58:16,637
Danvers.
366
00:58:31,569 --> 00:58:33,779
Não andávamos a fazer
a pergunta certa.
367
00:58:36,365 --> 00:58:39,410
A pergunta não é
quem matou a Annie K.
368
00:58:40,953 --> 00:58:43,371
Mas quem sabe quem a matou.
369
00:59:38,970 --> 00:59:44,266
Já vou!
Credo, vieste demasiado cedo!
370
00:59:47,394 --> 00:59:52,900
Beatrice Malee e Blair Hartman,
371
00:59:52,900 --> 00:59:56,987
temos de vos fazer umas perguntas
sobre provas físicas
372
00:59:56,987 --> 01:00:01,116
relacionadas com a morte dos sete
homens da Estação Tsalal.
373
01:00:02,910 --> 01:00:04,996
Quem quer falar disso?
374
01:00:04,996 --> 01:00:11,001
Sou Danvers, chefe da Polícia
de Ennis. Esta é a minha parceira.
375
01:00:11,001 --> 01:00:15,130
Sou Evangeline Siqiññaatchiaq Navarro.
376
01:00:17,340 --> 01:00:21,554
O nome da minha aaka
era Siqiññaatchiaq.
377
01:00:23,430 --> 01:00:25,266
Sabe o que significa?
378
01:00:27,894 --> 01:00:32,189
Significa o regresso do Sol
depois da longa escuridão.
379
01:00:45,077 --> 01:00:51,334
- Certo. Então, os homens Tsalal.
- Os cabrões mataram a Annie K.
380
01:00:53,084 --> 01:00:56,631
Vocês sabiam. Sempre souberam.
381
01:00:56,631 --> 01:01:01,635
Ai, sim? Durante seis anos, pensámos
que tinha sido a mina. A câmara.
382
01:01:03,511 --> 01:01:06,432
Para a calar. Calar toda a gente.
383
01:01:08,517 --> 01:01:10,061
E depois...
384
01:01:11,394 --> 01:01:13,272
... compreendemos.
385
01:01:15,523 --> 01:01:16,817
Raios.
386
01:01:45,638 --> 01:01:46,930
Porque não o disseram?
387
01:01:48,182 --> 01:01:51,518
A si? À Polícia?
388
01:01:52,853 --> 01:01:55,481
Isso não mudaria nada.
389
01:01:57,899 --> 01:02:03,197
É sempre a mesma história,
com o mesmo fim.
390
01:02:03,197 --> 01:02:05,657
Nunca acontece nada.
391
01:02:05,657 --> 01:02:11,706
Então contámos outra história
a nós mesmas. Com outro fim.
392
01:02:19,671 --> 01:02:21,881
O que acontece nesta história?
393
01:02:48,450 --> 01:02:52,537
- Para baixo!
- Por favor! Não, não!
394
01:03:08,596 --> 01:03:11,973
Nesta história,
mataram vocês os homens?
395
01:03:13,184 --> 01:03:16,395
Querida,
eles fizeram-no a eles próprios.
396
01:03:18,146 --> 01:03:22,610
Quando escavaram a casa dela no
gelo, quando mataram lá a filha.
397
01:03:30,493 --> 01:03:32,202
Eles acordaram-na.
398
01:03:49,302 --> 01:03:50,971
Saiam da carrinha!
399
01:03:52,430 --> 01:03:54,057
Já!
400
01:03:56,477 --> 01:03:58,353
O que querem?
401
01:03:59,771 --> 01:04:01,398
Tirem a roupa!
402
01:04:03,818 --> 01:04:05,986
Tirem a merda da roupa!
403
01:04:12,118 --> 01:04:13,994
Espera! Por favor, não!
404
01:04:15,996 --> 01:04:18,081
Baixem-se!
405
01:04:18,081 --> 01:04:21,293
Se ela os quisesse, levava-os.
406
01:04:24,337 --> 01:04:29,551
- Vão! Vão!
- Por favor, não disparem.
407
01:04:29,551 --> 01:04:33,556
Caso contrário,
as roupas deles estavam lá para eles.
408
01:04:34,974 --> 01:04:39,228
Estariam meio congelados,
mas sobreviveriam.
409
01:04:45,108 --> 01:04:47,777
Mas não sobreviveram.
410
01:04:49,030 --> 01:04:52,532
Acho que ela os queria levar.
411
01:04:54,618 --> 01:04:59,164
Acho que comeu os sonhos
deles de dentro para fora
412
01:04:59,164 --> 01:05:02,959
e cuspiu-lhes os ossos congelados.
413
01:05:09,467 --> 01:05:10,759
Mas...
414
01:05:12,427 --> 01:05:14,512
É só uma história.
415
01:05:36,242 --> 01:05:40,748
Então, Siqiññaatchiaq...
416
01:05:42,457 --> 01:05:44,418
Como vai ser?
417
01:05:59,224 --> 01:06:01,602
Histórias são histórias.
418
01:06:09,025 --> 01:06:15,991
Viemos informar
que os resultados forenses chegaram.
419
01:06:15,991 --> 01:06:18,786
A causa da morte foi
uma avalanche de placas.
420
01:06:20,036 --> 01:06:22,373
Este caso está oficialmente encerrado.
421
01:06:24,041 --> 01:06:28,754
Pensei que quereriam saber, visto
serem os vosso patrões e isso.
422
01:06:35,302 --> 01:06:39,431
Feliz Ano Novo,
Mna. Hartman. Mna. Malee.
423
01:07:05,124 --> 01:07:11,630
Na vossa história, a língua de Annie.
Quem a deixou na Tsalal?
424
01:07:11,630 --> 01:07:15,383
Isso não faz parte da história.
425
01:07:15,383 --> 01:07:21,097
- Não a deixaram lá?
- Não sei do que está a falar.
426
01:07:54,840 --> 01:07:59,929
Comecemos pelo desaparecimento
do agente Henry D. Prior
427
01:07:59,929 --> 01:08:03,390
a 31 de Dezembro do ano passado.
428
01:08:03,390 --> 01:08:05,976
É uma investigação em curso.
429
01:08:05,976 --> 01:08:09,313
O corpo de um mendigo local,
Otis Heiss,
430
01:08:09,313 --> 01:08:12,691
foi encontrado na bagageira
do carro do Hank Prior.
431
01:08:12,691 --> 01:08:17,238
A balística mostrou que a bala
foi disparada pela arma do Hank.
432
01:08:17,238 --> 01:08:19,282
Mas foi você a tirá-lo
433
01:08:19,282 --> 01:08:21,867
do Centro de Reabilitação
no dia da morte.
434
01:08:21,867 --> 01:08:24,328
Sim, é verdade.
435
01:08:24,328 --> 01:08:29,083
O Sr. Heiss tinha informações
sobre o paradeiro de Raymond Clark.
436
01:08:29,083 --> 01:08:34,755
As imagens de vigilância do centro
mostraram que o Hank, agente Prior,
437
01:08:34,755 --> 01:08:38,758
estava a vigiar o meu carro. Então...
438
01:08:40,553 --> 01:08:44,014
... é possível que nos tenha seguido
439
01:08:44,014 --> 01:08:47,183
e abordado o Sr. Heiss
depois de nos separarmos.
440
01:08:47,183 --> 01:08:51,354
O meu palpite é que tenha sido
um negócio que correu mal.
441
01:08:51,354 --> 01:08:55,318
O Sr. Heiss foi alvejado e o Hank,
442
01:08:55,318 --> 01:08:57,695
o agente Prior,
ao livrar-se do corpo,
443
01:08:57,695 --> 01:09:00,990
sofreu um acidente
durante a tempestade.
444
01:09:02,198 --> 01:09:04,951
No verão, encontramo-lo.
445
01:09:04,951 --> 01:09:09,414
Encontramos sempre,
a menos que não.
446
01:09:13,002 --> 01:09:18,257
O jovem Agente Prior
era filho do Hank.
447
01:09:18,257 --> 01:09:21,844
Andava à nossa procura naquela noite,
a da tempestade.
448
01:09:21,844 --> 01:09:24,679
Deve ter lido isso no relatório.
449
01:09:24,679 --> 01:09:28,308
Não estranha o Clark ter morrido
como os homens da Tsalal?
450
01:09:30,144 --> 01:09:34,941
Sim, muitíssimo.
451
01:09:34,941 --> 01:09:39,861
Mas algumas perguntas
não têm resposta.
452
01:09:41,989 --> 01:09:45,033
E a guarda Navarro?
O que lhe aconteceu?
453
01:09:49,704 --> 01:09:53,584
Algumas pessoas vêm para o Alasca
para escapar.
454
01:09:57,797 --> 01:10:00,048
A fugir de alguma coisa.
455
01:10:04,553 --> 01:10:05,972
Navarro?
456
01:10:09,183 --> 01:10:10,642
Navarro?
457
01:10:44,218 --> 01:10:47,888
Ei, rapaz, o que é que queres?
458
01:10:54,728 --> 01:10:57,648
Às vezes,
vêm cá à procura de alguma coisa.
459
01:11:07,658 --> 01:11:09,492
Às vezes, encontram-na.
460
01:11:41,108 --> 01:11:43,360
Está bem, fala.
461
01:11:45,029 --> 01:11:47,447
Chamo-me Raymond Clark.
462
01:11:47,447 --> 01:11:52,370
Trabalhei na Estação Tsalal em Ennis,
Alasca, durante 15 anos.
463
01:11:52,370 --> 01:11:54,955
Esta é a verdade.
464
01:11:54,955 --> 01:11:58,875
Lamento profundamente o papel
que tive nisto.
465
01:12:00,001 --> 01:12:03,463
Os níveis de poluição
na região são onze vezes mais altos
466
01:12:03,463 --> 01:12:08,928
do que os aceitáveis pela convenção
de Viena e pela UNFCCC.
467
01:12:08,928 --> 01:12:12,472
A poluição criada
conscientemente pela Silver Sky
468
01:12:12,472 --> 01:12:17,144
causou cancro, nados-mortos,
defeitos congénitos,
469
01:12:17,144 --> 01:12:22,358
e danos genéticos irreparáveis
na população humana e animal...
470
01:12:25,068 --> 01:12:31,951
- Viu o vídeo do Clark?
- Toda a gente viu o vídeo do Clark.
471
01:12:31,951 --> 01:12:35,204
Faz ideia de quem divulgou o vídeo?
472
01:12:35,204 --> 01:12:40,709
Não, não faço ideia. Isso importa?
473
01:12:40,709 --> 01:12:44,045
Como planeia lidar
com a agitação política em Ennis?
474
01:12:44,045 --> 01:12:48,174
Agitação política
não é o meu trabalho.
475
01:12:49,301 --> 01:12:53,014
Esta cidade já cá estava
muito antes da mina,
476
01:12:53,014 --> 01:12:59,603
muito antes da APF e muito
antes de o Alasca se chamar Alasca.
477
01:13:00,729 --> 01:13:06,943
Vou aparecer e fazer o meu trabalho
todos os dias, como sempre.
478
01:13:06,943 --> 01:13:08,613
Que mais posso fazer?
479
01:13:10,030 --> 01:13:12,157
Mais alguma coisa?
480
01:13:12,157 --> 01:13:15,745
Não tem teorias sobre o
que aconteceu à guarda Navarro?
481
01:13:26,213 --> 01:13:28,257
Vamos pô-lo nestes termos.
482
01:13:30,884 --> 01:13:35,473
Não me parece que encontrem
a Evangeline Navarro no gelo.
483
01:13:54,032 --> 01:13:59,245
Então, os relatos de a terem visto?
Podem ser verdade?
484
01:14:02,875 --> 01:14:05,002
Bem, estamos em Ennis.
485
01:14:11,926 --> 01:14:14,262
Nunca ninguém se vai embora.
486
01:14:18,349 --> 01:14:22,436
Tradução: Melissa Lyra Iyuno