1
00:02:24,300 --> 00:02:26,300
μετάφραση & συγχρονισμός
2
00:02:26,400 --> 00:02:26,700
¦
3
00:02:26,700 --> 00:02:27,100
¦
4
00:02:27,100 --> 00:02:27,500
¦ d
5
00:02:27,500 --> 00:02:27,900
¦ d
6
00:02:27,900 --> 00:02:28,200
¦ d m
7
00:02:28,200 --> 00:02:28,600
¦ d m
8
00:02:28,600 --> 00:02:29,000
¦ d m i
9
00:02:29,000 --> 00:02:29,400
¦ d m i
10
00:02:29,400 --> 00:02:29,800
¦ d m i s
11
00:02:29,800 --> 00:02:30,100
¦ d m i s
12
00:02:30,100 --> 00:02:30,500
¦ d m i s h
13
00:02:30,500 --> 00:02:30,900
¦ d m i s h
14
00:02:30,900 --> 00:02:31,300
¦ d m i s h a
15
00:02:31,300 --> 00:02:31,600
¦ d m i s h a
16
00:02:31,700 --> 00:02:32,000
¦ d m i s h a d
17
00:02:32,000 --> 00:02:32,400
¦ d m i s h a d
18
00:02:32,400 --> 00:02:32,800
¦ d m i s h a d
19
00:02:32,800 --> 00:02:33,200
¦ d m i s h a d ¦
20
00:02:33,200 --> 00:02:35,800
¦ d m i s h a d ¦
21
00:02:41,000 --> 00:02:44,200
Είναι όπως τα λέει η χαρτούρα.
Διάβασε την αναφορά.
22
00:02:45,000 --> 00:02:48,600
Η αίσθησή μας είναι πως η δίωξη
δεν έκανε πλήρη αξιολόγηση...
23
00:02:48,700 --> 00:02:50,400
ή δε στήριξε την υπόθεση
ολοκληρωμένα.
24
00:02:50,400 --> 00:02:54,000
Οπότε θα πρέπει να το κάνουμε τώρα.
Μια πλήρη αξιολόγηση.
25
00:02:57,200 --> 00:02:59,800
Ρόλαντ Γουέστ, Υπαστυνόμος
Πολιτειακή Αστυνομία του Άρκανσας
26
00:03:00,200 --> 00:03:02,700
Ημερομηνία κατάθεσης:
17/5/1990
27
00:03:08,600 --> 00:03:11,800
Γύρω στο τέλος της 1ης εβδομάδας
η οικογένεια πήρε το σημείωμα.
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,700
Ο φάκελος είναι χειρόγραφος,
δεν είναι λοιπόν κάποιο ξεφτέρι.
29
00:03:18,900 --> 00:03:22,200
Η σφραγίδα είναι από κάποιο
ταχυδρομείο στο Φάμριγκτον.
30
00:03:22,500 --> 00:03:25,000
Μπορούσαν να το ρίξουν
σε οποιοδήποτε ταχυδρομικό κουτί.
31
00:03:25,200 --> 00:03:27,700
Βγάζουμε άντρες
να το διερευνήσουν.
32
00:03:29,500 --> 00:03:30,600
Το βλέπεις αυτό;
33
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
Αμοιβή 10.00$ από το
Κέντρο Παιδιου του Όζαρκ.
34
00:03:32,600 --> 00:03:35,700
Ο Τουίγκς λέει πως όλη μέρα
διαχειρίζονται κλήσεις από Αρειανούς.
35
00:03:35,800 --> 00:03:37,700
Τι είναι το Κέντρο Παδιιού του Όζαρκ;
36
00:03:37,800 --> 00:03:39,100
Κάποιο φιλανθρωπικό ίδρυμα.
37
00:03:41,100 --> 00:03:44,400
Πιστεύεις πως είναι αλήθεια;
Το κορίτσι είναι ζωντανό;
38
00:03:46,000 --> 00:03:47,500
Πιστεύω πως είναι.
39
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
Ποια ήταν η προτεραιτότητά σας
πριν απ' αυτό;
40
00:03:53,200 --> 00:03:56,400
Παρακολούθηση γειτονιάς
Όπως λέει στην αναφορά.
41
00:03:56,600 --> 00:03:58,000
Ναι, λοιπόν...
42
00:03:59,100 --> 00:04:00,400
Όλη μέρα...
43
00:04:01,600 --> 00:04:05,200
Αλλά δεν φτάσατε στο σπίτι
παρά τελευταίοι απ' όλους.
44
00:04:05,400 --> 00:04:08,300
Θα είχατε φτάσει πρώτοι
αν είσασταν στη γειτονιά, έτσι;
45
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
Ε, ίσως πήραμε την κλήση αργά, ή...
46
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
Μου είναι λίγο θολό...
47
00:04:15,400 --> 00:04:18,100
Ο Γουέιν ίσως έχει
καλύτερη μνήμη.
48
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Η εικόνα δε μας δείχνει
κάτι καινούριο.
49
00:04:22,400 --> 00:04:25,600
Τίποτα που να υποδηλώνει
συσκότιση. Αυτό είναι καλό.
50
00:04:26,000 --> 00:04:29,200
Εφ' όσον η αξονική σας δείχνει καθαρή,
η μέριμνά μας τώρα...
51
00:04:29,200 --> 00:04:31,800
είναι η προσαρμογή της καθημερινότητάς σας
σ' αυτό που συμβαίνει.
52
00:04:31,800 --> 00:04:33,100
Δεν...
53
00:04:34,600 --> 00:04:36,100
Σας το εξήγησε λάθος.
54
00:04:38,700 --> 00:04:41,800
Δεν οδηγούσα στον ύπνο μου,
ή σε οποιαδήποτε άλλη κατάσταση.
55
00:04:42,500 --> 00:04:43,800
Εννοώ...
56
00:04:44,900 --> 00:04:47,000
...εκείνη την ώρα....
57
00:04:48,000 --> 00:04:50,300
...θεωρώ πως
ήξερα τι έκανα.
58
00:04:51,800 --> 00:04:53,000
Απλά αργότερα
το ξέχασα.
59
00:04:53,200 --> 00:04:55,700
Θα πρέπει κάποια πράγματα
να τα κάνουμε διαφορετικά.
60
00:04:55,700 --> 00:04:56,800
Εντάξει πατέρα;
61
00:04:56,800 --> 00:05:00,000
Πήγα εκεί πέρα για κάποιο λόγο.
Απλά δε θυμάμαι.
62
00:05:00,200 --> 00:05:02,000
Δεν τα χάνω κιόλας...
63
00:05:02,100 --> 00:05:05,500
Θυμάσαι το υπόλοιπο δείπνο
στο σπίτι μου;
64
00:05:06,300 --> 00:05:09,300
- Με θυμάσαι να σε πηγαίνω σπίτι;
- Ναι.
65
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
Η Χέδερ σε πήγε σπίτι.
66
00:05:12,700 --> 00:05:14,600
Α, παίζαμε "σ' έπιασα!"...
67
00:05:14,900 --> 00:05:17,000
Κύριε Χέις,
ο γιος σας σας αγαπάει.
68
00:05:17,000 --> 00:05:18,700
Η μόνη μας μέριμνα
είναι να είστε καλά.
69
00:05:18,700 --> 00:05:21,000
Ξέρω πως μ' αγαπάει
ο γιος μου, γιατρέ.
70
00:05:21,100 --> 00:05:23,200
Αλλά ευχαριστώ
που μου το εξηγήσατε.
71
00:05:25,900 --> 00:05:28,000
Το μέρος που βρεθήκατε...
72
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
Ξέρετε γιατί μπορεί
να θέλατε να πάτε εκεί;
73
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
Έχει κάποια ειδική σημασία;
74
00:05:35,800 --> 00:05:37,700
Ναι. Είχε.
75
00:05:38,500 --> 00:05:40,200
Έκανε κάποιες συνεντεύξεις
για μια εκπομπή...
76
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
μίλαγε για μια υπόθεση
που διαδραματίστηκε εκεί.
77
00:05:42,200 --> 00:05:45,900
- Τι, με ρουφιανεύεις;
- Τι, δουλεύεις υπόθεση;
78
00:05:46,900 --> 00:05:48,600
Δεν εξιχνιάστηκε ποτέ πλήρως.
79
00:05:49,200 --> 00:05:51,700
Οι άνθρωποι δεν θυμούνται
να είναι μωρά.
80
00:05:51,900 --> 00:05:55,000
Ωραία, θα επισκεφτούμε
τη σκηνή αυτή στο τέλος.
81
00:05:55,400 --> 00:05:57,000
Κύριε Χέις, πιστέψτε με...
82
00:05:57,500 --> 00:05:59,600
Κατανοώ την απογοήτευσή σας
με την ασθένεια...
83
00:05:59,600 --> 00:06:02,200
Μια ασθένεια που δε μπορείτε
καν να πείτε τι είναι!
84
00:06:02,300 --> 00:06:05,100
Μπορούμε να πούμε
τι σχεδόν σίγουρα είναι.
85
00:06:14,200 --> 00:06:15,800
Σ' το είπα.
86
00:06:17,000 --> 00:06:18,800
Αν προσπαθήσετε να με βάλετε
σε καμιά τρύπα...
87
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
θα με στείλω.
88
00:06:22,800 --> 00:06:25,000
Βγάλ' το απ' το μυαλό σου.
89
00:06:33,700 --> 00:06:35,200
Δεν θες να ξέρεις;
90
00:06:37,200 --> 00:06:38,400
Θες.
91
00:06:41,600 --> 00:06:43,800
Και χρειάζεται βοήθεια,
έτσι δεν είναι;
92
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Η Τζούλι...
93
00:06:48,300 --> 00:06:49,600
Ναι.
94
00:06:52,000 --> 00:06:54,900
Ξέρεις, ήταν απλά μια υπόθεση
όταν την ανέλαβα.
95
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Δεν ήξερα πως
θα 'ναι η τελευταία μου.
96
00:07:02,100 --> 00:07:05,100
Εσύ, με το βιβλίο
αυτά τα χρόνια...
97
00:07:08,400 --> 00:07:09,800
νιώθω...
98
00:07:10,700 --> 00:07:13,900
κουρασμένος μ' αυτό.
Με το να είναι στη ζωή μας.
99
00:07:17,200 --> 00:07:18,700
Όπως όταν γνωριστήκαμε...
100
00:07:20,500 --> 00:07:24,800
Κοίτα: Σάββατο βράδυ,
η μαμά σου κρατάει τα παιδιά...
101
00:07:26,800 --> 00:07:29,800
και να το αυτό το πράμα,
κάθεται ανάμεσά μας.
102
00:07:34,300 --> 00:07:36,300
Τι θες λοιπόν
να κάνουμε;
103
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
Δεν ξέρω.
104
00:07:43,100 --> 00:07:45,300
Είχε ένα μοτέλ
πιο πίσω.
105
00:07:46,700 --> 00:07:49,900
Θα μπορούσαμε να πιούμε
και να κάνουμε όλη νύχτα σεξ.
106
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
Πω, τι καλό που θα 'ταν...
107
00:08:01,500 --> 00:08:03,900
Ο Άλαν είπε πως μέχρι στιγμής
τα αποτυπώματά της είναι σε ταμειακή...
108
00:08:03,900 --> 00:08:06,300
και σε κάτι ράφια
στον κεντρικό χώρο.
109
00:08:07,700 --> 00:08:09,700
Είχε αποτυπώματα
πίσω από το φαρμακείο;
110
00:08:09,700 --> 00:08:12,300
Δεν ήξερε. Το διαχειρίζεται
το Α.Τ. του Σάλισο.
111
00:08:12,600 --> 00:08:14,500
Δεν πρέπει
να τους μιλήσεις;
112
00:08:16,300 --> 00:08:18,200
Μπορεί να μου
γυρίσει μπούμερανγκ.
113
00:08:19,000 --> 00:08:22,300
Θα πρέπει να
φυλάω τα νώτα μου.
114
00:08:26,700 --> 00:08:28,800
Κι αν τους μιλήσω εγώ;
115
00:08:29,600 --> 00:08:31,000
Στο Σάλισο.
116
00:08:32,400 --> 00:08:35,500
Ένας συγγραφέας με ένα βιβλίο
σχετικό με την υπόθεση.
117
00:08:35,800 --> 00:08:38,500
Έχω το προσχέδιο του εκδότη,
θα τους πείσω.
118
00:08:38,900 --> 00:08:41,100
- Στοίχημα πως θα τους κάνω να μου πουν.
- Αμφιβάλλω.
119
00:08:41,100 --> 00:08:43,900
Όχι, όχι...θα το καταφέρω.
120
00:08:44,700 --> 00:08:47,200
Βιβλιομανής, αλλά σέξι...
121
00:08:47,300 --> 00:08:50,400
...τρομαγμένη απ' αυτούς τους
μεγάλους δυνατούς αστυνόμους...
122
00:08:50,500 --> 00:08:54,000
Είναι σαν το "Heart to Heart" (*ταινία )
σε αφρικανική έκδοση...
123
00:08:54,100 --> 00:08:55,600
Έλα τώρα!
124
00:09:01,400 --> 00:09:05,500
Θες να πάρεις απ' το καρτοτηλέφωνο
να τσεκάρεις τα παιδιά;
125
00:09:06,500 --> 00:09:09,000
Γιατί να μην πάρω
από το μοτέλ;
126
00:09:30,100 --> 00:09:31,800
Πρέπει να το ξαναπιάσουμε.
127
00:09:33,200 --> 00:09:35,100
Να τα επανεξετάσουμε όλα.
128
00:09:36,900 --> 00:09:39,400
Είναι σα να ξεκίνησε
ακριβώς με μας.
129
00:09:40,000 --> 00:09:42,300
Είχα κι εγώ
την ίδια αίσθηση.
130
00:09:51,200 --> 00:09:55,800
Οι Παρσέλ είπαν πως θα έπαιζαν με
τον γείτονα, το παιδί των Μπόιλ.
131
00:09:56,000 --> 00:09:57,100
Ναι...
132
00:09:57,400 --> 00:09:59,900
Αλλά αυτός είπε πως
δεν είχαν κανονίσει κάτι.
133
00:10:03,800 --> 00:10:07,900
Γιατί τα παιδιά του Παρσέλ να πουν ψέματα
πως θα συναντούσαν τον πιτσιρικά Μπόιλ;
134
00:10:08,200 --> 00:10:10,100
Τι σκαρώνανε;
135
00:10:11,400 --> 00:10:13,600
Τι κάνανε στ' αλήθεια;
136
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Πίσω στα παιδιά...
137
00:10:16,600 --> 00:10:19,000
Να μιλήσουμε στους γονείς ξανά.
Στο παιδί των Μπόιλ.
138
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Όποιον άλλο τους ήξερε.
139
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
Να ξανακοιτάξουμε το σπίτι.
Σωστά;
140
00:10:25,300 --> 00:10:27,200
Ναι, εμπρός.
141
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
Καλό αυτό, φίλε...
142
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
Θα βάλουμε τη δασκάλα
να βοηθήσει με τα παιδιά.
143
00:10:42,000 --> 00:10:45,300
Ο Γουέιν είχε την ιδέα
πως τα παιδιά θα λέγαν διάφορα...
144
00:10:45,700 --> 00:10:47,700
...και είχε δίκιο.
145
00:10:48,800 --> 00:10:51,300
Πηδήξατε όλοι σας
έναν καλό ντετέκτιβ.
146
00:10:51,800 --> 00:10:53,600
Το ξέρετε αυτό, σωστά;
147
00:10:53,600 --> 00:10:55,600
Δεν θα διαφωνούσα μαζί σου.
148
00:10:55,800 --> 00:10:57,800
Αλλά δεν ήμουν εγώ.
149
00:10:58,100 --> 00:11:01,300
Προφανώς δε θα σου 'πε και κουβέντα
σχετικά,όταν τον είδες, ναι;
150
00:11:01,300 --> 00:11:03,900
Δε μπορώ να πω
πως μου είπε, όχι.
151
00:11:06,800 --> 00:11:09,500
Μωβ Χέις. Ο άνθρωπός μου.
152
00:11:11,800 --> 00:11:15,300
Προσπάθησα να του καταφέρω
μετάθεση εδώ, δυο φορές, ξέρετε.
153
00:11:15,300 --> 00:11:18,600
Και τις δυο φορές το μπλόκαρε
το γραφείο του Υποστράτηγου.
154
00:11:18,800 --> 00:11:20,700
Μου είπε να
μην ξανααιτηθώ.
155
00:11:20,700 --> 00:11:22,900
Καλύτερα να μείνουμε στο θέμα.
156
00:11:24,800 --> 00:11:27,200
Δημιουργώ ένα θέμα, μικρέ.
157
00:11:33,100 --> 00:11:35,500
Παίζατε αρκετά
με τον Γουίλ και τη Τζούλι, ε;
158
00:11:36,200 --> 00:11:38,000
Όχι ιδιαίτερα. Εννοώ...
159
00:11:38,000 --> 00:11:40,900
Τα λέγαμε λιγάκι στο σχολείο
με τον Γουίλ.
160
00:11:41,300 --> 00:11:43,800
Αλλά κάνατε παρέα
εκτός σχολείου;
161
00:11:44,700 --> 00:11:46,800
Ο μπαμπάς του είπε
πως παίζατε όλοι μετά το σχολείο.
162
00:11:46,900 --> 00:11:49,500
Όχι κύριε.
Δεν παίζαμε πολύ.
163
00:11:50,900 --> 00:11:54,700
Δηλαδή...του είπα να περάσει
κάποια στιγμή να δει το κουτάβι,
164
00:11:54,700 --> 00:11:56,000
αλλά αυτό είν' όλο.
165
00:11:56,000 --> 00:11:57,600
Μετά το σχολείο
είναι σπίτι.
166
00:11:57,900 --> 00:12:00,600
Ή στο μπάσκετ, τελευταία.
Δεν παίζει πολύ έξω.
167
00:12:06,800 --> 00:12:10,400
Είπως πως έπαιζαν πολύ
με το γείτονα, τον Ρόνι Μπόιλ.
168
00:12:12,300 --> 00:12:13,700
Ναι...
169
00:12:14,600 --> 00:12:17,800
3... 4 φορές την εβδομάδα...
Είναι κολλητοί.
170
00:12:18,100 --> 00:12:20,600
Ήρθε ποτέ εδώ στο σπίτι
ο Ρόνι;
171
00:12:20,600 --> 00:12:23,200
Τους είδες ποτέ
να συναντιούνται;
172
00:12:23,500 --> 00:12:24,600
Όχι.
173
00:12:26,200 --> 00:12:30,100
Μπα, μάλλον όχι. Αλλά τον ήξερα κι αυτόν
και τους γονείς του απ' το σχολείο.
174
00:12:30,300 --> 00:12:32,100
Πήγαιναν από κει,
στο σπίτι του.
175
00:12:32,900 --> 00:12:34,700
Στην πραγματικότητα...
176
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
...φαίνεται να μην έπαιζαν μαζί.
177
00:12:37,900 --> 00:12:39,100
Τι γίνεται;
178
00:12:40,300 --> 00:12:41,900
Τι είν' όλα αυτά;
179
00:12:42,100 --> 00:12:44,500
Γιατί δεν είστε εκεί έξω
να την ψάχνετε;
180
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Ακριβώς εκεί είναι...
Εκεί έξω,
181
00:12:47,100 --> 00:12:49,600
είναι ζωντανή έλεγε το γράμμα.
Είναι εκεί έξω!
182
00:12:49,600 --> 00:12:51,900
Οι ομοσπονδιακοί κάνουν
εκτεταμένη έρευνα, κ. Παρσέλ.
183
00:12:51,900 --> 00:12:54,000
Κι έχουν πολύ περισσότερο
ανθρώπινο δυναμικό.
184
00:12:55,200 --> 00:12:58,000
Προσπαθούμε να εστιάσουμε
στο προσωπικό στοιχείο.
185
00:12:58,200 --> 00:13:00,300
Θα είσασταν εντάξει
εσείς οι δυο...
186
00:13:00,400 --> 00:13:03,700
αν κάναμε αναδρομή
με μερικά πράγματά τους;
187
00:13:03,800 --> 00:13:07,600
Τώρα φοβόμαστε...
ίσως παραβλέψαμε κάτι.
188
00:13:08,300 --> 00:13:09,700
Τι;
189
00:13:10,400 --> 00:13:12,500
Δεν ξέρουμε, κυρία.
190
00:14:24,600 --> 00:14:26,100
ΟΛΑ ΚΑΛΑ
191
00:14:30,600 --> 00:14:31,600
ΕΙΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΕΔΩ
192
00:14:31,900 --> 00:14:33,300
ΜΗΝ ΑΚΟΥΣ
193
00:14:35,300 --> 00:14:38,400
ΘΑ Σ' ΕΧΩ ΠΑΝΤΑ
ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
194
00:14:55,500 --> 00:14:58,400
Θα τα επεξεργαστούμε αυτά
και θα σας τα επιστρέψουμε.
195
00:14:59,800 --> 00:15:01,600
Μην τα χάσετε,
εντάξει;
196
00:15:01,800 --> 00:15:02,900
Όχι.
197
00:15:04,600 --> 00:15:07,100
Για πείτε μου, ένας από σας
δούλευε στην "Τρόφιμα Χόιτ";
198
00:15:09,300 --> 00:15:10,800
Ναι, εγώ.
199
00:15:11,900 --> 00:15:13,700
Στον τομέα
των κοτόπουλων.
200
00:15:14,100 --> 00:15:16,600
Παραιτήθηκα κανα-δυο
χρόνια τώρα. Βγάζω...
201
00:15:16,600 --> 00:15:18,600
περισσσότερα χρήματα και
φιλοδωρήματα στο Σόχορς.
202
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Γιατί;
203
00:15:22,100 --> 00:15:23,700
Απλά ρώτησα.
204
00:15:24,700 --> 00:15:26,500
Ευχαριστούμε λοιπόν.
205
00:15:38,600 --> 00:15:42,500
Οπότε ο Γουέν αποκάλυψε πως τα παιδιά
δεν έκαναν αυτό που έλεγαν πως έκαναν.
206
00:15:42,800 --> 00:15:46,900
Μ' αυτό το δωράκι,
τους ξεβράκωσε πάντες άπαντες.
207
00:15:47,500 --> 00:15:49,600
Βλέπεις καθόλου
τον Γουέιν τώρα;
208
00:15:50,800 --> 00:15:52,500
Καθόλου όμως.
209
00:15:53,700 --> 00:15:55,700
Και δεν ξέρω γιατί...
210
00:15:56,100 --> 00:15:58,000
Δεν υπάρχει κακία, όμως;
211
00:15:58,300 --> 00:16:00,600
Όχι ανάμεσα σ' εμένα
και σ' αυτόν.
212
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Είμασταν καλοί φίλοι,
όπως το βλέπω.
213
00:16:05,600 --> 00:16:07,300
Νομίζω πως ήταν...
214
00:16:08,200 --> 00:16:11,100
Μόλις σταματήσαμε
να συνεργαζόμαστε...
215
00:16:11,100 --> 00:16:13,100
...απλά διακόψαμε.
216
00:16:14,800 --> 00:16:17,500
Καμιά φορά συμβαίνει
στους ανθρώπους.
217
00:16:23,300 --> 00:16:26,400
- Μπαμπά, να πάρω ένα τρανσφόρμερ;
- Όχι.
218
00:16:26,500 --> 00:16:29,600
Να πάρουμε κάτι απ' τα παιχνίδια
μπαμπά, αν είναι φτηνό;
219
00:16:29,800 --> 00:16:32,100
Όχι. Που στο διάλολο
είναι το κάρβουνο;
220
00:16:32,300 --> 00:16:34,800
- Κι αν κάνει μόνο ένα δολάριο;
- Όχι.
221
00:16:35,600 --> 00:16:37,600
Τα μαγαζιά δε θα 'πρεπε
να 'ναι τόσο μεγάλα.
222
00:16:37,700 --> 00:16:40,600
- Τουλάχιστον να δούμε λίγο τα παιχνίδια;
- Όχι.
223
00:16:41,000 --> 00:16:42,900
Θα πρέπει
να μείνετε κοντά μου.
224
00:16:45,300 --> 00:16:48,500
Θέλουμε να ενημερώσουμε
το βιβλίο, αν γίνεται...
225
00:16:48,700 --> 00:16:52,800
Είναι πολύ σημαντικό που ακούσαμε
για τα αποτυπώματά της στο κατάστημα...
226
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
Και πού το ακούσατε αυτό;
227
00:16:55,400 --> 00:16:56,900
Ο πρώην άντρας μου...
228
00:16:57,300 --> 00:16:59,600
Είναι αστυνομικός στο Άρκανσο...
229
00:17:01,500 --> 00:17:04,000
Υποθέτω πάντα με τραβούσαν
οι αστυνομικοί...
230
00:17:05,300 --> 00:17:08,400
Είχαμε κάποια μερικά
και πολλά πλήρη.
231
00:17:08,500 --> 00:17:10,700
Τα επαληθεύσαμε με το
Εγκληματολογικό του κράτους....
232
00:17:10,700 --> 00:17:12,700
Σίγουρα ταιριάζουν.
233
00:17:13,600 --> 00:17:16,500
Βρέθηκαν καθόλου αποτυπώματά της
πίσω από το φαρμακείο;
234
00:17:17,100 --> 00:17:18,100
Όχι.
235
00:17:18,200 --> 00:17:20,900
Αλλά δεν καταφέραμε να επεξεργαστούμε
περισσότερο τη σκηνή...
236
00:17:22,100 --> 00:17:25,600
Στο τέλος της μέρας, το μαγαζί
ήθελε να δουλέψει κανονικά.
237
00:17:26,200 --> 00:17:29,300
- Οπότε τα δικά της ήταν μόνο στα ράφια...
- Μάλιστα κυρία.
238
00:17:29,500 --> 00:17:32,900
Εστιάσαμε μόνο στη ληστεία και...
ήταν και μήνες πριν.
239
00:17:35,100 --> 00:17:36,600
Τελειώνω τη βάρδια μου.
240
00:17:36,800 --> 00:17:39,900
Θες να πάμε να τσιμπήσουμε,
και να το συζητήσουμε εκτενέστερα;
241
00:17:50,800 --> 00:17:52,200
Μια χαρά...
242
00:18:03,700 --> 00:18:06,800
Έι...νομίζω
πως τελειώσαμε.
243
00:18:08,000 --> 00:18:09,900
Ήταν χάλια, ε;
244
00:18:10,400 --> 00:18:13,500
Αφού ήσασταν τόσο εντάξει,
θα σας αφήσω να πάρετε από ένα πράγμα.
245
00:18:13,500 --> 00:18:15,400
Είσαι καλύτερα τώρα,
θλιμμένε;
246
00:18:18,500 --> 00:18:20,000
Πού είναι η αδερφή σου;
247
00:18:20,600 --> 00:18:23,400
Ήταν από πίσω μου...
Δεν ξέρω...
248
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
Έλα!
249
00:18:28,200 --> 00:18:31,100
- Μπέκα!
- Μπέκα!
250
00:18:44,700 --> 00:18:45,800
Μπέκα!
251
00:18:46,300 --> 00:18:48,500
Μπέκα!
Μπέκα!
252
00:18:49,400 --> 00:18:50,700
Μπέκα!
253
00:18:51,900 --> 00:18:54,000
- Μπέκα!
- Παρακαλώ έλα στην εξυπηρέτηση πελατών.
254
00:18:54,300 --> 00:18:56,700
Ψάξε τον κοντινότερο υπάλληλο...
255
00:18:56,700 --> 00:19:00,600
και ζήτα του να σε φέρει στην
εξυπηρέτηση πελατών, Ρεμπέκα Χέις.
256
00:19:00,600 --> 00:19:02,100
Πάνε 10 λεπτά.
257
00:19:02,600 --> 00:19:07,000
Πρέπει να κλειδώσετε. Κλείστε
τις πόρτες. Κανείς να μη μπει ούτε να βγει.
258
00:19:07,300 --> 00:19:11,200
Ακούστε με, είμαι αστυνομικός.
Πολιτειακή Αστυνομία. Κλειδώστε τώρα.
259
00:19:11,300 --> 00:19:12,600
Θα κάνω ανακοίνωση.
Δώσε μου το...
260
00:19:12,600 --> 00:19:15,300
- Κύριε, δε νομίζω πως...
- Δώσε μου το μικρόφωνο!
261
00:19:17,500 --> 00:19:19,100
Πού ήσουνα;
262
00:19:19,200 --> 00:19:21,900
Κάπου δίνανε δωρεάν τσιπς...
263
00:19:22,000 --> 00:19:24,300
και σταμάτησα να φάω,
κι εσείς φύγατε!
264
00:19:24,300 --> 00:19:28,500
Διάολε, δε μπορείς να το κάνεις αυτό!
Ακούς; Μην το ξανακάνεις γαμωποτέ Ρεμπέκα!
265
00:19:36,200 --> 00:19:38,400
Εντάξει.
266
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
Πάμε. Ας φύγουμε
να πάμε σπίτι.
267
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
ΤΡΟΦΙΜΑ ΧΟΪΤ
268
00:20:00,200 --> 00:20:01,900
Χαρά μας να βοηθήσουμε.
269
00:20:02,000 --> 00:20:05,600
Ειδικά όταν ακούσαμε
πως ήταν πρώην υπάλληλός μας.
270
00:20:05,900 --> 00:20:08,000
Απλά οδήγησε
σε πολλές λάθος πληροφορίες.
271
00:20:08,800 --> 00:20:10,000
Ξέρετε...
272
00:20:10,400 --> 00:20:13,700
καλύτερα να συντονίζουμε τέτοια πράγματα
μεταξύ των γραφείων μας.
273
00:20:13,700 --> 00:20:15,400
Μα το κάναμε.
274
00:20:15,900 --> 00:20:19,700
Το συμβούλιο το ξεκαθάρισε με
το γραφείο του δημοσιου κατήγορου...
275
00:20:21,700 --> 00:20:25,400
Δεν βλέπω φωτογραφίες που
να έχετε βάλει αμοιβές για κάποιον.
276
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Μέχρι τώρα, τείναμε
να βοηθάμε...
277
00:20:27,700 --> 00:20:30,900
οικογένειες με παιδιά
που χρειάζονταν ιατρική βοήθεια.
278
00:20:31,100 --> 00:20:32,500
Αλλά με αυτό
στις ειδήσεις παντού...
279
00:20:32,600 --> 00:20:36,500
και γνωρίζοντας πως η μητέρα ανήκε
στην οικογένεια των εργατών μας,
280
00:20:36,700 --> 00:20:38,600
το συμβούλιο ψήφισε να συνεισφέρει.
281
00:20:39,800 --> 00:20:42,000
Πότε ξεκίνησε
αυτή η δραστηριότητα;
282
00:20:42,400 --> 00:20:45,500
Ο κ. Χόιτ χρηματοδότησε το ίδρυμα
όταν χάσανε την εγγονή τους...
283
00:20:45,500 --> 00:20:47,000
μερικά χρόνια πριν.
284
00:20:48,100 --> 00:20:51,300
Η μητέρα δούλευε στον τομέα
με τα κοτόπουλα. Πού είναι το κτίριο;
285
00:20:51,600 --> 00:20:52,700
Για να δω...
286
00:20:53,600 --> 00:20:57,800
Είναι ένα από...
αυτά τα δύο.
287
00:21:00,500 --> 00:21:02,300
Ξέρετε τι θα βοηθούσε;
288
00:21:02,300 --> 00:21:06,000
Ονόματα και ημερομηνίες πρόσληψης
για κάθε εργαζόμενο σ' αυτή τη βιομηχανία.
289
00:21:06,200 --> 00:21:08,900
Είναι...σχεδόν
700 άνθρωποι!
290
00:21:08,900 --> 00:21:11,400
Το συντομότερο,
το καλύτερο.
291
00:21:13,000 --> 00:21:17,100
Εντάξει. Φυσικά. Θ' αρχίσω
να τα συγκεντρώνω αμέσως τώρα.
292
00:21:17,200 --> 00:21:20,500
Ο μεγάλος, ο κ. Χόιτ,
έρχεται ποτέ εδώ;
293
00:21:20,700 --> 00:21:24,900
Όχι, καθόλου. Ο κ. Χόιτ
είναι στην Αφρική από τα μέσα Οκτώβρη.
294
00:21:25,100 --> 00:21:26,200
Σαφάρι.
295
00:21:26,500 --> 00:21:30,100
Α, ναι; Ο συνεργάτης μου
είναι κι αυτός λιγάκι κυνηγός...
296
00:22:20,800 --> 00:22:22,700
Πολιτειακή Αστυνομία,
Ομάδα Δράσης...
297
00:22:27,900 --> 00:22:31,300
Το κορίτσι το κρατάνε
σε μια φάρμα φιδιών στο Χάντσβιλ;
298
00:22:32,500 --> 00:22:34,800
Και πώς το ξέρετε αυτό,
κυρία μου;
299
00:22:37,900 --> 00:22:40,800
Ακούστε: θα κλείσουμε τώρα,
αλλά κάντε μου μια χάρη.
300
00:22:40,800 --> 00:22:44,300
Καλέστε πάλι το πρωί,
σε αυτό το νούμερο...
301
00:22:44,500 --> 00:22:47,700
και ζητήστε τους πράκτορες
Μπόουεν ή Ντίλερ, του FBI.
302
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Πείτε τους αυτά
που μου είπατε.
303
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
Ωραία λοιπόν.
304
00:22:58,600 --> 00:23:01,200
Η κυρία είδε την Τζούλι Παρσέλ
στο όνειρό της.
305
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
Και λέει πως τα όνειρά της
πάντα βγαίνουν αληθινά.
306
00:23:09,400 --> 00:23:11,700
Κι όλα αυτά τα πράματα,
τα σχετικά με το παιχνίδι...
307
00:23:12,500 --> 00:23:14,800
Δε βρήκα το ζάρι του, αλλά...
308
00:23:16,400 --> 00:23:18,300
Δε βλέπω κάτι.
309
00:23:21,800 --> 00:23:24,100
Εκτός απ' το ότι
έπαιζε πολύ.
310
00:23:24,900 --> 00:23:27,900
Και τ' άλλα παιδιά,
δεν έπαιζαν μαζί του, ε;...
311
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
Μυστικός φίλος;
312
00:23:42,300 --> 00:23:45,400
Ποιος έδωσε στη Τζούλι την κούκλα
και τους συνάντησε στο δάσος;
313
00:23:45,400 --> 00:23:47,200
Ποιος έπαιζε το παιχνίδι
με τον Γουίλ;
314
00:23:47,700 --> 00:23:49,100
Πού πήγαν μετά το σχολείο...
315
00:23:49,100 --> 00:23:51,100
όταν υποτίθεται
θα ήταν με το γείτονα;
316
00:23:51,900 --> 00:23:53,900
Ποια ήταν λοιπόν
η επόμεμη κίνησή σας;
317
00:23:56,700 --> 00:23:59,900
Κλείσαμε το πάρκο,
εκτός απ' τις ομάδες αναζήτησης.
318
00:24:00,100 --> 00:24:03,900
Συνέχιζαν κάθε μέρα να ψάχνουν,
οι περισσότεροι εθελοντές.
319
00:24:04,400 --> 00:24:07,300
Το Δημοτικό Πάρκο
είναι γύρω στα 10 στρέμματα...
320
00:24:08,100 --> 00:24:09,800
Οπότε, πώς λειτουργεί αυτό;
321
00:24:10,700 --> 00:24:12,300
Εντοπίζεις μοτίβα.
322
00:24:14,400 --> 00:24:16,600
Διαταραχές, πλατιάσματα.
323
00:24:17,400 --> 00:24:20,000
Βρίσκεται κάπου εκεί,
απλά πρέπει να το ψάξεις.
324
00:24:20,400 --> 00:24:23,100
Λυγισμένα χόρτα,
πατημένο χώμα...
325
00:24:26,700 --> 00:24:28,800
Εντόπιζες άντρες στον πόλεμο;
326
00:24:31,500 --> 00:24:33,200
Ναι.
327
00:24:35,400 --> 00:24:37,200
Συμμετείχες σε πορείες;
328
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
Ναι.
329
00:24:41,800 --> 00:24:45,300
Για πότε σταμάτησαν οι διαμαρτυρίες,
μόλις κόπηκαν οι επιστρατεύσεις.
330
00:24:53,700 --> 00:24:57,500
Αυτό το...ποίημα
που δίδασκες...
331
00:24:57,600 --> 00:25:00,900
Ναι. Είχες...κάποιες σκέψεις
σχετικά μ' αυτό;
332
00:25:03,300 --> 00:25:06,000
Λέει πως ονομάζεις
την ιστορία "χρόνο"...
333
00:25:06,300 --> 00:25:08,700
αλλά δε μπορείς
να πεις τ' όνομά του.
334
00:25:09,300 --> 00:25:11,100
Γιατί αυτό;
335
00:25:13,100 --> 00:25:15,200
Μάλλον επειδή...
336
00:25:15,300 --> 00:25:19,400
μπορεί να είμαστε εντός χρόνου...
και εκτός χρόνου...
337
00:25:21,400 --> 00:25:23,200
αλλά για να ονοματίσεις...
338
00:25:24,600 --> 00:25:27,700
Ξεχωρίζεις τον εαυτό σου από κάτι
όταν του δίνεις όνομα.
339
00:25:27,900 --> 00:25:29,900
Και νομίζω εννοεί...
340
00:25:30,000 --> 00:25:32,700
πως δε μπορούμε
να διαχωριστούμε απ' το χρόνο.
341
00:25:37,300 --> 00:25:40,500
Νόμιζα πως εννούσε πως
ήταν κάτι σαν το όνομα του Θεού.
342
00:25:41,600 --> 00:25:45,300
Ξέρεις, όπως οι Εβραίοι δεν επιτρέπεται
να αναφέρουν το όνομα του Θεού.
343
00:26:12,400 --> 00:26:15,600
Λες να συναντηθούμε για δείπνο
κάποια στιγμή;
344
00:26:27,600 --> 00:26:29,900
- Γεια!
- Γεια.
345
00:26:30,000 --> 00:26:33,300
Αυτά τα παλικάρια του Σάλισο
δε σταματούσαν να μου λένε πράγματα.
346
00:26:33,600 --> 00:26:37,700
Ήμουν απίστευτη...
Νομίζω πως έχω μέλλον σ' αυτό.
347
00:26:39,700 --> 00:26:42,100
Το διαβάζεις;
Επιτέλους!
348
00:26:42,300 --> 00:26:43,800
Δε θα το 'λεγα.
349
00:26:44,900 --> 00:26:47,100
Βρίσκω συνέχεια
τ' όνομά μου.
350
00:26:54,000 --> 00:26:55,400
Είσαι μεθυσμένη;
351
00:26:56,200 --> 00:26:59,600
Όχι.
Ήπια...ένα ποτό στο δείπνο.
352
00:27:00,400 --> 00:27:02,900
Ο ντετέκτιβ μ' έβγαλε
έξω να φάμε.
353
00:27:03,200 --> 00:27:04,500
Α, εξαιρετικά...
354
00:27:04,700 --> 00:27:07,200
Όχι, απλά πήρα πολλές
πληροφορίες απ' αυτόν.
355
00:27:07,900 --> 00:27:09,700
Άκου, τα αποτυπώματά της
βρέθηκαν...
356
00:27:09,700 --> 00:27:12,000
μόνο στα ράφια
του διαδρόμου με τα καλλυντικά.
357
00:27:12,000 --> 00:27:14,300
Δείχνει να ήταν
απλά πελάτης.
358
00:27:14,400 --> 00:27:16,800
Έχουν την καταγραφή βίντεο
της προηγούμενης εβδομάδας.
359
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
Πιστεύω πως θα μ' αφήσουν
να την κοιτάξω.
360
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
Δεν πήρα τίποτα
απ' αυτά που ήθελες.
361
00:27:21,800 --> 00:27:23,400
Στο σούπερ μάρκετ.
362
00:27:25,300 --> 00:27:26,600
Εντάξει.
363
00:27:28,500 --> 00:27:30,100
Συνέβη κάτι;
364
00:27:30,400 --> 00:27:33,300
- Τα παιδιά είναι καλά;
- Τα παιδιά είναι μια χαρά.
365
00:27:33,900 --> 00:27:36,000
- Εσύ είσαι καλά;
- Είμαι καλά.
366
00:27:36,600 --> 00:27:38,900
Αλλά ένα πράγμα,
μια χάρη:
367
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Μη μου έρχεσαι εδώ
με θράσος...
368
00:27:42,000 --> 00:27:44,900
τρεκλίζοντας,
χαζοχαρούμενη για όλα αυτά.
369
00:27:45,100 --> 00:27:46,700
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
370
00:27:46,700 --> 00:27:48,400
Μπορείς να καλέσεις
μια πνευματική ισορροπία...
371
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
ώστε να το βουλώσεις
μ' αυτές τις μαλακίες;
372
00:27:52,200 --> 00:27:55,700
Αν έτσι αισθάνεσαι...δε χρειάζεται
να μου μιλάς μ' αυτόν τον τρόπο.
373
00:27:55,700 --> 00:27:58,300
- Μπορείς απλά να μου το πεις.
- Μόλις σου το 'πα.
374
00:27:58,600 --> 00:28:02,100
Γιατί δεν πας να δεις τα παιδιά,
μιας και δεν τα 'χεις δει όλη μέρα;
375
00:28:02,200 --> 00:28:04,800
- Θα πρέπει να 'ναι στο κρεβάτι...
- Γαμιέσαι!
376
00:28:04,900 --> 00:28:06,500
Είμαι μαζί τους
το πενταπλάσιο από σένα,
377
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
για μια δουλειά που σου φέρεται
σα να 'σαι σκουπίδι!
378
00:28:08,600 --> 00:28:12,000
Δεν είμαι σε φάση ν' ανταλλάξουμε
μαθήματα. Είπα τη γνώμη μου.
379
00:28:13,900 --> 00:28:15,900
Δεν πρόκειται να σταματήσω,
Γουέιν.
380
00:31:12,900 --> 00:31:16,800
Η περίπολος έχει τη σκηνή.
Το εγκληματολογικό έρχεται.
381
00:31:17,000 --> 00:31:20,900
Εδώ είναι που πέθανε το αγόρι.
Κάποιος τον μετέφερε στη σπηλιά.
382
00:31:21,500 --> 00:31:23,900
Το γραφείο έλεγξε
τις αναφορές πεδίου.
383
00:31:24,200 --> 00:31:25,900
Κανείς δε μίλησε
με τον τύπο αυτό.
384
00:31:26,600 --> 00:31:29,100
Ο δρόμος του αγροκτήματος
δε βρίσκεται στους χάρτες μας.
385
00:31:39,700 --> 00:31:41,900
Μίλησα ήδη με τους δικούς σας.
386
00:31:42,300 --> 00:31:44,700
Κάποιος ήρθε εδώ
την επόμενη μέρα.
387
00:31:45,700 --> 00:31:47,100
Ποιος κάποιος;
388
00:31:47,800 --> 00:31:50,000
Ήταν της αστυνομίας;
Του σερίφη;
389
00:31:50,100 --> 00:31:53,300
Ένας άντρας με κοστούμι...
μου 'δειξε ένα σήμα.
390
00:31:53,800 --> 00:31:57,500
Με ρώτησε για τα χαμένα παιδιά,
αν είδα κάτι.
391
00:31:57,800 --> 00:31:59,600
Μπορείς να τον περιγράψεις;
392
00:32:01,600 --> 00:32:04,700
Κανονικός τύπος.
Λευκός. Κοστούμι.
393
00:32:06,200 --> 00:32:07,800
Μου 'δειξε σήμα.
394
00:32:09,200 --> 00:32:10,500
Τι του είπες;
395
00:32:10,900 --> 00:32:12,000
Είδες κάτι;
396
00:32:12,000 --> 00:32:15,200
Του είπα πως
είχα ξαναδεί αυτά τα παιδιά.
397
00:32:15,200 --> 00:32:16,900
Δυο ή τρεις φορές.
398
00:32:16,900 --> 00:32:19,800
Έχονταν από το δρόμο μου,
μπαίναν στο δάσος...
399
00:32:20,600 --> 00:32:22,600
Μερικά απογεύματα
τα είδα.
400
00:32:22,900 --> 00:32:25,800
- Είδες κανέναν άλλο;
- Ναι.
401
00:32:26,100 --> 00:32:29,200
Του είπα πως είδα ένα αμάξι
εδώ μερικές φορές.
402
00:32:29,300 --> 00:32:32,800
Ένα όμορφο, καφέ...
Άντρας και γυναίκα...
403
00:32:33,000 --> 00:32:35,400
Αλλά δε..δεν ήταν
την ίδια μέρα.
404
00:32:35,500 --> 00:32:38,200
Πώς ήταν,
ο άντρας και η γυναίακ;
405
00:32:38,600 --> 00:32:41,300
Σαν εσάς.
Ασπρόμαυροι.
406
00:32:42,200 --> 00:32:44,300
Ο άντρας ήταν νέγρος.
407
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
Δε μπορούσα να δω
τα πρόσωπα.
408
00:32:48,000 --> 00:32:51,700
Τις περισσότερες φορές,
πρέπει να ψάξεις για να μας βρεις...
409
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
αλλά κάποιες φορές
άνθρωποι έρχονται εδώ.
410
00:32:55,500 --> 00:32:59,000
Κύριε, σας πειράζει
αν ψάξουμε το χώρο σας;
411
00:33:00,500 --> 00:33:02,400
Μάλιστα, με πειράζει.
412
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
Δε χρειάζεστε ένταλμα
για κάτι τέτοιο;
413
00:33:07,000 --> 00:33:08,900
Αν μας κάνεις
να το βγάλουμε.
414
00:33:09,800 --> 00:33:11,900
Νομίζω πως θα πρέπει
να το κάνεις, νεαρέ.
415
00:33:14,600 --> 00:33:15,700
Μπορώ να ρωτήσω...
416
00:33:16,300 --> 00:33:18,400
Πιστεύετε πως υπήρξε
επαρκής κάλυψη της γειτονιάς...
417
00:33:18,400 --> 00:33:20,100
κατά τη διάρκεια
της διερεύνησης;
418
00:33:20,600 --> 00:33:22,200
Μάλλον το πιστεύω.
419
00:33:24,100 --> 00:33:26,400
Φέραμε ό,τι διαθέταμε.
420
00:33:27,400 --> 00:33:31,100
Γενικός κανόνας, ξεκινάς από κοντά
και απλώνεις προς τα έξω.
421
00:33:31,700 --> 00:33:33,900
Οι αστυνόμοι έκαναν
πάνω της μιας συνεντεύξεις...
422
00:33:34,000 --> 00:33:35,400
με όλους τους
πιθανούς μάρτυρες;
423
00:33:35,500 --> 00:33:37,000
Ναι...
424
00:33:37,600 --> 00:33:38,800
Και...
425
00:33:39,200 --> 00:33:41,200
νιώθω πως,
ειλικρινά...
426
00:33:41,300 --> 00:33:43,200
όλοι έδωσαν
ό,τι καλύτερο μπορούσαν.
427
00:33:43,300 --> 00:33:46,600
Ωστόσο, έχουμε ανθρώπους που λένε πως
δεν τους πήρε ποτέ κατάθεση η αστυνομία.
428
00:33:46,700 --> 00:33:50,000
Αν και θυμούνται τους αστυνόμους
να πηγαίνουν από πόρτα σε πόρτα.
429
00:33:55,300 --> 00:33:56,800
Δεν ξέρω...
430
00:33:57,500 --> 00:34:00,800
Αν κάποιον τον παραβλέψαμε,
ήταν λάθος...
431
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Είχαμε βγάλει πάνω από 100
υπαλλήλους επιβολής του νόμου.
432
00:34:04,000 --> 00:34:06,900
Κάποιοι πολίτες όντος
ερωτήθηκαν 3 ή 4 φορές.
433
00:34:07,000 --> 00:34:09,200
Αλλά κανείς δε μίλησε
με αυτούς εδώ τους ανθρώπους.
434
00:34:09,300 --> 00:34:12,900
Και βρήκαμε δύο που δήλωσαν
ανεξάρτητα πως είχαν παρατηρήσει...
435
00:34:13,100 --> 00:34:16,800
ένα πολύ όμορφο καφέ σεντάν
να γυρίζει στη γειτονιά...
436
00:34:16,800 --> 00:34:20,500
κι αργότερα, την ημέρα του φόνου,
μακριά από το Ντέβιλς Ντεν.
437
00:34:23,300 --> 00:34:24,700
Καφέ σεντάν;
438
00:34:25,200 --> 00:34:27,100
Ένας μάρτυρας είπε πως
η αστυνομία του μίλησε μια φορά...
439
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
και τους είπε
για το αυτοκίνητο...
440
00:34:28,700 --> 00:34:30,100
αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ.
441
00:34:30,100 --> 00:34:33,200
Και δεν υπάρχει πουθενά
το σεντάν στις αναφορές.
442
00:34:33,200 --> 00:34:35,600
Ένας άλλος είπε πως η αστυνομία
δεν πήρε ποτέ κατάθεση.
443
00:34:35,700 --> 00:34:38,800
Αλλά και οι δύο πρόσεξαν το αυτοκίνητο
γιατί ήταν καινούριο και πολυτελές,
444
00:34:38,800 --> 00:34:41,000
κι αυτό ήταν ασυνήθιστο
για την περιοχή.
445
00:34:41,000 --> 00:34:43,800
Κι ότι το όχημα
συνέχιζε να περιφέρεται...
446
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Ίχνη...
447
00:34:50,700 --> 00:34:53,000
Θυμάμαι τα ίχνη...
448
00:34:53,600 --> 00:34:55,900
Ένας άλλος πρώην κάτοικος,
ο Τσαρλς Σνάιντερ, είπε πως...
449
00:34:55,900 --> 00:34:58,700
δύο εβδομάδες πριν, ανέφερε ότι
ο γιος του κι ένας φίλος...
450
00:34:58,700 --> 00:35:01,700
είπαν για έναν μαύρο άντρα με ουλή,
που φορούσε κοστούμι,
451
00:35:01,800 --> 00:35:04,800
σ' ένα αδιέξοδο που έπαιζαν
τα παδιά, κοντά στο Ντέβιλς Ντεν.
452
00:35:05,200 --> 00:35:07,800
Κανείς δεν επέστρεψε
να του πάρει κατάθεση.
453
00:35:11,200 --> 00:35:14,300
Τίποτε από αυτά δεν υπάρχει
στις επίσημες αναφορές.
454
00:35:17,800 --> 00:35:21,500
Αυτό και μόνο, δε νομίζεις πως δείχνει
σοβαρές παραλείψεις στην έρευνα...
455
00:35:21,600 --> 00:35:23,000
ευθύς εξ αρχής;
456
00:35:27,200 --> 00:35:28,900
Τι συμβαίνει...
457
00:35:29,200 --> 00:35:30,300
αλήθεια όμως;
458
00:35:30,800 --> 00:35:34,100
Έχεις καινούρια στοιχεία.
Ψάχνεις τη Τζούλι;
459
00:35:34,200 --> 00:35:35,500
Έχεις βρει κάτι;
460
00:35:35,600 --> 00:35:37,900
- Αρκετά για σήμερα.
- Όχι, είμαι εντάξει!
461
00:35:38,000 --> 00:35:40,600
- Νομίζω πως τα πάμε καλά.
- Είμαι σίγουρος...
462
00:35:40,700 --> 00:35:43,400
Βλέπεις την αναστάτωσή του;
Ο άνθρωπος είναι άρρωστος, Ελάιζα.
463
00:35:43,500 --> 00:35:45,600
- Χένρι...
- Αρκετά.
464
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
Για σήμερα.
465
00:36:01,900 --> 00:36:05,000
Εκεί κάτω.
Στην άλλη πλευρά των δέντρων.
466
00:36:05,500 --> 00:36:07,800
Δύσκολο να το βρεις,
κάπως κρυμμένο.
467
00:36:08,100 --> 00:36:10,000
Εκεί έπαιζαν.
468
00:36:10,200 --> 00:36:12,700
Πρέπει να επεξεργαστούμε
τα παιχνίδια αυτά.
469
00:36:13,100 --> 00:36:16,100
Μπορείς να τα βάλεις στις σακούλες,
αλλά θέλουμε φωτογραφίες για τους γονείς.
470
00:36:57,300 --> 00:36:58,400
Ε!
471
00:37:01,600 --> 00:37:04,500
- Σήκω!
- Τι συμβαίνει;
472
00:37:05,100 --> 00:37:07,000
Τι κάνεις εδώ,
παραμονεύεις;
473
00:37:07,100 --> 00:37:08,300
Τι;
474
00:37:10,100 --> 00:37:14,100
Παίζουν τα παιδιά μας εδώ,
δε θέλουμε να καραδοκείς τριγύρω.
475
00:37:14,200 --> 00:37:15,500
Τα παιδιά μου
κι άλλα δυο, λένε...
476
00:37:15,500 --> 00:37:18,400
πως έρχεσαι συνέχεια
εδώ πέρα που παίζουν.
477
00:37:18,500 --> 00:37:21,400
Γιατί τριγυρίζεις
τα παιδιά;
478
00:37:21,900 --> 00:37:23,000
Δεν έρχο...
479
00:37:23,500 --> 00:37:24,900
Δεν τιγυρίζω...
480
00:37:25,400 --> 00:37:26,700
- Έχω παιδιά.
- Όχι δεν έχεις.
481
00:37:27,800 --> 00:37:29,700
Δε σε θέλουμε
εδώ γύρω.
482
00:37:30,200 --> 00:37:32,500
Εδώ μένω.
Έχω δικαιώματα!
483
00:37:32,800 --> 00:37:36,200
Πολέμησα για τα δικαιώματάσας,
παλιοπούστηδες...
484
00:37:39,900 --> 00:37:41,500
Παλιαλήτη.
485
00:37:41,700 --> 00:37:45,300
- Μείνε μακριά από τα παιδιά.
- Και μείνε έξω από τη γειτονιά.
486
00:37:58,700 --> 00:38:00,600
Μ' ακούς τώρα,
αγοράκι;
487
00:38:01,400 --> 00:38:03,900
Δε θα ξανάρθεις
εδώ πέρα ποτέ.
488
00:38:04,400 --> 00:38:06,600
Δε θα σε ξαναδούμε...
489
00:38:06,700 --> 00:38:08,000
Κι ο Θεός να σε βοηθήσει...
490
00:38:08,300 --> 00:38:10,300
αν ξαναμιλήσεις σε άλλο παιδί.
491
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
Πάρε τον πούλο!
492
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Πώς τα πας
ως υπεύθυνος;
493
00:39:35,800 --> 00:39:37,900
Έχει τα καλά
και τα κακά του.
494
00:39:41,200 --> 00:39:44,400
Τους μίλησες,
στην εταιρία του Άλαν;
495
00:39:45,400 --> 00:39:47,500
Ναι, με πλησίασαν.
496
00:39:48,500 --> 00:39:51,200
Τα παιδιά του τύπου
τον προσέλαβαν, μου είπε.
497
00:39:52,600 --> 00:39:56,200
Το υποστηρίζεις όμως;
Να ξανανοίξει;
498
00:39:59,700 --> 00:40:02,200
Σου είπαν για
τα αποτυπώματα;
499
00:40:03,100 --> 00:40:04,600
Ναι.
500
00:40:05,300 --> 00:40:08,300
Έχεις ιδέα τι σημαίνει
αυτό για μένα;
501
00:40:09,400 --> 00:40:11,700
Πρέπει να φανταστώ...
502
00:40:11,900 --> 00:40:13,400
Αλλά ναι.
503
00:40:19,500 --> 00:40:20,900
Ξέρεις...
504
00:40:21,500 --> 00:40:23,500
σκέφτομαι τη Λούσι...
505
00:40:24,400 --> 00:40:27,200
Εύχομαι να 'ταν ακόμη εδώ
να το άκουγε.
506
00:40:28,400 --> 00:40:30,500
Πάνε δυο χρόνια τώρα.
507
00:40:31,300 --> 00:40:33,400
Ο Άλαν είχε το φάκελό της.
508
00:40:34,400 --> 00:40:37,700
Έφερα τη σορό
από το Βέγκας.
509
00:40:39,600 --> 00:40:41,400
Κι εσύ;
510
00:40:42,600 --> 00:40:45,200
Πώς τα πας
μ' όλα αυτά, τώρα;
511
00:40:46,500 --> 00:40:48,100
Ακόμα νηφάλιος.
512
00:40:48,800 --> 00:40:50,600
Πέντε χρόνια.
513
00:40:50,800 --> 00:40:52,300
Ξέρω.
514
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
Είμαι περήφανος
για σένα, φίλε.
515
00:40:55,800 --> 00:40:57,000
Οπότε...
516
00:40:57,800 --> 00:41:00,100
Έχω την ανώτερή μου δύναμη,
και...
517
00:41:00,600 --> 00:41:03,200
μου βάζει αυτό
μπροστά μου τώρα...
518
00:41:05,300 --> 00:41:07,900
Γάλα, και παραπάνω ζάχαρη,
ακόμα;
519
00:41:09,100 --> 00:41:11,400
Μάλιστα.
Σαν γλυκό.
520
00:41:12,500 --> 00:41:14,700
Κι αυτός ο άλλος...
521
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
ο συνάδελφός σου,
είναι ακόμα εδώ;
522
00:41:19,600 --> 00:41:21,300
Δουλεύει ακόμη.
523
00:41:22,300 --> 00:41:25,500
Δεν έχει ασχοληθεί εδώ και καιρό
με τα Σημαντικά Εγκλήματα.
524
00:41:28,100 --> 00:41:29,700
Τέλος πάντων,
525
00:41:30,500 --> 00:41:31,800
εγώ κι αυτός...
526
00:41:32,700 --> 00:41:34,400
κάπως χάσαμε επαφή.
527
00:41:36,300 --> 00:41:39,900
Δε χρειαζόταν να με ελέγξεις,
Υπαστυνόμε Γουέστ.
528
00:41:40,900 --> 00:41:43,600
Έχεις κάνει για μένα
περισσότερα από οποιονδήποτε.
529
00:41:44,500 --> 00:41:47,700
Με...έβγαλες από αυτή την τρύπα,
πριν πέντε χρόνια.
530
00:41:48,400 --> 00:41:49,300
Μπα...
531
00:41:50,000 --> 00:41:51,700
Τα πήγες καλά.
532
00:42:03,500 --> 00:42:06,000
Μπορώ να σου ζητήσω κάτι;
533
00:42:07,400 --> 00:42:09,000
Ζήτα μου.
534
00:42:10,800 --> 00:42:12,700
Θα προσευχόσουν μαζί μου;
535
00:42:21,800 --> 00:42:22,900
Θεέ...
536
00:42:24,700 --> 00:42:26,500
γλίτωσέ με από το θυμό.
537
00:42:27,900 --> 00:42:28,800
Θεέ...
538
00:42:29,700 --> 00:42:32,100
γλίτωσέ με από την πικρία.
539
00:42:34,300 --> 00:42:38,700
Θεέ, σώσε με από τις κρίσεις μου
και τις προφητείες μου...
540
00:42:39,800 --> 00:42:40,700
την...
541
00:42:41,500 --> 00:42:43,300
την ανάγκη μου
να ελέγχω...
542
00:42:45,600 --> 00:42:48,800
Σε γνωρίζω
από το γεράκι και το περιστέρι...
543
00:42:50,100 --> 00:42:52,900
και ζω στην
ατέρμονη συμπόνια σου.
544
00:42:54,600 --> 00:42:55,500
Κύριε...
545
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
φύλαξε ό,τι
πολύτιμο έχω...
546
00:42:59,700 --> 00:43:02,600
και βοήθησέ με
να μην είμαι δεμένος...
547
00:43:02,800 --> 00:43:04,800
με τίποτα
από αυτόν τον κόσμο.
548
00:43:06,200 --> 00:43:08,000
Αμήν.
549
00:43:14,600 --> 00:43:16,400
Ένα καφέ σεντάν.
550
00:43:18,500 --> 00:43:20,500
Ένας αγρότης
μίλησε για...
551
00:43:21,100 --> 00:43:22,800
ένα καφέ σεντάν...
552
00:43:23,400 --> 00:43:24,600
'80...
553
00:43:27,700 --> 00:43:28,900
Γνωρίζαμε...
554
00:43:33,000 --> 00:43:34,400
Ήταν αυτοί που...
555
00:43:34,500 --> 00:43:36,300
έπαιζαν μαζί τους;
556
00:43:40,800 --> 00:43:43,900
Έγραψε λιγάκι για το πώς
τα παιχνίδια που βρήκαμε...
557
00:43:45,100 --> 00:43:47,200
έβαλαν τον κόσμο
σε ανησυχία για το ότι...
558
00:43:47,400 --> 00:43:49,400
τα παδιά σκοτώθηκαν
παίζοντάς τα...
559
00:43:52,400 --> 00:43:53,900
ή κάτι...
560
00:43:57,500 --> 00:43:59,400
Ο Χένρι ήταν...
561
00:43:59,700 --> 00:44:02,600
5 ή 6 νομίζω, όταν
η μάνα του άρχισε να γράφει...
562
00:44:02,600 --> 00:44:04,100
και η Μπέκα θα ήταν...
563
00:44:05,600 --> 00:44:06,800
τριών ή τεσσάρων.
564
00:44:17,400 --> 00:44:22,100
Οι επιστήμονες τώρα θεωρούν πως υπάρχουν
άπειρες διαστάσεις εκτός της δικής μας.
565
00:44:24,200 --> 00:44:26,100
Ο Άινστάιν είπε:
566
00:44:26,200 --> 00:44:31,800
"Το παρελθον, το παρόν και το μέλλον
είναι μια πεισματικά επίμονη ψευδαίσθηση".
567
00:44:34,300 --> 00:44:35,100
Ω...
568
00:44:35,900 --> 00:44:37,100
Ω Θεέ μου...
569
00:44:38,000 --> 00:44:40,800
Και τώρα ξυπνάς
απ' αυτή την ψευδαίσθηση...
570
00:44:41,600 --> 00:44:44,500
Τώρα, που όλα διαλύονται...
571
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
αρχίζεις να τα βλέπεις καθαρά...
572
00:44:48,300 --> 00:44:51,100
Και στο τέλος των πάντων...
573
00:44:51,200 --> 00:44:54,300
βλέπεις αυτό
που συγκρατούσες;
574
00:44:56,400 --> 00:45:00,200
Μπέρδεψες το
αντιδρώ με το αισθάνομαι;
575
00:45:01,100 --> 00:45:04,200
Θεώρησες την παρόρμηση
ελευθερία;
576
00:45:05,300 --> 00:45:08,100
Σε παρακαλώ...
όχι έτσι...
577
00:45:09,300 --> 00:45:11,300
Κι ακόμα κι έτσι...
578
00:45:12,600 --> 00:45:15,700
...σκλήρυνες την καρδιά σου απέναντι
σε ό,τι σε αγαπούσε τα μέγιστα;
579
00:45:17,000 --> 00:45:18,600
Όχι έτσι.
580
00:45:19,400 --> 00:45:20,700
Όχι έτσι.
581
00:45:21,400 --> 00:45:23,000
Ω, γλυκιέ μου...
582
00:45:25,000 --> 00:45:27,200
Πίστεψες πως θα μπορούσες
να προχωρήσεις μπροστά...
583
00:45:27,200 --> 00:45:29,900
και να μη χρειαστεί ποτέ
να κοιτάξεις πίσω;
584
00:45:30,300 --> 00:45:33,800
Σε παρακαλώ...
Δε μου αξίζει αυτό...
585
00:45:34,700 --> 00:45:37,400
Ό,τι κι αν συνέβη,
δεν μου αξίζει αυτό...
586
00:45:37,400 --> 00:45:39,200
Όχι, δε σου αξίζει.
587
00:45:39,400 --> 00:45:41,600
Αλλά συμβαίνει
ούτως ή άλλως.
588
00:45:42,500 --> 00:45:44,600
Λυπάμαι πολύ...
589
00:45:50,900 --> 00:45:52,700
Πού είναι, εγώ...
590
00:45:55,400 --> 00:45:58,500
Πόσα θα πρέπει να χάσω;
591
00:45:59,200 --> 00:46:00,700
Τα πάντα.
592
00:46:01,100 --> 00:46:03,100
Το ίδιο όπως κι όλοι.
593
00:46:08,800 --> 00:46:10,500
Έχασα τη Μπέκα.
594
00:46:11,000 --> 00:46:12,700
Όχι δεν την έχασες.
595
00:46:13,300 --> 00:46:15,300
Όχι με τον τρόπο
που νομίζεις.
596
00:46:21,000 --> 00:46:23,600
Φοβάσαι τι θα βρουν...
597
00:46:24,800 --> 00:46:27,000
Τι άφησες στο δάσος...
598
00:46:31,300 --> 00:46:33,100
Τελείωσέ το.
599
00:47:42,900 --> 00:47:45,900
Έχεις ένα μήνυμα.
Κάποιος υπαστυνόμος θέλει να σε δει.
600
00:47:50,900 --> 00:47:52,500
Αναβαθμίζεσαι...
601
00:48:24,500 --> 00:48:27,300
Όχι, δεν τ' αναγνωρίζω.
602
00:48:29,500 --> 00:48:31,100
Νομίζω, εννοώ...
603
00:48:33,300 --> 00:48:35,800
Ξέρω πως δεν αγόρασα
κανένα απ' αυτά...
604
00:48:36,700 --> 00:48:38,000
Κυρία;
605
00:48:39,500 --> 00:48:40,800
Δεν το νομίζω.
606
00:48:42,400 --> 00:48:45,900
- Δε θυμάμαι...
- Εγώ τους αγόραζα παιχνίδια.
607
00:48:46,000 --> 00:48:48,100
Δεν αναγνωρίζω
κανένα απ' αυτά.
608
00:48:51,700 --> 00:48:53,300
Αυτό σχετικά με την αμοιβή;
609
00:48:54,400 --> 00:48:55,800
Κάποιος μας κάλεσε.
610
00:48:59,300 --> 00:49:01,200
Τι έχει να κάνει με...
611
00:49:01,600 --> 00:49:03,800
Πού τα βρήκατε αυτά;
612
00:49:06,100 --> 00:49:08,100
Φαίνεται πως
τα παιδιά είχαν ένα...
613
00:49:08,600 --> 00:49:10,800
μέρος που έπαιζαν,
στο δάσος.
614
00:49:12,300 --> 00:49:16,400
- Βρήκαμε τα παιχνίδια αυτά εκεί.
- Θα μπορούσαν να είναι οποιουδήποτε.
615
00:49:17,400 --> 00:49:19,500
Είχαν τα αποτυπώματα των παιδιών.
616
00:49:21,100 --> 00:49:23,700
Κι άλλο ένα ζεύγος αποτυπωμάτων
που δεν ταυτοποιήσαμε.
617
00:49:24,400 --> 00:49:26,500
Κι άλλες τέτοιες
αχυρένιες κούκλες.
618
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Συναντούσαν κάποιον;
619
00:49:30,800 --> 00:49:32,600
Κάποιον ενήλικο;
620
00:49:33,000 --> 00:49:35,100
Ίσως. Μάλιστα.
621
00:49:35,400 --> 00:49:36,600
Τι είναι αυτά;
622
00:49:39,100 --> 00:49:41,200
Δεν τα έχουμε δει αυτά.
623
00:49:41,400 --> 00:49:43,400
Παλιά παιδικά άλμπουμ...
624
00:49:44,300 --> 00:49:46,100
Αυτός τα έβγαλε. Εγώ...
625
00:49:46,700 --> 00:49:48,700
Δε μπορώ να τα κοιτάζω.
626
00:49:56,000 --> 00:49:57,800
Ρόλαντ.
627
00:50:13,800 --> 00:50:15,500
Είναι το ίδιο...
628
00:50:39,400 --> 00:50:41,300
Από πού είναι αυτό εδώ;
629
00:50:42,400 --> 00:50:45,100
Είναι η πρώτη φορά
που μετέλαβε ο Γουίλ
630
00:50:46,700 --> 00:50:48,500
Ήταν 10...
631
00:50:51,800 --> 00:50:53,000
Τι;
632
00:51:00,200 --> 00:51:01,300
Τι;
633
00:51:27,100 --> 00:51:31,300
Μωβ Χέις! Πώς τα πας,
δολοφόνε;
634
00:51:34,600 --> 00:51:38,100
Τριγυρνάω...
Σε μέρη που δεν είμαι επιθυμητός.
635
00:51:40,200 --> 00:51:42,900
- Διπλό ΣοΚο (*Southern Comfort)
- Υπηρέτησες;
636
00:51:43,000 --> 00:51:45,600
- Κάθε μέρα της ζωής μου.
- Ναι; Σε ποιον πόλεμο;
637
00:51:45,800 --> 00:51:49,100
Καριόλη, βάλε μου δυο δάχτυλα
Southern Comfort.
638
00:51:49,200 --> 00:51:51,700
Είναι Υπαστυνόμος
στην Πολιτειακή Αστυνομία.
639
00:51:59,800 --> 00:52:03,500
Μπορούσες να μου πεις πως έφτιαχνες τα τζιπ
όσο οι υπόλοιποι τρώγαμε σφαίρες.
640
00:52:03,500 --> 00:52:06,500
Θα μπορούσα να χτυπήσω
και τον πούτσο μου στη μπάρα.
641
00:52:07,900 --> 00:52:10,200
Εννιά χρόνια. Κι ακόμα
μιλάς για τον πούτσο σου.
642
00:52:10,300 --> 00:52:13,500
Όχι από σκοπού,
το σηκώνει η φάση.
643
00:52:21,200 --> 00:52:23,000
Νέα Δύναμη Κρούσης.
644
00:52:24,000 --> 00:52:26,100
Είμαι υπεύθυνος.
645
00:52:28,800 --> 00:52:30,700
Μπράβο σου,
Υπαστυνόμε.
646
00:52:33,500 --> 00:52:34,700
Για πες...
647
00:52:37,100 --> 00:52:39,400
Προαγωγή με την αξία σου...
648
00:52:40,600 --> 00:52:43,100
...ή πήγε πακέτο
με την απόχρωσή σου;
649
00:52:44,200 --> 00:52:48,100
Νομίζω πως, αντίθετα με άλλους,
δεν είχα τεράστιο βρωμόστομα.
650
00:52:48,900 --> 00:52:53,500
Σκατά. Με θετική δράση, θα μπορούσες
να ήσουν το αφεντικό μου τώρα.
651
00:52:54,700 --> 00:52:57,500
Μάλλον αν ήμουν αρκετά αδέξιος
να φάω καμιά σφαίρα...
652
00:52:57,900 --> 00:53:00,400
θα έπαιζα γκολφ
τις περισσότερες μέρες...
653
00:53:00,500 --> 00:53:03,400
και θα τηλεφωνούσα σε φιλαράκια
σα να τους κάνω χάρη.
654
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Υποθέτω θα είχες κάποιους
πριν έρθω εγώ εδώ.
655
00:53:11,400 --> 00:53:13,400
Ίσως να αποφεύγω το σπίτι.
656
00:53:19,700 --> 00:53:22,500
Ίσως να συνεχίσω το πιώμα,
φυσικό για ένα μαύρο.
657
00:53:22,900 --> 00:53:25,100
Ποτέ δεν ήσουν αστείος.
658
00:53:28,700 --> 00:53:31,900
Γουστάρεις να γίνεις
πάλι ντετέκτιβ;
659
00:53:36,000 --> 00:53:37,100
Γιατί σ' αυτό...
660
00:53:37,800 --> 00:53:39,500
...ήσουν καλός.
661
00:53:42,100 --> 00:53:43,500
Την υπόθεση Παρσέλ;
662
00:53:44,300 --> 00:53:46,500
Η Πολιτεία την ξανανοίγει.
663
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Θέλουν να την
κατευθύνω εγώ.
664
00:53:49,700 --> 00:53:52,900
Για κοίτα!
Δεν τον σταματάς τον πύραυλο αυτό!
665
00:53:55,500 --> 00:53:58,200
Θες να γυρίσεις στη δουλειά
ή όχι;
666
00:54:08,800 --> 00:54:09,800
Λέω...
667
00:54:11,600 --> 00:54:14,200
λυπάμαι για την ατάκα με την απόχρωση.
668
00:54:15,000 --> 00:54:16,800
Όχι, δε λυπάσαι.
669
00:54:17,800 --> 00:54:19,500
Μισολυπάμαι.
670
00:54:34,500 --> 00:54:38,900
¦ d m i s h a d ¦
671
00:54:39,800 --> 00:54:42,600
Οι χαρακτήρες της σειράς
έχουν πολυεπίπεδο υπόβαθρο...
672
00:54:42,700 --> 00:54:46,100
...χρησιμοποιούν συχνά
εκφράσεις της πιάτσας...
673
00:54:46,100 --> 00:54:49,000
...ή φράσεις που σίγουρα δεν έχουν
κυριολεκτική απόδοση.
674
00:54:49,000 --> 00:54:52,200
Ζητώ συγγνώμη για τυχόν αστοχίες.
675
00:54:52,200 --> 00:54:55,400
Εμείς οι υποτιτλιστές
δίνουμε πραγματικά πολύ χρόνο...
676
00:54:55,400 --> 00:54:58,600
από την καθημερινότητά μας, ώστε
να αποδόσουμε στο μεγαλύτερο βαθμό...
677
00:54:58,600 --> 00:55:01,700
το όραμα του σκηνοθέτη,
την απόδοση του σεναριογράφου...
678
00:55:01,800 --> 00:55:03,900
και την ερμηνεία του ηθοποιού.
679
00:55:03,900 --> 00:55:07,300
Ο συγχρονισμός, για ζωντανή εμπειρία,
επίσης χρειάζεται άλλο τόσο χρόνο.
680
00:55:08,000 --> 00:55:11,100
Αν έχετε διάθεση και χρόνο,
απαντήστε σε ένα μικρό ερωτηματολόγιο..
681
00:55:11,100 --> 00:55:13,500
σχετικά με την απόδοση
στην παρακάτω διεύθυνση:
682
00:55:13,500 --> 00:55:17,600
https://poll.fm/10217865
683
00:55:19,000 --> 00:55:21,700
d ¦ ευχαριστώ ¦ d