1 00:00:01,714 --> 00:00:04,292 Πάντα ήταν κάπου μπλεγμένη. 2 00:00:04,412 --> 00:00:07,418 Νόμιζα ότι τα πράγματα έφτιαχναν. Ξέφυγε απ' τον Τσάρλι. 3 00:00:07,538 --> 00:00:09,798 Σου τηλεφώνησε σχετικά πρόσφατα. 4 00:00:09,918 --> 00:00:12,591 Μου έλεγε ότι θα γίνει καλόγρια. 5 00:00:13,146 --> 00:00:16,391 - Τι έκανες χθες το βράδυ; - Είχα βγει με τις φίλες μου. 6 00:00:16,511 --> 00:00:18,661 Πώς θα βρω έναν καλό άντρα έτσι; 7 00:00:19,340 --> 00:00:21,171 Δε θα ήθελα να ήμουν κάπου αλλού. 8 00:00:21,291 --> 00:00:24,849 - Αναρωτιέμαι αν λες ψέματα συνειδητά. - Έλα τώρα. 9 00:00:24,969 --> 00:00:27,334 Μου τη λένε για τους ντετέκτιβ, που κωλυσιεργούν… 10 00:00:27,454 --> 00:00:30,253 …και μια νέα ομάδα, που θέλει να μας κλέψει την υπόθεση. 11 00:00:30,373 --> 00:00:32,450 Ο Κολ δεν ήθελε να δώσει την υπόθεση. 12 00:00:32,570 --> 00:00:34,318 - Εσύ ήθελες; - Όχι. 13 00:00:34,438 --> 00:00:36,977 Το ξέρω εκείνο το μέρος. Είναι σαν πάρκο ρυμουλκών. 14 00:00:37,097 --> 00:00:38,447 Το λένε «Ράντσο». 15 00:00:38,567 --> 00:00:41,519 Συνέβη κάτι σε μια κοπέλα και θέλουμε να μάθουμε αν τη γνωρίζατε. 16 00:00:41,639 --> 00:00:42,965 Ναι, η Ντόρι είναι. 17 00:00:43,085 --> 00:00:45,729 Ξέρεις πού μπορεί να έμενε τις τελευταίες εβδομάδες; 18 00:00:45,849 --> 00:00:47,628 Πήγαινε στην εκκλησία. 19 00:00:47,748 --> 00:00:51,037 Ήλπιζα ότι προσπαθούσε να αλλάξει τη ζωή της. 20 00:00:52,626 --> 00:00:55,495 Είναι σκέτο ερείπιο. Δεν παίζει τίποτα. 21 00:00:56,679 --> 00:00:57,990 Μάρτι. 22 00:01:05,670 --> 00:01:08,770 "True Detective" Season 1 Episode 3 23 00:01:08,890 --> 00:01:11,619 "The Locked Room" 24 00:01:13,733 --> 00:01:17,617 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-TrueDetectiveTeam 25 00:01:17,737 --> 00:01:21,550 [ΜαρηBlue, simpsonment, Greekie, Creature, taokla007] 26 00:01:21,670 --> 00:01:24,970 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TrueDetectiveTeam [simpsonment] 27 00:01:31,077 --> 00:01:35,073 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: www.xsubs.tv 28 00:03:14,221 --> 00:03:17,738 Ήσουν τυφλός σε Αυτόν, όσο οι πατημασιές στη στάχτη. 29 00:03:17,858 --> 00:03:19,408 Αλλά Εκείνος σε είδε. 30 00:03:21,627 --> 00:03:24,198 Σε είδε στις σκοτεινές γωνίες. 31 00:03:25,621 --> 00:03:29,576 Σας άκουσε, αδέλφια μου. Άκουσε αυτές τις σκέψεις. 32 00:03:32,231 --> 00:03:33,559 Αμήν! 33 00:03:36,777 --> 00:03:40,096 Είστε άγνωστοι στον εαυτό σας κι όμως Αυτός σας ξέρει. 34 00:03:41,918 --> 00:03:43,739 Όταν η καρδιά σας σκληραίνει… 35 00:03:43,859 --> 00:03:47,137 …γίνεται πέτρα και σπάει από το κορμί Του… 36 00:03:48,145 --> 00:03:52,456 …που είναι τ' αστέρια κι ο αέρας ανάμεσά τους, Αυτός σας ξέρει. 37 00:03:54,495 --> 00:03:56,145 Σας γνωρίζει για πάντα. 38 00:03:58,788 --> 00:04:01,591 Αυτός ο κόσμος είναι ένα πέπλο. 39 00:04:04,200 --> 00:04:05,981 - Πες τα. - Αλληλούια. 40 00:04:07,045 --> 00:04:10,032 Και το πρόσωπο που φοράτε δεν είναι δικό σας. 41 00:04:10,683 --> 00:04:13,668 Η πυροσβεστική του Πάρις είπε ότι κάηκε η εκκλησία… 42 00:04:13,788 --> 00:04:16,888 …πριν από τέσσερις μήνες. Δε βρέθηκαν αποτυπώματα. 43 00:04:17,238 --> 00:04:19,888 Έδωσαν σήμα για τους «Φίλους του Χριστού». 44 00:04:21,211 --> 00:04:24,306 Μια βδομάδα μετά, ήμασταν στο Φράκλιν. 45 00:04:27,345 --> 00:04:30,793 Στην «Αναγέννηση των Κλήρων». Πολύ παλιά θρησκεία. 46 00:04:32,006 --> 00:04:35,063 Φαντάζεστε τι γνώμη είχε ο μορφονιός γι' αυτήν. 47 00:04:35,721 --> 00:04:40,071 - Οι περιορισμοί των αισθήσεών σας… - Ποιο λες να είναι το μέσο IQ εδώ; 48 00:04:42,346 --> 00:04:45,146 Βλέπεις το Τέξας εκεί πάνω, στο καλάμι σου; 49 00:04:45,366 --> 00:04:47,916 Τι ξέρεις εσύ γι' αυτούς τους ανθρώπους; 50 00:04:48,707 --> 00:04:50,746 Απλά παρατηρώ και συμπεραίνω. 51 00:04:51,187 --> 00:04:55,783 Βλέπω τάσεις για παχυσαρκία, φτώχεια, μια ροπή προς τα παραμύθια. 52 00:04:56,471 --> 00:05:00,971 Βάζουν τα λιγοστά λεφτά τους σε ένα ξύλινο καλάθι, που πηγαινοέρχεται. 53 00:05:01,358 --> 00:05:04,788 Νομίζω ότι κανείς εδώ πέρα δε θα μεγαλουργήσει, Μάρτι. 54 00:05:05,667 --> 00:05:08,640 Βλέπεις την κωλοσυμπεριφορά σου; 55 00:05:09,501 --> 00:05:12,135 Δεν θέλουν όλοι να κάθονται μόνοι σε ένα άδειο δωμάτιο… 56 00:05:12,255 --> 00:05:14,726 …και να ξεκοκαλίζουν το εγχειρίδιο για φόνους. 57 00:05:14,846 --> 00:05:18,890 Κάποιοι απολαμβάνουν την κοινότητα, το κοινό καλό. 58 00:05:19,506 --> 00:05:22,392 Αν για το κοινό καλό πρέπει να φτιάχνεις παραμύθια… 59 00:05:22,512 --> 00:05:24,712 …τότε δεν είναι καλό για κανέναν. 60 00:05:25,181 --> 00:05:27,731 Η θλίψη σάς έφερε σ' αυτό το μέρος. 61 00:05:28,735 --> 00:05:31,524 Σας χώρισε από αυτό που ξέρει η καρδιά σας. 62 00:05:31,644 --> 00:05:34,844 Είναι πολλές οι καλές καρδιές. Κοιτάζω και τις βλέπω. 63 00:05:36,178 --> 00:05:37,928 Βλέπω πολλή χαρά. 64 00:05:38,476 --> 00:05:42,111 Φαντάζεσαι αν δεν πίστευαν… 65 00:05:42,231 --> 00:05:44,420 …τι θα έκαναν στη ζωή τους; 66 00:05:44,540 --> 00:05:47,965 Αυτά που κάνουν και τώρα. Απλώς θα τα έκαναν φανερά. 67 00:05:48,671 --> 00:05:50,477 Παπαριές λες. 68 00:05:52,221 --> 00:05:56,031 Θα γινόταν της πουτάνας με δολοφονίες και σφαγές, το ξέρεις. 69 00:05:56,151 --> 00:06:00,253 Αν η αξιοπρέπεια κάποιου στηρίζεται στην προσδοκία της θείας ανταμοιβής… 70 00:06:00,373 --> 00:06:03,323 …τότε αυτός ο άνθρωπος τον παίρνει απ' τα αυτιά. 71 00:06:03,829 --> 00:06:07,469 Και θα ήθελα να ξεμπροστιάσω όσο πιο πολλούς τέτοιους γίνεται. 72 00:06:07,589 --> 00:06:11,413 Μάλλον η κρίση σου είναι αλάνθαστη, εξυπνάκια. 73 00:06:14,516 --> 00:06:17,516 Πιστεύεις ότι το τετράδιο σου είναι η Αγία Γραφή; 74 00:06:20,607 --> 00:06:22,233 Τι λέει για τη ζωή; 75 00:06:25,216 --> 00:06:27,026 Να βρεθείτε μαζί… 76 00:06:27,676 --> 00:06:31,276 …να πείτε ιστορίες που παραβιάζουν κάθε νόμο του σύμπαντος. 77 00:06:32,394 --> 00:06:35,044 Κι όλα αυτά για να βγάλετε την ημέρα; Μπα. 78 00:06:35,797 --> 00:06:38,355 Πού καταλήγουμε για τη δική σου πραγματικότητα, Μάρτι; 79 00:06:38,475 --> 00:06:40,498 Όταν αρχίζεις να μιλάς έτσι… 80 00:06:41,621 --> 00:06:43,424 …ακούγεσαι πανικοβλημένος. 81 00:06:44,341 --> 00:06:47,526 Είναι όλα απάτη, έτσι; Όλοι αυτοί; 82 00:06:48,581 --> 00:06:50,097 Κάνουν λάθος; 83 00:06:50,688 --> 00:06:53,547 Και βέβαια. Ήταν έτσι από τότε… 84 00:06:53,667 --> 00:06:56,236 …που μια μαϊμού κοίταξε τον ήλιο και είπε στην άλλη… 85 00:06:56,356 --> 00:07:00,763 …«ο τυπάς εκεί πάνω λέει να μου δώσεις τα λεφτά σου». 86 00:07:00,883 --> 00:07:02,254 Άνθρωποι. 87 00:07:03,742 --> 00:07:06,025 Είναι τόσο ασθενικοί, που προτιμούν… 88 00:07:06,145 --> 00:07:09,570 …να ρίξουν κέρμα σε ένα πηγάδι, παρά να αγοράσουν φαΐ. 89 00:07:09,690 --> 00:07:14,049 Για το Χριστό, τα χέρια σας είναι ανοιχτά και κλειστά. 90 00:07:14,685 --> 00:07:17,575 Η ηχώ της ζωής μου δεν περιέχει ούτε μία αλήθεια από Εσένα. 91 00:07:17,695 --> 00:07:21,716 Μετακινείς το φτερό στην τέφρα. Αγγίζεις το φύλλο με τη φλόγα του. 92 00:07:22,611 --> 00:07:26,749 Μεταφορά του φόβου και της απέχθειας σε ένα δοχείο αυταρχικότητας. 93 00:07:27,399 --> 00:07:28,784 Είναι η κάθαρση. 94 00:07:29,466 --> 00:07:31,823 Απορροφά το φόβο τους με την αφήγηση του. 95 00:07:31,943 --> 00:07:37,033 Χάρη σε αυτό είναι αποτελεσματικός, ανάλογα με την ασφάλεια που προβάλλει. 96 00:07:39,735 --> 00:07:44,141 Ορισμένοι γλωσσικοί ανθρωπολόγοι λένε ότι η θρησκεία είναι ιός γλώσσας. 97 00:07:44,811 --> 00:07:47,511 Η οποία ξαναγράφει μονοπάτια στον εγκέφαλο… 98 00:07:48,035 --> 00:07:50,194 …εξασθενίζει την κριτική σκέψη. 99 00:07:51,135 --> 00:07:54,635 Δεν χρησιμοποιώ περίπλοκες λέξεις τόσο συχνά όσο εσύ… 100 00:07:55,272 --> 00:07:58,008 …αλλά για κάποιον που δεν βρίσκει νόημα στην ύπαρξη… 101 00:07:58,128 --> 00:08:00,578 …μιλάς πολύ γι' αυτήν. 102 00:08:01,724 --> 00:08:04,024 Και ακόμα ακούγεσαι πανικοβλημένος. 103 00:08:06,483 --> 00:08:09,633 Τουλάχιστον δεν περιμένω να έρθει το βουνό σε εμένα. 104 00:08:14,532 --> 00:08:17,832 Όλοι έχουμε αυτό που ονομάζω «παγίδα της ζωής». 105 00:08:18,831 --> 00:08:22,231 Τη βεβαιότητα ότι τα πράγματα θα είναι διαφορετικά. 106 00:08:22,596 --> 00:08:24,824 Ότι θα μετακομίσεις σε άλλη πόλη… 107 00:08:24,944 --> 00:08:27,713 …κι ότι θα γνωρίσεις αυτούς που θα είστε φίλοι μια ζωή. 108 00:08:27,833 --> 00:08:30,845 Ότι θα ερωτευτείς, για να νιώσεις ικανοποίηση. 109 00:08:30,965 --> 00:08:32,715 Η ικανοποίηση μας μάρανε… 110 00:08:34,312 --> 00:08:35,760 …και η ολοκλήρωση. 111 00:08:36,218 --> 00:08:41,494 Δυο άδεια δοχεία θα μας προφυλάξουν από την καταιγίδα με τα σκατά. 112 00:08:42,056 --> 00:08:44,391 Ποτέ δεν ικανοποιείται τίποτα… 113 00:08:45,396 --> 00:08:48,881 …μέχρι τη στιγμή του τέλους. Και η ολοκλήρωση… 114 00:08:50,216 --> 00:08:53,164 Όχι. Ποτέ δεν τελειώνει τίποτα. 115 00:09:01,900 --> 00:09:05,917 Πάστορα Τέριοτ, αναγνωρίζετε αυτό το κορίτσι; 116 00:09:06,149 --> 00:09:07,603 Δεν είμαι σίγουρος. 117 00:09:07,723 --> 00:09:10,220 - Υπέροχο κήρυγμα. - Ευχαριστώ που ήρθατε. 118 00:09:12,326 --> 00:09:13,877 Θέλω να πω ότι… 119 00:09:16,481 --> 00:09:20,231 Δεν θυμάμαι το όνομα. Ερχόταν τακτικά, όταν ήμασταν στο Γιούνις. 120 00:09:21,035 --> 00:09:23,789 Αλλά δεν είμαι σίγουρος. Τριγυρνάμε από τότε. 121 00:09:23,909 --> 00:09:25,785 Εσύ τι λες; Γεια σου. 122 00:09:26,080 --> 00:09:28,742 Έχεις δίκιο. Την είδαμε στο Γιούνις. 123 00:09:28,862 --> 00:09:30,572 Ίσως την ξέρει η Τίνα. 124 00:09:31,636 --> 00:09:33,671 Πόσο καιρό μείνατε στο Γιούνις; 125 00:09:34,500 --> 00:09:37,758 Έξι μήνες περίπου. Η χήρα στο Οπελούσα μάς νοίκιασε φθηνά. 126 00:09:37,878 --> 00:09:41,028 - Φύγαμε όταν έπιασε φωτιά. - Ξέρετε πώς έγινε αυτό; 127 00:09:42,003 --> 00:09:44,634 Οι δικοί σας είπαν «από εγκληματική πράξη». 128 00:09:44,754 --> 00:09:48,654 Εγώ θα έλεγα ότι ένας απ' τους γιους της χήρας ήθελε να μας διώξει. 129 00:09:48,859 --> 00:09:51,744 Αλλά συνεχίσαμε. Δεν ζητάμε ευθύνες, ούτε αντίποινα. 130 00:09:51,864 --> 00:09:54,322 - Πάω να βρω τον Ντέιβιντ. - Εντάξει. 131 00:09:54,865 --> 00:09:57,603 Ωραίο κήρυγμα. Πόσο καιρό το κάνετε αυτό; 132 00:09:58,581 --> 00:10:00,530 Κηρύττω σχεδόν 20 χρόνια. 133 00:10:01,052 --> 00:10:03,147 Με τους «Φίλους του Χριστού» οχτώ χρόνια. 134 00:10:03,267 --> 00:10:05,259 Ήσασταν σε κάποια ενορία πριν; 135 00:10:05,851 --> 00:10:08,001 Στους Ανεξάρτητους Ευαγγελιστές. 136 00:10:08,491 --> 00:10:12,841 Με έφερε ο Μπίλι Λι Τατλ, ήμασταν μαζί στο Μπάτον Ρουζ για δυο χρόνια. 137 00:10:13,177 --> 00:10:17,552 Να γυρίσουμε στο Γιούνις, ποιος έκανε την τοιχογραφία στην εκκλησία; 138 00:10:17,672 --> 00:10:20,530 Τα παιδιά από το εκκλησίασμα την ζωγράφισαν. 139 00:10:22,222 --> 00:10:23,475 Λυπάμαι. 140 00:10:24,488 --> 00:10:26,781 Έπαθε κάτι το κορίτσι που ψάχνετε; 141 00:10:27,372 --> 00:10:31,110 Κύριε Τέριοτ, μας δείχνετε τα ονόματα των μελών του προσωπικού σας; 142 00:10:32,901 --> 00:10:34,744 Την είδατε ποτέ με κάποιον; 143 00:10:35,473 --> 00:10:38,530 Δεν ήταν με κάποιον μια μέρα; Θυμάσαι; 144 00:10:39,435 --> 00:10:40,835 Με έναν ψηλό άντρα. 145 00:10:41,735 --> 00:10:44,635 Ναι, αλλά δεν ξέρω αν είχε σχέση μαζί του. 146 00:10:45,995 --> 00:10:47,845 Μπορείς να τον περιγράψεις; 147 00:10:50,945 --> 00:10:54,200 Απλά τους είδα να μιλάνε. Δεν πήγα κοντά. 148 00:10:54,673 --> 00:10:57,924 Είχε σκύψει μπροστά της και της μιλούσε. 149 00:10:59,345 --> 00:11:01,345 Είχε περίεργο πρόσωπο, νομίζω. 150 00:11:02,565 --> 00:11:05,322 Είχε δέρμα γυαλιστερό γύρω από το σαγόνι του. 151 00:11:06,263 --> 00:11:07,771 Σαν κάψιμο; 152 00:11:12,650 --> 00:11:14,194 Έφυγε μαζί του; 153 00:11:15,083 --> 00:11:17,138 Ναι, κάτι τέτοιο. 154 00:11:18,207 --> 00:11:20,320 Συλλήφθηκε για προσβολή δημοσίας αιδούς. 155 00:11:20,440 --> 00:11:23,178 Πέρσι μπήκε στην απομόνωση, λόγω ενός καυγά με συμμορία. 156 00:11:23,298 --> 00:11:25,217 - Έγινε, ευχαριστώ. - Ελήφθη. 157 00:11:45,753 --> 00:11:48,310 - Επιβεβαιώθηκαν όλα; - Τα περισσότερα. 158 00:11:51,147 --> 00:11:53,559 Έκανες δύο χρόνια στην Αγκόλα, Μπερτ. 159 00:11:53,948 --> 00:11:56,448 Για απρέπεια, προσβολή δημοσίας αιδούς. 160 00:11:57,522 --> 00:11:59,672 Την έπαιζες έξω από ένα σχολείο. 161 00:12:01,665 --> 00:12:04,546 Μου έδωσαν λάθος φάρμακα. Δεν το ήξερα. 162 00:12:04,981 --> 00:12:06,547 Το πλήρωσα αυτό. 163 00:12:10,659 --> 00:12:14,444 Ξέρεις πού ήταν από 25 Δεκεμβρίου μέχρι 3 Γενάρη; 164 00:12:15,597 --> 00:12:17,992 Χριστούγεννα, Πρωτοχρονιά. Στο Νιου Ρόαντς ήταν. 165 00:12:18,112 --> 00:12:21,162 Εύκολα θα βρεις κάποιον να το επιβεβαιώσει. 166 00:12:21,856 --> 00:12:24,806 - Είχαμε μεγάλη προσέλευση. - Μεγάλη προσέλευση. 167 00:12:25,188 --> 00:12:29,095 Αστυνόμε, εσύ τι πιστεύεις ότι έγινε; 168 00:12:30,455 --> 00:12:33,455 Κάποιος σκότωσε το κορίτσι κι έκανε μεγάλο ντόρο. 169 00:12:35,491 --> 00:12:39,368 Ζωγράφισε στον τόπο του εγκλήματος, σε μία παλιά εκκλησία σας. 170 00:12:41,729 --> 00:12:45,279 «Είμαι η ανάσταση και το φως, για όσους πιστεύουν σε εμένα». 171 00:12:50,532 --> 00:12:52,032 Τη βίασαν, αστυνόμε; 172 00:12:55,311 --> 00:12:56,680 Γιατί ρωτάς; 173 00:13:02,322 --> 00:13:04,522 Αν μιλήσετε μόνοι με τον Μπερτ… 174 00:13:06,277 --> 00:13:09,516 …πιστεύω ότι θα πειστείτε για την αθωότητά του. 175 00:13:11,374 --> 00:13:12,986 Εντάξει, να μιλήσουμε. 176 00:13:14,253 --> 00:13:16,961 Μπερτ, πήγαινε με τον κύριο. 177 00:13:19,005 --> 00:13:23,641 Την οντολογική απάτη του φωτός στην άκρη του τούνελ. 178 00:13:23,761 --> 00:13:25,629 Αυτό πουλάει ο κήρυκας. 179 00:13:26,584 --> 00:13:28,184 Όπως και οι ψυχίατροι. 180 00:13:29,045 --> 00:13:33,916 Ο κήρυκας προτρέπει την αποδοχή της ψευδαίσθησης. 181 00:13:34,036 --> 00:13:36,524 Προσπαθεί να σου την περάσει σαν αρετή. 182 00:13:36,964 --> 00:13:38,967 Τα κονομάει από αυτό. 183 00:13:40,586 --> 00:13:44,755 Είναι μια τόσο απελπισμένη αίσθηση δικαιώματος. 184 00:13:46,985 --> 00:13:49,178 «Για 'μένα είναι όλα αυτά». 185 00:13:51,276 --> 00:13:52,528 «Εμένα». 186 00:13:53,944 --> 00:13:55,971 «Εγώ, μαλάκα μου». 187 00:13:56,980 --> 00:14:01,314 «Είμαι το επίκεντρο. Είμαι σημαντικός, ρε πούστη». 188 00:14:02,196 --> 00:14:05,496 - Το μουνί σου και δυο λίρες. - Μας συγχωρείς για λίγο. 189 00:14:19,248 --> 00:14:20,519 Δεν ήξερα… 190 00:14:22,457 --> 00:14:24,407 Ηρέμησε, δε θα σου κάνω κακό. 191 00:14:34,813 --> 00:14:37,363 Η συμπόνια είναι θέμα ηθικής, αστυνόμε. 192 00:14:37,813 --> 00:14:40,017 Όντως, είναι. 193 00:14:42,521 --> 00:14:44,035 Έκανα έλεγχο σε όλους. 194 00:14:44,155 --> 00:14:46,705 Όλοι είναι καθαροί, εκτός από τον Μπερτ. 195 00:14:46,882 --> 00:14:50,266 Θα μπορούσε να είναι και έργο καθυστερημένου. 196 00:14:50,903 --> 00:14:55,830 Την πλήρωσε άδικα, ντροπιάστηκε, αντέδρασε υπερβολικά… 197 00:14:57,182 --> 00:14:59,951 …και ήθελε να λυτρωθεί. 198 00:15:02,022 --> 00:15:03,872 Ενδιαφέρον ακούγεται, Μάρτι. 199 00:15:04,604 --> 00:15:07,422 Είδες, έφτασα μέχρι εκεί χωρίς τη βοήθειά σου. 200 00:15:07,542 --> 00:15:09,092 Αλλά δεν είναι αυτός. 201 00:15:10,910 --> 00:15:13,247 Έφαγε δύο χρόνια, επειδή τον έπαιζε. 202 00:15:13,631 --> 00:15:16,139 Έπρεπε να βρίσκεται εξ αρχής σε κλινική. 203 00:15:16,472 --> 00:15:19,205 - Πες μου και τα υπόλοιπα. - Ήταν στην Αγκόλα. 204 00:15:19,325 --> 00:15:23,818 Του την έπεσαν στο ντουζ και του κόψανε τα αρχίδια με ξυράφι. 205 00:15:24,164 --> 00:15:27,174 - Το έκαναν βιαστικά. - Έλεος. 206 00:15:30,309 --> 00:15:31,859 Και πάλι… 207 00:15:31,979 --> 00:15:33,429 Του μίλησα απότομα. 208 00:15:34,180 --> 00:15:36,280 Χέστηκε πάνω του, κυριολεκτικά. 209 00:15:41,695 --> 00:15:44,995 Εγώ λέω να βάλουμε κανέναν εδώ, να προσέχει το μέρος… 210 00:15:45,963 --> 00:15:48,877 …αλλά εμείς να προχωρήσουμε, να πάμε στον ψηλό. 211 00:15:49,913 --> 00:15:51,840 Παίζει να είναι μαλακίες. 212 00:15:51,960 --> 00:15:54,123 Η μια το πέταξε και η άλλη το συνέχισε. 213 00:15:54,243 --> 00:15:55,793 Τον ήξερε κι ο Μπερτ. 214 00:15:56,891 --> 00:15:58,641 Είδε κι εκείνος τον ψηλό. 215 00:15:59,784 --> 00:16:02,552 Αυτό εδώ, η φάση με τη Μαρί Φόντενοτ. 216 00:16:02,672 --> 00:16:06,372 Αποκλείεται η Λανγκ να ήταν η πρώτη του, με την καμία, όμως. 217 00:16:10,825 --> 00:16:13,002 Ρόζι, βοήθησέ τους να βγουν. 218 00:16:26,487 --> 00:16:28,772 Δεν εντοπίσαμε πολλές ομοιότητες. 219 00:16:29,595 --> 00:16:33,948 Αυτός που υπάρχει στα αρχεία χρησιμοποίησε στέμμα, ο άλλος κέρατα. 220 00:16:34,851 --> 00:16:36,701 «Ο κατάδικος του Μίσιγκαν». 221 00:16:36,877 --> 00:16:38,677 Και απέρριψε την υπογραφή. 222 00:16:41,668 --> 00:16:44,668 Δεν ξέρουμε αν υπάρχει σχέση με τη Μαρί Φόντενοτ. 223 00:16:47,117 --> 00:16:50,096 Τα πλέγματα, ο συμβολισμός… 224 00:16:51,365 --> 00:16:54,015 Υπάρχει μια κουλτούρα σε όλα αυτά, Μάρτι. 225 00:16:55,825 --> 00:16:58,625 Θέλω να πω, ήθελε ο ίδιος να το ανακαλύψουμε. 226 00:16:59,137 --> 00:17:01,037 Σαν να το έκανε επιδεικτικά. 227 00:17:01,367 --> 00:17:03,367 Η σκηνή ήταν στα ζαχαροκάλαμα. 228 00:17:05,524 --> 00:17:07,124 Τι προτείνεις, λοιπόν; 229 00:17:07,602 --> 00:17:11,152 Αν γυρίσουμε πάλι στην αρχή, θα το δώσουν στην ειδική ομάδα. 230 00:17:12,437 --> 00:17:15,788 Κάποιος ξέχασε κάτι. Πρέπει να γυρίσουμε, να δούμε όλα τα αρχεία. 231 00:17:15,908 --> 00:17:19,958 Αν κάτι δημοσιοποιήθηκε στα τελευταία πέντε χρόνια, ξεκινάμε από 'κεί. 232 00:17:21,036 --> 00:17:22,738 Δεν έχουμε χρόνο. 233 00:17:23,800 --> 00:17:25,128 Κοίτα να δεις. 234 00:17:26,375 --> 00:17:31,459 Έχεις τάσεις μυωπίας, κοντοφθαλμίας, ανατρέπεις τις έρευνες… 235 00:17:32,176 --> 00:17:35,226 Ξεφεύγεις για τα καλά, διαστρεβλώνεις τα στοιχεία. 236 00:17:37,011 --> 00:17:38,211 Έχεις εμμονές. 237 00:17:39,507 --> 00:17:42,357 Κι εσύ έχεις εμμονές, απλώς όχι με τη δουλειά. 238 00:17:43,989 --> 00:17:45,873 Όχι εγώ, αδερφέ μου. 239 00:17:45,993 --> 00:17:49,207 Κρατάω ισορροπία στα πράγματα, τα ξεχωρίζω. 240 00:17:49,685 --> 00:17:52,698 Μπορώ να πιω μόνο αυτή τη μπύρα, χωρίς να θέλω άλλες 20 μετά. 241 00:17:52,818 --> 00:17:56,225 Αυτοί που δεν νιώθουν ενοχές περνάνε πολύ καλά. 242 00:18:01,595 --> 00:18:04,595 Προσπαθώ να μην κρίνω πολύ αυστηρά τον εαυτό μου. 243 00:18:05,418 --> 00:18:06,985 Μπράβο σου. 244 00:18:07,701 --> 00:18:09,998 Ξέρεις ποια είναι η διαφορά μεταξύ μας; 245 00:18:10,118 --> 00:18:12,122 Ναι, η άρνηση. 246 00:18:13,874 --> 00:18:18,561 Η διαφορά είναι ότι ξέρω να ξεχωρίζω την ιδέα από το γεγονός. 247 00:18:18,681 --> 00:18:22,530 Εσύ είσαι ανίκανος να παραδεχτείς την αμφιβολία. 248 00:18:22,650 --> 00:18:24,760 Αυτό μου θυμίζει άρνηση. 249 00:18:26,486 --> 00:18:27,787 Αμφιβάλλω. 250 00:18:32,725 --> 00:18:36,894 Θα δώσουμε εντολή ελέγχου όλων των ψηλών με σημάδια στο πρόσωπο. 251 00:18:38,710 --> 00:18:41,723 Θα ελεγχθούν και τα νοσοκομεία για ασθενείς που ταιριάζουν. 252 00:18:41,843 --> 00:18:43,250 Ωραία. 253 00:18:57,734 --> 00:19:00,734 Ο Κολ δεν ήθελε να αναλάβει η ειδική ομάδα. 254 00:19:03,589 --> 00:19:08,395 Έχεις σκεφτεί ότι έσπρωχνε τα πράγματα προς την κατεύθυνση που ήθελε; 255 00:19:10,355 --> 00:19:14,228 Όχι, η υπόθεση μας κατεύθυνε. 256 00:19:14,759 --> 00:19:18,611 Την αποδέχτηκες όμως, την θεωρία του ότι ήταν κατά συρροή δολοφόνος. 257 00:19:18,731 --> 00:19:22,017 Όσο υπερόπτης κι αν ήταν, είχε δίκιο. 258 00:19:22,389 --> 00:19:24,785 Έτσι τον πιάσαμε. 259 00:19:29,196 --> 00:19:33,823 - Μ' αρέσει η ζωή μου. Είναι σταθερή. - Σοβαρά μιλάς τώρα; 260 00:19:34,227 --> 00:19:39,607 Πήγα σε συμβούλους και τέτοια, αλλά έτσι είναι τα πράγματα. 261 00:19:39,727 --> 00:19:43,627 Όλα αλλάζουν. Παίρνεις όσα χρειάζεσαι και αφήνεις πίσω τα υπόλοιπα. 262 00:19:44,038 --> 00:19:47,038 - Οι άνθρωποι βελτιώνονται. - Αυτό είναι το θέμα. 263 00:19:47,316 --> 00:19:50,794 - Έχω βελτιωθεί ήδη. - Έτσι νομίζεις; 264 00:19:50,914 --> 00:19:52,294 Πίστεψέ με. 265 00:19:53,462 --> 00:19:57,132 Ίσως νομίζεις ότι θέλεις να είναι έτσι, επειδή έχεις συνηθίσει. 266 00:19:57,252 --> 00:19:58,902 Η ζωή σου σε φιλοξενεί. 267 00:19:59,619 --> 00:20:02,019 Δε χρειάζεται να φοβάσαι την απώλεια. 268 00:20:04,345 --> 00:20:06,429 Εκείνοι οι τύποι, που σου έλεγα… 269 00:20:06,549 --> 00:20:09,967 …παίρνουν σκύλο, ψάρι, ό,τι θέλεις. 270 00:20:10,087 --> 00:20:12,287 Ζουν με αυτό, χωρίς να προχωράνε. 271 00:20:31,466 --> 00:20:34,216 Ίσως μπορείς να μου τα φτιάξεις με νοσοκόμα. 272 00:20:35,183 --> 00:20:37,174 Να μου δίνει και φάρμακα. 273 00:20:39,038 --> 00:20:40,365 Νέα αρχή. 274 00:20:42,914 --> 00:20:44,894 - Μπαμπά! - Γεια σας, παιδιά. 275 00:20:45,014 --> 00:20:47,577 - Γεια σου, γλυκέ μου. - Πώς πάει, Μάρτι; 276 00:20:54,102 --> 00:20:57,502 - Τι συμβαίνει, Ραστ; - Έφερε τη χλωοκοπτική μηχανή. 277 00:20:58,314 --> 00:21:02,202 - Μου κούρεψες την αυλή, ρε αρχίδι; - Είδα ότι ήθελε κούρεμα. 278 00:21:02,322 --> 00:21:04,963 Είπα να ανταποδώσω τη χάρη, μιας και τη δανείστηκα. 279 00:21:05,083 --> 00:21:08,933 Έχουμε αρνάκι φρικασέ, προσπαθώ να τον πείσω να μείνει για δείπνο. 280 00:21:10,736 --> 00:21:13,517 Τέλεια, μείνε για δείπνο, Ραστ. (Θα σου κόψω το πουλί) 281 00:21:14,951 --> 00:21:16,791 Μπα, καλύτερα να φύγω. 282 00:21:18,818 --> 00:21:20,768 Ευχαριστώ για το τσάι, Μάγκι. 283 00:21:21,832 --> 00:21:23,266 Λυπάμαι γι' αυτό. 284 00:21:25,231 --> 00:21:26,681 Τα λέμε τη Δευτέρα. 285 00:21:28,018 --> 00:21:30,398 Θα σε συνοδέψω. (Μαύρο φίδι που σε έφαγε) 286 00:21:38,526 --> 00:21:39,853 Τι θες; 287 00:21:40,437 --> 00:21:42,826 Τι νομίζεις ότι κάνεις, ρε φίλε… 288 00:21:42,946 --> 00:21:45,315 …στο σπιτικό μου, όταν λείπω; 289 00:21:46,828 --> 00:21:49,772 - Επιστρέφω τη μηχανή. - Ξέρεις τι εννοώ. 290 00:21:50,436 --> 00:21:52,086 Κούρεψες το γκαζόν μου; 291 00:21:54,709 --> 00:21:57,815 Τι νόμιζες ότι θα έκανα εδώ, όταν λείπεις, Μάρτι; 292 00:21:58,512 --> 00:22:01,592 Τι πρόβλημα έχουμε εμείς οι δύο; 293 00:22:02,282 --> 00:22:03,632 Κανένα πρόβλημα. 294 00:22:04,097 --> 00:22:07,083 Απλώς δε θέλω να μου κόβεις το γκαζόν. 295 00:22:07,203 --> 00:22:10,311 Μου αρέσει να το κάνω εγώ. 296 00:22:43,376 --> 00:22:47,800 - Αυτή είναι η ομάδα σου, μπαμπά; - Ναι, μικρή μου. Θέλω να κερδίσουν. 297 00:23:03,920 --> 00:23:08,593 Θέλουμε να σου μιλήσουμε για τις ζωγραφιές που έκανες στο σχολείο. 298 00:23:10,526 --> 00:23:12,817 - Μέις, πήγαινε στο δωμάτιό σου. - Γιατί; 299 00:23:12,937 --> 00:23:15,287 Επειδή το λέω εγώ. Πήγαινε, γρήγορα. 300 00:23:23,594 --> 00:23:25,346 Πήγαινε, τρέξε. 301 00:23:35,118 --> 00:23:37,418 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου, εντάξει; 302 00:23:38,127 --> 00:23:42,832 - Θέλουμε μόνο να σου μιλήσουμε. - Πού το έχεις ξαναδεί αυτό; 303 00:23:43,628 --> 00:23:45,125 Γιατί το ζωγράφισες; 304 00:23:46,904 --> 00:23:51,709 Άρεσε στα άλλα κορίτσια και το βρήκαν αστείο, γι' αυτό. 305 00:23:53,572 --> 00:23:55,572 Ναι, αλλά πώς σου ήρθε η ιδέα; 306 00:24:00,660 --> 00:24:03,762 - Με προκάλεσαν να το κάνω. - Θεέ μου. 307 00:24:04,453 --> 00:24:06,744 Αυτό αναστατώνει τον κόσμο, Όντρεϊ. 308 00:24:07,886 --> 00:24:09,293 Είναι άσχημο. 309 00:24:10,514 --> 00:24:13,829 Κάτι που θα έπρεπε να είναι όμορφο, γίνεται άσχημο. 310 00:24:15,926 --> 00:24:17,506 Συγγνώμη. 311 00:24:19,762 --> 00:24:21,674 Δεν πειράζει. 312 00:24:23,966 --> 00:24:26,091 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 313 00:24:27,403 --> 00:24:30,418 Ξέρω ότι δεν έχω δικαίωμα να μιλάω… 314 00:24:30,538 --> 00:24:33,639 …αλλά ξέρεις τι σημαίνει να είσαι πατέρας; 315 00:24:34,205 --> 00:24:38,022 Σημαίνει ότι είσαι υπόλογος για άλλους ανθρώπους. 316 00:24:38,645 --> 00:24:41,421 Ότι είσαι υπεύθυνος για τις ζωές τους. 317 00:24:42,574 --> 00:24:47,692 Από ένα σημείο και μετά είναι μάταιη η ευθύνη. 318 00:25:06,133 --> 00:25:07,833 Γι' αυτό ανησυχείς μόνο; 319 00:25:10,436 --> 00:25:13,748 Δεν ξέρω τι θα γίνει αν συνεχίσω να το κοιτάω. 320 00:25:14,260 --> 00:25:16,645 Για εκείνη ανησυχώ. 321 00:25:18,310 --> 00:25:21,960 Θέλει να προκαλέσει την προσοχή μας και τα άλλα κορίτσια… 322 00:25:22,987 --> 00:25:25,658 Πώς τα ξέρουν αυτά σε τέτοια ηλικία; 323 00:25:25,778 --> 00:25:28,528 Τα κορίτσια πάντα ξέρουν πριν από τα αγόρια. 324 00:25:28,650 --> 00:25:31,131 - Γιατί; - Γιατί πρέπει. 325 00:25:32,638 --> 00:25:35,416 Άκουσέ με. Είναι στεναχωρημένη. 326 00:25:36,067 --> 00:25:40,217 Ρωτάει για 'σένα και θέλει να μάθει γιατί δουλεύεις τόσο πολύ τελευταία. 327 00:25:41,101 --> 00:25:42,951 Θα δουλεύω λιγότερο. 328 00:25:43,127 --> 00:25:48,684 Η ειδική ομάδα θα αναλάβει την υπόθεση και θα είμαι πιο συχνά στο σπίτι. 329 00:25:52,089 --> 00:25:53,889 Και την περασμένη βδομάδα; 330 00:25:56,520 --> 00:26:00,494 Λυπάμαι γι' αυτό. Έπρεπε να γυρίσω, ενώ περνούσαμε καλά. 331 00:26:01,283 --> 00:26:04,650 Μη με σταματάς. Μίλα. 332 00:26:08,904 --> 00:26:11,832 Είμαι στα όρια, Μάρτι. Με ακούς; 333 00:26:12,961 --> 00:26:14,285 Είμαι στα όρια. 334 00:26:15,281 --> 00:26:18,207 Θα μας πάρουν την υπόθεση. 335 00:26:18,961 --> 00:26:22,227 Θα είμαι πιο συχνά εδώ και θα είμαστε όλοι μαζί. 336 00:26:22,848 --> 00:26:25,633 Γιατί υπάρχει αυτή η απόσταση ανάμεσά μας, Μάρτι; 337 00:26:26,522 --> 00:26:31,065 - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. - Καταλαβαίνεις, αλλά δε μιλάς. 338 00:26:32,021 --> 00:26:33,755 Αυτό λέω. 339 00:26:34,316 --> 00:26:38,116 Τον τελευταίο χρόνο ήσουν σαν καταθλιπτικός έφηβος και το ξέρεις. 340 00:26:38,798 --> 00:26:41,048 Προσπαθώ να είμαι φίλη σου, Μάρτι. 341 00:26:44,389 --> 00:26:47,828 Απλά δεν είμαι καλός… 342 00:26:49,129 --> 00:26:54,007 …στο να εκφράζομαι. Αλλάζουμε, σωστά; Μερικές φορές, όχι για πολύ. 343 00:26:55,423 --> 00:26:58,773 Και εγώ που νόμιζα ότι οι άνθρωποι δεν αλλάζουν καθόλου. 344 00:26:59,083 --> 00:27:00,883 Δεν αλλάζει το ποιόν τους. 345 00:27:01,319 --> 00:27:05,641 Προσπαθώ να θυμάμαι το παρελθόν, γιατί το νιώθω σαν καθήκον. 346 00:27:06,771 --> 00:27:08,439 Τα πρώτα χρόνια σου. 347 00:27:10,122 --> 00:27:12,499 Και κουράστηκα να προσπαθώ να θυμάμαι. 348 00:27:12,619 --> 00:27:14,641 Ένα μέρος αυτού… 349 00:27:15,145 --> 00:27:19,746 …πέραν του δικού μου μεριδίου ευθύνης… 350 00:27:21,674 --> 00:27:23,274 …είναι η ίδια η ζωή. 351 00:27:23,520 --> 00:27:27,853 Περνούσαμε σαββατοκύριακα χωρίς να βγαίνουμε από το δωμάτιο. 352 00:27:27,973 --> 00:27:29,578 - Δε λέω αυτό. - Θυμάσαι; 353 00:27:29,698 --> 00:27:32,148 Φυσικά δεν πηδιόμαστε όπως στα 19 μας. 354 00:27:32,897 --> 00:27:36,107 Θέλεις να έχεις χαμηλές προσδοκίες. 355 00:27:36,720 --> 00:27:40,846 Βάζεις ταβάνι στη ζωή σου, σε όλα, επειδή δεν αλλάζεις. 356 00:27:43,440 --> 00:27:46,040 Ήσουν πολύ πιο έξυπνος όταν γνωριστήκαμε. 357 00:27:52,390 --> 00:27:54,282 Λυπάμαι, Μάγκι. 358 00:27:55,819 --> 00:27:57,928 Λυπάμαι για όλα. 359 00:28:00,324 --> 00:28:05,252 Που δεν ήμουν παρών, που τα θεωρούσα όλα δεδομένα. 360 00:28:09,653 --> 00:28:11,003 Τι έκανες, Μάρτι; 361 00:28:19,155 --> 00:28:21,568 Δουλειά, σπίτι… 362 00:28:23,091 --> 00:28:24,517 …υποθέσεις. 363 00:28:30,884 --> 00:28:32,421 Αισθάνομαι σαν… 364 00:28:34,702 --> 00:28:36,572 Μπαίνω στα σαράντα… 365 00:28:40,965 --> 00:28:44,949 …και αισθάνομαι σαν το κογιότ στα κινούμενα σχέδια. 366 00:28:46,689 --> 00:28:49,896 Σαν να τρέχω πάνω από γκρεμό. Αν δεν κοιτάξω κάτω… 367 00:28:50,678 --> 00:28:52,871 …και συνεχίσω να τρέχω… 368 00:28:53,870 --> 00:28:56,224 …ίσως δε μου συμβεί τίποτα… 369 00:29:01,666 --> 00:29:03,330 Έχω γίνει μπάχαλο. 370 00:29:07,995 --> 00:29:09,224 Όντως. 371 00:29:11,202 --> 00:29:12,602 Όντως έχεις γίνει. 372 00:30:26,368 --> 00:30:27,616 Μάρτι; 373 00:30:32,770 --> 00:30:37,297 Τέλος πάντων, ελέγξαμε μερικούς ασθενείς του νοσοκομείου… 374 00:30:37,476 --> 00:30:41,430 Ψηλοί, σημαδεμένοι, δράστες σεξουαλικών εγκλημάτων. 375 00:30:41,550 --> 00:30:44,142 Ένας τύπος έκανε διαρρήξεις. 376 00:30:45,394 --> 00:30:48,356 Τον έπαιζε κάθε φορά, πριν την κοπανήσει. 377 00:30:51,533 --> 00:30:53,933 Είχαμε πολλούς τρελάρες να ελέγξουμε. 378 00:30:55,867 --> 00:30:58,212 Ποιος από 'σάς κάνει τις ανακρίσεις; 379 00:30:59,837 --> 00:31:01,439 Εσύ, έτσι; 380 00:31:02,950 --> 00:31:05,100 Κι εγώ ήμουν πολύ καλός σ' αυτά. 381 00:31:06,788 --> 00:31:08,338 Όχι όσο ο Ραστ, βέβαια.. 382 00:31:08,987 --> 00:31:11,537 Το ξέρω, αγόρι μου. Μπορώ να σε διαβάσω. 383 00:31:16,478 --> 00:31:19,273 Δεν είσαι κακός. Δε φταις εσύ. 384 00:31:20,088 --> 00:31:23,938 Υπάρχει ένα βάρος στην καρδιά και την ψυχή σου. 385 00:31:35,741 --> 00:31:40,179 Δεν φταις εσύ για ό,τι έκανες. 386 00:31:40,848 --> 00:31:42,054 Δε φταις. 387 00:31:43,421 --> 00:31:46,853 Σε τράβηξε στον πάτο αυτό το βάρος. 388 00:31:47,177 --> 00:31:49,792 Το βάρος που δε σε αφήνει να τα πας καλά στη δουλειά. 389 00:31:49,912 --> 00:31:52,912 Το βάρος που δε σε άφηνε να πας καλά στο σχολείο. 390 00:31:58,494 --> 00:32:01,244 Το βάρος που δε σε άφηνε να έχεις μητέρα. 391 00:32:05,288 --> 00:32:07,649 Τα ξέρω αυτά τα πράγματα, Κρις. 392 00:32:09,762 --> 00:32:12,968 Είμαι αδύναμος, άρρωστος. 393 00:32:14,082 --> 00:32:18,149 Μπαίνω στα σπίτια και δεν μπορώ να φύγω… 394 00:32:18,633 --> 00:32:20,683 …αν δεν ανοίξω όλα τα συρτάρια. 395 00:32:21,321 --> 00:32:22,871 Άκουσέ με, αγόρι μου. 396 00:32:24,629 --> 00:32:28,370 Υπάρχει διαφυγή, μέσω της χάρης του Θεού. 397 00:32:29,638 --> 00:32:31,738 Είσαι όπως σε έφτιαξε ο Κύριος. 398 00:32:34,531 --> 00:32:36,081 Δεν έχεις ελαττώματα. 399 00:32:37,459 --> 00:32:41,867 Εμείς, όλοι οι άνθρωποι δε διαλέγουμε τα αισθήματά μας. 400 00:32:43,947 --> 00:32:47,448 Υπάρχει χάρη σ' αυτόν τον κόσμο και συγχώρεση για όλα… 401 00:32:47,568 --> 00:32:50,402 …αρκεί να τη ζητήσεις. 402 00:32:50,522 --> 00:32:52,505 Θέλω να συγχωρεθώ. 403 00:32:54,756 --> 00:32:56,168 Αυτό ζητάω. 404 00:32:59,420 --> 00:33:03,149 Σε παρακαλώ, πες μου τι να πω. Θέλω να ομολογήσω. 405 00:33:14,570 --> 00:33:16,170 Μας συγχωρείς. 406 00:33:17,971 --> 00:33:21,944 Έχεις ρεκόρ στην απόσπαση ομολογιών. 407 00:33:22,852 --> 00:33:24,402 Έχεις καμιά συμβουλή; 408 00:33:25,965 --> 00:33:27,974 Μου ήταν πάντα πολύ εύκολο. 409 00:33:28,496 --> 00:33:32,688 Απλά κοιτάς κάποιον και σκέφτεσαι όπως εκείνος… 410 00:33:34,436 --> 00:33:36,407 …ξεχνώντας τον εαυτό σου. 411 00:33:37,744 --> 00:33:40,732 Μάλλον είναι δεξιότητα. 412 00:33:41,736 --> 00:33:44,510 Τις περισσότερες φορές δε χρειάζεται ούτε αυτό. 413 00:33:44,630 --> 00:33:47,837 Απλά τους κοιτάς στα μάτια και βλέπεις τα πάντα εκεί. 414 00:33:48,768 --> 00:33:51,618 Όλοι κουβαλάνε την πείνα και τους φόβους τους. 415 00:33:53,899 --> 00:33:56,899 Πρέπει να καταλαβαίνεις τι να συμβαίνει εδώ μέσα. 416 00:33:57,690 --> 00:33:59,340 Ένα κλειδωμένο κελί. 417 00:34:03,035 --> 00:34:05,835 Αλλά και πάλι, δεν είμαι καλός στα χαρτιά. 418 00:34:09,577 --> 00:34:13,052 Όσο ανακρίναμε μαλάκες ληστές και θύματα φωτιάς… 419 00:34:13,172 --> 00:34:16,372 …αποφάσισα να χρησιμοποιήσω την αϋπνία μου για καλό σκοπό. 420 00:34:44,555 --> 00:34:45,956 Άνθρωποι… 421 00:34:46,958 --> 00:34:49,939 Έχω δει χιλιάδες ζωές να τελειώνουν. 422 00:34:51,188 --> 00:34:52,770 Νέων, ηλικιωμένων… 423 00:34:53,471 --> 00:34:56,521 Όλοι είναι τόσο σίγουροι για την αυθεντικότητά τους… 424 00:34:58,252 --> 00:35:03,155 …που το σύνολο των εμπειριών τους συνιστά ένα μοναδικό άτομο… 425 00:35:03,685 --> 00:35:06,885 …με ξεχωριστή προσωπικότητα, σκοπό και νόημα ύπαρξης. 426 00:35:09,041 --> 00:35:13,203 Ήταν σίγουροι ότι δεν ήταν σκέτες βιολογικές μαριονέτες. 427 00:35:17,251 --> 00:35:20,451 Η αλήθεια κάποια στιγμή εμφανίζεται και όλοι βλέπουν… 428 00:35:20,852 --> 00:35:23,602 …ότι μόλις κοπούν τα σχοινιά, όλα καταρρέουν. 429 00:35:46,603 --> 00:35:48,803 Η Μάγκι λέει ότι είναι ντροπαλός. 430 00:35:50,423 --> 00:35:54,533 Δε θα το 'λεγα. Σίγουρα δε ντρέπεται να πει τη γνώμη του. 431 00:35:54,653 --> 00:35:58,734 Για την προσωπικότητα μιλάω. Είναι κάπως νευρικός. 432 00:36:00,751 --> 00:36:04,103 Κάπως επιβλητικός, κυρίως εσωστρεφής. 433 00:36:04,574 --> 00:36:06,105 Δε θέλω κι άλλον μεθύστακα. 434 00:36:06,225 --> 00:36:09,912 - Ο τελευταίος που μου γνώρισες… - Ο Στιβ περνούσε δύσκολα. 435 00:36:10,032 --> 00:36:12,337 - Ξέρασε πάνω μου. - Μην ανησυχείς γι' αυτό. 436 00:36:12,457 --> 00:36:14,966 Το να σε πλησιάσει θα είναι πρόκληση. 437 00:36:17,454 --> 00:36:19,154 Την κουβέντα σου είχαμε. 438 00:36:19,862 --> 00:36:21,112 Γεια σου, Ραστ. 439 00:36:23,868 --> 00:36:26,385 - Η Τζένιφερ, από εδώ. - Χαίρω πολύ. 440 00:36:30,544 --> 00:36:32,057 Περπάτησες ως εδώ; 441 00:36:38,071 --> 00:36:39,353 Δε θέλεις; 442 00:36:40,789 --> 00:36:42,008 Εντάξει. 443 00:36:50,558 --> 00:36:52,869 Πάνω που νόμιζα ότι πιο παράξενος δεν γινόταν. 444 00:36:52,989 --> 00:36:55,671 - Σοβαρά μιλάς; - Γεύεται τα χρώματα. 445 00:36:57,136 --> 00:36:58,786 Τι είναι η συναισθεσία; 446 00:36:59,380 --> 00:37:04,633 «Συναισθησία», λανθασμένη ευθυγράμμιση των συναπτικών υποδοχέων. 447 00:37:04,753 --> 00:37:09,598 Ενεργοποιείται από τα αλκάλια, τα χρώματα και από κάποια μεταλλικά. 448 00:37:11,133 --> 00:37:13,318 Είναι ένα είδος υπερευαισθησίας. 449 00:37:13,438 --> 00:37:16,813 Μία αίσθηση ενεργοποιεί μία άλλη. 450 00:37:17,861 --> 00:37:21,625 Όταν βλέπω ένα χρώμα και το αισθάνομαι γευστικά. 451 00:37:22,777 --> 00:37:26,249 Ένα άγγιγμα, μία μυρωδιά μπορεί να αφήσει αποτύπωμα στο κεφάλι μου. 452 00:37:26,369 --> 00:37:29,752 Το έχω ξανακούσει. Μπορεί να είναι παρενέργεια στατίνης. 453 00:37:30,253 --> 00:37:32,891 - Δεν είναι παρενέργεια. - Όταν αισθάνεσαι όμορφα… 454 00:37:33,011 --> 00:37:37,906 …σημαίνει ότι η αίσθηση διπλασιάζεται, με δύο διαφορετικούς τρόπους; 455 00:37:40,431 --> 00:37:41,712 Πιθανόν. 456 00:37:43,708 --> 00:37:46,408 Θα τα φέρει η σερβιτόρα, μωρό μου. 457 00:37:46,777 --> 00:37:49,127 Γιατί να περιμένω; Επιστρέψω αμέσως. 458 00:37:59,581 --> 00:38:01,531 Γέμισμα και δύο ρούμια. 459 00:38:14,098 --> 00:38:16,798 Μου δίνετε άλλη μία μπύρα; Ευχαριστώ. 460 00:38:18,879 --> 00:38:21,717 - Τι κάνεις; - Εσύ τι λες; 461 00:38:22,567 --> 00:38:24,667 Είμαι σε ραντεβού, όπως κι εσύ. 462 00:38:28,281 --> 00:38:30,149 Θα πας σπίτι μ' αυτόν; 463 00:38:32,015 --> 00:38:33,981 Δε σε αφορά. 464 00:38:34,948 --> 00:38:36,505 Πηδάς τη γυναίκα σου; 465 00:38:38,306 --> 00:38:39,832 Τι θέλεις να κάνω; 466 00:38:40,979 --> 00:38:43,879 Έτσι προσπαθείς να με πείσεις να πάρω διαζύγιο; 467 00:38:44,033 --> 00:38:48,007 Έλεος, ρε Μάρτι. Δε θέλω να σε παντρευτώ, αυτό λέω. 468 00:38:48,890 --> 00:38:51,040 Έκανε τον κύκλο της η σχέση μας. 469 00:38:52,148 --> 00:38:54,947 Μπούρδες λες. Έλα εδώ, πιες μαζί μου. 470 00:39:07,763 --> 00:39:10,375 Δεν ήρθα εδώ μόνο για να πιω, ξέρεις. 471 00:39:12,454 --> 00:39:13,954 Κάτσε να αφήσω αυτό. 472 00:39:15,374 --> 00:39:16,656 Θα 'χει πλάκα. 473 00:39:38,512 --> 00:39:42,266 Τίποτα. Νόμιζα ότι είδα κάποιον της ενορίας. 474 00:39:50,681 --> 00:39:52,314 Πώς είναι η Αλάσκα; 475 00:39:54,028 --> 00:39:55,238 Είναι όμορφη. 476 00:39:56,620 --> 00:39:59,870 Δεν είναι σαν το Παρίσι, αλλά είναι καθαρή και ωραία. 477 00:40:00,864 --> 00:40:03,690 - Έχεις πάει στο Παρίσι; - Για ένα μήνα. 478 00:40:05,639 --> 00:40:07,133 Τι έκανες εκεί; 479 00:40:08,524 --> 00:40:12,420 Κατά κύριο λόγο ήμουν μεθυσμένος, έξω από την Παναγιά των Παρισίων. 480 00:40:20,614 --> 00:40:26,377 Παγωμένα σώματα, απόλυτα βέβαια ότι δεν είναι αποτέλεσμα παρόρμησης. 481 00:40:29,014 --> 00:40:30,922 Τόση άσκοπη περιπλάνηση… 482 00:40:31,785 --> 00:40:35,899 …κουρασμένο μυαλό, αντιπαράθεση του πόθου και της άγνοιας. 483 00:40:40,022 --> 00:40:43,622 Με ρωτήσατε για τις ανακρίσεις. Θέλετε να μάθετε την αλήθεια; 484 00:40:47,776 --> 00:40:51,876 Δεν έχω ξεπεράσει τα δέκα λεπτά σε ανάκριση χωρίς να ξέρω αν το έκανε. 485 00:40:54,617 --> 00:40:56,417 Εσάς πόση ώρα σας παίρνει; 486 00:40:56,942 --> 00:41:00,642 Ο Ραστ αφιέρωνε πολύ χρόνο εκτός υπηρεσίας και εξέταζε πτώματα. 487 00:41:01,423 --> 00:41:04,932 Εβδομάδες ολόκληρες. Σε άλλη ζωή ίσως κυνηγούσε αράπηδες. 488 00:41:05,052 --> 00:41:06,332 Αράπηδες; 489 00:41:08,073 --> 00:41:09,730 Μαύρα σκυλιά εννοούσα. 490 00:41:10,712 --> 00:41:14,279 Όλοι γίνονται δραματικοί τη σήμερον ημέρα. 491 00:41:16,032 --> 00:41:20,531 Αν οι θεωρίες του και η δουλειά του… 492 00:41:20,651 --> 00:41:23,840 …ήταν προσδοκίες από τον εαυτό του, τότε καλά έκανε. 493 00:41:23,960 --> 00:41:29,078 Εμείς οι άλλοι είχαμε οικογένειες και άλλα ωραία πράγματα στη ζωή μας. 494 00:41:29,198 --> 00:41:34,293 Οι άνθρωποι θέτουν κανόνες, που ορίζουν τη δομή της ζωής μας. 495 00:41:42,110 --> 00:41:44,757 - Σταμάτα ρε! - Σου γαμώ τη μάνα. 496 00:41:51,004 --> 00:41:54,472 - Την τύχη μου, Μάρτι. Φύγε από εδώ. - Η τύχη σου, αυτό είναι όλο; 497 00:41:54,592 --> 00:41:58,646 - Σταμάτα, τσακίσου, τον πούλο. - Είναι αυτό το αρχίδι εδώ; 498 00:41:58,766 --> 00:42:01,560 - Φύγε, θα πάρω την αστυνομία. - Για να δούμε πώς θα πάει. 499 00:42:01,680 --> 00:42:03,580 Ξέρω κι άλλους αστυνομικούς. 500 00:42:04,756 --> 00:42:08,321 - Βγες έξω, Μάρτι. - Είπε ότι είναι ελεύθερη. 501 00:42:08,441 --> 00:42:10,191 Μάρτι, σταμάτα. Σταμάτα! 502 00:42:11,921 --> 00:42:14,383 - Σου πήρε πίπα, ρε μαλάκα; - Σταμάτα! 503 00:42:14,503 --> 00:42:17,096 - Το έκοψες το τσιγάρο; - Σταμάτα. Βγες έξω! 504 00:42:17,454 --> 00:42:19,030 Φύγε από πάνω του. 505 00:42:22,031 --> 00:42:26,928 Πες μου, αλλιώς θα σε χώσω φυλακή και το κεφάλι σου θα το έχουν για καπότα. 506 00:42:27,472 --> 00:42:31,360 Σου πήρε πίπα ή όχι; 507 00:42:31,480 --> 00:42:33,234 Για λίγο μόνο; 508 00:42:34,196 --> 00:42:35,407 Φύγε. 509 00:42:36,787 --> 00:42:38,667 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 510 00:42:42,190 --> 00:42:44,490 Φίλε, συγγνώμη που σου χώθηκα έτσι. 511 00:42:45,581 --> 00:42:47,751 Δεν το συνηθίζω. 512 00:42:49,100 --> 00:42:50,650 Δεν είμαι ψυχοπαθής. 513 00:42:57,378 --> 00:43:01,714 Γι' αυτό έλεγα πάντα ότι ο Ραστ χρειαζόταν οικογένεια. 514 00:43:03,946 --> 00:43:07,014 Θέτει όρια και είναι καλό αυτό. 515 00:43:37,820 --> 00:43:41,420 - Ο Κολ είμαι. - Είσαι στο σπίτι; Εγώ είμαι. 516 00:43:42,348 --> 00:43:43,603 Τι συμβαίνει; 517 00:43:44,026 --> 00:43:47,716 Ο Στιβ Τζίρεσι είπε ότι κάτι έπιασε. Χρειαζόταν βοήθεια. 518 00:43:49,556 --> 00:43:53,006 Θα έπαιρνα στο τμήμα, αλλά δεν έχει νόημα, θα πουν ψέματα. 519 00:43:56,353 --> 00:43:58,136 Πρέπει να ρωτήσω εσένα. 520 00:43:59,783 --> 00:44:01,227 Ξέρεις αν ισχύει; 521 00:44:03,679 --> 00:44:05,242 Δεν έμαθα κάτι. 522 00:44:06,405 --> 00:44:08,714 Ούτε και θα μάθαινα, όμως. 523 00:44:09,395 --> 00:44:11,815 Ο Τζίρεσι με μισεί. 524 00:44:20,380 --> 00:44:22,330 Πήγες την Τζεν στο σπίτι της; 525 00:44:23,813 --> 00:44:25,563 Την πήγα μέχρι την πόρτα. 526 00:44:27,655 --> 00:44:31,300 Δεν μπήκες μέσα; Δε χρειάζεται να την ερωτευτείς με την πρώτη ματιά, ξέρεις. 527 00:44:31,420 --> 00:44:34,874 Ναι, το ξέρω. Κοίτα, είναι καλή, όμορφη. 528 00:44:35,780 --> 00:44:40,976 Θα βρεις παρηγοριά, Ραστ. Θα τα πάτε καλά, αν προσπαθήσεις. 529 00:44:42,732 --> 00:44:47,080 Εσείς οι άντρες δεν προσπαθείτε και δεν καταλαβαίνω γιατί. 530 00:44:47,598 --> 00:44:52,553 Επειδή ξέρουμε τι θέλουμε και δε μας πειράζει που είμαστε μόνοι. 531 00:44:55,865 --> 00:44:57,765 Πήγαινε να κοιμηθείς, Μάγκι. 532 00:44:58,730 --> 00:45:01,134 Ο Μάρτι θα επιστρέψει. Να προσέχεις. 533 00:45:10,142 --> 00:45:14,151 - Έλεος, τρεις μέρες συνεχόμενες. - Νέο ατομικό ρεκόρ; 534 00:45:14,806 --> 00:45:18,132 Δε μας χέζεις, μωρέ ζώο; Θα σου κλάσω το σπίτι. 535 00:45:20,138 --> 00:45:23,226 Νομίζω ότι βρήκα μια κοπέλα. 536 00:45:28,378 --> 00:45:32,871 Έγινε μια πλημμύρα πριν τρία χρόνια και βρήκαν αυτό τη την κοπέλα. 537 00:45:33,299 --> 00:45:35,908 Εδώ λέει ότι ο θάνατός της ήταν ατύχημα. 538 00:45:36,028 --> 00:45:39,514 Πνίγηκε, είχε νερό στους πνεύμονες. Τι σχέση έχει με αυτόν; 539 00:45:39,634 --> 00:45:43,037 Ο ιατροδικαστής λέει ότι τα συντρίμμια της πλημμύρας προκάλεσαν τα τραύματα. 540 00:45:43,157 --> 00:45:47,060 Για τα πλευρά και τα χέρια καταλαβαίνω, αλλά το υοειδές οστό; 541 00:45:47,180 --> 00:45:49,980 - Αποκλείεται. - Δες τα κοψίματα στην κοιλιά. 542 00:45:50,518 --> 00:45:53,539 Επίσης ήταν θετική σε μεθαμφεταμίνη και LSD. 543 00:45:53,659 --> 00:45:56,259 Λένε ότι ήταν μαστουρωμένη και ότι έπεσε. 544 00:45:59,919 --> 00:46:01,526 Κοίτα τα πισινά της. 545 00:46:04,016 --> 00:46:05,716 Ο Χριστός κι η μάνα του. 546 00:46:06,156 --> 00:46:08,637 Αναγνωρίστηκε ως Ριάν Ολίβιερ, 22 ετών. 547 00:46:08,757 --> 00:46:11,637 Ζούσε στο Πέλικαν, με πληθυσμό 300 άτομα. 548 00:46:12,013 --> 00:46:15,313 Ο παππούς ζει ακόμα εκεί, έχουν τηλέφωνο στην αποβάθρα. 549 00:46:17,016 --> 00:46:21,167 - Πώς θα τους το πούμε αυτό; - Σε δύο μέρες πηγαίνουμε κατά 'κει. 550 00:46:21,856 --> 00:46:24,990 Αν πρόκειται περί αυτού, είναι κάποιο είδος αρχέτυπου. 551 00:46:25,110 --> 00:46:27,423 Μηχανικός νεκρός στο Βιλ Πλατ. Όλο δικό σας. 552 00:46:27,543 --> 00:46:29,844 Είχαμε εξέλιξη σε αυτή την υπόθεση. 553 00:46:30,953 --> 00:46:33,583 Νόμιζα ότι θα την παραδίδατε. Τι εξέλιξη; 554 00:46:33,936 --> 00:46:37,353 Συγγενής του θύματος, που ίσως είχε δει το δολοφόνο. 555 00:46:37,473 --> 00:46:40,473 Θα το παρακολουθήσουμε. Έχουμε λίγες μέρες ακόμα. 556 00:46:41,907 --> 00:46:46,017 Δυο μέρες, μετά το παίρνει η ειδική ομάδα κι εσείς θα κάνετε κάτι άλλο. 557 00:46:48,134 --> 00:46:52,440 Αν πούμε τη θεωρία σου περί δολοφόνου κατά συρροή, θα σε αρχίσει στις μάπες. 558 00:46:52,560 --> 00:46:55,060 Η νήσος Πέλικαν είναι δύο ώρες από εδώ. 559 00:47:21,259 --> 00:47:24,548 Μπορεί ένας άντρας να αγαπήσει δύο γυναίκες ταυτόχρονα; 560 00:47:26,194 --> 00:47:27,648 Να τις ερωτευτεί; 561 00:47:28,173 --> 00:47:30,873 Δεν νομίζω ότι ο άντρας μπορεί να αγαπήσει. 562 00:47:31,557 --> 00:47:34,157 Τουλάχιστον όχι με τον παραδοσιακό τρόπο. 563 00:47:34,848 --> 00:47:37,998 Προκύπτουν πάντα οι ανεπάρκειες της καθημερινότητας. 564 00:47:39,896 --> 00:47:43,386 Ο αγωγός έχει κόψει την ακτογραμμή. 565 00:47:43,506 --> 00:47:46,256 Αυτό το μέρος θα έχει βυθιστεί σε 30 χρόνια. 566 00:47:51,548 --> 00:47:52,833 Νομίζεις… 567 00:47:53,316 --> 00:47:55,077 Έχεις αναρωτηθεί ποτέ… 568 00:47:56,910 --> 00:47:58,760 …αν είσαι κακός άνθρωπος; 569 00:47:59,558 --> 00:48:01,458 Όχι, δεν αναρωτιέμαι, Μάρτι. 570 00:48:03,238 --> 00:48:05,888 Ο κόσμος χρειάζεται τους κακούς ανθρώπους. 571 00:48:09,027 --> 00:48:11,627 Αποτρέπουμε τους άλλους κακούς ανθρώπους. 572 00:48:49,114 --> 00:48:50,496 Αυτός είναι. 573 00:48:55,028 --> 00:48:57,678 Πότε είδατε τελευταία φορά την εγγονή σας; 574 00:48:59,225 --> 00:49:02,237 Έφυγε πριν τέσσερα χρόνια, σαν την μάνα της. 575 00:49:03,122 --> 00:49:05,372 Δεν εξεπλάγην που την βρήκαν έτσι. 576 00:49:05,946 --> 00:49:09,017 Όλοι νομίζουν ότι μπορούν να γίνουν κάποιοι που δεν είναι. 577 00:49:09,137 --> 00:49:12,609 Όλοι έχουν μεγάλα σχέδια. 578 00:49:13,125 --> 00:49:16,416 Ξέρετε αν είχε κάποιον σύντροφο, κάποιον άντρα; 579 00:49:16,849 --> 00:49:22,343 Τα είχε με εκείνον τον Λεντού. Μεγαλύτερος με σκατένια οικογένεια. 580 00:49:22,782 --> 00:49:24,232 Το έσκασε μαζί του. 581 00:49:25,202 --> 00:49:27,952 Ποτέ κανείς δεν με είχε ρωτήσει για εκείνον. 582 00:49:28,436 --> 00:49:31,266 Μου είπε μόνο ότι πέθανε στην πλημμύρα. 583 00:49:31,780 --> 00:49:34,370 Αυτή η οικογένεια Λεντού μένει ακόμη εδώ; 584 00:49:34,490 --> 00:49:36,613 Ίσως κανένας ξάδερφος. 585 00:49:37,485 --> 00:49:42,840 Κάθε χρόνο λιγοστεύουν. Ο τυφώνας Άντριου τους ξεκληρίζει. 586 00:49:43,597 --> 00:49:46,294 Ξέρεις το πλήρες όνομα του Λεντού; 587 00:49:49,796 --> 00:49:51,001 Ρέτζι Λεντού. 588 00:49:51,984 --> 00:49:56,475 Ο πατέρας είναι ο Μπαρτ Λεντού. Δουλεύει στη στεριά, είναι μέθυσος. 589 00:49:57,153 --> 00:49:58,553 Άκουσα ότι πέθανε. 590 00:49:59,784 --> 00:50:03,725 - Που πήγαινε σχολείο η Ριάν; - Στον "Δρόμο του Φωτός" όταν δούλευε. 591 00:50:04,135 --> 00:50:07,035 Τα παιδιά πήγαιναν είτε εκεί, είτε στο Άμπεβιλ. 592 00:50:07,398 --> 00:50:11,063 Τα παιδιά έκαναν δύο ώρες δρόμο μέχρι το σχολείο. 593 00:50:11,840 --> 00:50:16,045 Δε μου άρεσαν αυτοί οι θρησκόληπτοι, αλλά δεν γινόταν αλλιώς. 594 00:50:17,102 --> 00:50:20,302 Με τους γονείς της τι γίνεται; Είχε άλλους συγγενείς; 595 00:50:20,759 --> 00:50:23,059 Ο πατέρας είναι ναυτικός μηχανικός. 596 00:50:23,179 --> 00:50:25,547 Η μητέρα ήταν στην Καλιφόρνια την τελευταία φορά. 597 00:50:25,667 --> 00:50:29,288 Έχετε τίποτα δικό της… 598 00:50:31,355 --> 00:50:34,605 …κάτι που να μας δώσει μια ιδέα, πώς μπορεί να ήταν; 599 00:50:35,644 --> 00:50:37,994 Παιδιά, γιατί τα σκαλίζετε όλα αυτά; 600 00:50:38,515 --> 00:50:40,865 Μου είπαν ότι πνίγηκε στην πλημμύρα. 601 00:50:41,775 --> 00:50:45,330 Δεν είμαι χαζός. Μου λέτε ότι δεν πνίγηκε; 602 00:50:46,224 --> 00:50:49,824 Δεν ξέρουμε, κύριε. Ψάχνουμε κάποιον που μπορεί να την ήξερε. 603 00:50:51,160 --> 00:50:52,382 Ποιον; 604 00:50:52,854 --> 00:50:54,554 Αυτό θέλουμε να μάθουμε. 605 00:50:55,845 --> 00:50:58,767 Είχε ένα κουτί με πράγματά της… 606 00:50:58,887 --> 00:51:01,592 …το λεύκωμά της από την πρώτη λυκείου. 607 00:51:02,819 --> 00:51:05,269 Δεν έδειχνε κανένα συναίσθημα ο γέρος. 608 00:51:06,032 --> 00:51:08,683 Σαν να φορούσε παρωπίδες… 609 00:51:10,010 --> 00:51:12,762 …αλλά γιατί να κρατήσει το κουτί; 610 00:51:13,397 --> 00:51:14,897 Αναρωτήθηκε καθόλου; 611 00:51:18,577 --> 00:51:22,985 Αυτός θα 'ναι ο μόνος τρόπος, να έχεις τα μάτια σου δεκατέσσερα. 612 00:51:24,558 --> 00:51:26,987 Μου θύμισε λιγάκι τον Ραστ. 613 00:51:31,956 --> 00:51:33,602 Το σχολείο είναι μικρό. 614 00:51:34,862 --> 00:51:36,462 Είναι όλων των τάξεων. 615 00:51:39,055 --> 00:51:41,113 Ριάν Ολίβιερ, να 'τη. 616 00:51:42,414 --> 00:51:44,012 Πρώτη λυκείου. 617 00:51:51,000 --> 00:51:53,800 Το σχολείο ήταν μέρος του ιδρύματος του Τατλ. 618 00:52:18,081 --> 00:52:20,431 Αυτό το μέρος έκλεισε το '92, σωστά; 619 00:52:21,281 --> 00:52:23,701 - Ναι, απ' ό,τι άκουσα. - Δηλαδή; 620 00:52:24,760 --> 00:52:30,284 Το ανατίναξε ο Άντριου. Θα θεώρησαν ότι δεν αξίζει καθάρισμα. 621 00:52:31,490 --> 00:52:33,040 Εδώ δουλεύεις έκτοτε; 622 00:52:33,560 --> 00:52:37,160 Όχι, κύριε. Δουλεύω για την ενορία, καλύπτω αρκετές εκτάσεις. 623 00:52:38,524 --> 00:52:39,744 I-23; 624 00:52:43,335 --> 00:52:46,721 - I-23, λαμβάνω. - Ήρθε απάντηση στο αίτημά σου. 625 00:52:46,841 --> 00:52:50,743 Ρέτζιναλντ Λεντού, ημερομηνία γέννησης: 13/11/60. 626 00:52:51,222 --> 00:52:54,651 Ξέρεις κανέναν, που πήγαινε σχολείο ή δούλευε εδώ; 627 00:52:57,131 --> 00:53:00,440 Όχι, κύριε. Τους τελευταίους μήνες έρχομαι εδώ πέρα. 628 00:53:00,912 --> 00:53:03,262 Η ενορία το έβαλε στα καθήκοντά μου. 629 00:53:11,541 --> 00:53:13,391 Ευχαριστώ για το χρόνο σου. 630 00:53:17,462 --> 00:53:19,359 Τα γίδια μου τ' αργά. 631 00:53:22,201 --> 00:53:23,451 Τι παίζει; 632 00:53:24,076 --> 00:53:25,651 Ήρθε απάντηση. 633 00:53:25,771 --> 00:53:28,776 Ο Ρέτζι Λεντού παραβίασε τους όρους αποφυλάκισης πριν οκτώ μήνες. 634 00:53:28,896 --> 00:53:31,507 Κατηγορούταν για βιασμό, αποσύρθηκαν οι κατηγορίες… 635 00:53:31,627 --> 00:53:34,719 …αλλά το '93 συνελήφθη λόγω διασυνδέσεων… 636 00:53:34,839 --> 00:53:37,997 …με εργαστήριο παραγωγής μεθαδόνης και LSD… 637 00:53:38,117 --> 00:53:41,267 …των οποίων η Ντόρα Λανγκ και η Ριάν ήταν χρήστες. 638 00:53:42,248 --> 00:53:44,315 Ο Λεντού έκανε δύο χρονάκια στο Αβόγιεζ. 639 00:53:44,435 --> 00:53:47,004 Μάντεψε με ποιον ήταν στο κελί για τέσσερις μήνες. 640 00:53:47,124 --> 00:53:48,624 Με τον Τσάρλι Λανγκ. 641 00:53:49,265 --> 00:53:50,915 Σε παραδέχομαι γι' αυτό. 642 00:53:52,958 --> 00:53:55,926 Νόμιζα ότι τα είχες παίξει λιγουλάκι. 643 00:53:56,506 --> 00:54:00,495 - Εθελοτυφλείς μεν, αλλά όχι εδώ. - Λέγε, τι έχουμε για τον Λεντού; 644 00:54:00,615 --> 00:54:02,782 Περιμένω μια λίστα συγγενών και φίλων του. 645 00:54:02,902 --> 00:54:06,377 Είναι ταπί μετά την παραβίαση των όρων, οπότε θα τον βρούμε. 646 00:54:06,497 --> 00:54:08,690 - Λογικό μού φαίνεται. - Μια χαρά είναι. 647 00:54:08,810 --> 00:54:11,299 - Φύγαμε, λοιπόν. - Για Αβόγιεζ. 648 00:54:11,419 --> 00:54:12,951 Έτσι, ρε Μάρτιν, πωρώνομαι. 649 00:54:13,071 --> 00:54:16,359 Θα βγάλω διαπολιτειακό ένταλμα και θα ειδοποιήσω τους γαλονάτους. 650 00:54:16,479 --> 00:54:19,446 - Εδώ I-23, με λαμβάνεις; - Σε λαμβάνω, Ι-23. 651 00:54:19,566 --> 00:54:23,239 Για μια στιγμή νόμιζα ότι την έβρισκες με φωτογραφίες πτωμάτων. 652 00:54:23,359 --> 00:54:26,212 Θέλω διαπολιτειακό ένταλμα για κάποιον Ρέτζιναλντ Λεντού. 653 00:54:26,332 --> 00:54:28,078 Η Ασφάλεια έδωσε στοιχεία. 654 00:54:28,198 --> 00:54:31,876 Να ειδοποιηθούν όλοι ότι πρέπει να ακινητοποιηθεί. 655 00:54:31,996 --> 00:54:34,730 Ελήφθη, ντετέκτιβ. Το προωθούμε τώρα. 656 00:54:38,585 --> 00:54:43,918 Και κάπως έτσι, φτάνουμε στον Ρέτζιναλντ Λεντού. 657 00:54:50,173 --> 00:54:54,200 Έλα, ρε φίλε. Αν θέλεις να ρωτήσεις, ρώτα με, γαμώτο. 658 00:54:54,980 --> 00:54:57,239 Βρεθήκατε ποτέ σε ανταλλαγή πυρών; 659 00:54:58,450 --> 00:54:59,697 Όχι. 660 00:55:00,679 --> 00:55:03,729 Τότε, πώς στον πούτσο θα καταλάβετε τι θέλω να πω; 661 00:55:06,312 --> 00:55:10,058 Σ' εκείνο το μέρος, ποτέ δεν… 662 00:55:12,100 --> 00:55:15,569 Τότε θυμήθηκα το γέρο μου, που έλεγε για το Βιετνάμ… 663 00:55:16,808 --> 00:55:18,508 …και τη ζούγκλα. 664 00:55:20,324 --> 00:55:25,767 Να σας πω για όσα συνέβησαν τότε, δεν πρόκειται να σας ωφελήσει. 665 00:55:32,573 --> 00:55:34,432 Γι' αυτό εδώ σας μιλάω. 666 00:55:36,200 --> 00:55:37,810 Αυτό εννοώ… 667 00:55:37,930 --> 00:55:43,029 …όταν μιλάω περί χρόνου, θανάτου και ματαιότητας. 668 00:55:44,998 --> 00:55:49,989 Υπάρχουν σπουδαίες ιδέες στη δουλειά, κυρίως για όσα θέλουμε ως κοινωνία… 669 00:55:50,109 --> 00:55:52,292 …για τις κοινές μας ψευδαισθήσεις. 670 00:55:52,412 --> 00:55:57,694 Όταν περνάς 14 ώρες κοιτώντας νεκρούς, τέτοια πράγματα σκέφτεσαι. 671 00:55:59,904 --> 00:56:01,404 Το 'χετε κάνει ποτέ; 672 00:56:03,936 --> 00:56:07,876 Κοιτάξτε στα μάτια τους, ακόμα κι αν είναι φωτογραφία. 673 00:56:07,996 --> 00:56:09,998 Δεν έχει σημασία αν ζουν ή αν πέθαναν. 674 00:56:10,118 --> 00:56:13,118 Τα διαβάζετε, και ξέρετε τι φαίνεται; 675 00:56:15,752 --> 00:56:17,114 Το αποδέχτηκαν. 676 00:56:21,132 --> 00:56:22,539 Ίσως όχι αμέσως… 677 00:56:23,249 --> 00:56:27,349 …αλλά ακριβώς την τελευταία στιγμή, είναι μια τρομερή ανακούφιση… 678 00:56:27,762 --> 00:56:32,441 …επειδή φοβούνταν και τώρα είδαν για πρώτη φορά… 679 00:56:32,985 --> 00:56:36,151 …πόσο εύκολο ήταν να αφεθούν. 680 00:56:37,325 --> 00:56:40,809 Και την τελευταία στιγμή… 681 00:56:41,968 --> 00:56:43,943 …είδαν το πραγματικό ποιόν τους 682 00:56:44,063 --> 00:56:48,154 Ότι ο εαυτός μας, αυτό το μελόδραμα δεν ήταν… 683 00:56:48,274 --> 00:56:51,439 …παρά μια φθηνή εικασία, μια άσκοπη βούληση… 684 00:56:52,372 --> 00:56:57,211 …που μπορούσες να αφήσεις πίσω, αν σταματούσες να αντιστέκεσαι. 685 00:56:59,536 --> 00:57:03,663 Για να συνειδητοποιήσεις ότι όλη σου τη ζωή… 686 00:57:04,346 --> 00:57:09,437 …όσα ξέρεις, αγαπάς, μισείς, θυμάσαι, πονάς, είναι το ίδιο πράγμα. 687 00:57:09,959 --> 00:57:14,677 Τα είδες όλα στο ίδιο όνειρο, το όνειρο που είδες μέσα σ' ένα κελί. 688 00:57:17,131 --> 00:57:21,393 Το όνειρο να είσαι άνθρωπος. 689 00:57:30,154 --> 00:57:32,304 Κι όπως τα περισσότερα όνειρα… 690 00:57:38,097 --> 00:57:39,897 …τελειώνει με ένα τέρας. 691 00:57:45,314 --> 00:57:49,070 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-TrueDetectiveTeam 692 00:57:49,190 --> 00:57:52,609 [ΜαρηBlue, simpsonment, Greekie, Creature, taokla007] 693 00:57:54,348 --> 00:57:57,648 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-TrueDetectiveTeam [simpsonment] 694 00:58:08,746 --> 00:58:12,225 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: www.xsubs.tv