1 00:00:06,046 --> 00:00:07,213 Ξέρω τι έκανε. 2 00:00:07,543 --> 00:00:08,032 Ποιος; 3 00:00:08,057 --> 00:00:10,944 Ο άντρας στην τηλεόραση που κάνει τον πατέρα μου! 4 00:00:11,994 --> 00:00:13,458 Είναι κάτι που θες να μας πεις, κ. Παρσέλ; 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,291 Την έδωσες σε κάποιον, Τομ; 6 00:00:15,316 --> 00:00:17,253 - Τι; - Προσπαθούσε να σου ξεφύγει; 7 00:00:17,278 --> 00:00:18,372 Μετά απ' όλα όσα ξέρετε... 8 00:00:18,397 --> 00:00:20,373 πιστεύετε πως θα μπορούσα να κάνω κάτι τέτοιο; 9 00:00:20,845 --> 00:00:22,770 Δεν είστε οι μόνοι που ψάχνετε για τη Τζούλι. 10 00:00:22,795 --> 00:00:24,009 Κάποιοι προσπαθούν να βεβαιωθούν... 11 00:00:24,034 --> 00:00:26,157 πως δε θ' απαντηθεί ποτέ καμιά ερώτησή σας. 12 00:00:26,469 --> 00:00:28,433 Ο Χάρις Τζέιμς. Ένας από τους αστυνομικούς... 13 00:00:28,458 --> 00:00:29,926 που επεξεργάστηκαν τη σκηνή Γούνταρντ. 14 00:00:29,958 --> 00:00:32,744 Εξαφανίστηκε κατά την έρευνα του 1990. 15 00:00:33,208 --> 00:00:34,500 Διευθυντής Ασφάλειας. 16 00:00:34,583 --> 00:00:37,300 - Πήρες τη δουλειά τον Μάη του ' 81; - Σωστά. 17 00:00:37,325 --> 00:00:39,299 Ξανατρέχουμε την υπόθεση Παρσέλ. 18 00:00:39,324 --> 00:00:41,569 Φαίνεται πως ήσουν αυτός που βρήκε την τσάντα. 19 00:00:41,725 --> 00:00:42,696 Και το βιβλίο σας; 20 00:00:42,721 --> 00:00:44,780 Έχετε κάποια ιδέα για το πού βρίσκεται; 21 00:00:44,805 --> 00:00:47,794 Απλά βγάζεις λεφτά απ' τον πόνο των άλλων. 22 00:00:48,294 --> 00:00:50,438 - Πού είναι η κόρη μου; - Δεν ξέρω. 23 00:00:50,463 --> 00:00:52,624 Αυτό θα έδινα στους μπάτσους. Ένα όνομα. 24 00:01:01,343 --> 00:01:02,870 Τζούλι; 25 00:02:22,009 --> 00:02:24,009 μετάφραση & συγχρονισμός 26 00:02:24,034 --> 00:02:24,295 ¦ 27 00:02:24,296 --> 00:02:24,557 ¦ 28 00:02:24,558 --> 00:02:24,819 ¦ d 29 00:02:24,820 --> 00:02:25,081 ¦ d 30 00:02:25,082 --> 00:02:25,343 ¦ d m 31 00:02:25,344 --> 00:02:25,605 ¦ d m 32 00:02:25,606 --> 00:02:25,867 ¦ d m i 33 00:02:25,868 --> 00:02:26,130 ¦ d m i 34 00:02:26,131 --> 00:02:26,392 ¦ d m i s 35 00:02:26,393 --> 00:02:26,654 ¦ d m i s 36 00:02:26,655 --> 00:02:26,916 ¦ d m i s h 37 00:02:26,917 --> 00:02:27,178 ¦ d m i s h 38 00:02:27,179 --> 00:02:27,440 ¦ d m i s h a 39 00:02:27,441 --> 00:02:27,702 ¦ d m i s h a 40 00:02:27,703 --> 00:02:27,964 ¦ d m i s h a d 41 00:02:27,965 --> 00:02:28,226 ¦ d m i s h a d 42 00:02:28,227 --> 00:02:28,488 ¦ d m i s h a d 43 00:02:28,489 --> 00:02:28,751 ¦ d m i s h a d ¦ 44 00:02:28,776 --> 00:02:30,776 ¦ d m i s h a d ¦ 45 00:02:33,854 --> 00:02:36,585 επεισόδιο 7 "Η τελευταία χώρα" 46 00:02:46,402 --> 00:02:48,277 Εδώ είμαστε. 47 00:02:50,210 --> 00:02:52,377 Πρώτη μέρα σχολείο ξανά μανά. 48 00:02:53,457 --> 00:02:55,123 Δε θέλω να πας. 49 00:03:07,247 --> 00:03:08,956 Δε θέλω να πάω. 50 00:03:11,832 --> 00:03:13,910 Αλλά θα το κάνω όπως και να 'χει. 51 00:03:14,332 --> 00:03:16,246 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 52 00:03:17,410 --> 00:03:19,419 Είσαι σκληρό αντράκι. Θα τα πας μια χαρά. 53 00:03:19,739 --> 00:03:21,906 Δεν το ξέρεις αυτό. 54 00:03:26,358 --> 00:03:29,875 Μπαμπά, έλα... πήγαινέ με μέσα! 55 00:03:30,262 --> 00:03:33,054 Θα νιώσεις καλύτερα μόλις σηκώσεις κάτι βαρύ. 56 00:03:34,041 --> 00:03:36,721 Μωρέ, μ' έχεις πάρει χαμπάρι. 57 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 Από τα δύο μου. 58 00:05:00,775 --> 00:05:02,651 ΛΥΠΑΜΑΙ ΣΥΓΧΩΡΗΣΤΕ ΜΕ 59 00:05:02,676 --> 00:05:04,531 ΠΑΩ ΝΑ ΔΩ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΤΟ ΓΙΟ ΜΟΥ 60 00:05:07,835 --> 00:05:09,559 Γιατί δεν τηλεφώνησες; 61 00:05:10,083 --> 00:05:11,481 Σου άφησα μηνύματα. 62 00:05:11,840 --> 00:05:13,488 Ήταν κάποιος άντρας στην παρουσίαση... 63 00:05:13,574 --> 00:05:15,917 - Πού είναι τα παιδιά; - Στα δωμάτιά τους. 64 00:05:15,918 --> 00:05:17,199 Ο Χένρι είναι στο Νιντέντο. 65 00:05:17,224 --> 00:05:18,870 Αλλά ήταν ένας άντρας στην παρουσίαση. 66 00:05:18,895 --> 00:05:21,478 Ήταν μαύρος με ένα μάτι. 67 00:05:23,906 --> 00:05:25,322 Είδες έναν άντρα μ' ένα μάτι; 68 00:05:25,491 --> 00:05:28,459 Ήταν επιθετικός κι αγενής, και... 69 00:05:29,373 --> 00:05:33,071 και ρωτούσε αν ήξερα πού ήταν η Τζούλι. 70 00:05:33,626 --> 00:05:36,416 Γουέιν, νομίζω πως ήταν ο τύπος από το 1980. 71 00:05:36,744 --> 00:05:39,739 Αυτός που ψάχνατε. Αυτός που αγόρασε τις κούκλες. 72 00:05:39,764 --> 00:05:42,373 Δεν κράτησες όνομα; Κάποιον τρόπο να τον βρούμε; 73 00:05:43,456 --> 00:05:43,833 Όχι... 74 00:05:43,917 --> 00:05:45,925 αλλά είναι κάπου εκεί και την ψάχνει. 75 00:05:46,714 --> 00:05:49,424 Νομίζω πως η Τζούλι το 'σκασε εξ αιτίας του. 76 00:05:57,525 --> 00:05:59,679 Ο Τομ Παρσέλ αυτοκτόνησε. 77 00:06:01,192 --> 00:06:02,525 Τι; 78 00:06:06,629 --> 00:06:08,113 Πώς; 79 00:06:08,517 --> 00:06:09,893 Τίναξε τα μυαλά του στον αέρα. 80 00:06:11,745 --> 00:06:14,007 Μετά που περάσαμε από κει εγώ κι ο Ρόλαντ. 81 00:06:15,231 --> 00:06:16,702 Γιατί το κάνατε αυτό; 82 00:06:20,689 --> 00:06:23,767 Σκεφτήκατε ποτέ πως ήταν πιθανόν ο Τομ να μην αυτοκτόνησε; 83 00:06:24,002 --> 00:06:25,875 Ήταν απόφαση του ιατροδικαστή. 84 00:06:26,533 --> 00:06:29,437 Ο τύπος είχε πολλούς λόγους να κάνει κάτι τέτοιο. 85 00:06:29,546 --> 00:06:33,203 Ο ιατροδικαστής ανέφερε μώλωπα με οίδημα στη βάση του κρανίου, 86 00:06:33,228 --> 00:06:34,868 σα να χτυπήθηκε εκεί. 87 00:06:35,925 --> 00:06:37,508 Το κρανίο του διαλύθηκε. 88 00:06:38,040 --> 00:06:40,495 Όλο το θέαμα ήταν ένας τεράστιος μώλωπας. 89 00:06:40,520 --> 00:06:43,733 Βάλαμε έναν ανεξάρτητο ιατροδικαστή να εκτιμήσει την έκθεση. 90 00:06:43,758 --> 00:06:45,375 Είπε ότι ο πυροβολισμός δεν θα προκαλούσε... 91 00:06:45,376 --> 00:06:47,650 τέτοια μελανιά και πρήξιμο. 92 00:06:49,291 --> 00:06:53,051 Υπονοείτε πως κάποιος τον έφερε εκεί, αναίσθητο... 93 00:06:53,254 --> 00:06:54,938 και τον τέλειωσε έτσι; 94 00:06:55,008 --> 00:06:58,738 Όπως και να 'χει, έληξε αποτελεσματικά τη δεύτερη έρευνα. 95 00:06:59,221 --> 00:07:01,429 Είναι σαν το 1980, δεν είναι; 96 00:07:01,687 --> 00:07:03,416 Μια ξαφνική πράξη βίας, 97 00:07:03,515 --> 00:07:04,750 ένας νεκρός, 98 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 κι η υπόθεση κλείνει. 99 00:07:11,958 --> 00:07:14,323 Μάλλον δεν το είδα ποτέ έτσι. 100 00:07:17,120 --> 00:07:20,421 Σαν το 1980 πάλι. Θα τα ρίξουν όλα σ' ένα νεκρό ύποπτο. 101 00:07:21,083 --> 00:07:22,718 Ύποπτο; 102 00:07:23,867 --> 00:07:25,852 Εμείς είμασταν αυτοί, φίλε. 103 00:07:26,141 --> 00:07:27,715 Εμείς το κάναμε αυτό. 104 00:07:28,258 --> 00:07:30,333 Τον οδηγήσαμε σ' αυτό. 105 00:07:32,089 --> 00:07:34,277 Δεν κάναμε εμείς αυτό το τηλεφώνημα. 106 00:07:36,057 --> 00:07:37,725 Εμείς κάναμε τη δουλειά μας. 107 00:07:37,750 --> 00:07:39,708 Αν δεν την κάναμε εμείς, θα την έκανε άλλος. 108 00:07:41,583 --> 00:07:43,208 Κι εσύ το 'πες. 109 00:07:43,291 --> 00:07:45,500 Θα τον είχαν φάει ζωντανό. 110 00:07:47,500 --> 00:07:48,999 Πρέπει να συνεχίσουμε. 111 00:07:49,188 --> 00:07:51,249 Τα χαμένα αποτυπώματα, ο μονόφθαλμος. 112 00:07:51,274 --> 00:07:54,313 - Όσα μας είπε ο Νταν. - Σταμάτα γαμώ τη μου. 113 00:07:55,157 --> 00:07:57,821 Ένας καλός άνθρωπος πέθανε επειδή τον πιέσαμε. 114 00:07:58,118 --> 00:07:59,703 Ενώ ξέραμε πως δεν ήταν ικανός γι' αυτά, 115 00:07:59,774 --> 00:08:01,077 ενώ είδαμε πώς το πήρε. 116 00:08:01,102 --> 00:08:02,469 Είσαι σίγουρος πως αυτό συνέβη; 117 00:08:02,985 --> 00:08:04,266 Έχεις τον Τομ για τύπο που γράφει, 118 00:08:04,291 --> 00:08:06,536 να γράψει ένα σημείωμα τριών γραμμών; 119 00:08:07,036 --> 00:08:09,432 Δεν έχεις δουλέψει την υπόθεση για 10 χρόνια. 120 00:08:10,561 --> 00:08:12,100 Γαμώ την τρέλα μου, Μωβ! 121 00:08:12,208 --> 00:08:13,936 Για τι νομίζεις ότι πρόκειται εδώ; 122 00:08:14,483 --> 00:08:16,166 Γιατί νομίζεις ότι σ' έφερα σ' αυτό; 123 00:08:18,704 --> 00:08:20,833 Για να βρούμε ένα κορίτσι και να λύσουμε το τι συνέβη. 124 00:08:20,858 --> 00:08:23,457 Δε νομίζεις πως έχει καλύτερους ντετέκτιβ τριγύρω; 125 00:08:25,230 --> 00:08:27,208 Βρίσκουμε το κορίτσι, τέλεια. 126 00:08:27,387 --> 00:08:29,291 Την ξεκαθαρίζουμε, τέλεια. 127 00:08:29,481 --> 00:08:31,334 Αλλά πόσο συχνά συμβαίνει αυτό, 128 00:08:31,475 --> 00:08:33,583 σε μια υπόθεση 10ετίας; 129 00:08:33,804 --> 00:08:36,294 Αυτό ήταν η βοήθειά μου να ξαναβρείς την καριέρα σου. 130 00:08:36,341 --> 00:08:39,625 Καταλαβαίνεις; Ήταν μια χάρη που σου έκανα. 131 00:08:40,287 --> 00:08:42,825 Επειδή είμαι τόσο κακότυχη περίπτωση. 132 00:08:43,408 --> 00:08:45,074 Λέγε κι άλλα. 133 00:08:47,208 --> 00:08:48,583 Λέγε κι άλλα. 134 00:08:48,792 --> 00:08:51,333 Θα ξαναβρεθείς στις Δημόσιες Πληροφορίες... 135 00:08:51,502 --> 00:08:54,265 ή στην Τροχαία των Εθνικών για τα επόμενα 10 χρόνια. 136 00:08:55,536 --> 00:08:57,191 Πώς θα σου φαινόταν; Ε; 137 00:09:05,244 --> 00:09:09,041 Ρόλαντ... πρέπει να συνεχίσουμε. 138 00:09:09,770 --> 00:09:11,128 Αν δεν ήταν ο Τομ, μην τους αφήσουμε... 139 00:09:11,153 --> 00:09:12,922 Τι έχουμε; 140 00:09:13,410 --> 00:09:18,124 Θέλεις να γυρίσεις να ψάξεις όλους τους μονόφθαλμους στο Άρκανσο; 141 00:09:18,450 --> 00:09:21,530 Και γιατί; Επειδή είδε έναν η γυναίκα σου; 142 00:09:21,578 --> 00:09:23,256 Είναι κάτι κι αυτό. 143 00:09:24,233 --> 00:09:26,526 - Κι έχουμε άλλα στοιχεία- - Σταμάτα. 144 00:09:27,112 --> 00:09:30,458 Παράτα το. Είναι η δουλειά μας. 145 00:09:31,121 --> 00:09:33,453 Δεν είσαι δω για να βρεις το δίκιο σου. 146 00:09:33,851 --> 00:09:38,225 Δεν είναι το μέρος που θα δουλέψεις ό,τι σκατά κουβαλάς. 147 00:09:40,131 --> 00:09:42,590 Έχεις πιει σήμερα; 148 00:09:47,999 --> 00:09:49,585 Γαμιέσαι, Γουέιν. 149 00:09:58,345 --> 00:10:01,098 Τομ. Πώς πάει; 150 00:10:01,313 --> 00:10:03,833 Παίρνω τον πούλο απ' αυτό το μέρος. 151 00:10:04,053 --> 00:10:06,833 Η Λούσι χάθηκε, κι η Τζούλι... 152 00:10:08,416 --> 00:10:10,387 Η Τζούλι είναι... 153 00:10:11,239 --> 00:10:12,911 Ξέρεις, έλεγα πως... 154 00:10:13,318 --> 00:10:15,833 ίσως υπήρχε μια περίπτωση, αλλά... 155 00:10:16,061 --> 00:10:17,541 όλοι σας λέτε πως πέθανε. 156 00:10:17,742 --> 00:10:19,249 Οπότε χάνομαι. 157 00:10:20,031 --> 00:10:21,708 Τι λες να κάνεις; 158 00:10:25,251 --> 00:10:27,945 Ό,τι χρειάζεται για να πάψω να νιώθω. 159 00:10:29,041 --> 00:10:30,958 Εννοώ, δεν έχει νόημα. 160 00:10:31,289 --> 00:10:34,651 Δε μου 'χει μείνει κανείς να νιώσω κάτι γι' αυτόν. 161 00:10:35,292 --> 00:10:39,093 Δε νομίζω πως τα παιδιά θα 'θελαν να κάνεις κακό στον εαυτό σου, Τομ. 162 00:10:39,905 --> 00:10:41,004 Όχι. 163 00:10:41,356 --> 00:10:44,137 Όχι, δε θα 'θελαν τίποτα τώρα πια. 164 00:10:44,801 --> 00:10:47,208 Πώς μπορώ να πάθω κάτι χειρότερο; 165 00:10:47,593 --> 00:10:51,192 Δεν υπάρχει κάτι να μου συμβεί, που δε θα με ανακούφιζε. 166 00:10:52,637 --> 00:10:54,257 Πού πας; 167 00:10:57,410 --> 00:10:58,952 Στο πουθενά. 168 00:11:00,927 --> 00:11:03,010 Θέλω να μετακινήσεις το αμάξι σου. 169 00:11:04,234 --> 00:11:05,981 Δε μου αρέσει και πολύ αυτό. 170 00:11:05,982 --> 00:11:09,190 Λοιπόν, δεν είμαι το ορφανό σου, ντετέκτιβ. 171 00:11:11,748 --> 00:11:13,707 Άσε με να βγω. 172 00:11:21,127 --> 00:11:24,086 Θα σου δώσω τον προσωπικό μου αριθμό. 173 00:11:27,776 --> 00:11:30,026 Αν βρεθείς σε μπελάδες... 174 00:11:30,362 --> 00:11:32,209 αν σε μπαγλαρώσουν... 175 00:11:33,007 --> 00:11:34,798 χρησιμοποίησέ τον. 176 00:11:38,290 --> 00:11:39,415 Άκου. 177 00:11:40,621 --> 00:11:42,287 Δε χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 178 00:11:43,574 --> 00:11:45,418 Αλλά ίσως έρθει η μέρα... 179 00:11:45,543 --> 00:11:48,665 κι αν έρθει, θα την έχεις. 180 00:12:38,593 --> 00:12:41,384 Τα φτιάχνω για την Ημέρα Μνήμης Πεσόντων. 181 00:12:43,045 --> 00:12:44,879 Αυτό είναι για τον Τομ. 182 00:12:47,396 --> 00:12:50,166 Δεν καταλαβαίνω γιατί να το κάνει αυτό τώρα. 183 00:12:51,434 --> 00:12:52,893 Πέρασε τόσα πολλά. 184 00:12:55,234 --> 00:12:57,658 Λοιπόν, για τι θέλατε να μου μιλήσετε; 185 00:12:57,809 --> 00:12:59,103 Πραγματικά; 186 00:12:59,594 --> 00:13:02,632 Να, ήσασταν η καλύτερή της φίλη... 187 00:13:03,913 --> 00:13:07,267 Μήπως ξέρατε αν η Λούσι είχε κάποια γνωριμία... 188 00:13:07,876 --> 00:13:09,861 έναν μαύρο μ' ένα μάτι; 189 00:13:12,262 --> 00:13:13,770 Όχι. 190 00:13:14,333 --> 00:13:16,130 Εννοώ... 191 00:13:16,529 --> 00:13:18,553 υπήρχαν άλλοι άντρες... 192 00:13:19,108 --> 00:13:21,614 αλλά δεν ήξερα να της... 193 00:13:22,567 --> 00:13:25,895 να, ξέρετε, κανέναν μαύρο. 194 00:13:28,895 --> 00:13:30,833 Πού το πάτε; 195 00:13:32,906 --> 00:13:35,708 Φαίνετα... δείχνει- 196 00:13:35,833 --> 00:13:39,435 αυτός ο μονόφθαλμος άντρας έδωσε στη Τζούλι μια κούκλα... 197 00:13:39,469 --> 00:13:41,466 κατά το Χάλογουιν του 1980. 198 00:13:41,529 --> 00:13:45,179 Κι υπήρχε η σκέψη ότι ίσως είναι αυτός που την πήρε. 199 00:13:48,707 --> 00:13:51,041 Δε- δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 200 00:13:54,020 --> 00:13:55,841 Είπατε Χάλογουιν; 201 00:13:57,413 --> 00:13:59,208 Για μισό λεπτό. 202 00:14:09,869 --> 00:14:11,203 Να 'μαστε. 203 00:14:11,557 --> 00:14:13,625 Κοιτάξτε, αυτές εμφανίστηκαν... 204 00:14:13,840 --> 00:14:16,416 μετά από τα συμβάντα. 205 00:14:18,653 --> 00:14:21,478 Κοιτάξτε, τους τράβηξα φωτογραφία όταν ήρθαν από δω. 206 00:14:24,873 --> 00:14:26,764 Ξέρετε ποιοι είναι αυτοί; 207 00:14:27,124 --> 00:14:28,741 Τα δυο φαντάσματα; 208 00:14:29,530 --> 00:14:31,583 Όχι, δε νομίζω, μπα. 209 00:14:33,699 --> 00:14:35,673 Ο αγρότης τότε... 210 00:14:36,813 --> 00:14:38,600 είχε πει πως είδε ένα ζευγάρι άσπρης-μαύρου... 211 00:14:38,625 --> 00:14:40,117 μερικές φορές, κοντά στο σπίτι του... 212 00:14:40,142 --> 00:14:42,146 απέναντι από το Ντέβιλς Ντεν. 213 00:14:43,076 --> 00:14:45,764 Μπορώ να δανειστώ αυτή τη φωτογραφία; 214 00:14:46,334 --> 00:14:48,958 Όχι, δε θα το 'θελα. Είναι δική μου. 215 00:14:48,959 --> 00:14:51,093 Μόνο για να την αντιγράψω. Θα σας την ξαναφέρω αμέσως. 216 00:14:51,094 --> 00:14:54,225 Δεν θα- καλύτερα όχι. 217 00:15:18,054 --> 00:15:19,358 Έι! 218 00:15:21,085 --> 00:15:22,583 Αν σας δανείσω τη φωτογραφία, 219 00:15:22,584 --> 00:15:23,838 θα επιστρέψετε; 220 00:15:24,523 --> 00:15:25,956 Αύριο; 221 00:15:27,583 --> 00:15:29,708 Ναι, θα έρθω. Αύριο. 222 00:15:38,669 --> 00:15:41,124 Σκέφτεστε ποτέ να μετακομίσετε στην πόλη; 223 00:15:41,918 --> 00:15:43,668 Γιατί, για ποιο λόγο; 224 00:15:44,749 --> 00:15:47,125 Κάποιος πρέπει να μείνει. 225 00:15:48,170 --> 00:15:50,004 Κάποιος πρέπει να θυμάται. 226 00:15:58,444 --> 00:15:59,661 Αρχικά υπήρξαν συζητήσεις... 227 00:15:59,686 --> 00:16:03,449 σχετικά με τη συνέχεια της υπόθεσης που έγραφε η γυναίκα σας 228 00:16:03,474 --> 00:16:06,384 Τελικά αποφάσισε να μην το κάνει αυτό. 229 00:16:07,056 --> 00:16:09,178 Είχε άλλες ιστορίες να γράψει. 230 00:16:09,631 --> 00:16:13,272 Μοιραζόσασταν πληροφορίες μαζί της κατά τη δεύτερη έρευνα; 231 00:16:13,436 --> 00:16:15,510 Μόνο του είδους της κουβέντας μεταξύ συζύγων.... 232 00:16:15,535 --> 00:16:17,375 λέγαμε ο ένας στον άλλο τι... 233 00:16:21,375 --> 00:16:23,073 - Γεια σου, Χένρι. - Πώς είστε, κ. Γουέστ; 234 00:16:23,476 --> 00:16:25,958 ...τι γίνεται στη ζωή μας. 235 00:16:26,177 --> 00:16:29,625 Μήπως μέσα απ' τις έρευνες φάνηκε κάποια συνωμοσία; 236 00:16:30,090 --> 00:16:31,757 Όπως συγκάλυψη; 237 00:16:32,708 --> 00:16:34,208 Δεν το νομίζω. 238 00:16:36,496 --> 00:16:39,041 Έχετε στοιχεία για κάτι τέτοιο; 239 00:16:48,767 --> 00:16:51,291 - Τι έχουμε; - Το αυτοκίνητο είναι στο πάρκιν. 240 00:16:51,408 --> 00:16:53,416 Μια Μέρκιουρι Κάπρι του '78. 241 00:16:53,628 --> 00:16:56,875 Μιζούρι ΕΕΟ 679. 242 00:16:57,266 --> 00:16:59,833 - Μίλησες στον υπάλληλο; - Όχι. 243 00:17:00,724 --> 00:17:02,500 Πληρώθηκε για όλη την εβδομάδα. 244 00:17:03,122 --> 00:17:05,692 Ήρθε κανείς να ρωτήσει γι' αυτόν τον τύπο; 245 00:17:05,950 --> 00:17:07,283 Μόνο εσείς οι δυο. 246 00:17:15,366 --> 00:17:16,825 Μείνε εδώ. 247 00:17:20,633 --> 00:17:22,382 Νταν; 248 00:17:23,841 --> 00:17:26,122 Ακούς τίποτα; Βλέπεις κάτι; 249 00:17:26,607 --> 00:17:29,096 Όχι. Τίποτα. 250 00:17:29,314 --> 00:17:30,856 Δούλευες χτες το βράδυ; 251 00:17:32,580 --> 00:17:34,528 Ποιος άλλος επανδρώνει το γραφείο; 252 00:17:34,778 --> 00:17:37,662 Δούλευα τις τελευταίες δυο νύχτες. Στη θέση της γυναίκας μου. 253 00:17:38,277 --> 00:17:39,876 Μπορώ να της μιλήσω αν θέλετε. 254 00:17:40,248 --> 00:17:42,083 Πιστεύω θα το είχε αναφέρει. 255 00:17:46,708 --> 00:17:50,416 Εμφανίζεται... λέει πως η Λούσι δολοφονήθηκε. 256 00:17:52,172 --> 00:17:54,276 Φαίνεται να βγάζει καθαρό τον Τομ. 257 00:17:55,124 --> 00:17:57,416 Φέρεται παρανοϊκά. 258 00:17:58,197 --> 00:18:01,863 "Υπάρχουν άνθρωποι τριγύρω που δε θέλουν να ξέρετε αυτά που ξέρω." 259 00:18:02,730 --> 00:18:05,202 Οπότε έχει δίκιο που φέρεται παρανοϊκά. 260 00:18:05,510 --> 00:18:07,427 Εκτός αν την έκανε. 261 00:18:08,249 --> 00:18:11,605 Δεν τον κόβω για να παρατάει το αμάξι και να στήνει τέτοια σκηνή. 262 00:18:12,667 --> 00:18:15,708 Οι μαλάκες τον χάσαμε. Καήκαμε. 263 00:18:27,096 --> 00:18:30,667 Μετά την εύρεση νέων στοιχείων, που υποδεικνύουν την ενοχή του, 264 00:18:30,973 --> 00:18:33,018 καθώς και την εξαφάνιση και θάνατο των παιδιών του, 265 00:18:33,043 --> 00:18:36,305 ο Τομ Παρσέλ αυτοκτόνησε στο χώρο του αρχικού εγκλήματος. 266 00:18:36,330 --> 00:18:40,009 Άφησε σημείωμα που μπορεί να ερμηνευτεί ως εξομολόγηση. 267 00:18:41,114 --> 00:18:42,976 Σε αυτή τη φάση είμαστε διατεθειμένοι... 268 00:18:43,001 --> 00:18:45,326 να αναιρέσουμε την ερήμην καταδίκη... 269 00:18:45,521 --> 00:18:46,587 του Μπρετ Γούνταρντ. 270 00:18:46,612 --> 00:18:48,570 Κύριε θα- 271 00:18:52,208 --> 00:18:54,041 Το είδα ζωντανό. 272 00:18:54,386 --> 00:18:56,111 Δεν ικανοποιηθήκατε με τα συμπεράσματα... 273 00:18:56,112 --> 00:18:57,959 του Γενικού Εισαγγελέα, έτσι δεν είναι; 274 00:18:59,851 --> 00:19:00,975 Όχι. 275 00:19:04,169 --> 00:19:07,670 Αλλά δεν ικανοποιήθηκα ποτέ σε κανένα σημείο της υπόθεσης. 276 00:19:13,940 --> 00:19:15,768 Καλημέρα! 277 00:19:16,362 --> 00:19:18,041 Προσπαθείς να μ' εντυπωσιάσεις; 278 00:19:18,328 --> 00:19:20,632 Πλένω μόνο αυτά που μου αναλογούν. 279 00:19:20,804 --> 00:19:22,750 Δεν είμαι κι αστείος! 280 00:19:22,785 --> 00:19:24,291 Θα κάνεις κι εσύ τα δικά σου. 281 00:19:24,316 --> 00:19:26,399 Εντάξει, δεν παραπονιέμαι. 282 00:19:26,791 --> 00:19:29,499 Χαίρομαι μόνο που δεν ψάχνεις για κάποια μαμά. 283 00:19:39,491 --> 00:19:41,491 Δουλεύεις σε κάτι; 284 00:19:43,750 --> 00:19:46,052 Βασικά χαζολογώ... 285 00:19:46,875 --> 00:19:48,375 Σχετικά με την υπόθεση; 286 00:19:48,762 --> 00:19:50,720 Τι είδους πράμα γράφεις; 287 00:19:51,583 --> 00:19:53,224 Ένα άρθρο... 288 00:19:53,693 --> 00:19:55,651 ...ίσως... Δεν είμαι σίγουρη. 289 00:19:56,458 --> 00:19:58,089 Για την εφημερίδα; 290 00:19:58,683 --> 00:20:00,722 Ίσως περιοδικό. 291 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 Δεν ξέρω. 292 00:20:04,116 --> 00:20:06,573 Έχεις διαβάσει το "Εν Ψυχρώ"; 293 00:20:06,598 --> 00:20:07,779 (*μυθιστόρημα του Τρούμαν Καπότε) 294 00:20:07,780 --> 00:20:10,346 Είναι ο Μπάτμαν ή ο Σίλβερ Σέρφερ; 295 00:20:10,776 --> 00:20:13,353 Έβαλα τους μεγαλύτερους μαθητές μου να το διαβάσουν. 296 00:20:13,378 --> 00:20:16,657 Σκέφτομαι να γράψω για το έγκλημα... 297 00:20:17,072 --> 00:20:19,705 αλλά περισσότερο για την κοινότητα. 298 00:20:20,166 --> 00:20:21,999 Το γράψιμο είναι μπελάς. 299 00:20:22,294 --> 00:20:25,044 Σβήνεις τα μισά απ' όσα γράφεις. 300 00:20:26,020 --> 00:20:27,729 Γιατί ασχολείσαι; 301 00:20:29,925 --> 00:20:32,216 Αισθάνομαι πως έχω φωνή. 302 00:20:34,237 --> 00:20:36,583 Λες να πήγα 4 χρόνια κολλέγιο... 303 00:20:36,608 --> 00:20:38,356 για να γίνω σαν τη μάνα μου; 304 00:20:45,637 --> 00:20:47,553 Να γράψεις γι' αυτό. 305 00:20:48,408 --> 00:20:49,950 Όντως; 306 00:20:50,358 --> 00:20:52,351 Είσαι ένας παίδαρος γεμάτος εκπλήξεις. 307 00:20:52,420 --> 00:20:55,517 Οι ειδήσεις των 18:00 πάντως δεν θα το κάνουν. 308 00:20:56,233 --> 00:20:59,500 Κάποιος πρέπει να δείξει πως αυτά που λένε δε στέκουν. 309 00:21:01,264 --> 00:21:03,640 Πιστεύεις πως πρόκειται για σύγκρουση συμφερόντων; 310 00:21:05,160 --> 00:21:08,500 Που μιλάμε γι' αυτό, κι εγώ γράφω σχετικά; 311 00:21:11,911 --> 00:21:13,364 Ο κόσμος πρέπει να ξέρει... 312 00:21:13,365 --> 00:21:15,365 πως η υπόθεση έκλεισε επειδή ήθελαν να κλείσει, 313 00:21:15,843 --> 00:21:17,551 όχι επειδή λύθηκε. 314 00:21:20,087 --> 00:21:23,317 Δεν θα σ' έβλαπτε κάτι τέτοιο; Τη δουλειά σου; 315 00:21:24,270 --> 00:21:27,295 - Δε θέλω να βρεις μπελάδες. - Γάμησέ τους. 316 00:21:27,611 --> 00:21:30,975 Τι αξία έχει μια δουλειά, αν δεν θέλουν να την κάνουν σωστά. 317 00:21:31,247 --> 00:21:33,372 Θα μπορούσα να σου πω ένα σωρό σκατά. 318 00:21:37,132 --> 00:21:39,841 Νόμιζα πως θα έκανες αυτά που σου αναλογούν. 319 00:21:43,300 --> 00:21:45,806 Εγώ κι η εργασιακή γαμο-ηθική μου! 320 00:21:46,941 --> 00:21:48,744 Γνωρίζατε πως ακόμη και μετά τον θάνατο του Τομ, 321 00:21:48,745 --> 00:21:51,211 υπήρχε ένας άντρας που γύριζε κι έψαχνε για τη Τζούλι; 322 00:21:51,332 --> 00:21:52,993 Ρωτούσε γι' αυτήν; 323 00:21:53,227 --> 00:21:54,485 Ένας μαύρος; 324 00:21:55,939 --> 00:21:59,083 - Όχι. - Του έλειπε ένα μάτι. 325 00:21:59,741 --> 00:22:03,498 Ένας μάρτυρας είπε ότι συστήθηκε ως "Γουότς". 326 00:22:04,208 --> 00:22:05,375 Γουότς... 327 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 Η σκέψη μας ήταν πως επρόκειτο για προμηθευτή. 328 00:22:08,395 --> 00:22:11,527 Πιθανότατα το άτομο απ' το οποίο προσπαθούσε να ξεφύγει η Τζούλι. 329 00:22:12,793 --> 00:22:14,160 Προμηθευτής; 330 00:22:15,541 --> 00:22:17,375 Τίνος πράγματος; 331 00:22:21,414 --> 00:22:23,511 Ήρθαν και σε μένα, ξέρεις. 332 00:22:23,945 --> 00:22:25,653 Τους είπα να πα να γαμηθούν. 333 00:22:26,844 --> 00:22:29,078 Είπτα του πατέρα σου να μην το κάνει αυτό. 334 00:22:29,265 --> 00:22:30,985 Ίσως είναι επικίνδυνο. 335 00:22:31,291 --> 00:22:32,792 Πώς επικίνδυνο; 336 00:22:38,444 --> 00:22:41,333 Κοίτα, δεν θέλω ούτε να τον καρφώσω ούτε τίποτα. 337 00:22:41,978 --> 00:22:43,871 Ξέρεις τι κάνει τη νύχτα; 338 00:22:44,129 --> 00:22:47,040 Την περασμένη βδομάδα βρέθηκε στο Σούπικ Λέιν στις 3 το πρωί, 339 00:22:47,134 --> 00:22:49,013 δε μπορούσε να πει τι γύρευε εκεί. 340 00:22:49,106 --> 00:22:50,792 Κάθεται στο παλιό γραφείο της μάνας σου... 341 00:22:50,793 --> 00:22:53,198 και κοιτάζει το βιβλίο της, τους παλιούς της φακέλους... 342 00:22:53,223 --> 00:22:54,949 Ναι, κάτι έχω καταλάβει. 343 00:22:55,222 --> 00:22:58,917 Αλλά το κάνει μ' ένα γεμάτο πιστόλι πάνω στο γραφείο. 344 00:22:59,469 --> 00:23:01,400 Που το 'χει κοντά στο χέρι του. 345 00:23:05,667 --> 00:23:07,966 Οι κούκλες χρησιμοποιούνται σαν κωδικοί... 346 00:23:07,991 --> 00:23:10,139 στον υπόκοσμο διακίνησης ανθρώπων. 347 00:23:10,546 --> 00:23:13,583 Όπως αυτό το μπλε σπιράλ- είναι κωδικός για παιδόφιλους. 348 00:23:16,328 --> 00:23:20,363 Το 2012, δύο πρώην αστυνομικοί σταμάτησαν έναν κατά συρροή δολοφόνο... 349 00:23:20,364 --> 00:23:23,059 που είχε σχέση με κάποιο δίκτυο παιδοφίλων. 350 00:23:23,084 --> 00:23:27,450 Παρότι υπήρχαν στοιχεία για συνεργούς, η υπόθεση δεν πήρε ποτέ διαστάσεις. 351 00:23:27,995 --> 00:23:29,745 Νομίζω πως διάβασα γι' αυτό. 352 00:23:32,979 --> 00:23:35,041 Τι θέλετε να πείτε λοιπόν; 353 00:23:36,032 --> 00:23:37,462 Ε; 354 00:23:37,743 --> 00:23:42,036 Πιστεύω πως σε αυτό το σημείο... θα μου δώσετε εξηγήσεις, δεσποινίς. 355 00:23:43,301 --> 00:23:45,249 Τι λέτε ότι συνέβη; 356 00:23:45,483 --> 00:23:48,393 Ούτε μια στιγμή αμφιβολίας γι' αυτόν τον άντρα... έτσι; 357 00:23:50,143 --> 00:23:52,497 Να τον βλέπω έτσι, είναι... 358 00:23:53,450 --> 00:23:56,166 Δε μπορώ- δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. 359 00:23:58,049 --> 00:24:00,541 Χρειάζεται κάποιον να μένει μαζί του, 360 00:24:00,625 --> 00:24:02,667 να τον προσέχει. 361 00:24:05,039 --> 00:24:06,954 Νομίζω αυτό που συνέβη στα παιδιά των Παρσέλ... 362 00:24:06,955 --> 00:24:09,059 είχε σχέση με μια παρόμοια ομάδα. 363 00:24:09,673 --> 00:24:12,464 Νομίζω πως ένας ή και οι δυο γονείς τους τα πούλησαν, 364 00:24:13,081 --> 00:24:15,333 πιθανότατα με τη βοήθεια του εξαδέλφου. 365 00:24:15,659 --> 00:24:17,500 Γι' αυτό χάθηκαν όλοι. 366 00:24:17,831 --> 00:24:21,338 Εξαφανίστηκαν, σκοτώθηκαν, σωπάστηκαν. 367 00:24:23,655 --> 00:24:25,792 Αυτές οι ομάδες, παίρνουν φυγάδες. 368 00:24:26,062 --> 00:24:29,391 Παιδιά από ορφανοτροφεία. Κανονικές απαγωγές. 369 00:24:30,036 --> 00:24:33,499 Και οι εκτεταμένες έρευνες επανειλημμένα περιορίζονται. 370 00:24:33,852 --> 00:24:36,400 Και στις δύο περιπτώσεις της Λουιζιάνα και της Νεμπράσκα, 371 00:24:36,425 --> 00:24:39,653 εμπλέκονταν υψηλόβαθμοι πολιτικοί κι επιχειρηματίες. 372 00:24:39,686 --> 00:24:43,078 Άνθρωποι με τη δύναμη να εξαφανίζουν τέτοια πράγματα. 373 00:24:43,195 --> 00:24:46,607 Εσείς μετατεθήκατε από τα Σημαντικά Εγκλήματα μετά την έρευνα του '80. 374 00:24:46,632 --> 00:24:49,999 Το 1990 φύγατε από το Σώμα. 375 00:24:50,194 --> 00:24:53,871 Δεν είδατε κάτι που να υπονοούσε συσκότιση από υψηλά κλιμάκια; 376 00:24:54,035 --> 00:24:56,015 Στοιχεία που αγνοήθηκαν; 377 00:24:56,202 --> 00:24:58,578 Βεβιασμένα συμπεράσματα; 378 00:25:00,875 --> 00:25:02,547 Όταν είσαι αστυνομικός... 379 00:25:03,836 --> 00:25:05,836 δεν υπάρχει βεβαιότητα. 380 00:25:06,444 --> 00:25:09,490 Τον περισσότερο καιρό, δεν υπάρχει καν διαύγεια. 381 00:25:10,639 --> 00:25:13,917 Κάνεις απλά το καλύτερο που μπορείς... 382 00:25:14,561 --> 00:25:16,836 και μαθαίνεις να ζεις στην ασάφεια. 383 00:25:28,442 --> 00:25:30,525 Πρέπει να πω πως απογοητεύτηκα. 384 00:25:32,343 --> 00:25:35,034 Ήθελα να σας μιλήσω κυρίως επειδή τα αρχεία σας υποδείκνυαν... 385 00:25:35,035 --> 00:25:37,826 πως ποτέ δε συμφωνήσατε με την επίσημη εκδοχή. 386 00:25:38,133 --> 00:25:40,986 Έλπιζα να συμπληρώσετε το κομμάτι που λείπει. 387 00:25:42,025 --> 00:25:43,547 Νεαρή μου... 388 00:25:44,020 --> 00:25:47,407 όλος μου ο εγκέφαλος είναι ένα μάτσο χαμένα κομμάτια. 389 00:25:52,092 --> 00:25:53,709 Λυπάμαι... 390 00:25:53,900 --> 00:25:56,682 τελικά θα φτάναμε σε αυτό. 391 00:25:59,588 --> 00:26:02,333 Δεν έχω απαντήσεις για σας, δεσποινίς. 392 00:26:02,615 --> 00:26:04,875 Μακάρι να είχα, αλλά δεν έχω. 393 00:26:05,051 --> 00:26:06,999 Κύριε Χέις, σας παρακαλώ... 394 00:26:07,333 --> 00:26:10,124 Μπορούμε να το αναλογιστούμε λίγο; Αυτό που είπα; 395 00:26:10,149 --> 00:26:11,613 Όχι, κυρία. 396 00:26:12,124 --> 00:26:13,512 Συγχωρήστε με. 397 00:26:14,308 --> 00:26:16,823 Κουράστηκα να περπατάω στο νεκροταφείο. 398 00:26:19,792 --> 00:26:21,667 Η ιστορία έληξε για μένα. 399 00:26:33,893 --> 00:26:35,471 Να 'σαι. 400 00:26:36,083 --> 00:26:38,382 "Γουάτς", είπε. 401 00:26:38,780 --> 00:26:40,491 Ο μονόφθαλμος. 402 00:26:40,929 --> 00:26:42,671 Τ' άκουσες αυτό; 403 00:26:43,804 --> 00:26:45,999 Γράψ' το πριν το ξεχάσω. Γουάτς. 404 00:26:47,583 --> 00:26:49,451 Συγγνώμη, φίλε... 405 00:26:50,115 --> 00:26:52,375 αλλά λες η γυναίκα σου να ήθελε κάτι τέτοιο για σένα; 406 00:26:53,520 --> 00:26:55,719 Αυτά που σου συμβαίνουν; 407 00:27:00,588 --> 00:27:02,713 Θέλει να το τελειώσω. 408 00:27:03,087 --> 00:27:04,667 Πώς γίνεται; 409 00:27:07,715 --> 00:27:09,237 Γουάτς. 410 00:27:09,675 --> 00:27:11,583 Μην το ξεχάσεις, γιατί εγώ θα το ξεχάσω. 411 00:27:24,821 --> 00:27:26,644 Ντετέκτιβ Χέις! 412 00:27:26,723 --> 00:27:28,041 Οι τηλεπικοινωνίες της Νεβάδα... 413 00:27:28,066 --> 00:27:29,785 έστειλαν τα αρχεία που ζητήσατε. 414 00:27:29,864 --> 00:27:31,708 Τρεις εβδομάδες το '88. 415 00:27:38,247 --> 00:27:39,898 Ευχαριστώ, αστυνόμε. 416 00:28:44,729 --> 00:28:46,948 Άντε, παιδιά, μπείτε στο αμάξι! 417 00:28:47,018 --> 00:28:49,939 - Τι; - Υποτίθεται πως θα σας πρόσεχε ο μπαμπάς. 418 00:28:49,964 --> 00:28:52,419 - Έχουμε σχολείο αύριο. - Εμπρός, παπούτσια! 419 00:28:53,863 --> 00:28:55,762 Θα 'ρθείτε μαζί μου. 420 00:28:56,625 --> 00:28:58,249 Ναι, γεια. 421 00:29:00,650 --> 00:29:02,233 Υπαστυνόμος Ρόλαντ Γουέστ. 422 00:29:03,416 --> 00:29:05,949 Πολιτειακή Αστυνομία Άρκανσο, σήμα 4-5-7. 423 00:29:07,751 --> 00:29:09,177 Χρειάζομαι αρχεία πτήσεων, 424 00:29:09,224 --> 00:29:11,435 ιδιωτικά αεροδρόμια, αρχεία επιβατών. 425 00:29:11,537 --> 00:29:14,492 Όλες τις πτήσεις προς το Διεθνές ΜακΚάραν, 426 00:29:15,054 --> 00:29:17,124 αυτές τις ημερομηνίες, ε... 427 00:29:18,166 --> 00:29:19,875 Ναι, θα περιμένω. 428 00:29:29,041 --> 00:29:31,995 Αναρωτιόμουν, όταν η Λούσι δούλευε εδώ, 429 00:29:32,151 --> 00:29:35,031 είχε πολλούς επισκέπτες; Άντρες; 430 00:29:35,319 --> 00:29:37,031 Ναι, θα το 'λεγες κι έτσι. 431 00:29:37,179 --> 00:29:39,857 Οι περισσότεροι που έρχονταν εδώ προσπαθούσαν να της πιάσουν κουβέντα. 432 00:29:39,882 --> 00:29:41,600 Καλό για τη δουλειά. 433 00:29:42,108 --> 00:29:43,418 Είμαι περίεργη, 434 00:29:43,443 --> 00:29:45,999 είδατε ποτέ κάποιο ζευγάρι εδώ μέσα να της μιλάει; 435 00:29:46,273 --> 00:29:48,364 Μαύρος άντρας, λευκή γυναίκα. 436 00:29:48,761 --> 00:29:51,159 Δε νομίζω, απ' όσο θυμάμαι. 437 00:29:51,292 --> 00:29:53,458 Μήπως μόνο έναν μαύρο άντρα; 438 00:29:54,120 --> 00:29:56,149 Του έλειπε ένα μάτι. 439 00:29:56,174 --> 00:29:57,925 Άσπρο, χωρίς κόρη. 440 00:29:58,300 --> 00:30:00,061 Κάτσε, αυτό... 441 00:30:00,965 --> 00:30:02,679 Μόλις θυμήθηκα. 442 00:30:03,038 --> 00:30:04,605 Δεν την είδα αυτή μαζί του, 443 00:30:04,630 --> 00:30:07,583 αλλά θυμάμαι τον αδερφό της ή ξάδερφο, ε... 444 00:30:07,667 --> 00:30:10,259 - Τον Νταν Ο'Μπράιαν. - Το Νταν, ναι. 445 00:30:10,525 --> 00:30:13,103 Αυτόν τον είδα μια φορά να μιλάει σ' έναν τέτοιο τύπο. 446 00:30:13,345 --> 00:30:16,375 Έναν μαύρο τύπο που του 'λειπε το ένα μάτι. 447 00:30:31,132 --> 00:30:32,507 Ωωω... 448 00:30:42,418 --> 00:30:45,666 Α, τέλεια. Μιας και δε βλεπόμαστε αρκετά. 449 00:30:45,691 --> 00:30:47,958 - Πρέπει να το δεις αυτό. - Γιατί; 450 00:30:48,119 --> 00:30:49,953 Το 'χω όλο εδώ. 451 00:30:53,309 --> 00:30:54,833 Αυτό το νούμερο. 452 00:30:55,184 --> 00:30:57,166 Που πήρε 8 φορές σε μια νύχτα. 453 00:30:57,469 --> 00:30:59,991 Λιγότερο από δυο μέρες πριν την υπερβολική δόση της. 454 00:31:00,106 --> 00:31:03,249 Το δωμάτιό της, απλήρωτο απ' το λογαριασμό της. 455 00:31:04,839 --> 00:31:07,291 - Ναι. - Ανήκει σ' αυτή τη διεύθυνση. 456 00:31:07,503 --> 00:31:09,667 Το μέρος ανήκει στην Όζαρκ Τραστ. 457 00:31:09,917 --> 00:31:13,041 Σκάλισα ένα σωρό ιδιωτικά αρχεία. 458 00:31:14,922 --> 00:31:17,070 Είναι η Εταιρία Χόιτ. 459 00:31:17,375 --> 00:31:18,848 Η ασφάλεια. 460 00:31:19,059 --> 00:31:21,330 Η προσωπική γραμμή του Χάρις Τζέιμς. 461 00:31:21,992 --> 00:31:23,267 Μάστα. 462 00:31:26,539 --> 00:31:29,850 Αυτός είναι ο κατάλογος επιβατών στο διεθνές αεροδρόμιο έξω απ' την Τούλσα. 463 00:31:30,334 --> 00:31:32,850 Επιβάτης πρώτης θέσης προς το Βέγκας. 464 00:31:33,429 --> 00:31:34,980 Αυτό είναι. 465 00:31:35,886 --> 00:31:39,281 Ο Χάρις Τζέιμς πέταξε στο Βέγκας τη μέρα πριν πεθάνει η Λούσι. 466 00:31:39,524 --> 00:31:41,567 Επέστρεψε την επόμενη. 467 00:31:43,083 --> 00:31:44,876 Και θες να τα φέρεις αυτά στον Μπλέβινς; 468 00:31:44,901 --> 00:31:46,643 Όχι, γαμώ τη μου. 469 00:31:47,315 --> 00:31:50,201 Τι θα κάνουν αυτοί, άλλο απ' το να το χώσουν σ' ένα φάκελο... 470 00:31:50,226 --> 00:31:52,634 και να με μπουζουριάσουν σ' άλλο ένα υπόγειο; 471 00:31:53,051 --> 00:31:55,819 Αυτοί φύτεψαν τα στοιχεία στου Γούνταρντ, φίλε! 472 00:31:56,186 --> 00:32:00,541 Πιθανώς πήρε τα αποτυπώματα απ' τα παιχνίδια πριν φύγει απ' το Σώμα. 473 00:32:01,875 --> 00:32:02,999 Ρόλαντ. 474 00:32:04,541 --> 00:32:06,999 Και τι λες λοιπόν να κάνουμε μ' αυτό, Γουέιν; 475 00:32:07,229 --> 00:32:09,875 Να πάμε να τον ρωτήσουμε τι στον πούτσο έκανε στο Βέγκας. 476 00:32:10,077 --> 00:32:12,417 Και να τον ρωτήσουμε σκληρά, όπως το κάναμε κάποτε. 477 00:32:13,169 --> 00:32:15,249 Πρέπει να 'χει να κάνει με τον Χόιτ, δε νομίζεις; 478 00:32:15,349 --> 00:32:17,500 Ο Χάρις που πήρε τη δουλειά αυτή; 479 00:32:17,996 --> 00:32:21,833 Αν είχε να κάνει με το αφεντικό του, θα τον κάνουμε να κελαηδήσει. 480 00:32:32,999 --> 00:32:34,875 Όχι. Δε μπορούμε. 481 00:32:36,454 --> 00:32:39,695 Μπορούμε να το αναφέρουμε. Κι αυτό είναι όλο. 482 00:32:40,609 --> 00:32:42,394 Δε μπορούμε να κάνουμε κάτι τέτοιο. 483 00:32:42,527 --> 00:32:45,153 Αν δε μιλήσει, γαμηθήκαμε παντοτινά. 484 00:32:48,364 --> 00:32:51,439 Καταλαβαίνω τι έχεις κάνει εδώ. Κι είναι καλό. 485 00:32:52,673 --> 00:32:56,898 Αλλά το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να υποστηρίξουμε τη θέση μας. 486 00:33:04,958 --> 00:33:06,917 Σκέφτομαι τον Τομ. 487 00:33:08,109 --> 00:33:10,166 Σκέφτομαι αυτό το σημείωμα. 488 00:33:12,168 --> 00:33:14,541 Τον κόβεις να θέλει να 'ναι πάλι με τη Λούσι; 489 00:33:14,566 --> 00:33:16,802 Τον κόβεις να το γράφει; 490 00:33:18,458 --> 00:33:20,917 Πρέπει να το κάνουμε για τον Τομ. 491 00:33:22,865 --> 00:33:25,402 Κι αν ο Τζέιμς δε μιλήσει; 492 00:33:25,793 --> 00:33:28,083 Αν τον πιέσουμε αρκετά, θα σπάσει. 493 00:33:30,115 --> 00:33:32,400 Να τον πάμε στον αχυρώνα... 494 00:33:32,970 --> 00:33:34,041 θα σπάσει. 495 00:33:37,374 --> 00:33:38,583 Αν δεν- 496 00:33:41,315 --> 00:33:43,833 Αν πιστεύεις πως απογοήτευσες τον Τομ... 497 00:33:44,061 --> 00:33:46,127 έτσι το διορθώνεις, Ρόλαντ. 498 00:33:46,562 --> 00:33:48,166 Μην τ' αφήσεις να πάει χαμένο. 499 00:33:49,526 --> 00:33:51,917 Μην τους αφήσεις να του το φορτώσουν. 500 00:33:53,581 --> 00:33:54,905 Έτσι δικαιώνουμε τον Τομ. 501 00:33:54,906 --> 00:33:57,378 Σταμάτα να το λες αυτό τώρα. 502 00:33:57,784 --> 00:33:59,534 Δεν είμαι αφελής. 503 00:34:06,667 --> 00:34:09,221 1955 έως 1985. 504 00:34:10,823 --> 00:34:13,833 Ήμουν στην κουζίνα, και μετά οικονόμος. 505 00:34:15,500 --> 00:34:17,625 Πολύς καιρός με τους Χόιτ. 506 00:34:19,367 --> 00:34:22,340 Γιατί είστε ακόμη στην αστυνομία στην ηλικία σας; 507 00:34:22,887 --> 00:34:25,500 Απλά δε θέλαμε να συνταξιοδοτηθούμε. 508 00:34:25,871 --> 00:34:28,124 Δεν ξέρω τι θα 'κανα με την πάρτη μου. 509 00:34:28,582 --> 00:34:30,917 Και δεν κάνουμε για τίποτα άλλο. 510 00:34:33,074 --> 00:34:34,792 Λοιπόν, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 511 00:34:35,199 --> 00:34:37,088 Τι έτρεχε με τους Χόιτ; 512 00:34:37,549 --> 00:34:39,963 Κοιτάμε κάποια παλιά πραγματάκια. 513 00:34:40,431 --> 00:34:42,958 Ξέρατε ποτέ κάποιον ονόματι Χάρις Τζέιμς, 514 00:34:42,983 --> 00:34:44,458 που δούλευε για τους Χόιτ; 515 00:34:44,707 --> 00:34:47,208 Τον είχα δει, όχι πως τον ήξερα. 516 00:34:47,433 --> 00:34:49,596 Εμφανίστηκε τα τελευταία μου χρόνια εκεί. 517 00:34:49,721 --> 00:34:52,338 Ανέλαβε την ασφάλεια για τον κ. Χόιτ. 518 00:34:52,965 --> 00:34:55,375 Πολύ δράμα σ' αυτή την οικογένεια. 519 00:34:56,067 --> 00:34:58,583 Τι θα μπορούσατε άραγε να μας πείτε γι' αυτούς... 520 00:34:58,952 --> 00:35:00,833 Αυτή η οικογένεια δεν είχε τύχη. 521 00:35:00,858 --> 00:35:02,803 Εκτός απ' τις επιχειρήσεις. 522 00:35:03,303 --> 00:35:05,662 Βοήθησα στην ανατροφή της δεσποινίδας Ίζαμπελ. 523 00:35:05,787 --> 00:35:07,583 Ίζαμπελ, η κόρη. 524 00:35:08,568 --> 00:35:10,755 Είχε δική της οικογένεια, σωστά; 525 00:35:11,232 --> 00:35:13,833 Όπως είπα, καθόλου τύχη. 526 00:35:15,662 --> 00:35:19,083 Ο σύζυγός της κι η κορούλα της πέθαναν. 527 00:35:19,428 --> 00:35:21,333 Συντρίμια, το '77. 528 00:35:22,500 --> 00:35:23,966 Κι αυτή ήταν... 529 00:35:24,416 --> 00:35:25,999 ταραγμένη. 530 00:35:27,530 --> 00:35:29,667 Δεν έφυγε ποτέ από το κτήμα. 531 00:35:31,189 --> 00:35:32,494 Και τότε μια νύχτα, 532 00:35:33,143 --> 00:35:35,341 έφυγε με το αμάξι, 533 00:35:36,130 --> 00:35:38,124 το 'ριξε σ΄ένα στηθαίο. 534 00:35:38,777 --> 00:35:41,124 Προκάλεσε μεγάλο ατύχημα. 535 00:35:42,048 --> 00:35:45,500 Μετά απ' αυτό, την πρόσεχε ο κ. Τζουν (*Ιούνιος). 536 00:35:45,852 --> 00:35:48,620 Την πήγαινε με τ' αμάξι- οτιδήποτε χρειαζόταν. 537 00:35:48,698 --> 00:35:51,734 Ο κ. Τζουν; Ποιος ήταν αυτός; 538 00:35:52,421 --> 00:35:55,833 Ήταν αρκετά κοντά με τον κ. Χόιτ. Μαύρος κύριος. 539 00:35:55,934 --> 00:35:57,958 Έμενε στην κυρίως οικία. 540 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Στο επίπεδο του υπογείου. 541 00:36:00,085 --> 00:36:02,792 Όλο το τμήμα του σπιτιού για την δεσποινίδα Ίζαμπελ, 542 00:36:03,052 --> 00:36:06,541 κι ο κ. Τζουν ήταν ο μόνος που μπορούσε να κατέβει εκεί. 543 00:36:07,441 --> 00:36:10,491 Ξέρετε το μικρό του όνομα, του κ. Τζουν; 544 00:36:11,241 --> 00:36:13,917 Δεν είμαι σίγουρη αν το "Τζουν" ήταν το επίθετό του. 545 00:36:14,123 --> 00:36:16,124 Απλά τον λέγαμε "κύριο Τζουν". 546 00:36:16,729 --> 00:36:18,383 Δεν υπήρχε και πολλή κουβέντα... 547 00:36:18,531 --> 00:36:20,708 ανάμεσα σ' αυτόν και σε μας τους υπόλοιπους. 548 00:36:21,270 --> 00:36:23,960 - Ξέρετε αν υπάρχει ακόμη κάπου; - Mπα... 549 00:36:24,656 --> 00:36:28,438 Καμιά περιγραφή; Κάτι που προσέξατε σ' αυτόν; 550 00:36:28,946 --> 00:36:30,792 Μόνο το μάτι του. 551 00:36:31,148 --> 00:36:35,533 Το αριστερό του μάτι ήταν άσπρο. Νεκρό, ξέρετε. 552 00:36:38,080 --> 00:36:40,333 Μήπως κάποιος που λεγόταν Γουότς; 553 00:36:42,546 --> 00:36:45,654 Μπορώ να πάω να κολυμπήσω στο ποτάμι με τη Λίζα; 554 00:36:47,372 --> 00:36:48,704 Μπέκα. 555 00:36:49,392 --> 00:36:50,971 Είσαι έτοιμη; 556 00:36:51,346 --> 00:36:53,375 Όχι, φίλε, σσστ... 557 00:36:53,903 --> 00:36:55,114 Έ, κοίταξέ με. 558 00:36:55,379 --> 00:36:56,999 Την πηγαίνω στο σχολείο. 559 00:36:57,383 --> 00:36:59,958 Αργότερα, ναι, σίγουρα. 560 00:37:02,205 --> 00:37:03,625 Γιατί φύγατε; 561 00:37:04,792 --> 00:37:06,607 Γύρω στο '81... 562 00:37:06,632 --> 00:37:09,360 άρχισαν να μας περιορίζουν το πού μπορούσαμε να πάμε. 563 00:37:10,118 --> 00:37:14,124 Έπρεπε να μένω στην κουζίνα ή στο φουαγιέ, στην κυρίως οικία. 564 00:37:14,583 --> 00:37:15,904 Η δεσποινίς Ίζαμπελ, 565 00:37:16,279 --> 00:37:18,295 δεν ξέρω τι γινότανε, 566 00:37:18,341 --> 00:37:21,711 αλλά...νομίζω πως χειροτέρευε. 567 00:37:27,460 --> 00:37:29,377 Πού ταξίδευες; 568 00:37:29,772 --> 00:37:31,342 Είσαι καλά; 569 00:37:31,784 --> 00:37:33,784 Δεν έπρεπε να το πω αυτό. 570 00:37:34,943 --> 00:37:36,958 Σχετικά με τον Τομ. Συγγνώμη. 571 00:37:38,936 --> 00:37:40,917 Ποιο πράμα για τον Τομ; 572 00:37:41,333 --> 00:37:43,875 Να σε βάλω να κυνηγήσεις τον Χάρις, 573 00:37:43,958 --> 00:37:46,166 να σε πιέσω να κάνεις αυτό που ήθελα εγώ. 574 00:37:46,436 --> 00:37:48,311 Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 575 00:37:50,258 --> 00:37:52,004 Απλά- 576 00:37:52,750 --> 00:37:54,442 αυτό που συνέβη, δεν- 577 00:37:55,372 --> 00:37:58,770 δεν...συνειδητοποίησα πόσο διαφέραμε. 578 00:38:01,704 --> 00:38:03,856 Ελπίζω να μπορέσουμε να το ξεπεράσουμε. 579 00:38:06,473 --> 00:38:08,541 Το ξεπεράσαμε, αδερφούλη. 580 00:38:10,216 --> 00:38:11,257 Έλα. 581 00:38:45,625 --> 00:38:46,875 Αυτός είναι. 582 00:40:05,958 --> 00:40:07,568 Υπαστυνόμε Γουέστ! 583 00:40:07,600 --> 00:40:09,917 Είστε στην Τροχαία τώρα; 584 00:40:10,076 --> 00:40:12,138 Βγείτε έξω από το αμάξι, κύριε. 585 00:40:12,873 --> 00:40:14,603 Όλα καλά; 586 00:40:15,060 --> 00:40:17,041 Έχετε σκοτεινό βλέμμα, υπαστυνόμε. 587 00:40:17,080 --> 00:40:19,458 Θέλω να βγείτε από το αμάξι, κύριε. 588 00:40:20,608 --> 00:40:23,327 Ναι- ναι κύριε, Υπαστυνόμε. 589 00:40:23,850 --> 00:40:25,585 Ε- ποιο είναι το πρόβλημα; Δεν- 590 00:40:25,679 --> 00:40:27,225 Αρνείται να συμμορφωθεί; 591 00:40:27,475 --> 00:40:29,458 Αρνείσαι να συμμορφωθείς. 592 00:40:29,631 --> 00:40:32,322 Μισό, μόνο- τι κάνουμε εδώ πέρα; 593 00:40:32,347 --> 00:40:34,141 Αν...θέλετε να μιλήσουμε, ή κάτι τέτοιο... 594 00:40:34,166 --> 00:40:35,999 μπορούμε όπως πάντα να το κάνουμε στο γραφείο. 595 00:40:36,047 --> 00:40:37,735 Το δικό σας ή το δικό μου. 596 00:40:38,048 --> 00:40:40,249 Φαίνεστε πολύ ανστατωμένος, κύριε. 597 00:40:40,829 --> 00:40:43,651 Α, έψαχνες αυτό; 598 00:40:44,151 --> 00:40:45,258 Όχι, κύριε, τίποτα τέτοιο. 599 00:40:45,283 --> 00:40:46,667 Βγες απ' το αμάξι! 600 00:40:47,002 --> 00:40:48,437 Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει. 601 00:40:48,462 --> 00:40:51,395 - Κι οι δυο φαίνεστε θυμωμένοι. - Βγες έξω, αρχίδι! Τώρα, βγες! 602 00:40:53,833 --> 00:40:56,041 Έλα! Παλιοψωλή! 603 00:40:59,500 --> 00:41:01,875 Βγες έξω, μαλακισμένο! 604 00:41:20,708 --> 00:41:22,291 Άντε, λοιπόν! 605 00:41:22,605 --> 00:41:23,930 Τελειώνετε! 606 00:41:24,048 --> 00:41:26,083 Δεν θες να παίρνεις εντολές. 607 00:41:26,311 --> 00:41:28,458 Η Λούσι τηλεφώνησε στην εταιρία Χόιτ... 608 00:41:29,105 --> 00:41:31,375 οκτώ φορές, πριν την υπερβολική της δόση. 609 00:41:32,282 --> 00:41:33,878 Σ' έχουμε να πηγαίνεις στο Βέγκας, 610 00:41:33,903 --> 00:41:35,958 για δυο μέρες, όταν πέθανε. 611 00:41:36,215 --> 00:41:40,671 Εσύ έβαλες το γαμο-σακίδιο και το φόρεμα στου Γούνταρντ τότε, ναι; 612 00:41:41,136 --> 00:41:44,635 Και γύρναγες τριγύρω να ξαναπάρεις καταθέσεις από μάρτυρες, 613 00:41:44,660 --> 00:41:46,907 να δεις αν κάποιος είδε κάτι; 614 00:41:49,899 --> 00:41:51,719 Έκανες στην Λούσι τη μοιραία ένεση. 615 00:41:51,744 --> 00:41:54,006 Να κι ένα τρελό παραμύθι. 616 00:41:54,031 --> 00:41:56,459 Δεν ξέρω τι τσαμπουνάτε. 617 00:41:59,763 --> 00:42:00,527 Θεέ μου... 618 00:42:00,552 --> 00:42:02,701 Τι συνέβη στα παιδιά το '80; 619 00:42:02,919 --> 00:42:05,486 Πείτε μου σεις. Εσείς είστε οι ντετέκτιβ. 620 00:42:06,294 --> 00:42:07,552 Το Χριστό μου μέσα! 621 00:42:08,459 --> 00:42:09,625 Σταματήστε να με βαράτε! 622 00:42:09,755 --> 00:42:10,937 Γαμίδια! 623 00:42:11,531 --> 00:42:14,310 Η Λούσι ήθελε...τι- λεφτά; 624 00:42:15,349 --> 00:42:18,227 Τι είπε, για να πετάξεις εκεί και να τη σκοτώσεις; 625 00:42:19,237 --> 00:42:22,336 Ο Νταν Ο'Μπράιαν είπε κάτι για... 626 00:42:23,195 --> 00:42:25,618 ανθρώπους που δεν επαναδιαπραγματεύονται. 627 00:42:25,875 --> 00:42:28,500 Για σένα ανησυχούσε, ε; 628 00:42:28,893 --> 00:42:32,583 - Εσύ τον βρήκες. - Ακούστε κι οι δυο κάτι. 629 00:42:32,667 --> 00:42:37,166 Αυτοί οι δυο, η μάνα κι ο ξάδερφός της... 630 00:42:37,191 --> 00:42:39,083 δεν είναι άνθρωποι που θα 'πρεπε να σας απασχολούν. 631 00:42:39,108 --> 00:42:40,430 Τι 'ναι αυτό, δηλαδή; 632 00:42:40,455 --> 00:42:43,375 Δε μπορείτε να νοιάζεστε γι' αυτά τα σκουπίδια. 633 00:42:43,516 --> 00:42:45,444 Ο φίλος μου πέθανε. 634 00:42:45,803 --> 00:42:46,879 Τα παιδιά. 635 00:42:46,904 --> 00:42:48,426 Έχω παιδιά. 636 00:42:48,451 --> 00:42:50,862 Ποτέ δεν θα- ποτέ... 637 00:42:51,245 --> 00:42:54,349 ποτέ δεν θα έβλαπτα παιδί. Ω, θεέ μου... 638 00:42:55,218 --> 00:42:59,249 Κάτι δεν πάει καλά μέσα μου... Με χαλάσατε, μάγκες. 639 00:42:59,570 --> 00:43:01,455 Πες μας τι συνέβη. 640 00:43:03,088 --> 00:43:04,796 Όλη την ιστορία. 641 00:43:06,993 --> 00:43:09,667 Τα παιδιά συναντούσαν κάποιον στο δάσος, σε μόνιμη βάση. 642 00:43:09,970 --> 00:43:11,416 Αυτός τους πήρε. 643 00:43:11,664 --> 00:43:14,615 Ίσως να εμπλέκεται η μητέρα, ίσως ο Ο'Μπράιαν. 644 00:43:15,845 --> 00:43:18,043 Αλλά εσύ φύτεψες τα στοιχεία το '80. 645 00:43:18,520 --> 00:43:21,678 Κι εσύ πήρες τα αποτυπώματα από τα αποδεικτικά στοιχεία. 646 00:43:21,852 --> 00:43:23,958 Όλα για τον Χόιτ, υποθέτουμε. 647 00:43:26,741 --> 00:43:28,574 Έχει ένα κάτι προς τα παιδιά; 648 00:43:28,777 --> 00:43:30,740 Ίσως και να 'ταν ομάδα. 649 00:43:31,136 --> 00:43:32,561 Φίλοι του. 650 00:43:33,514 --> 00:43:35,269 Άνθρωποι που γουστάρουν παιδιά. 651 00:43:35,752 --> 00:43:39,022 Έχετε τερματίσει τ' αδιέξοδα, έτσι; 652 00:43:43,667 --> 00:43:44,833 Ω, θεέ μου... 653 00:43:45,945 --> 00:43:47,401 Έχω χτυπήσει. 654 00:43:49,793 --> 00:43:50,717 Μπο- 655 00:43:50,742 --> 00:43:52,999 Μπορώ να σας πω μόνο ό,τι γνωρίζω. 656 00:43:54,437 --> 00:43:55,680 Αλλά... 657 00:43:56,352 --> 00:43:58,643 ...θα πρέπει να ξέρω πως θα βγω από δω. 658 00:43:58,668 --> 00:44:01,291 Θα ζήσεις, όπως και να 'χει. 659 00:44:04,832 --> 00:44:05,839 Βγάλτε τις- 660 00:44:05,864 --> 00:44:09,061 Δε νιώθω τα χέρια μου, γαμώ το. 661 00:44:09,818 --> 00:44:13,166 Δεν παίρνω ανάσα- δεν παίρνω ανάσα. 662 00:44:15,963 --> 00:44:18,875 Μου κομματιάσατε τα πλευρά, ρε. 663 00:44:18,993 --> 00:44:22,124 Τα νιώθω να μου τρυπάνε τον πνεύμονα. 664 00:44:22,401 --> 00:44:24,999 Ω, θέ μου, Χριστούλη. 665 00:44:29,366 --> 00:44:31,249 Πόσο δυνατά τον κλότσησες; 666 00:45:39,247 --> 00:45:41,198 - Άκου. - Γαμιέσαι. 667 00:45:41,223 --> 00:45:42,708 Γαμιέσαι με τούτο. 668 00:45:42,792 --> 00:45:44,416 Δεν μας άφησε επιλογή. 669 00:45:45,920 --> 00:45:47,041 Κι είχα δίκιο. 670 00:45:47,076 --> 00:45:49,208 Το είδες. Γνώριζε. 671 00:45:49,429 --> 00:45:51,917 Όχι, μου 'λεγες παπαριές για τον Τομ. 672 00:45:52,379 --> 00:45:54,808 Μ' έπεισες να συμφωνήσω μ' αυτό. Έκανες το δικό σου. 673 00:45:54,809 --> 00:45:57,814 Για στάσου. Είσαι ένας ενήλικος μαλάκας. Δε σε πίεσα για τίποτα. 674 00:45:57,839 --> 00:46:00,558 Μόλις σκότωσα έναν άνθρωπο, παλιοπούστη! 675 00:46:00,583 --> 00:46:04,579 Και τώρα πάνε όλα! Έγινε! Ό,τι κι αν ήξερε, χάθηκε! 676 00:46:04,649 --> 00:46:07,225 - Μου γάμησες τη ζωή! - Μαζί το κάναμε, Ρόλαντ! 677 00:46:07,305 --> 00:46:10,930 Χειριστικέ, εγωιστικέ, αλαζώνα, γαμημένε... 678 00:46:12,583 --> 00:46:14,166 Τι; 679 00:46:14,552 --> 00:46:15,708 Ε; 680 00:46:15,981 --> 00:46:17,833 Τι θα πεις; 681 00:46:18,418 --> 00:46:21,728 Μάντεψε ποια λέξη είναι στο μυαλό μου αυτή τη στιγμή. 682 00:46:22,022 --> 00:46:23,356 Πες τη, τότε. 683 00:46:24,875 --> 00:46:27,166 Πες τη, παλιόπουστα. 684 00:46:28,208 --> 00:46:29,446 Όχι. 685 00:46:29,758 --> 00:46:32,500 Θέλω μόνο να ξέρεις πως τη σκέφτομαι. 686 00:46:45,869 --> 00:46:47,569 Ο Χάρις ήταν στην Τροχαία Εθνικών Δικτύων, 687 00:46:47,594 --> 00:46:50,331 στη Ζώνη 4, τότε το '77. 688 00:46:51,520 --> 00:46:54,693 Αυτό τον βάζει στην περιοχή που είπε η καμαριέρα... 689 00:46:54,718 --> 00:46:57,054 πως είχε ατύχημα η κόρη του Χόιτ. 690 00:46:57,705 --> 00:46:59,528 Αυτή θα μπορούσε να ήταν η αρχή! 691 00:46:59,786 --> 00:47:02,458 Που τους βοηθούσε, που δούλευε γι' αυτούς. 692 00:47:03,833 --> 00:47:06,931 Ο μαύρος, ο "κύριος Τζουν". 693 00:47:07,495 --> 00:47:09,453 Η Αμέλια είπε πως ο Ο'Μπράιαν συναντήθηκε μαζί του, 694 00:47:09,478 --> 00:47:11,554 σ' αυτό το μπαρ που δούλευε η Λούσι. 695 00:47:12,086 --> 00:47:14,355 Κάνανε κάποιου είδους συμφωνία. 696 00:47:15,229 --> 00:47:19,053 Ξέρεις, πάντα πίστευα πως θα συνέχιζες μετά απ' αυτό, 697 00:47:19,287 --> 00:47:20,593 με κάποιον τρόπο. 698 00:47:20,618 --> 00:47:22,047 Μπα. 699 00:47:23,117 --> 00:47:24,558 Σου είπα, 700 00:47:24,583 --> 00:47:26,083 τ' άφησα πίσω. 701 00:47:28,291 --> 00:47:30,448 Η Αμέλια κι εγώ κάναμε μια συμφωνία. 702 00:47:33,541 --> 00:47:35,124 Ναι. 703 00:47:35,422 --> 00:47:37,750 Ήταν καλή ερευνήτρια, ε; 704 00:47:44,104 --> 00:47:46,416 Μου είπε κάτι τις προάλλες. 705 00:47:47,502 --> 00:47:49,041 Μου μιλούσε. 706 00:47:51,041 --> 00:47:53,010 Είπε, ε... 707 00:47:54,595 --> 00:47:56,926 είπε πως δεν γνώριζα τον εαυτό μου... 708 00:47:57,500 --> 00:47:58,978 κι αυτό... 709 00:47:59,446 --> 00:48:01,702 και πως αυτό έκανε την καρδιά μου να σκληρύνει. 710 00:48:05,014 --> 00:48:06,917 Η Αμέλια σου είπε κάτι τέτοιο; 711 00:48:12,203 --> 00:48:14,425 Καθόταν εκεί ακριβώς. 712 00:48:20,564 --> 00:48:23,792 Ήξερε πάντα πώς να χτυπήσει φλέβα μέσα μου, αν ήθελε. 713 00:48:32,416 --> 00:48:34,374 Ο παλιοπούστης ξανάρθε. 714 00:48:40,947 --> 00:48:44,197 Εμπαίζει τον τρελόγερο, τον Ντετέκτιβ Γουέστ. 715 00:49:00,875 --> 00:49:01,898 Έι! 716 00:49:03,008 --> 00:49:04,591 Εμένα γυρεύεις; 717 00:49:06,490 --> 00:49:08,422 Για βγες έξω. 718 00:49:08,875 --> 00:49:10,171 Έι! 719 00:49:15,900 --> 00:49:17,902 - Το πήρες; - Ναι. 720 00:49:24,396 --> 00:49:27,797 Ίσως είναι κάποιος πρώην κάποιου, και παρακολουθεί το σπίτι. 721 00:51:21,875 --> 00:51:23,333 Γουέιν; 722 00:51:27,378 --> 00:51:29,086 Γουέιν! 723 00:51:35,074 --> 00:51:37,283 Τι κάνεις; 724 00:51:51,163 --> 00:51:52,705 Τι είναι αυτό; 725 00:51:57,065 --> 00:51:59,147 Πού ήσουνα; 726 00:52:08,917 --> 00:52:11,041 Δε μπορώ να μιλήσω γι' αυτό. 727 00:52:21,833 --> 00:52:24,917 Το πρωί... πρέπει να μιλήσουμε. 728 00:52:27,622 --> 00:52:30,122 Θα μου μιλήσεις το πρωί; 729 00:53:05,220 --> 00:53:07,262 Δεν ήμασταν ειλικρινείς. 730 00:53:08,793 --> 00:53:11,002 Για το τι γίνεται, για το τι κάνουμε. 731 00:53:13,041 --> 00:53:14,792 Όχι, το ξέρω. 732 00:53:17,830 --> 00:53:19,955 Ίσως μπορούμε να το αλλάξουμε. 733 00:53:21,537 --> 00:53:23,279 Αν σου πω... 734 00:53:25,886 --> 00:53:28,635 Είναι πράματα που καλύτερα να μην ξέρεις. 735 00:53:30,917 --> 00:53:33,249 Όχι αν σε αφορούν, δεν υπάρχουν. 736 00:53:34,066 --> 00:53:36,613 Με σένα, πρέπει να ξέρω τα πάντα. 737 00:53:38,353 --> 00:53:41,196 Θα ήμουνα πολύ μαλάκας αν στο έκανα αυτό. 738 00:53:46,369 --> 00:53:48,786 Συγγνώμη, ίσως είναι ο Ρόλαντ ή κάτι... 739 00:53:49,626 --> 00:53:51,583 Μπορεί να είναι σημαντικό. 740 00:53:51,860 --> 00:53:53,458 Περίμενε, σε παρακαλώ. 741 00:53:59,625 --> 00:54:02,308 - Παρακαλώ; - Ο ντετέκτιβ Χέις; 742 00:54:02,644 --> 00:54:05,041 - Ο Γουέιν Χέις; - Ναι. 743 00:54:05,730 --> 00:54:07,625 Ξέρετε ποιος είμαι; 744 00:54:07,855 --> 00:54:09,458 Όχι. 745 00:54:09,753 --> 00:54:11,458 Ο Έντουαρντ Χόιτ. 746 00:54:14,049 --> 00:54:17,049 Μάλλον έχουμε κάποια πράγματα να συζητήσουμε. 747 00:54:18,400 --> 00:54:19,940 Πώς έτσι; 748 00:54:20,377 --> 00:54:21,971 Χάρις Τζέιμς. 749 00:54:22,994 --> 00:54:26,061 Θα ήθελα να συζητήσουμε τα χτεσινοβραδινά γεγονότα... 750 00:54:26,897 --> 00:54:28,792 όπως τα κατανοώ. 751 00:54:30,660 --> 00:54:33,041 Μπορώ να έρθω μέσα, αν θέλετε. 752 00:54:44,732 --> 00:54:46,999 Θα χαρώ να γνωρίσω την οικογένειά σας. 753 00:54:47,528 --> 00:54:49,333 Τη γυναίκα σας, τη συγγραφέα; 754 00:54:49,764 --> 00:54:51,415 Τον μικρό Χένρι και τη Ρεμπέκα. 755 00:54:53,038 --> 00:54:55,371 Μεγάλη τύχη, να έχει κανείς οικογένεια. 756 00:54:59,689 --> 00:55:01,180 Όχι. 757 00:55:01,953 --> 00:55:05,142 Τότε ίσως προτιμάτε να έρθετε έξω να μου μιλήσετε. 758 00:55:06,086 --> 00:55:09,627 Προτιμώ, όπως καταλαβαίνετε, να το κρατήσουμε μεταξύ μας. 759 00:55:11,920 --> 00:55:13,208 Προς το παρόν. 760 00:55:13,233 --> 00:55:15,166 Τι λέτε γι' αργότερα; 761 00:55:16,488 --> 00:55:17,930 Ίσως δεν το καταλαβαίνετε, 762 00:55:17,955 --> 00:55:20,800 αλλά έκανα γαμώ τις υπομονές μαζί σας μέχρι τώρα. 763 00:55:20,853 --> 00:55:24,583 Ίσως να πάω τις πληροφορίες μου στο γραφείο του εισαγγελέα. 764 00:55:24,608 --> 00:55:26,291 Ή όπως είπα... 765 00:55:26,586 --> 00:55:28,627 ευχαρίστως να μιλήσουμε μέσα. 766 00:55:29,875 --> 00:55:31,265 Όχι. 767 00:55:31,758 --> 00:55:33,549 Θα βγω έξω σε πέντε. 768 00:55:41,583 --> 00:55:42,750 Τι; 769 00:55:48,846 --> 00:55:50,470 Μόνο, ε... 770 00:55:52,492 --> 00:55:55,044 Λυπάμαι. Μια τελευταία φορά. 771 00:55:55,559 --> 00:55:57,166 Εμπιστεύσου με, ντάξει; 772 00:55:57,249 --> 00:55:59,278 Μια τελευταία φορά. Τέρμα. 773 00:55:59,466 --> 00:56:01,625 Μετά θα μιλήσουμε, και θα σου πω τα πάντα. 774 00:56:02,046 --> 00:56:03,810 Αυτή τη στιγμή, ε... 775 00:56:04,763 --> 00:56:06,166 άκου. 776 00:56:06,280 --> 00:56:07,906 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 777 00:56:14,299 --> 00:56:15,924 Μια τελευταία φορά. 778 00:56:17,848 --> 00:56:19,973 Αυτό είναι. 779 00:58:23,967 --> 00:58:26,816 "Ο χρόνος είναι το σχολείο που θα διδαχτούμε. 780 00:58:27,416 --> 00:58:29,849 Ο χρόνος είναι η φωτιά που θα καούμε". 781 00:58:31,417 --> 00:58:33,550 Η υπόθεση. Πάντα ήταν η υπόθεση. 782 00:58:33,820 --> 00:58:35,918 Ευχαριστώ για τη συμμετοχή σας στο ερωτηματολόγιο... 783 00:58:35,943 --> 00:58:38,174 το οποίο διατηρεί την ανωνυμία των συμμετεχόντων. 784 00:58:38,199 --> 00:58:40,122 Κάποιοι από σας προσφερθήκατε να βοηθήσετε... 785 00:58:40,147 --> 00:58:42,375 στους υποτιτλισμούς, αλλά δεν έχω κανένα στοιχείο σας. 786 00:58:42,400 --> 00:58:45,577 Όποιος λοιπόν επιθυμεί, μπορεί να επικοινωνήσει στο michaelarot@yahoo.gr 787 00:58:45,602 --> 00:58:48,929 Ευχαριστώ για τα όμορφα σχόλιά σας, δουλεύω μόνη γι' αυτό και οι καθυστερήσεις. 788 00:58:48,953 --> 00:58:51,492 ¦ d m i s h a d ¦