1 00:00:00,039 --> 00:00:01,689 True Detective'de daha önce 2 00:00:01,776 --> 00:00:03,836 Bütün davayı mı konuşmak istiyorsunuz yoksa sadece sonunu mu? 3 00:00:03,917 --> 00:00:05,756 Bütün hikâyeyi ama senin görüş açından. Bir mahsuru yoksa. 4 00:00:06,190 --> 00:00:07,750 Bu konuyu dinlemek istiyorsunuz değil mi? 5 00:00:07,875 --> 00:00:10,402 Dora Lange, ormandaki çocuklar? 6 00:00:11,655 --> 00:00:13,631 Bunun ilk olmadığına kalıbımı basarım. 7 00:00:13,760 --> 00:00:17,419 Demek ki uyuşturulmuş, işkence edilmiş ve dışarıda poz verdirilmiş. 8 00:00:17,533 --> 00:00:19,921 - Fontenot'ların kızı mı yoksa? - Neden onu sordun? 9 00:00:20,008 --> 00:00:21,581 Birkaç yıl önce buradan kayboldu. 10 00:00:21,663 --> 00:00:24,460 10 yaşında bir kız kayboluyor ve eyalet çapında bildirilmiyor öyle mi? 11 00:00:24,535 --> 00:00:26,899 Anladığıma göre, küçük kız öz babasıyla kaçmış. 12 00:00:27,022 --> 00:00:28,039 Marty? 13 00:00:28,201 --> 00:00:29,708 Onun ne olduğunu bilmiyorum. 14 00:00:29,787 --> 00:00:32,265 Polisler ilk kez geldiklerinden beri oraya bakmadım. 15 00:00:32,380 --> 00:00:35,136 Rust, nihayet seninle tanışabilmek çok güzel. 16 00:00:35,257 --> 00:00:37,236 - Çocuk var mı? - Bir tane, öldü. 17 00:00:37,407 --> 00:00:39,328 Evliliğim bundan sonra pek yürümedi. 18 00:00:39,404 --> 00:00:40,383 Bu Rahip Tuttle. 19 00:00:40,462 --> 00:00:41,719 Hristiyanlık karşıtı suçlarda kullanılmak üzere... 20 00:00:41,804 --> 00:00:44,486 ...polis kuvvetine ek ödenek vermeyi tartışıyorduk. 21 00:00:44,558 --> 00:00:46,243 Ortada bir savaş var. 22 00:00:46,350 --> 00:00:47,374 Dori hakkında mı konuşmak istiyorsunuz? 23 00:00:47,447 --> 00:00:49,889 Uçmuştu işte. Bir kral ile tanıştığını söylüyordu. 24 00:00:49,997 --> 00:00:51,628 Bize bunun hakkında bir şey söyleyebilir misiniz? 25 00:00:51,705 --> 00:00:52,565 Ortadan kaybolmuştunuz 26 00:00:52,635 --> 00:00:54,985 - Benim sorum-- - Onu 95'de yakaladıysak... 27 00:00:55,085 --> 00:00:57,246 ...katil nasıl o olabilir? 28 00:00:57,475 --> 00:00:59,516 Nasıl olabilir, dedektif beyler? 29 00:01:00,398 --> 00:01:05,444 Çeviri: mjöllnir İyi Seyirler Dilerim | twitter:26mjollnir 30 00:01:13,247 --> 00:01:16,365 # Tozlu bir ovadan # 31 00:01:16,696 --> 00:01:20,929 # kızın silik gölgesi yükselir # 32 00:01:21,275 --> 00:01:24,497 # Zehirli katran ruhu # 33 00:01:24,594 --> 00:01:28,397 # çalılıklarda gizlenir # 34 00:01:30,851 --> 00:01:38,221 # kavurucu güneşe döner yavaşça belini # 35 00:01:38,689 --> 00:01:42,224 # tenine dokunduğum an # 36 00:01:42,549 --> 00:01:46,994 # parmaklarıma kan hücum eder # 37 00:01:55,257 --> 00:01:59,054 # güneşin son ışıkları kayaları ısıtırken # 38 00:01:59,150 --> 00:02:03,008 # çıngıraklı yılanlar yavaş yavaş çıkarken # 39 00:02:03,118 --> 00:02:05,994 # dağ kedileri kemiklerini # 40 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 # çekip götürmek için gelecek # 41 00:02:12,712 --> 00:02:16,455 # ve bu sessiz kumun üzerinde # 42 00:02:16,685 --> 00:02:20,314 # benimle sonsuza yükseleceksin # 43 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 # yıldızlar gözlerin # 44 00:02:24,603 --> 00:02:29,141 # rüzgar ellerim olacak # 45 00:02:36,131 --> 00:02:39,067 O zamanlar uyurdum ve... 46 00:02:39,100 --> 00:02:41,106 ...uyanık yatarken kadınlar hakkında düşünürdüm. 47 00:02:41,139 --> 00:02:44,412 Kızımı, eşimi. 48 00:02:44,445 --> 00:02:48,953 Sanki bir şeyin üstünde adın yazıyormuş gibi... 49 00:02:48,987 --> 00:02:54,093 ...sanki bir kurşun ya da yoldaki bir çivi gibi. 50 00:02:56,863 --> 00:02:58,334 Siktir. 51 00:02:58,367 --> 00:03:00,735 Pardon. Dalıp gittim. 52 00:03:00,768 --> 00:03:04,303 Bazen böyle oluyor. 53 00:03:04,344 --> 00:03:06,804 Bu yüzden tek başıma içmeyi seviyorum. 54 00:03:06,837 --> 00:03:08,541 Sebeplerinden biri en azından. 55 00:03:10,045 --> 00:03:13,179 Şu heykelden bahsediyorduk. 56 00:03:13,212 --> 00:03:17,685 Yıllar sonra bu şekilde ortaya çıkması çok garip. 57 00:03:17,719 --> 00:03:20,622 Evet, kimse o şeyin oyun evinde ne aradığını bilmiyordu. 58 00:03:25,162 --> 00:03:30,635 Teyzesi onun okulda yapmış olabileceği bir şey olduğunu sanıyordu. 59 00:03:33,677 --> 00:03:39,314 Bana göre birisi iletişim kurmaya çalışıyordu, anlarsınız ya? 60 00:03:43,250 --> 00:03:47,920 Kızlar... Okul 92'de kapatılmıştı. 61 00:03:47,953 --> 00:03:51,316 Andrew Kasırgası'ndan sonra kapatılmıştı. 62 00:03:51,349 --> 00:03:53,957 Bu size bir şey ifade ediyor mu? 63 00:04:00,325 --> 00:04:03,699 Kurbanın annesine haber verdik. 64 00:04:05,670 --> 00:04:11,574 Kızınız Dora'yı en son ne zaman gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 65 00:04:11,607 --> 00:04:15,111 Korkunç, korkunç bir şey bu. 66 00:04:15,144 --> 00:04:21,087 Onu televizyonda görmüştük, o kızın ailesinin... 67 00:04:21,120 --> 00:04:25,153 ...düştüğü halden kurtulması için durmadan dua etmiştim. 68 00:04:25,194 --> 00:04:28,289 O benmişim. 69 00:04:29,698 --> 00:04:31,633 Benmişim. 70 00:04:31,666 --> 00:04:34,169 Bayan Kelly. 71 00:04:34,202 --> 00:04:38,704 Peki ya babası? Babası ile görüşüyorlar mıydı? 72 00:04:38,738 --> 00:04:41,440 Neden? Ne duydunuz? 73 00:04:41,473 --> 00:04:44,147 Öldüğünü duydum. Bu doğru mu? 74 00:04:44,180 --> 00:04:47,314 Bir babanın kendi öz çocuğu ile banyo yapmasında ne var ki? 75 00:04:54,556 --> 00:04:58,222 Onların arasının nasıl olduğunu öğrenmek istedik sadece, hanımefendi. 76 00:04:58,255 --> 00:04:59,959 Trafik kazasında öldü. 77 00:04:59,992 --> 00:05:03,593 Peterbilt kullanıyordu ve bir virajı alamadı. 78 00:05:03,627 --> 00:05:07,599 Rowan, Oklahoma civarında takla attı. 79 00:05:07,632 --> 00:05:10,769 11 Mayıs 1984'de. 80 00:05:10,802 --> 00:05:12,938 Kızınızla en son ne zaman konuştunuz? 81 00:05:12,971 --> 00:05:16,275 Başı hep dertteydi. 82 00:05:16,308 --> 00:05:20,785 Hayatının düzeldiğini sanıyordum. Charlie'den ayrılmıştı. 83 00:05:20,826 --> 00:05:24,359 En fazla bir ay önce uğramıştı. 84 00:05:24,392 --> 00:05:26,791 Babası hakkında hiç konuşmadı. 85 00:05:26,824 --> 00:05:29,863 Kiliseye gittiğini söylemişti. 86 00:05:29,896 --> 00:05:33,665 Bu kilisenin nerede olduğunu hatırlıyor musunuz? 87 00:05:33,698 --> 00:05:36,200 Bayan Kelly? 88 00:05:36,233 --> 00:05:37,704 Hayır. 89 00:05:43,115 --> 00:05:46,083 Selam, ey Tanrının lütfuna erişen kız! Rab seninledir. 90 00:05:46,116 --> 00:05:48,387 Selam, ey Tanrının lütfuna erişen kız! 91 00:05:48,420 --> 00:05:52,090 - Bayan Kelly-- - Başıma ağrılar giriyor. 92 00:05:52,123 --> 00:05:54,754 Sanki bir fırtına gibi. 93 00:05:54,787 --> 00:05:57,796 20 yıl kuru temizlemecide çalıştım. 94 00:05:57,829 --> 00:05:59,931 Kimyasallar yüzünden. 95 00:05:59,964 --> 00:06:02,396 Tırnaklarım bu yüzden böyle. 96 00:06:09,771 --> 00:06:12,242 Ne iş ama? 97 00:06:12,275 --> 00:06:15,176 Annem, Donna Reed tipinde biriydi. 98 00:06:15,209 --> 00:06:20,814 Öğle yemeğimi paketler, uyurken masal anlatırdı. 99 00:06:23,182 --> 00:06:25,813 Annen yaşıyor mu? 100 00:06:27,255 --> 00:06:29,319 Olabilir. 101 00:06:33,159 --> 00:06:35,665 Cohle hiç ailesinden bahsetti mi? 102 00:06:35,698 --> 00:06:39,203 Hayır. Babasından biraz bahsetti. 103 00:06:39,236 --> 00:06:41,276 Alaskalı. 104 00:06:41,309 --> 00:06:45,777 Babamdan 12 cm kadar uzundum... 105 00:06:45,810 --> 00:06:51,109 ...son anlarında bile beni alt edebileceğini düşünüyordu. 106 00:06:51,142 --> 00:06:54,611 Evet, deniz piyadesiydi, Kore'de. 107 00:06:54,644 --> 00:06:56,043 Bu konudan hiç bahsetmezdi. 108 00:06:56,076 --> 00:07:00,619 Erkeklerin yediği bokları dünyaya anlatmadıkları zamanlar vardı. 109 00:07:00,652 --> 00:07:03,283 Sanki yaptıkları işlerinin bir parçası değilmiş gibi. 110 00:07:06,955 --> 00:07:09,089 Aile. 111 00:07:09,123 --> 00:07:14,062 Bence Rust'ın sorununun bir parçası da... 112 00:07:14,095 --> 00:07:19,061 ...bazı şeylere ihtiyacı olduğunu kabul edememesiydi. 113 00:07:20,463 --> 00:07:22,533 İyi günler, beyler. 114 00:07:22,566 --> 00:07:26,606 Sanırım daha sonra kurbanın arkadaşı ile konuşmaya gitmiştik. 115 00:07:26,639 --> 00:07:28,542 Bayan Carla? 116 00:07:28,575 --> 00:07:30,542 Hep annesinin evinde kaldığını sanıyordum. 117 00:07:30,574 --> 00:07:34,076 Fakat bir şeylere bulaşmıştı bence. 118 00:07:34,109 --> 00:07:38,611 Kumar gibi yani. 119 00:07:38,644 --> 00:07:41,549 Zor zamanlar geçiriyordu. 120 00:07:41,591 --> 00:07:45,591 Onunla ne konuşuyordunuz? Nasıl görünüyordu? 121 00:07:45,624 --> 00:07:47,794 Sıska, kaçık... 122 00:07:47,827 --> 00:07:51,772 ...kafası devamlı dumanlı gibiydi. 123 00:07:51,805 --> 00:07:54,838 Bir kilise bulduğunu söylüyordu ama... 124 00:07:54,879 --> 00:07:57,175 ...o gözleri var ya. 125 00:07:57,208 --> 00:07:59,543 Bir şeylerin ters gittiği belliydi. 126 00:07:59,583 --> 00:08:02,586 Bu kilisenin nerede olduğunu hatırlıyor musunuz? 127 00:08:02,620 --> 00:08:03,923 Hayır. 128 00:08:05,292 --> 00:08:08,258 Nerede kalmış olabileceğini biliyor musunuz? 129 00:08:08,291 --> 00:08:10,763 Ev sahibi geçen yaz taşındığını söyledi. 130 00:08:10,796 --> 00:08:13,028 İşte o zaman onunla sık görüşmeyi bıraktım. 131 00:08:13,069 --> 00:08:19,037 Güneyde bir yerden bahsediyordu, İspanyol Gölü'nün civarında... 132 00:08:19,070 --> 00:08:24,478 ...kızların kaldığı barınak gibi bir yerden bahsediyordu. 133 00:08:25,985 --> 00:08:29,154 Üzgün görünüyordu, Marty. 134 00:08:29,187 --> 00:08:32,828 Üzüntüden yıkılmış biri gibi. 135 00:08:34,734 --> 00:08:37,869 Kız onun için çok kolay bir hedefti. 136 00:08:39,239 --> 00:08:40,901 Onun hakkında ne biliyoruz? 137 00:08:40,934 --> 00:08:45,369 Fahişeleri döven, sanatsal yönü olan kendine göre dindar biri. 138 00:08:45,402 --> 00:08:51,071 Buradan bin mil civarındaki herkes kendine göre dindardır, sen hariç. 139 00:08:51,104 --> 00:08:55,677 Kaç tane kurbanın boynuzları olur, gözleri bağlanır... 140 00:08:55,710 --> 00:08:58,014 ...sırtlarına semboller çizilir? 141 00:08:58,047 --> 00:09:00,012 Keşlerin neler yapabileceğini iyi bilirsin. 142 00:09:00,045 --> 00:09:04,482 Bir keresinde New Orleans'da bir adam sevgilisini kesmiş, sonra pişman olup... 143 00:09:04,515 --> 00:09:06,848 ...onu Krazy Zamk ile yapıştırmaya çalışmıştı. 144 00:09:06,881 --> 00:09:08,885 O sadece uyuşturucu çılgınlığı. 145 00:09:08,918 --> 00:09:11,380 Bu öyle değil. Bunun bir amacı var. 146 00:09:11,421 --> 00:09:13,886 Kendi görüşünü kurban ile dile getirmeye çalışıyor. 147 00:09:13,919 --> 00:09:17,892 Görüşünün bir anlamı var. Geçmişe ait bir anlam. 148 00:09:17,925 --> 00:09:21,552 Kız sadece bir yemdi, dostum. 149 00:09:35,907 --> 00:09:38,874 Günler boşa geçiyordu. 150 00:09:38,907 --> 00:09:42,041 Bir dava üzerinde çalışırken böyle olur. 151 00:09:45,451 --> 00:09:49,077 Günler ipini koparmış köpekler gibi geçer. 152 00:09:55,164 --> 00:09:57,625 Böyle devam eder gider. 153 00:09:57,658 --> 00:10:00,635 Bu işin nasıl olduğunu bilirsiniz. 154 00:10:00,668 --> 00:10:03,697 Konuşacak birini ararsın... 155 00:10:03,730 --> 00:10:06,706 ...tanıkları sorguya çekersin. 156 00:10:06,739 --> 00:10:08,674 Uyan, babacığım. 157 00:10:08,707 --> 00:10:13,178 Kanıtı paketle, bir zaman aralığı oluştur... 158 00:10:13,211 --> 00:10:17,113 ...ve günden güne bir hikâye yarat. 159 00:10:19,618 --> 00:10:21,617 Hayır! Hayır! 160 00:10:36,865 --> 00:10:41,240 Geçen gece yemeğe geldiğinde... 161 00:10:41,273 --> 00:10:44,407 ...Chris aradığı zaman neden gitmedin? 162 00:10:49,313 --> 00:10:51,250 Bilmem. 163 00:10:51,283 --> 00:10:54,419 Sanırım biraz ayılmıştım. 164 00:10:56,292 --> 00:10:59,258 Hem sandığım kadar kötü değildi. 165 00:10:59,291 --> 00:11:03,359 Ailenle beraber olmak, onlarla konuşmak hoşuma gitti. 166 00:11:03,392 --> 00:11:06,929 Kötü mü? Niye öyle olacağını düşündün ki? 167 00:11:10,299 --> 00:11:13,801 3 yıl evli kaldım, Marty. 168 00:11:13,842 --> 00:11:18,277 Bir kızımız vardı. Öldü. 169 00:11:18,310 --> 00:11:21,283 Araba kazası. İki yaşındaydı. 170 00:11:21,316 --> 00:11:24,449 Evliliğimiz bunu kaldıramadı. 171 00:11:26,554 --> 00:11:28,651 Çocuğun mu öldü? 172 00:11:31,657 --> 00:11:37,597 Ben çok ama çok özür dilerim. Bilmiyor-- 173 00:11:38,330 --> 00:11:42,467 Hayır, sizin yüzünüzden değildi. Benim yüzümdendi. 174 00:11:43,871 --> 00:11:49,779 Böyle şeylerin etrafında olmaktan korkuyordum. 175 00:11:49,812 --> 00:11:52,810 Bir kere mi evlendin, sadece bir kez mi? 176 00:11:52,843 --> 00:11:55,849 Bir kere de çok yaklaşmıştım. 177 00:11:57,883 --> 00:11:59,985 Laurie. 178 00:12:02,885 --> 00:12:07,788 Maggie tanıştırmıştı, yürümedi. 179 00:12:07,821 --> 00:12:11,493 Böylesi daha iyiydi. Ona ben sebep verdim. 180 00:12:12,860 --> 00:12:16,763 Beraber yaşaması çok zor biri olabiliyorum. 181 00:12:16,796 --> 00:12:21,128 Bilerek yapmıyorum ama bazen çok eleştirici olabiliyorum. 182 00:12:21,161 --> 00:12:24,495 Bazen insanların bensiz daha mutlu olacağını düşünüyorum... 183 00:12:24,535 --> 00:12:29,038 ...etraflarında olmamın onlar için pek iyi olmadığını. 184 00:12:29,071 --> 00:12:33,067 Onları yıpratıyorum. 185 00:12:33,108 --> 00:12:38,210 Mutsuz oluyorlar. 186 00:12:39,611 --> 00:12:42,579 Evet, bence polislik bunu birçok insana yapıyor. 187 00:12:42,613 --> 00:12:46,052 Seni değiştiriyor. Bazıları bunu fark ediyor, o kadar. 188 00:12:46,085 --> 00:12:49,452 İşimin beni böyle yaptığını sanmıyorum. 189 00:12:49,485 --> 00:12:53,495 Böyle olmam bu işe daha uygun olduğumu gösteriyor sanki. 190 00:12:53,560 --> 00:12:59,432 Eskiden bunu daha çok düşünürdüm ama... 191 00:12:59,473 --> 00:13:03,977 ...belli bir yaşa geldiğinizde ne olduğunuzu anlıyorsunuz. 192 00:13:04,010 --> 00:13:09,981 Şimdi şehir dışındaki bir barın arkasında, küçük bir odada yaşıyorum. 193 00:13:10,022 --> 00:13:13,988 Haftada dört gece çalışıp kalan zamanlarda içiyorum... 194 00:13:14,021 --> 00:13:17,661 ...ve orada beni durduracak kimse yok. 195 00:13:20,035 --> 00:13:22,665 Kim olduğumu biliyorum. 196 00:13:25,033 --> 00:13:30,505 Bunca yıldan sonra, bir zafer kazanmışım gibi. 197 00:13:33,042 --> 00:13:37,221 3. iş günümde bir güzeli aşırı hızdan durdurmuştum. 198 00:13:37,254 --> 00:13:40,224 52 dakika sonra yurt odasındaydık. 199 00:13:40,257 --> 00:13:45,062 Üniformam dizlerimdeydi. 200 00:13:45,095 --> 00:13:50,539 İş üstünde olduğum için bir şey duymuyordum. 201 00:13:50,572 --> 00:13:54,346 Oda arkadaşının gizlice gelip... 202 00:13:54,379 --> 00:13:57,378 ...arkama geçtiğini bilmiyordum. - Hasiktir. 203 00:13:57,411 --> 00:13:59,880 Onun odaya girdiğini nasıl anladım biliyor musunuz? 204 00:13:59,913 --> 00:14:02,818 Götüme bir parmak attı! 205 00:14:06,015 --> 00:14:08,518 Canıma okudu. Şimdi öyle yapmadan duramıyorum. 206 00:14:11,023 --> 00:14:14,389 İşin bazı yönlerini özlüyorsunuz. 207 00:14:14,422 --> 00:14:16,428 Ne demek istediğimi anladınız. 208 00:14:16,461 --> 00:14:22,432 Bir aile babası olmadan önce boşalmanız gerekir. 209 00:14:23,165 --> 00:14:28,769 İşin içine gömüldüğünde etrafında çocuklar olmasını istemezsin. 210 00:14:30,073 --> 00:14:35,042 Bazen kafanı toplaman gerekir. 211 00:14:35,075 --> 00:14:37,516 Sana uğrasam nasıl olur? 212 00:14:37,549 --> 00:14:39,580 Bilmem. Neredesin? 213 00:14:39,613 --> 00:14:41,053 Elks. 214 00:14:41,086 --> 00:14:43,056 Sarhoşsun yani. 215 00:14:43,089 --> 00:14:47,025 Hayır, değilim ve içmek için bir sebebim yok. 216 00:14:47,065 --> 00:14:50,200 İçmek için bir sebebin olmadı ki hiç. 217 00:14:51,568 --> 00:14:54,066 Senin için bir sürprizim var. 218 00:14:54,107 --> 00:14:55,507 Öyle mi? 219 00:14:55,540 --> 00:14:57,509 Evet. 220 00:14:57,542 --> 00:15:00,014 Bu bir evet mi? 221 00:15:00,047 --> 00:15:02,518 Biraz daha oturabilirim. 222 00:15:06,025 --> 00:15:09,959 Eşin ve çocukların için de böyledir. 223 00:15:11,961 --> 00:15:14,956 Kurtuluşunu onu bulduğun yere götürmen gerekir... 224 00:15:14,997 --> 00:15:17,426 ...ya da onun seni bulduğu yere. 225 00:15:17,459 --> 00:15:21,099 Yani bu en nihayetinde ailenin iyiliği içindir. 226 00:15:40,784 --> 00:15:42,814 O nedir? 227 00:15:42,847 --> 00:15:48,792 Sana bir hediye aldım. 228 00:16:05,381 --> 00:16:07,306 Sakın kımıldama. 229 00:16:07,347 --> 00:16:09,842 Kımıldamayacağım. Sadece parmaklarım oynayacak. 230 00:16:09,883 --> 00:16:12,852 Parmak kaslarım. 231 00:16:15,189 --> 00:16:17,790 Yapma. 232 00:16:19,024 --> 00:16:20,997 Çok fenasın. 233 00:16:21,030 --> 00:16:23,890 Evet. 234 00:16:29,333 --> 00:16:31,339 Sessiz kalmaya hakkın var. 235 00:16:32,908 --> 00:16:37,979 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir. 236 00:16:38,012 --> 00:16:40,477 Avukat tutma hakkın var. 237 00:16:40,518 --> 00:16:46,147 Tutamazsan devlet senin için bir avukat atayacaktır. 238 00:16:46,188 --> 00:16:48,620 Haklarını anladın mı? 239 00:16:48,653 --> 00:16:51,691 Emniyette bir geleceğin olduğu kesin. 240 00:16:54,197 --> 00:16:57,831 Bunları sana takacağımı sanıyordum. 241 00:16:57,864 --> 00:16:59,870 Bunu istiyor musun? 242 00:16:59,903 --> 00:17:02,837 Evet mi? İstiyor musun? 243 00:17:02,870 --> 00:17:05,005 Evet. 244 00:17:59,925 --> 00:18:04,900 Bahsettiğin şu hayaller için tam olarak ne demek istedin? 245 00:18:04,933 --> 00:18:07,869 Hadi be, bildiğinizi sanıyordum. 246 00:18:07,902 --> 00:18:11,604 Marty'e bunun hakkındaki her şeyi anlattım. 247 00:18:17,980 --> 00:18:20,917 Kimyasal geri dönüşler. 248 00:18:20,950 --> 00:18:23,453 Sinirsel hasarlar. 249 00:18:23,486 --> 00:18:26,420 YYUTB'deki zamanlarımdan kalan bir miras. 250 00:18:26,453 --> 00:18:31,098 Yüksek Yoğunluktaki Uyuşturucu Trafiği Bölgesi yani. 251 00:18:44,013 --> 00:18:48,018 4 yıl gizli görevde kaldım. 252 00:18:48,051 --> 00:18:50,653 Bu ne demektir biliyor musunuz? 253 00:18:52,021 --> 00:18:56,120 İlk geldiğimde hakkımda çıkan Federal dedikodusu bu yüzdendi. 254 00:18:58,222 --> 00:19:00,854 Siz bunu bilmiyor musunuz? 255 00:19:02,223 --> 00:19:05,355 O dosyalar hâlâ gizli demek. 256 00:19:06,724 --> 00:19:08,860 Siktir. 257 00:19:10,229 --> 00:19:13,868 İkiniz benim hakkımda ne duydunuz? 258 00:19:45,098 --> 00:19:47,569 Blues'mu istiyorsun? 259 00:19:47,602 --> 00:19:49,536 Quaalude. 260 00:19:49,569 --> 00:19:52,030 - Sakinleştirici? - Aptallar içindir. 261 00:19:52,071 --> 00:19:54,535 Piyasası ne kadar? 262 00:19:54,568 --> 00:19:59,037 Hap başına üç papel diyorum. 263 00:19:59,070 --> 00:20:02,680 Şişesine 200 diyelim. 264 00:20:08,051 --> 00:20:11,392 Para vermeden alacağını sanmıştım. 265 00:20:14,228 --> 00:20:17,130 Ya da başka bir şey istediğini. 266 00:20:19,068 --> 00:20:21,702 Başka, başka bir şey. 267 00:20:25,442 --> 00:20:27,545 Hayır. 268 00:20:31,387 --> 00:20:34,386 Yakışıklı biri olduğunu düşünmüştüm. 269 00:20:34,419 --> 00:20:37,561 Hap almak için haraca ihtiyacın olmayacağını. 270 00:20:38,889 --> 00:20:44,665 Eşcinseller veya ürkütücü tipler nasıldır? Kızlar arasında konuşursunuz. 271 00:20:44,698 --> 00:20:48,903 Buralarda ya sert olurlar ya da sarhoş kabadayı. 272 00:20:48,936 --> 00:20:50,536 Bir sürü erkeğin duygusala bağladığını gördüm. 273 00:20:50,569 --> 00:20:54,407 Bir şey onları tetikler ve birden küçük çocuklara dönüşürler. 274 00:20:54,440 --> 00:20:57,942 Burada herkes uzaklara gider. 275 00:20:57,975 --> 00:21:03,884 O sarışını tanıyan kızları bulmak için nereye gitmeliyim? 276 00:21:04,417 --> 00:21:08,454 Kumar oynuyorsa I-10 yolunun güney tarafında bir yer duymuştum. 277 00:21:08,487 --> 00:21:10,918 Karavan parkı gibi bir yer. 278 00:21:10,959 --> 00:21:15,458 Kızlar orada çalışır ve orada kalır. "Çiftlik" diyorlar. 279 00:21:15,491 --> 00:21:16,923 Nerede o? 280 00:21:16,956 --> 00:21:21,967 İspanyol Gölü'nün güneyinde olması gerekiyor. 281 00:21:22,000 --> 00:21:24,103 Orayı biliyor musun? 282 00:21:27,944 --> 00:21:32,379 Senin sorunun ne? 283 00:21:32,447 --> 00:21:34,879 Bir sorunum yok. 284 00:21:34,913 --> 00:21:37,279 Ne yaparsın yani? 285 00:21:38,888 --> 00:21:42,287 Her neyse. Beni tutuklayacağını sanmıştım. 286 00:21:42,320 --> 00:21:45,327 Dediğim gibi, ilgilenmiyorum. 287 00:21:45,360 --> 00:21:47,496 Evet, biliyorum. 288 00:21:48,897 --> 00:21:52,830 Bu biraz garip, tehlikeli biri olabilirsin yani. 289 00:21:52,863 --> 00:21:56,933 Tehlikeliyim tabii ki. Ben polisim. 290 00:21:56,966 --> 00:22:00,503 Hiç ceza almadan insanlara... 291 00:22:00,544 --> 00:22:03,639 ...korkunç şeyler yapabilirim. 292 00:22:03,680 --> 00:22:07,880 Geçen gece neredeydin? Geç saatte aradım seni. 293 00:22:07,913 --> 00:22:12,016 - Sen ne yapıyordun? - Çalışıyordum. 294 00:22:12,049 --> 00:22:16,690 Uğramayı düşünüyordum. Neredeydin? 295 00:22:16,723 --> 00:22:18,689 Kızlarla dışardaydık. 296 00:22:18,730 --> 00:22:21,863 Bu hoşuma gitmedi. 297 00:22:21,896 --> 00:22:24,865 Ne o, kıskandın mı yoksa? 298 00:22:24,898 --> 00:22:27,904 Aptallaşma. 299 00:22:27,937 --> 00:22:33,404 Demek istediğim, dışarıda çılgın biri var... 300 00:22:33,437 --> 00:22:35,866 ...ve kadınları öldürüyor. 301 00:22:35,907 --> 00:22:38,841 Bir dakika, şu kızdan mı bahsediyorsun? Hani şu şeytani şey? 302 00:22:38,874 --> 00:22:42,040 Mahkemedeki herkes hâlâ bunu konuşuyor. 303 00:22:43,273 --> 00:22:47,218 Sadece o değil. Dahası var. 304 00:22:47,251 --> 00:22:50,215 Dahası mı var? Gerçekten mi? 305 00:22:50,248 --> 00:22:56,196 Evet, bunu basından saklıyoruz ama... 306 00:22:56,229 --> 00:22:59,763 ...bunun bir süredir devam ettiğini düşünüyoruz. 307 00:23:03,266 --> 00:23:06,738 Çıkmana gerek yok yani. 308 00:23:06,771 --> 00:23:09,768 Burada içebilirsin. 309 00:23:09,801 --> 00:23:13,441 Dışarı çıkmadan iyi bir erkekle tanışamam. 310 00:23:17,278 --> 00:23:19,172 Benimle böyle... 311 00:23:19,205 --> 00:23:23,214 ...pasif-agresif şekilde konuştuğun zaman acıtıyor. 312 00:23:23,247 --> 00:23:25,918 Ben sana hep açık oldum. 313 00:23:25,951 --> 00:23:29,020 Özür dilerim. Sen evli olduğuna göre benim de bir genç kız olarak... 314 00:23:29,053 --> 00:23:32,055 ...seçeneklerimi değerlendirmem gerekiyor demek istemiştim. 315 00:23:32,088 --> 00:23:34,589 Benim de istediğim şeyler var, Marty. 316 00:23:37,124 --> 00:23:40,163 Ben de bir şeyler istiyorum. 317 00:23:40,196 --> 00:23:45,331 Evet, hem karnım doysun hem de pastam olsun diyorsun. 318 00:23:47,742 --> 00:23:52,341 Pastayı yiyemedikten sonra benim olmuş neye yarar? 319 00:24:04,417 --> 00:24:06,354 Günaydın. 320 00:24:06,387 --> 00:24:09,427 İyi bir iz bulmuş olabilirim. 321 00:24:09,460 --> 00:24:13,860 Güneyde İspanyol Gölü civarında bir kız çiftliği. 322 00:24:13,900 --> 00:24:17,362 Bugün eski müşterilerini ziyaret edeceğiz sanıyordum. 323 00:24:17,403 --> 00:24:19,898 İlk önce bunu yapmalıyız. 324 00:24:22,935 --> 00:24:24,365 Ne var? 325 00:24:24,398 --> 00:24:27,532 Duş alsan iyi oluyor. Amcık kokuyorsun. 326 00:24:30,908 --> 00:24:33,609 Sağlıklı bir evliliğin yolu budur. 327 00:24:33,642 --> 00:24:36,041 Maggie'ydi demek? 328 00:24:40,145 --> 00:24:42,613 Kokularla bir sorunun mu var senin? 329 00:24:42,644 --> 00:24:45,716 Yok, dostum. Pardon. Unut gitsin. 330 00:24:46,918 --> 00:24:52,354 Eşim hakkında mecazi bir şey söyledin sanırım. 331 00:24:52,387 --> 00:24:55,890 Geçen şu konuştuğun selvi boylu karın mı yani? 332 00:24:55,923 --> 00:25:01,192 Karımın amcığının nasıl koktuğunu nereden biliyorsun? 333 00:25:01,225 --> 00:25:06,297 Hayır, sadece dünkü kıyafetlerini giydiğini söylemek istemiştim. 334 00:25:06,330 --> 00:25:09,464 O kadar geri zekalı olmadığımı da. 335 00:25:09,497 --> 00:25:12,472 Kokunun nasıl olması gerektiği... 336 00:25:12,505 --> 00:25:15,640 ...hakkında bir yorum yapmıyordum. 337 00:25:17,009 --> 00:25:20,408 Eşim hakkında hiçbir sikim söylemeyeceksin. 338 00:25:20,441 --> 00:25:22,543 Adını bile anma. 339 00:25:24,016 --> 00:25:28,381 Bu sabah kendinden nefret etmek istiyorsan sorun değil... 340 00:25:28,414 --> 00:25:31,317 ...ama sırf bu yüzden ellerini kaybetmeye değmez. 341 00:25:31,350 --> 00:25:34,325 Nasıl kaybedecekmişim? 342 00:25:34,358 --> 00:25:39,028 Uygulayacağım biraz kuvvetle... 343 00:25:39,061 --> 00:25:42,029 ...bileklerini kırabilirim. 344 00:25:42,062 --> 00:25:45,468 Sen kıdemli dedektifsin. 345 00:25:45,501 --> 00:25:49,170 Sence yalan söylüyor muyum? 346 00:26:31,869 --> 00:26:37,338 Elinde bu yerin tam adresi mi var yoksa bulana kadar gezecek miyiz? 347 00:26:37,379 --> 00:26:39,473 Elimizde birkaç isim var. 348 00:26:39,506 --> 00:26:42,650 Adres tarifi soracağız. 349 00:26:45,250 --> 00:26:48,722 Ya da burnunla koklayabilirsin. 350 00:26:51,657 --> 00:26:54,453 Bilgileri nereden öğrendiğini bilmiyorum... 351 00:26:54,486 --> 00:26:56,452 ...yani yalan söylemeyeceğim. 352 00:26:56,485 --> 00:27:00,798 Aramız nasıl bozulduysa bozulsun, kendine has yöntemleri vardı. 353 00:27:02,167 --> 00:27:05,629 Narkotikteki günlerinden birkaç muhbir tanıyordu. 354 00:27:05,662 --> 00:27:08,805 Bu civarları biliyorlardı ve bize... 355 00:27:08,838 --> 00:27:12,298 ...konuşabileceğimiz birkaç isim söylemişlerdi. 356 00:27:12,339 --> 00:27:13,802 Nasıl gidiyor, çocuklar? 357 00:27:13,835 --> 00:27:15,307 Merhaba. 358 00:27:15,340 --> 00:27:19,982 Buralarda küçük bir kız çiftliğini arıyoruz. 359 00:27:20,015 --> 00:27:22,287 Nerede bulabileceğimizi biliyor musunuz? 360 00:27:22,320 --> 00:27:24,321 - Hayır, efendim. - Hiç duymadınız mı? 361 00:27:24,354 --> 00:27:26,292 - Ufak kerhaneyi? - Hayır. 362 00:27:26,325 --> 00:27:27,564 Üzgünüm, dostum. 363 00:27:27,597 --> 00:27:29,491 Buralarda ormanın içinde bir yerlerdeymiş. 364 00:27:29,531 --> 00:27:31,497 Size şunu söyleyeyim... 365 00:27:31,530 --> 00:27:36,537 ...şimdiye kadar Rust kadar zayıflığı sezebilen başka birisini görmedim. 366 00:27:42,441 --> 00:27:45,039 Hemen döneceğim. 367 00:27:52,211 --> 00:27:53,642 Benim hatam, çocuklar. 368 00:27:53,675 --> 00:27:56,343 Sanırım kötü bir başlangıç yaptık. 369 00:28:03,357 --> 00:28:06,293 O küçük kerhanenin nerede olduğunu hatırlıyor musun şimdi? 370 00:28:21,878 --> 00:28:23,982 Güneyden 353. otoyola git. 371 00:28:24,015 --> 00:28:26,447 14. otoyola gelmeden çıkacağız. 372 00:28:26,480 --> 00:28:30,660 Oradan da Bayou Chenault'a giden toprak yola döneceğiz. 373 00:28:32,062 --> 00:28:33,164 Peki. 374 00:29:09,634 --> 00:29:12,074 Burası mı? 375 00:29:29,491 --> 00:29:31,923 Polis arabası, millet. 376 00:29:31,964 --> 00:29:34,593 Beleşten çakmaya geliyorlar. 377 00:29:45,373 --> 00:29:48,512 Polislerle yatmam... 378 00:29:49,881 --> 00:29:52,350 Merhaba, hanımefendi. 379 00:29:52,383 --> 00:29:56,256 Martin Hart, Rustin Cohle, Eyalet Cinayet Masası. 380 00:29:57,658 --> 00:29:59,624 Burası size mi ait? 381 00:29:59,656 --> 00:30:02,293 Ben kiraladım. 382 00:30:02,326 --> 00:30:04,831 Nedir bu, bir nevi köylü kerhanesi mi? 383 00:30:04,864 --> 00:30:06,631 Affedersin? 384 00:30:06,665 --> 00:30:10,671 Ortalıkta iftira atmadan önce Şerif Bilson'la konuşsan iyi olur. 385 00:30:10,704 --> 00:30:12,734 Hayır, köylülere karşı bir garezim yok. 386 00:30:12,775 --> 00:30:15,774 Sakin olun. Buraya bunun için gelmedik. 387 00:30:15,807 --> 00:30:20,415 Bir kızın başına bir şey geldi ve onu tanıyıp tanımadığınızı soracaktık. 388 00:30:26,755 --> 00:30:29,893 Evet, bu Dori. 389 00:30:29,926 --> 00:30:32,461 Bir şey mi oldu? 390 00:30:32,502 --> 00:30:35,703 Şu Erath'ın dışında bulunan kadını duydunuz mu? 391 00:30:37,607 --> 00:30:39,806 Olamaz. 392 00:30:39,839 --> 00:30:42,477 Dori'ye bir şey mi olmuş? 393 00:30:45,647 --> 00:30:48,916 Onunla aranız iyi miydi? 394 00:30:48,949 --> 00:30:51,917 Buraya ilk geldiğimde bana iyi davranmıştı. 395 00:30:51,950 --> 00:30:54,887 Bana tüyo falan vermişti. 396 00:30:54,920 --> 00:30:58,588 Tüyo mu? Ne hakkında? 397 00:31:02,765 --> 00:31:04,228 Hiçbir şey. 398 00:31:04,261 --> 00:31:07,165 Bilirsiniz işte, nasıl yapılacağını. 399 00:31:12,006 --> 00:31:16,415 Son birkaç hafta nerede kaldığı hakkında bir fikrin var mı? 400 00:31:16,448 --> 00:31:18,952 Yok. 401 00:31:18,985 --> 00:31:21,916 Eski kocası hapiste. 402 00:31:21,949 --> 00:31:25,420 Sanırım kendine yeni bir yer bulmuştu. 403 00:31:25,453 --> 00:31:28,389 Kiliseye gitmeye başlamıştı. 404 00:31:28,422 --> 00:31:33,097 Hayatını düzeltmeye başladığını sanıyordum. 405 00:31:34,971 --> 00:31:38,337 Onu tanıyan her kızı sorgulamamız gerekebilir. 406 00:31:39,843 --> 00:31:42,779 Bu düşündüğünden çok daha zor bir şey. 407 00:31:42,812 --> 00:31:45,380 İnsanlar sizin burada olduğunuzu duyunca uzak duracaklardır. 408 00:31:45,413 --> 00:31:48,687 Gitmemizi istiyorsanız yapılacak en doğru şey bu, hanımefendi. 409 00:31:51,860 --> 00:31:54,291 Bir çanta bıraktığını söylemiştin. 410 00:31:54,332 --> 00:31:58,099 - Evet. - Bakabilir miyim? 411 00:32:03,463 --> 00:32:05,071 Tabii. 412 00:32:14,911 --> 00:32:17,843 O kız 18 yaşında bile değil. 413 00:32:17,875 --> 00:32:21,148 Şerif reşit olmayan kız çalıştırdığını biliyor mu? 414 00:32:21,181 --> 00:32:26,350 Bu kızın neler çektiğini, nereden geldiğini biliyor musun? 415 00:32:26,383 --> 00:32:31,146 Amcasından kaçmadan önce Beth'in ne halde olduğunu bilmek ister misin? 416 00:32:32,514 --> 00:32:34,481 Gidebileceği başka yerler de vardı. 417 00:32:36,089 --> 00:32:39,487 Ne kadar güzel saçmalıyorsun. 418 00:32:39,520 --> 00:32:41,992 Kadının kendi vücudu değil mi sonuçta? 419 00:32:42,025 --> 00:32:43,959 Kendi seçimi. 420 00:32:43,992 --> 00:32:46,788 Bana pek kadınmış gibi gelmedi. 421 00:32:46,829 --> 00:32:51,767 O yaşta böyle kararlar verebilme becerisine sahip değil. 422 00:32:51,800 --> 00:32:54,763 Sen para kazandığın sürece bunun ona ne gibi... 423 00:32:54,796 --> 00:32:57,803 ...zararlar verebileceği hiç umurunda değil sanırım. 424 00:32:57,836 --> 00:33:02,644 Zaten dünyadaki bütün kızlar bedavadan sikiliyor. 425 00:33:02,676 --> 00:33:07,346 Bu işten para kazanma düşüncesine sizin gibi erkekler neden dayanamıyor sanıyorsun? 426 00:33:07,379 --> 00:33:09,316 Ben söyleyeyim. 427 00:33:09,349 --> 00:33:14,287 Çünkü zannettiğiniz gibi onu elde edememiş olduğunuzu anlıyorsunuz. 428 00:33:21,667 --> 00:33:25,003 Çok yardımcı oldunuz, hanımefendi. 429 00:33:25,036 --> 00:33:26,675 Temasta bulunacağız. 430 00:33:26,708 --> 00:33:32,410 Teşekkürler, yardımınız için. 431 00:33:41,588 --> 00:33:44,186 Başka bir iş yap. 432 00:33:56,166 --> 00:33:58,766 Kapora mı verdin? 433 00:34:01,166 --> 00:34:06,770 Namuslu davrandığım herhangi bir anın içine sıçmak zorunda mısın? 434 00:34:09,136 --> 00:34:12,271 "Gözlerimi kapattım ve sarılar içinde... 435 00:34:12,304 --> 00:34:15,146 ...ormandan gelen kralı gördüm." 436 00:34:15,179 --> 00:34:18,143 Bu onun günlüğü, Marty. 437 00:34:18,183 --> 00:34:22,581 İnanabiliyor musun? Kız ne kadar küçüktü. 438 00:34:22,614 --> 00:34:26,150 Şerifin de bundan payını aldığı kesin. 439 00:34:26,191 --> 00:34:28,116 Amına koyayım. 440 00:34:28,157 --> 00:34:30,618 "Kral'ın çocukları işaretlenmişti. 441 00:34:30,651 --> 00:34:34,392 Onun melekleri oldular." 442 00:34:39,765 --> 00:34:42,804 Sarı Kral, Carcosa. 443 00:34:42,837 --> 00:34:45,299 Çılgınlık. 444 00:34:45,340 --> 00:34:48,276 Ne içtiyse beynini kızartmış. 445 00:34:48,309 --> 00:34:51,309 Zaten pek fazla bir şeyi yokmuş gibi. 446 00:34:51,342 --> 00:34:54,119 Bir fantezi gibi sanki. 447 00:34:55,522 --> 00:34:58,257 Düzenli olarak her ne kullanıyorsa... 448 00:34:58,290 --> 00:35:03,260 ...haberi olmadan dozu hafif hafif artırılmış gibi. 449 00:35:03,301 --> 00:35:06,135 Bugün buralarda dolanıp... 450 00:35:06,200 --> 00:35:09,806 ...onu tanıyabilmesi muhtemel müşterileri araştırmalıydık. 451 00:35:09,839 --> 00:35:11,944 Şuna baksana. 452 00:35:14,881 --> 00:35:18,783 Evet. Böyle yerlerden çok var. 453 00:35:18,816 --> 00:35:22,488 Buraları arayacağımızı tahmin eder. 454 00:35:22,521 --> 00:35:24,489 Bence buraya gitmeliyiz. 455 00:35:24,522 --> 00:35:26,457 Herkesin bahsettiği kilise burası olabilir. 456 00:35:26,490 --> 00:35:31,694 İlk önce müşterileri bir araştıralım sonra Pazartesi günü kiliseye gideriz. 457 00:35:34,061 --> 00:35:37,135 Dosyalarının çoğu yeniden düzenlenmiş. 458 00:35:37,168 --> 00:35:39,765 Northshore nedir? 459 00:35:41,573 --> 00:35:44,634 Northshore Psikiyatri Hastanesi. 460 00:35:44,667 --> 00:35:46,106 Lubbock, Teksas. 461 00:35:46,139 --> 00:35:49,578 93'de orada 4 ayımı geçirdim. 462 00:35:49,611 --> 00:35:52,312 - Bu konuda konuşmak ister misin? - Tabii. 463 00:35:52,345 --> 00:35:54,878 Kimin umurunda ki? 464 00:35:59,249 --> 00:36:02,087 Sofia, kızım. 465 00:36:02,120 --> 00:36:05,085 Evimizin garaj yolunda... 466 00:36:05,118 --> 00:36:08,724 ...üç tekerlekli bisikletine biniyordu. 467 00:36:13,556 --> 00:36:18,228 Evimiz bir virajın yanındaydı ve... 468 00:36:20,164 --> 00:36:22,734 Dediklerine göre... 469 00:36:26,640 --> 00:36:30,079 Her neyse, ondan sonra... 470 00:36:30,112 --> 00:36:32,614 Claire ile birbirimize düşman olduk. 471 00:36:32,648 --> 00:36:36,287 Kendimiz hayatta olduğumuz için... 472 00:36:36,320 --> 00:36:39,423 ...birbirimize kızdık. 473 00:36:42,362 --> 00:36:47,264 Hırsızlıktan narkotiğe alındım. 474 00:36:47,297 --> 00:36:51,274 Sonra kullanmaya başladım, anlarsın ya, 7/24. 475 00:36:51,307 --> 00:36:55,275 Sokak serserileri, kapıları kırmak derken 3 ay sonra... 476 00:36:55,308 --> 00:37:01,215 ...ya kuryeleri soyuyordum ya da Ramada Bar'da meth çekiyordum. 477 00:37:01,348 --> 00:37:03,453 Aynen. 478 00:37:05,821 --> 00:37:11,294 Claire'in beni terk ettiği zamanlarda... 479 00:37:11,327 --> 00:37:13,797 ...küçük kızına meth enjekte ettiği için... 480 00:37:13,830 --> 00:37:17,470 ...ayyaş bir keşin kafasına bir şarjör boşalttım. 481 00:37:18,840 --> 00:37:21,471 Onu saflaştırmaya çalışıyormuş. 482 00:37:23,207 --> 00:37:26,679 Eyalet savcısı bir şartla hapse sokmayacağını söyledi. 483 00:37:26,712 --> 00:37:31,217 "Kimliğini devam ettirmeni ama bizim keşimiz olmaya devam etmeni istiyoruz." dedi. 484 00:37:31,250 --> 00:37:35,025 Öyle de oldu. Beni bir aylak, üçkağıtçı yaptılar. 485 00:37:35,058 --> 00:37:39,084 Herhangi bir bölümün kimliği gizli bir narkotikçiye ihtiyacı olduğunda... 486 00:37:39,125 --> 00:37:41,059 ...akla ben geliyordum. 487 00:37:41,092 --> 00:37:44,994 Ve bir son kullanma tarihim de yoktu, bebeğim. 488 00:37:45,027 --> 00:37:47,498 Seni orada 4 yıl mı tuttular? 489 00:37:49,298 --> 00:37:51,666 Sonra Şubat 93'de... 490 00:37:51,700 --> 00:37:55,603 ...Houston Limanı'nda 3 kartel elemanını öldürdüm. 491 00:37:55,636 --> 00:37:59,171 Üç 25'lik kurşun yedim ve kendimi... 492 00:37:59,212 --> 00:38:03,181 ...Northshore Psikiyatri Hastanesi, Lubbock, Teksas'da buldum. 493 00:38:03,214 --> 00:38:09,056 Ki Lubbock, Teksas'da bir psikiyatri koğuşunda yatmak oldukça manidardı. 494 00:38:09,089 --> 00:38:13,130 Oraya hiç gittiniz mi? Bana psikolojik maluliyet önerdiler. 495 00:38:13,163 --> 00:38:17,034 Piyango çıkmış gibi, değil mi? Kabul etmedim. 496 00:38:17,067 --> 00:38:20,706 Ben de "Beni bir yerde cinayet masasına verin." dedim. 497 00:38:20,739 --> 00:38:23,706 O zamanlar bana bayağı iyilik borçluydular... 498 00:38:23,739 --> 00:38:27,945 ...ve Louisana'da boş kadroları vardı. 499 00:38:31,777 --> 00:38:36,847 Ondan uzun bir süre sonra gerçekten uyuyamadım. 500 00:38:36,920 --> 00:38:39,815 Kabuslar, travma sonrası stres bozukluğu... 501 00:38:39,856 --> 00:38:42,456 ...sinirlerimi mahvetti, öyle işte. 502 00:39:14,546 --> 00:39:16,154 Evet. 503 00:39:18,053 --> 00:39:20,156 Neden cinayet masası? 504 00:39:22,028 --> 00:39:25,530 Northshore'da bir şey görmüştüm. 505 00:39:25,563 --> 00:39:28,665 Korintliler'den bir alıntı. 506 00:39:31,774 --> 00:39:36,401 "İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur." 507 00:39:37,707 --> 00:39:43,614 "Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?" 508 00:39:44,980 --> 00:39:47,049 Anlamı nedir bunun? 509 00:39:48,419 --> 00:39:52,019 Vücudun bir parçası olarak kalmaya çalışıyordum. 510 00:39:52,052 --> 00:39:54,725 Oltam çalışmıyor. 511 00:39:54,758 --> 00:39:57,196 - Dedeme söyle. - Hayır. 512 00:39:57,229 --> 00:40:00,063 - Evet. - Dede, bunun çalıştığından emin değilim. 513 00:40:00,104 --> 00:40:03,072 Anlarsın, tatlım. Aniden sertçe çekiverir. 514 00:40:03,105 --> 00:40:05,578 - Tamam. - Neden sen... 515 00:40:05,611 --> 00:40:08,746 Şu dava nasıl gidiyor? Büyük dava. 516 00:40:10,379 --> 00:40:12,986 Çalışıyoruz. 517 00:40:15,323 --> 00:40:18,326 Ben gençken buralarda böyle şeyler olmazdı. 518 00:40:18,359 --> 00:40:20,828 Herkes "hanımefendi" ve "bayım" derdi. 519 00:40:20,861 --> 00:40:23,294 Aileler birlikte yaşardı. 520 00:40:23,334 --> 00:40:26,871 Demek, hep öyleydi. 521 00:40:26,904 --> 00:40:29,375 Her zaman değil. 522 00:40:29,408 --> 00:40:31,809 Daha fazla saygı vardı. 523 00:40:31,842 --> 00:40:35,848 Herkes dışarıda birbirlerine hakları olduğunu bağırmazdı. 524 00:40:35,881 --> 00:40:39,349 Her şey o kadar güzel olsaydı... 525 00:40:39,382 --> 00:40:41,888 ...hiçbir şey değişmezdi. 526 00:40:43,018 --> 00:40:44,457 Ortalıkta bir şey yok. 527 00:40:44,490 --> 00:40:47,822 Eğer bir sorun varsa benimle konuşabilirsin diyorum. Biliyorsun. 528 00:40:47,855 --> 00:40:50,356 Biriyle sorunum olursa onunla konuşurum, anne. 529 00:40:50,389 --> 00:40:52,523 Benimle konuşabilmelisin. 530 00:40:52,556 --> 00:40:55,196 Bir erkekle evli olmak ne demek bilirim. 531 00:40:55,229 --> 00:40:58,027 Hepsinin aynı mı olduğunu sanıyorsun? 532 00:40:58,060 --> 00:41:00,034 Neden bana böyle kaba davranıyorsun anlamıyorum. 533 00:41:00,067 --> 00:41:02,329 Kafan karışıksa hırsını benden alma. 534 00:41:02,370 --> 00:41:04,831 Bence kablolu televizyonunu tamir ettirip... 535 00:41:04,864 --> 00:41:07,503 ...izlediğin pembe dizilerle kafamı karıştırmaya bir son vermelisin. 536 00:41:07,536 --> 00:41:10,175 Kontrol edemediğin şeyler için harap oluyorsun. 537 00:41:10,208 --> 00:41:13,004 Bu herkese kötü yansıyor. 538 00:41:15,646 --> 00:41:17,614 - Sen yap. - Yapamam. 539 00:41:17,647 --> 00:41:19,139 Senin parmakların daha küçük. 540 00:41:19,180 --> 00:41:21,673 Macie, yap şunu. 541 00:41:23,011 --> 00:41:26,018 Dünyanın daha kötü hale gelmediğini mi söylüyorsun? 542 00:41:26,052 --> 00:41:29,047 Bugün çocuklar gördüm, siyahlar içinde... 543 00:41:29,080 --> 00:41:31,414 ...makyaj diye boktan şeyler sürmüşler. 544 00:41:31,455 --> 00:41:33,422 Her şey seks olmuş. 545 00:41:33,455 --> 00:41:35,055 Clinton. 546 00:41:36,931 --> 00:41:38,860 Bütün tarih boyunca... 547 00:41:38,900 --> 00:41:42,237 ...ihtiyarların hepsinin aynı şeyleri söylediklerinden eminim. 548 00:41:42,270 --> 00:41:46,806 İhtiyarlar ölüyor ve dünya dönmeye devam ediyor. 549 00:41:49,008 --> 00:41:51,416 - Kızlar nasıl? - Bir ipucu var... 550 00:41:51,449 --> 00:41:54,448 Bir ipucu var ve onu araştırmak istiyorum. 551 00:41:54,481 --> 00:41:56,458 Söylemiştim. 552 00:41:56,491 --> 00:41:58,588 - Baban seni getirebilir. - Hayır. 553 00:41:58,628 --> 00:42:00,523 Haberin olmadığını söyleme bana. 554 00:42:00,564 --> 00:42:02,994 Bu bir aile günü. 555 00:42:03,027 --> 00:42:05,500 Sana söylemiştim. 556 00:42:05,533 --> 00:42:09,066 Bahsetmiştim. Şu yeni dava. 557 00:42:12,434 --> 00:42:15,541 Peki, hepimiz dönsek nasıl olur? 558 00:42:15,574 --> 00:42:18,584 Tamam, hayatım. 559 00:42:18,617 --> 00:42:22,087 - Hadi! Gidiyoruz! - Oltam takıldı. 560 00:42:22,120 --> 00:42:23,584 Çekin gitsin. 561 00:42:23,625 --> 00:42:26,293 Tamam. Söylemiştim! 562 00:42:26,326 --> 00:42:28,335 Bu harika öğle sonu için teşekkürler. 563 00:42:31,870 --> 00:42:33,806 Sağ olun. 564 00:42:57,929 --> 00:43:00,533 İyi günler, bayım. 565 00:43:00,566 --> 00:43:03,634 - Nasılsınız, memur bey? - Bir şey soracaktım. 566 00:43:03,668 --> 00:43:05,900 Bu kızı hiç gördün mü? 567 00:43:05,933 --> 00:43:07,100 Bu kızı daha önce gördün mü? 568 00:43:07,133 --> 00:43:09,509 - Hiç görmedim. - Burada görmedim. 569 00:43:35,030 --> 00:43:36,437 Sorum var. 570 00:43:36,470 --> 00:43:39,437 Bu genç hanımı arıyorum. Tanıdınız mı? 571 00:43:39,470 --> 00:43:42,637 Hafızamı çalıştırmam lazım. 572 00:43:42,670 --> 00:43:45,209 Dora. Genç bir sarışın. 573 00:43:45,250 --> 00:43:47,247 Dora. Dora, Dora, Dora, Dora. 574 00:43:47,280 --> 00:43:49,215 Dora. 575 00:43:49,248 --> 00:43:53,319 Hoş vakit geçirmekten başka bir amaçla gelen adamlar gördünüz mü? 576 00:43:53,352 --> 00:43:55,854 Biraz daha para versem hatırlayabilir misin? 577 00:43:55,887 --> 00:43:59,021 - Olabilir. - Olabilir mi? 578 00:44:06,564 --> 00:44:09,469 Yıllardır bunu tartışıyoruz. 579 00:44:09,502 --> 00:44:11,976 Hayatım, dinle beni. 580 00:44:12,009 --> 00:44:14,406 Olmak istediğim başka bir yer yok. 581 00:44:15,941 --> 00:44:17,877 Yalan söylediğinin farkında mısın bilmiyorum. 582 00:44:17,910 --> 00:44:19,374 Yapma! 583 00:44:21,217 --> 00:44:23,150 Her gün önüme getirdiğin... 584 00:44:23,183 --> 00:44:29,058 ...şu "beni düşün" saçmalığından gına geldi artık. 585 00:44:29,592 --> 00:44:35,561 Hele ki 30 saat durmadan çalışıp hafta sonumu babanın saçmalıklarını dinlemişken. 586 00:44:35,802 --> 00:44:41,569 Rahatlayacağım ve sakinleşeceğim tek yer olan evime gelince... 587 00:44:41,602 --> 00:44:43,640 ...sen bu saçmalığı-- - Kim sana öyle dedi? 588 00:44:43,673 --> 00:44:46,871 Her zaman öyle olmuyor. Öyle olması da gerekli değil. 589 00:44:46,904 --> 00:44:50,311 Benim istediğim gibi, bana yardımcı olması gerekiyor. 590 00:44:50,344 --> 00:44:51,816 Sana yardım ediyoruz! 591 00:44:51,849 --> 00:44:53,848 Her Allah'ın günü! 592 00:44:56,384 --> 00:44:59,354 Peki, ne anlatmamı istiyorsun? 593 00:44:59,387 --> 00:45:03,363 Şu boynuzları olan kadını mı anlatayım? 594 00:45:03,396 --> 00:45:06,499 Kaybolan şu çocukları mı anlatayım? 595 00:45:06,532 --> 00:45:10,570 O zaman belki şu "zavallı ben" ayaklarını kesersin. 596 00:45:12,571 --> 00:45:15,041 Öyle mi düşünüyorsun? 597 00:45:15,074 --> 00:45:17,978 Bana acımanı sağlamaya mı çalışıyorum? 598 00:45:18,011 --> 00:45:21,113 Gerçekten böyle mi oynamak istiyorsun? 599 00:45:21,146 --> 00:45:22,882 Hayır, tatlım. 600 00:45:22,915 --> 00:45:26,283 Bence sen hayatımda tanıştığım en harika kadınsın... 601 00:45:26,316 --> 00:45:29,252 ...ve bu dünyada başıma gelen en güzel şeysin. 602 00:45:29,285 --> 00:45:32,263 Ama evet, bazen sen... 603 00:45:32,296 --> 00:45:37,259 ...kendi kendine acımaya meyilli oluyorsun. 604 00:45:37,300 --> 00:45:42,436 Şu anda güçlü olmana ihtiyacım var ki ben de işimi yapabileyim. 605 00:45:44,268 --> 00:45:48,278 Kulağın işine gelenleri duymaya başladı. 606 00:45:48,311 --> 00:45:51,678 Eskiden hiç böyle ödleğin teki değildin, yemin ederim. 607 00:45:55,485 --> 00:45:58,517 Annen bile senin dominant olduğunu düşünüyor. 608 00:46:07,922 --> 00:46:10,026 Kızları yemeğe çağır. 609 00:46:23,332 --> 00:46:26,305 Artık annen ve baban yok. 610 00:46:26,338 --> 00:46:29,337 Ailen kazada öldü. 611 00:46:29,369 --> 00:46:31,305 Nasıl? 612 00:46:31,338 --> 00:46:33,842 Araba kazasında. Birisi-- 613 00:46:33,875 --> 00:46:36,848 Yemek zamanı çocuklar. Mutfağa gidin. 614 00:46:36,881 --> 00:46:38,815 Sen de geliyor musun? 615 00:46:38,848 --> 00:46:40,848 Tabii ki. Açlıktan ölüyorum. 616 00:46:40,881 --> 00:46:45,852 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. - Güzel. 617 00:46:58,536 --> 00:47:02,705 Şimdi kızım hakkında ne düşünüyorum biliyor musunuz? 618 00:47:04,106 --> 00:47:07,042 Biliyor musunuz... 619 00:47:07,075 --> 00:47:09,713 ...onun bağışlandığını düşünüyorum. 620 00:47:12,112 --> 00:47:15,723 Bazen şükür ediyorum. 621 00:47:20,126 --> 00:47:24,601 Doktorlar hiçbir şey hissetmediğini söylediler. 622 00:47:24,634 --> 00:47:27,567 Doğruca komaya girmiş... 623 00:47:27,600 --> 00:47:31,543 ..sonra da o komadan... 624 00:47:31,576 --> 00:47:35,610 ...başka bir karanlığa doğru kaymış. 625 00:47:35,651 --> 00:47:38,249 Daha derin bir karanlığa. 626 00:47:42,617 --> 00:47:46,257 Ne kadar güzel bir ölüm yolu değil mi? 627 00:47:48,164 --> 00:47:53,696 Acı hissetmeden, mutlu bir çocuk olarak. 628 00:48:00,001 --> 00:48:04,778 Büyüdükten sonra ölmek biraz sorun yaratıyor. 629 00:48:04,811 --> 00:48:08,283 Olan olmuştur artık. Çok geç. 630 00:48:08,316 --> 00:48:11,280 Çocuklarınız var mı? 631 00:48:15,859 --> 00:48:19,358 Bu et parçasına... 632 00:48:19,391 --> 00:48:25,358 ...hiçlikten bir ruh vermenin... 633 00:48:25,891 --> 00:48:28,995 ...gururunu yaşıyor olmalısınız. 634 00:48:30,298 --> 00:48:35,498 Bu bedene bir can vermenin. 635 00:48:38,872 --> 00:48:42,871 Kızıma gelince, o beni... 636 00:48:42,904 --> 00:48:46,379 ...bir baba olmanın... 637 00:48:46,412 --> 00:48:49,380 ...günahından kurtardı. 638 00:48:49,421 --> 00:48:52,315 Merhaba, Cathleen, seni küçük tilki. 639 00:48:52,355 --> 00:48:55,294 Kahve alabilir miyim? 640 00:48:55,327 --> 00:48:57,325 - Elbette. - Tamam. 641 00:48:57,358 --> 00:48:59,326 Bu adamlar kim? 642 00:48:59,359 --> 00:49:02,800 Quesada'nın getirdiği serseriler. Kahven geliyor. 643 00:49:02,833 --> 00:49:04,672 - Günaydın, Marty. - Selam. 644 00:49:04,705 --> 00:49:07,671 Başkan tanıştırdı. Yeni çevik kuvvet. 645 00:49:07,704 --> 00:49:10,747 Mark Daughtry'i tanıyorsun. Ted Bertrand. 646 00:49:10,780 --> 00:49:13,747 - Daughtry. - Ted. 647 00:49:13,780 --> 00:49:15,748 - Jimmy Dufrene. - Jimmy Dufrene. 648 00:49:15,788 --> 00:49:17,683 Naber? 649 00:49:17,716 --> 00:49:21,223 Büyücülükle ilgisi olabilecek suçları araştırmakla görevlendirildik. 650 00:49:21,263 --> 00:49:25,125 Hayvan kesme, mezar bozmak gibi eylemler olmuş. 651 00:49:25,166 --> 00:49:28,165 Ve bir de Lange davasına bakmak istiyorlar. 652 00:49:28,198 --> 00:49:32,207 Bu tim Emniyet Müdürü ve Valilik için çok önemli. 653 00:49:32,240 --> 00:49:35,207 Birçok kişi bunun için endişeleniyor biliyorsunuz. 654 00:49:35,240 --> 00:49:40,214 Ben iki ölü kedi ve bir ölü kadın arasında bir bağlantı göremiyorum. 655 00:49:40,247 --> 00:49:42,415 Ama yine de Teksas'dan geldim. 656 00:49:44,183 --> 00:49:46,453 Yerinize geçmeye çalışmıyoruz, Marty. 657 00:49:46,486 --> 00:49:49,019 Böyle emir aldık. Elimizdeki notlarla sizinkileri karşılaştırmaya geldik. 658 00:49:49,052 --> 00:49:50,153 Evet. 659 00:49:50,186 --> 00:49:51,679 - Buyurun, dedektif. - Hayır. 660 00:49:51,720 --> 00:49:53,447 - Sağ ol, Cathleen. - Rica ederim. 661 00:49:53,487 --> 00:49:59,222 İstediğinizi Xerox'layın. İyi polis gibi hissettirir. 662 00:50:06,635 --> 00:50:09,231 İkiniz, ofisime gelin. 663 00:50:11,073 --> 00:50:14,945 Cohle, burada yeni bir kuralımız var. Özellikle de senin için. 664 00:50:14,978 --> 00:50:19,609 Bir konu hakkında fikrin olursa, kendine sakla. 665 00:50:19,649 --> 00:50:22,618 Ya kendine sakla ya da Marty'e söyle. 666 00:50:22,651 --> 00:50:25,582 Yoksa o koca ağzını kapatırım. 667 00:50:25,615 --> 00:50:28,720 Ne kadar zeki olursan ol, sandığın kadar zeki değilsin. 668 00:50:28,754 --> 00:50:30,722 Biraz ciddi ol, patron. 669 00:50:30,761 --> 00:50:33,655 Şu Tanrı'yı rahatsız etme saçmalığı yüzünden. 670 00:50:33,696 --> 00:50:36,232 Politik bir oyun bu. Biliyorsun. 671 00:50:36,265 --> 00:50:40,692 Sen burada mı yaşıyorsun? Neredesin sen? 672 00:50:40,733 --> 00:50:44,067 Son birkaç hafta boyunca ne buldunuz? Şüpheliniz var mı? 673 00:50:44,100 --> 00:50:47,432 KA'ler ve sicil araştırmaları için bize daha çok adam ver. 674 00:50:47,465 --> 00:50:51,101 Hayır, patronlar seni istemiyor, tamam mı? 675 00:50:51,135 --> 00:50:52,965 Ben seni istemiyorum. 676 00:50:53,006 --> 00:50:56,636 Seni ayakta tutan tek şey bu adamın itibarı. 677 00:50:56,669 --> 00:50:58,205 Lanet olsun, Cohle. 678 00:50:58,238 --> 00:51:01,941 "Kapa lanet çeneni" demenin kaç farklı yolu var? 679 00:51:03,308 --> 00:51:07,180 Bizler emir altında çalışıyoruz, değil mi,? 680 00:51:07,213 --> 00:51:11,756 Üstlerimiz halka açık, gündem getiren bir açıklama istiyor. 681 00:51:11,789 --> 00:51:13,683 Şeytani grafitiyi bir suç olarak... 682 00:51:13,724 --> 00:51:16,860 ...kabul ettirmeye çalışan bir eyalet senatörü bile var. 683 00:51:16,893 --> 00:51:20,427 Bunun kurbanımızla bir alakası yok, bunu biliyorsun. 684 00:51:20,460 --> 00:51:21,930 Tamam, tamam, peki. 685 00:51:21,963 --> 00:51:24,097 Doğru olarak kabul edelim, tamam mı? 686 00:51:24,130 --> 00:51:27,097 Bu davaya kendiniz bakacaksınız diyelim. 687 00:51:27,130 --> 00:51:30,905 Hiç bir haftadan fazla bekleyen bir cinayet çözdünüz mü? 688 00:51:30,938 --> 00:51:34,407 Elinize bir cevabın geçmediği sorgunuzda davayı çözdüğünüz oldu mu? 689 00:51:34,439 --> 00:51:37,503 - Yapma-- - Hayır, hayır, sizin ipucunuz, zaman aralığınız var. 690 00:51:37,544 --> 00:51:39,545 Elimde ne var biliyor musunuz? İki dedektifimin... 691 00:51:39,578 --> 00:51:41,481 ...savsakladığı bir polisiye roman var... 692 00:51:41,514 --> 00:51:45,185 ...ve yepyeni bir tim bunu elinizden almak istiyor. 693 00:51:45,218 --> 00:51:48,617 - Bir ipucumuz-- - Tanrı aşkına. Siktir git, Cohle. 694 00:51:52,195 --> 00:51:54,162 Tanrım. 695 00:51:54,195 --> 00:51:59,832 Karar sizin. Bırakmak istiyor musunuz? 696 00:51:59,865 --> 00:52:02,295 Ben olsam öyle düşünürdüm. 697 00:52:02,336 --> 00:52:05,998 Teddy Bertrand iyi bir dedektif. Onu tanıyorsunuz. 698 00:52:09,469 --> 00:52:12,176 Ağzı kapalı zeki piçin tekisin. 699 00:52:12,209 --> 00:52:16,143 Kilise hakkında bir ipucumuz olduğunu söyleyecektim. 700 00:52:16,184 --> 00:52:18,647 Kurbanımız zamanının çoğunu burada geçiriyormuş. 701 00:52:18,680 --> 00:52:21,487 Buraya gidecektik işte. İhtiyacımız olan şans bu olabilir. 702 00:52:21,520 --> 00:52:24,491 İçeride ne kadar baskı uygularlarsa uygulasınlar... 703 00:52:24,524 --> 00:52:27,059 ...bize ne kadar zaman tanıyabilirsin? 704 00:52:27,092 --> 00:52:31,498 Şu anda tartışmaya açık ama Tuttle bu işin üzerinde biliyorsunuz. 705 00:52:31,531 --> 00:52:34,539 Şüpheli olmadan soru sormayı bırakıp... 706 00:52:34,572 --> 00:52:37,539 ...emir vermeye başlayacaklardır, Marty. 707 00:52:37,572 --> 00:52:39,042 O kadar. 708 00:52:39,075 --> 00:52:41,539 Şu timi üzerimize salmadan önce... 709 00:52:41,580 --> 00:52:46,577 ...bize ay sonuna kadar süre ver. 710 00:52:49,053 --> 00:52:50,988 Denerim. 711 00:52:51,021 --> 00:52:54,018 İki hafta sonra yine sokaklara dönersiniz. 712 00:52:57,758 --> 00:53:00,227 Sadede gelelim. 713 00:53:00,260 --> 00:53:02,732 Açık konuşursak, hepiniz şu ormandaki... 714 00:53:02,766 --> 00:53:06,302 ...büyük olay hakkında soru sormak istiyorsunuz, değil mi? 715 00:53:06,335 --> 00:53:07,742 Tabii ki. 716 00:53:07,775 --> 00:53:09,774 Şu anda davayı izlemeye çalışıyoruz. 717 00:53:09,807 --> 00:53:12,342 Özellikle de Cohle'un nasıl üstünde çalıştığını. 718 00:53:14,711 --> 00:53:18,683 Bu da sizin birini sıkıştırmaya çalıştığınızı... 719 00:53:18,716 --> 00:53:21,787 ...anlamayacak kadar kalın kafalı olduğumu sandığınızı gösteriyor. 720 00:53:21,820 --> 00:53:24,955 Yeni bir şey peşindesiniz. 721 00:53:26,954 --> 00:53:30,223 Demek Cohle davayı time vermek istemedi. 722 00:53:30,256 --> 00:53:32,287 Sen istedin mi? 723 00:53:36,193 --> 00:53:39,295 Hayır, istemedim. 724 00:53:48,672 --> 00:53:52,809 Anlamıyorum. Burada hiçbir şey yok. 725 00:53:54,346 --> 00:53:58,521 Bu haritaya göre birkaç mil içinde olması gerekiyor. 726 00:54:02,428 --> 00:54:07,933 Sanırım bu çadır kurup etrafı dolaştıkları yerlerden biri. 727 00:54:07,966 --> 00:54:09,935 Evet. 728 00:54:09,968 --> 00:54:12,575 Genelde çadır olur. 729 00:54:13,945 --> 00:54:18,080 Bu ilanda bir tarih yok, çok garip. 730 00:54:23,250 --> 00:54:25,354 Şurada bir şey var. 731 00:55:12,153 --> 00:55:14,686 Dur, dur, geri gel. 732 00:55:14,719 --> 00:55:17,793 Çalışırken halüsinasyon gördüğünü mü söylüyorsun? 733 00:55:19,427 --> 00:55:23,396 Hayır. Neyin gerçek neyin sahte olduğunun farkındaydım. 734 00:55:23,429 --> 00:55:27,900 Bir şeyler gördüğüm zaman, onlara takılırdım. 735 00:55:27,941 --> 00:55:29,739 Hâlâ bir şeyler görüyor musun? 736 00:55:31,141 --> 00:55:32,741 Hayır. 737 00:55:34,142 --> 00:55:40,084 Hayır, birkaç yıl kullanmayınca hepsi birden yok oldu. 738 00:55:40,317 --> 00:55:42,948 Bu yerde numara falan yok. 739 00:55:44,317 --> 00:55:47,453 Yangın uzun süre önce gerçekleşmiş olmalı. 740 00:56:20,099 --> 00:56:23,063 Tamam. Burası mahvolmuş. 741 00:56:23,096 --> 00:56:26,231 Burada bir şey yok. 742 00:56:31,370 --> 00:56:35,314 Evet, o zamanlar, hayaller vardı. 743 00:56:35,347 --> 00:56:39,515 Çoğu zaman kafayı yediğime inanıyordum. 744 00:56:40,916 --> 00:56:43,020 Marty? 745 00:56:57,301 --> 00:57:00,469 Ama diğer zamanlarda... 746 00:57:05,677 --> 00:57:10,681 Kâinatın gizli gerçeğini damarlarıma enjekte ettiğimi sanıyordum. 747 00:57:51,722 --> 00:57:56,757 Çeviri: mjöllnir twitter:26mjollnir