1
00:00:00,039 --> 00:00:01,689
True Detective'de daha önce
2
00:00:01,776 --> 00:00:03,836
Bütün davayı mı konuşmak istiyorsunuz
yoksa sadece sonunu mu?
3
00:00:03,917 --> 00:00:05,756
Bütün hikâyeyi ama senin
görüş açından. Bir mahsuru yoksa.
4
00:00:06,190 --> 00:00:07,750
Bu konuyu dinlemek istiyorsunuz değil mi?
5
00:00:07,875 --> 00:00:10,402
Dora Lange, ormandaki çocuklar?
6
00:00:11,655 --> 00:00:13,631
Bunun ilk olmadığına kalıbımı basarım.
7
00:00:13,760 --> 00:00:17,419
Demek ki uyuşturulmuş, işkence edilmiş
ve dışarıda poz verdirilmiş.
8
00:00:17,533 --> 00:00:19,921
- Fontenot'ların kızı mı yoksa?
- Neden onu sordun?
9
00:00:20,008 --> 00:00:21,581
Birkaç yıl önce buradan kayboldu.
10
00:00:21,663 --> 00:00:24,460
10 yaşında bir kız kayboluyor ve
eyalet çapında bildirilmiyor öyle mi?
11
00:00:24,535 --> 00:00:26,899
Anladığıma göre, küçük kız
öz babasıyla kaçmış.
12
00:00:27,022 --> 00:00:28,039
Marty?
13
00:00:28,201 --> 00:00:29,708
Onun ne olduğunu bilmiyorum.
14
00:00:29,787 --> 00:00:32,265
Polisler ilk kez geldiklerinden
beri oraya bakmadım.
15
00:00:32,380 --> 00:00:35,136
Rust, nihayet seninle
tanışabilmek çok güzel.
16
00:00:35,257 --> 00:00:37,236
- Çocuk var mı?
- Bir tane, öldü.
17
00:00:37,407 --> 00:00:39,328
Evliliğim bundan sonra pek yürümedi.
18
00:00:39,404 --> 00:00:40,383
Bu Rahip Tuttle.
19
00:00:40,462 --> 00:00:41,719
Hristiyanlık karşıtı suçlarda
kullanılmak üzere...
20
00:00:41,804 --> 00:00:44,486
...polis kuvvetine ek ödenek
vermeyi tartışıyorduk.
21
00:00:44,558 --> 00:00:46,243
Ortada bir savaş var.
22
00:00:46,350 --> 00:00:47,374
Dori hakkında mı konuşmak istiyorsunuz?
23
00:00:47,447 --> 00:00:49,889
Uçmuştu işte.
Bir kral ile tanıştığını söylüyordu.
24
00:00:49,997 --> 00:00:51,628
Bize bunun hakkında bir şey
söyleyebilir misiniz?
25
00:00:51,705 --> 00:00:52,565
Ortadan kaybolmuştunuz
26
00:00:52,635 --> 00:00:54,985
- Benim sorum--
- Onu 95'de yakaladıysak...
27
00:00:55,085 --> 00:00:57,246
...katil nasıl o olabilir?
28
00:00:57,475 --> 00:00:59,516
Nasıl olabilir, dedektif beyler?
29
00:01:00,398 --> 00:01:05,444
Çeviri: mjöllnir
İyi Seyirler Dilerim | twitter:26mjollnir
30
00:01:13,247 --> 00:01:16,365
# Tozlu bir ovadan #
31
00:01:16,696 --> 00:01:20,929
# kızın silik gölgesi yükselir #
32
00:01:21,275 --> 00:01:24,497
# Zehirli katran ruhu #
33
00:01:24,594 --> 00:01:28,397
# çalılıklarda gizlenir #
34
00:01:30,851 --> 00:01:38,221
# kavurucu güneşe döner yavaşça belini #
35
00:01:38,689 --> 00:01:42,224
# tenine dokunduğum an #
36
00:01:42,549 --> 00:01:46,994
# parmaklarıma kan hücum eder #
37
00:01:55,257 --> 00:01:59,054
# güneşin son ışıkları kayaları ısıtırken #
38
00:01:59,150 --> 00:02:03,008
# çıngıraklı yılanlar yavaş yavaş çıkarken #
39
00:02:03,118 --> 00:02:05,994
# dağ kedileri kemiklerini #
40
00:02:06,530 --> 00:02:10,880
# çekip götürmek için gelecek #
41
00:02:12,712 --> 00:02:16,455
# ve bu sessiz kumun üzerinde #
42
00:02:16,685 --> 00:02:20,314
# benimle sonsuza yükseleceksin #
43
00:02:20,829 --> 00:02:24,320
# yıldızlar gözlerin #
44
00:02:24,603 --> 00:02:29,141
# rüzgar ellerim olacak #
45
00:02:36,131 --> 00:02:39,067
O zamanlar uyurdum ve...
46
00:02:39,100 --> 00:02:41,106
...uyanık yatarken kadınlar
hakkında düşünürdüm.
47
00:02:41,139 --> 00:02:44,412
Kızımı, eşimi.
48
00:02:44,445 --> 00:02:48,953
Sanki bir şeyin üstünde
adın yazıyormuş gibi...
49
00:02:48,987 --> 00:02:54,093
...sanki bir kurşun
ya da yoldaki bir çivi gibi.
50
00:02:56,863 --> 00:02:58,334
Siktir.
51
00:02:58,367 --> 00:03:00,735
Pardon. Dalıp gittim.
52
00:03:00,768 --> 00:03:04,303
Bazen böyle oluyor.
53
00:03:04,344 --> 00:03:06,804
Bu yüzden tek başıma içmeyi seviyorum.
54
00:03:06,837 --> 00:03:08,541
Sebeplerinden biri en azından.
55
00:03:10,045 --> 00:03:13,179
Şu heykelden bahsediyorduk.
56
00:03:13,212 --> 00:03:17,685
Yıllar sonra bu şekilde
ortaya çıkması çok garip.
57
00:03:17,719 --> 00:03:20,622
Evet, kimse o şeyin oyun evinde
ne aradığını bilmiyordu.
58
00:03:25,162 --> 00:03:30,635
Teyzesi onun okulda yapmış olabileceği
bir şey olduğunu sanıyordu.
59
00:03:33,677 --> 00:03:39,314
Bana göre birisi iletişim
kurmaya çalışıyordu, anlarsınız ya?
60
00:03:43,250 --> 00:03:47,920
Kızlar...
Okul 92'de kapatılmıştı.
61
00:03:47,953 --> 00:03:51,316
Andrew Kasırgası'ndan sonra kapatılmıştı.
62
00:03:51,349 --> 00:03:53,957
Bu size bir şey ifade ediyor mu?
63
00:04:00,325 --> 00:04:03,699
Kurbanın annesine haber verdik.
64
00:04:05,670 --> 00:04:11,574
Kızınız Dora'yı en son ne zaman
gördüğünüzü hatırlıyor musunuz?
65
00:04:11,607 --> 00:04:15,111
Korkunç, korkunç bir şey bu.
66
00:04:15,144 --> 00:04:21,087
Onu televizyonda görmüştük,
o kızın ailesinin...
67
00:04:21,120 --> 00:04:25,153
...düştüğü halden kurtulması için
durmadan dua etmiştim.
68
00:04:25,194 --> 00:04:28,289
O benmişim.
69
00:04:29,698 --> 00:04:31,633
Benmişim.
70
00:04:31,666 --> 00:04:34,169
Bayan Kelly.
71
00:04:34,202 --> 00:04:38,704
Peki ya babası?
Babası ile görüşüyorlar mıydı?
72
00:04:38,738 --> 00:04:41,440
Neden?
Ne duydunuz?
73
00:04:41,473 --> 00:04:44,147
Öldüğünü duydum.
Bu doğru mu?
74
00:04:44,180 --> 00:04:47,314
Bir babanın kendi öz çocuğu ile
banyo yapmasında ne var ki?
75
00:04:54,556 --> 00:04:58,222
Onların arasının nasıl olduğunu
öğrenmek istedik sadece, hanımefendi.
76
00:04:58,255 --> 00:04:59,959
Trafik kazasında öldü.
77
00:04:59,992 --> 00:05:03,593
Peterbilt kullanıyordu ve
bir virajı alamadı.
78
00:05:03,627 --> 00:05:07,599
Rowan, Oklahoma civarında takla attı.
79
00:05:07,632 --> 00:05:10,769
11 Mayıs 1984'de.
80
00:05:10,802 --> 00:05:12,938
Kızınızla en son ne zaman konuştunuz?
81
00:05:12,971 --> 00:05:16,275
Başı hep dertteydi.
82
00:05:16,308 --> 00:05:20,785
Hayatının düzeldiğini sanıyordum.
Charlie'den ayrılmıştı.
83
00:05:20,826 --> 00:05:24,359
En fazla bir ay önce uğramıştı.
84
00:05:24,392 --> 00:05:26,791
Babası hakkında hiç konuşmadı.
85
00:05:26,824 --> 00:05:29,863
Kiliseye gittiğini söylemişti.
86
00:05:29,896 --> 00:05:33,665
Bu kilisenin nerede
olduğunu hatırlıyor musunuz?
87
00:05:33,698 --> 00:05:36,200
Bayan Kelly?
88
00:05:36,233 --> 00:05:37,704
Hayır.
89
00:05:43,115 --> 00:05:46,083
Selam, ey Tanrının lütfuna
erişen kız! Rab seninledir.
90
00:05:46,116 --> 00:05:48,387
Selam, ey Tanrının lütfuna erişen kız!
91
00:05:48,420 --> 00:05:52,090
- Bayan Kelly--
- Başıma ağrılar giriyor.
92
00:05:52,123 --> 00:05:54,754
Sanki bir fırtına gibi.
93
00:05:54,787 --> 00:05:57,796
20 yıl kuru temizlemecide çalıştım.
94
00:05:57,829 --> 00:05:59,931
Kimyasallar yüzünden.
95
00:05:59,964 --> 00:06:02,396
Tırnaklarım bu yüzden böyle.
96
00:06:09,771 --> 00:06:12,242
Ne iş ama?
97
00:06:12,275 --> 00:06:15,176
Annem, Donna Reed tipinde biriydi.
98
00:06:15,209 --> 00:06:20,814
Öğle yemeğimi paketler,
uyurken masal anlatırdı.
99
00:06:23,182 --> 00:06:25,813
Annen yaşıyor mu?
100
00:06:27,255 --> 00:06:29,319
Olabilir.
101
00:06:33,159 --> 00:06:35,665
Cohle hiç ailesinden bahsetti mi?
102
00:06:35,698 --> 00:06:39,203
Hayır.
Babasından biraz bahsetti.
103
00:06:39,236 --> 00:06:41,276
Alaskalı.
104
00:06:41,309 --> 00:06:45,777
Babamdan 12 cm kadar uzundum...
105
00:06:45,810 --> 00:06:51,109
...son anlarında bile beni
alt edebileceğini düşünüyordu.
106
00:06:51,142 --> 00:06:54,611
Evet, deniz piyadesiydi, Kore'de.
107
00:06:54,644 --> 00:06:56,043
Bu konudan hiç bahsetmezdi.
108
00:06:56,076 --> 00:07:00,619
Erkeklerin yediği bokları
dünyaya anlatmadıkları zamanlar vardı.
109
00:07:00,652 --> 00:07:03,283
Sanki yaptıkları işlerinin bir
parçası değilmiş gibi.
110
00:07:06,955 --> 00:07:09,089
Aile.
111
00:07:09,123 --> 00:07:14,062
Bence Rust'ın sorununun bir parçası da...
112
00:07:14,095 --> 00:07:19,061
...bazı şeylere ihtiyacı olduğunu
kabul edememesiydi.
113
00:07:20,463 --> 00:07:22,533
İyi günler, beyler.
114
00:07:22,566 --> 00:07:26,606
Sanırım daha sonra kurbanın
arkadaşı ile konuşmaya gitmiştik.
115
00:07:26,639 --> 00:07:28,542
Bayan Carla?
116
00:07:28,575 --> 00:07:30,542
Hep annesinin
evinde kaldığını sanıyordum.
117
00:07:30,574 --> 00:07:34,076
Fakat bir şeylere bulaşmıştı bence.
118
00:07:34,109 --> 00:07:38,611
Kumar gibi yani.
119
00:07:38,644 --> 00:07:41,549
Zor zamanlar geçiriyordu.
120
00:07:41,591 --> 00:07:45,591
Onunla ne konuşuyordunuz?
Nasıl görünüyordu?
121
00:07:45,624 --> 00:07:47,794
Sıska, kaçık...
122
00:07:47,827 --> 00:07:51,772
...kafası devamlı dumanlı gibiydi.
123
00:07:51,805 --> 00:07:54,838
Bir kilise bulduğunu söylüyordu ama...
124
00:07:54,879 --> 00:07:57,175
...o gözleri var ya.
125
00:07:57,208 --> 00:07:59,543
Bir şeylerin ters gittiği belliydi.
126
00:07:59,583 --> 00:08:02,586
Bu kilisenin nerede
olduğunu hatırlıyor musunuz?
127
00:08:02,620 --> 00:08:03,923
Hayır.
128
00:08:05,292 --> 00:08:08,258
Nerede kalmış
olabileceğini biliyor musunuz?
129
00:08:08,291 --> 00:08:10,763
Ev sahibi geçen yaz taşındığını söyledi.
130
00:08:10,796 --> 00:08:13,028
İşte o zaman onunla
sık görüşmeyi bıraktım.
131
00:08:13,069 --> 00:08:19,037
Güneyde bir yerden bahsediyordu,
İspanyol Gölü'nün civarında...
132
00:08:19,070 --> 00:08:24,478
...kızların kaldığı barınak gibi bir
yerden bahsediyordu.
133
00:08:25,985 --> 00:08:29,154
Üzgün görünüyordu, Marty.
134
00:08:29,187 --> 00:08:32,828
Üzüntüden yıkılmış biri gibi.
135
00:08:34,734 --> 00:08:37,869
Kız onun için çok kolay bir hedefti.
136
00:08:39,239 --> 00:08:40,901
Onun hakkında ne biliyoruz?
137
00:08:40,934 --> 00:08:45,369
Fahişeleri döven, sanatsal yönü olan
kendine göre dindar biri.
138
00:08:45,402 --> 00:08:51,071
Buradan bin mil civarındaki herkes
kendine göre dindardır, sen hariç.
139
00:08:51,104 --> 00:08:55,677
Kaç tane kurbanın boynuzları olur,
gözleri bağlanır...
140
00:08:55,710 --> 00:08:58,014
...sırtlarına semboller çizilir?
141
00:08:58,047 --> 00:09:00,012
Keşlerin neler
yapabileceğini iyi bilirsin.
142
00:09:00,045 --> 00:09:04,482
Bir keresinde New Orleans'da bir adam
sevgilisini kesmiş, sonra pişman olup...
143
00:09:04,515 --> 00:09:06,848
...onu Krazy Zamk ile
yapıştırmaya çalışmıştı.
144
00:09:06,881 --> 00:09:08,885
O sadece uyuşturucu çılgınlığı.
145
00:09:08,918 --> 00:09:11,380
Bu öyle değil.
Bunun bir amacı var.
146
00:09:11,421 --> 00:09:13,886
Kendi görüşünü kurban ile
dile getirmeye çalışıyor.
147
00:09:13,919 --> 00:09:17,892
Görüşünün bir anlamı var.
Geçmişe ait bir anlam.
148
00:09:17,925 --> 00:09:21,552
Kız sadece bir yemdi, dostum.
149
00:09:35,907 --> 00:09:38,874
Günler boşa geçiyordu.
150
00:09:38,907 --> 00:09:42,041
Bir dava üzerinde çalışırken böyle olur.
151
00:09:45,451 --> 00:09:49,077
Günler ipini koparmış köpekler gibi geçer.
152
00:09:55,164 --> 00:09:57,625
Böyle devam eder gider.
153
00:09:57,658 --> 00:10:00,635
Bu işin nasıl olduğunu bilirsiniz.
154
00:10:00,668 --> 00:10:03,697
Konuşacak birini ararsın...
155
00:10:03,730 --> 00:10:06,706
...tanıkları sorguya çekersin.
156
00:10:06,739 --> 00:10:08,674
Uyan, babacığım.
157
00:10:08,707 --> 00:10:13,178
Kanıtı paketle,
bir zaman aralığı oluştur...
158
00:10:13,211 --> 00:10:17,113
...ve günden güne bir hikâye yarat.
159
00:10:19,618 --> 00:10:21,617
Hayır! Hayır!
160
00:10:36,865 --> 00:10:41,240
Geçen gece yemeğe geldiğinde...
161
00:10:41,273 --> 00:10:44,407
...Chris aradığı zaman neden gitmedin?
162
00:10:49,313 --> 00:10:51,250
Bilmem.
163
00:10:51,283 --> 00:10:54,419
Sanırım biraz ayılmıştım.
164
00:10:56,292 --> 00:10:59,258
Hem sandığım kadar kötü değildi.
165
00:10:59,291 --> 00:11:03,359
Ailenle beraber olmak,
onlarla konuşmak hoşuma gitti.
166
00:11:03,392 --> 00:11:06,929
Kötü mü?
Niye öyle olacağını düşündün ki?
167
00:11:10,299 --> 00:11:13,801
3 yıl evli kaldım, Marty.
168
00:11:13,842 --> 00:11:18,277
Bir kızımız vardı.
Öldü.
169
00:11:18,310 --> 00:11:21,283
Araba kazası.
İki yaşındaydı.
170
00:11:21,316 --> 00:11:24,449
Evliliğimiz bunu kaldıramadı.
171
00:11:26,554 --> 00:11:28,651
Çocuğun mu öldü?
172
00:11:31,657 --> 00:11:37,597
Ben çok ama çok özür dilerim.
Bilmiyor--
173
00:11:38,330 --> 00:11:42,467
Hayır, sizin yüzünüzden değildi.
Benim yüzümdendi.
174
00:11:43,871 --> 00:11:49,779
Böyle şeylerin etrafında
olmaktan korkuyordum.
175
00:11:49,812 --> 00:11:52,810
Bir kere mi evlendin, sadece bir kez mi?
176
00:11:52,843 --> 00:11:55,849
Bir kere de çok yaklaşmıştım.
177
00:11:57,883 --> 00:11:59,985
Laurie.
178
00:12:02,885 --> 00:12:07,788
Maggie tanıştırmıştı,
yürümedi.
179
00:12:07,821 --> 00:12:11,493
Böylesi daha iyiydi.
Ona ben sebep verdim.
180
00:12:12,860 --> 00:12:16,763
Beraber yaşaması
çok zor biri olabiliyorum.
181
00:12:16,796 --> 00:12:21,128
Bilerek yapmıyorum ama
bazen çok eleştirici olabiliyorum.
182
00:12:21,161 --> 00:12:24,495
Bazen insanların bensiz
daha mutlu olacağını düşünüyorum...
183
00:12:24,535 --> 00:12:29,038
...etraflarında olmamın
onlar için pek iyi olmadığını.
184
00:12:29,071 --> 00:12:33,067
Onları yıpratıyorum.
185
00:12:33,108 --> 00:12:38,210
Mutsuz oluyorlar.
186
00:12:39,611 --> 00:12:42,579
Evet, bence polislik bunu
birçok insana yapıyor.
187
00:12:42,613 --> 00:12:46,052
Seni değiştiriyor.
Bazıları bunu fark ediyor, o kadar.
188
00:12:46,085 --> 00:12:49,452
İşimin beni böyle yaptığını sanmıyorum.
189
00:12:49,485 --> 00:12:53,495
Böyle olmam bu işe daha uygun
olduğumu gösteriyor sanki.
190
00:12:53,560 --> 00:12:59,432
Eskiden bunu daha çok
düşünürdüm ama...
191
00:12:59,473 --> 00:13:03,977
...belli bir yaşa geldiğinizde
ne olduğunuzu anlıyorsunuz.
192
00:13:04,010 --> 00:13:09,981
Şimdi şehir dışındaki bir barın arkasında,
küçük bir odada yaşıyorum.
193
00:13:10,022 --> 00:13:13,988
Haftada dört gece çalışıp
kalan zamanlarda içiyorum...
194
00:13:14,021 --> 00:13:17,661
...ve orada beni durduracak kimse yok.
195
00:13:20,035 --> 00:13:22,665
Kim olduğumu biliyorum.
196
00:13:25,033 --> 00:13:30,505
Bunca yıldan sonra,
bir zafer kazanmışım gibi.
197
00:13:33,042 --> 00:13:37,221
3. iş günümde bir güzeli
aşırı hızdan durdurmuştum.
198
00:13:37,254 --> 00:13:40,224
52 dakika sonra yurt odasındaydık.
199
00:13:40,257 --> 00:13:45,062
Üniformam dizlerimdeydi.
200
00:13:45,095 --> 00:13:50,539
İş üstünde olduğum için
bir şey duymuyordum.
201
00:13:50,572 --> 00:13:54,346
Oda arkadaşının gizlice gelip...
202
00:13:54,379 --> 00:13:57,378
...arkama geçtiğini bilmiyordum.
- Hasiktir.
203
00:13:57,411 --> 00:13:59,880
Onun odaya girdiğini
nasıl anladım biliyor musunuz?
204
00:13:59,913 --> 00:14:02,818
Götüme bir parmak attı!
205
00:14:06,015 --> 00:14:08,518
Canıma okudu.
Şimdi öyle yapmadan duramıyorum.
206
00:14:11,023 --> 00:14:14,389
İşin bazı yönlerini özlüyorsunuz.
207
00:14:14,422 --> 00:14:16,428
Ne demek istediğimi anladınız.
208
00:14:16,461 --> 00:14:22,432
Bir aile babası olmadan önce
boşalmanız gerekir.
209
00:14:23,165 --> 00:14:28,769
İşin içine gömüldüğünde
etrafında çocuklar olmasını istemezsin.
210
00:14:30,073 --> 00:14:35,042
Bazen kafanı toplaman gerekir.
211
00:14:35,075 --> 00:14:37,516
Sana uğrasam nasıl olur?
212
00:14:37,549 --> 00:14:39,580
Bilmem. Neredesin?
213
00:14:39,613 --> 00:14:41,053
Elks.
214
00:14:41,086 --> 00:14:43,056
Sarhoşsun yani.
215
00:14:43,089 --> 00:14:47,025
Hayır, değilim ve
içmek için bir sebebim yok.
216
00:14:47,065 --> 00:14:50,200
İçmek için bir sebebin olmadı ki hiç.
217
00:14:51,568 --> 00:14:54,066
Senin için bir sürprizim var.
218
00:14:54,107 --> 00:14:55,507
Öyle mi?
219
00:14:55,540 --> 00:14:57,509
Evet.
220
00:14:57,542 --> 00:15:00,014
Bu bir evet mi?
221
00:15:00,047 --> 00:15:02,518
Biraz daha oturabilirim.
222
00:15:06,025 --> 00:15:09,959
Eşin ve çocukların için de böyledir.
223
00:15:11,961 --> 00:15:14,956
Kurtuluşunu onu bulduğun
yere götürmen gerekir...
224
00:15:14,997 --> 00:15:17,426
...ya da onun seni bulduğu yere.
225
00:15:17,459 --> 00:15:21,099
Yani bu en nihayetinde
ailenin iyiliği içindir.
226
00:15:40,784 --> 00:15:42,814
O nedir?
227
00:15:42,847 --> 00:15:48,792
Sana bir hediye aldım.
228
00:16:05,381 --> 00:16:07,306
Sakın kımıldama.
229
00:16:07,347 --> 00:16:09,842
Kımıldamayacağım.
Sadece parmaklarım oynayacak.
230
00:16:09,883 --> 00:16:12,852
Parmak kaslarım.
231
00:16:15,189 --> 00:16:17,790
Yapma.
232
00:16:19,024 --> 00:16:20,997
Çok fenasın.
233
00:16:21,030 --> 00:16:23,890
Evet.
234
00:16:29,333 --> 00:16:31,339
Sessiz kalmaya hakkın var.
235
00:16:32,908 --> 00:16:37,979
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
236
00:16:38,012 --> 00:16:40,477
Avukat tutma hakkın var.
237
00:16:40,518 --> 00:16:46,147
Tutamazsan devlet senin için
bir avukat atayacaktır.
238
00:16:46,188 --> 00:16:48,620
Haklarını anladın mı?
239
00:16:48,653 --> 00:16:51,691
Emniyette bir geleceğin olduğu kesin.
240
00:16:54,197 --> 00:16:57,831
Bunları sana takacağımı sanıyordum.
241
00:16:57,864 --> 00:16:59,870
Bunu istiyor musun?
242
00:16:59,903 --> 00:17:02,837
Evet mi?
İstiyor musun?
243
00:17:02,870 --> 00:17:05,005
Evet.
244
00:17:59,925 --> 00:18:04,900
Bahsettiğin şu hayaller için
tam olarak ne demek istedin?
245
00:18:04,933 --> 00:18:07,869
Hadi be, bildiğinizi sanıyordum.
246
00:18:07,902 --> 00:18:11,604
Marty'e bunun hakkındaki
her şeyi anlattım.
247
00:18:17,980 --> 00:18:20,917
Kimyasal geri dönüşler.
248
00:18:20,950 --> 00:18:23,453
Sinirsel hasarlar.
249
00:18:23,486 --> 00:18:26,420
YYUTB'deki zamanlarımdan kalan bir miras.
250
00:18:26,453 --> 00:18:31,098
Yüksek Yoğunluktaki
Uyuşturucu Trafiği Bölgesi yani.
251
00:18:44,013 --> 00:18:48,018
4 yıl gizli görevde kaldım.
252
00:18:48,051 --> 00:18:50,653
Bu ne demektir biliyor musunuz?
253
00:18:52,021 --> 00:18:56,120
İlk geldiğimde hakkımda çıkan
Federal dedikodusu bu yüzdendi.
254
00:18:58,222 --> 00:19:00,854
Siz bunu bilmiyor musunuz?
255
00:19:02,223 --> 00:19:05,355
O dosyalar hâlâ gizli demek.
256
00:19:06,724 --> 00:19:08,860
Siktir.
257
00:19:10,229 --> 00:19:13,868
İkiniz benim hakkımda ne duydunuz?
258
00:19:45,098 --> 00:19:47,569
Blues'mu istiyorsun?
259
00:19:47,602 --> 00:19:49,536
Quaalude.
260
00:19:49,569 --> 00:19:52,030
- Sakinleştirici?
- Aptallar içindir.
261
00:19:52,071 --> 00:19:54,535
Piyasası ne kadar?
262
00:19:54,568 --> 00:19:59,037
Hap başına üç papel diyorum.
263
00:19:59,070 --> 00:20:02,680
Şişesine 200 diyelim.
264
00:20:08,051 --> 00:20:11,392
Para vermeden alacağını sanmıştım.
265
00:20:14,228 --> 00:20:17,130
Ya da başka bir şey istediğini.
266
00:20:19,068 --> 00:20:21,702
Başka, başka bir şey.
267
00:20:25,442 --> 00:20:27,545
Hayır.
268
00:20:31,387 --> 00:20:34,386
Yakışıklı biri olduğunu düşünmüştüm.
269
00:20:34,419 --> 00:20:37,561
Hap almak için
haraca ihtiyacın olmayacağını.
270
00:20:38,889 --> 00:20:44,665
Eşcinseller veya ürkütücü tipler nasıldır?
Kızlar arasında konuşursunuz.
271
00:20:44,698 --> 00:20:48,903
Buralarda ya sert olurlar
ya da sarhoş kabadayı.
272
00:20:48,936 --> 00:20:50,536
Bir sürü erkeğin
duygusala bağladığını gördüm.
273
00:20:50,569 --> 00:20:54,407
Bir şey onları tetikler ve birden
küçük çocuklara dönüşürler.
274
00:20:54,440 --> 00:20:57,942
Burada herkes uzaklara gider.
275
00:20:57,975 --> 00:21:03,884
O sarışını tanıyan kızları
bulmak için nereye gitmeliyim?
276
00:21:04,417 --> 00:21:08,454
Kumar oynuyorsa I-10 yolunun
güney tarafında bir yer duymuştum.
277
00:21:08,487 --> 00:21:10,918
Karavan parkı gibi bir yer.
278
00:21:10,959 --> 00:21:15,458
Kızlar orada çalışır ve orada kalır.
"Çiftlik" diyorlar.
279
00:21:15,491 --> 00:21:16,923
Nerede o?
280
00:21:16,956 --> 00:21:21,967
İspanyol Gölü'nün
güneyinde olması gerekiyor.
281
00:21:22,000 --> 00:21:24,103
Orayı biliyor musun?
282
00:21:27,944 --> 00:21:32,379
Senin sorunun ne?
283
00:21:32,447 --> 00:21:34,879
Bir sorunum yok.
284
00:21:34,913 --> 00:21:37,279
Ne yaparsın yani?
285
00:21:38,888 --> 00:21:42,287
Her neyse. Beni tutuklayacağını sanmıştım.
286
00:21:42,320 --> 00:21:45,327
Dediğim gibi, ilgilenmiyorum.
287
00:21:45,360 --> 00:21:47,496
Evet, biliyorum.
288
00:21:48,897 --> 00:21:52,830
Bu biraz garip,
tehlikeli biri olabilirsin yani.
289
00:21:52,863 --> 00:21:56,933
Tehlikeliyim tabii ki.
Ben polisim.
290
00:21:56,966 --> 00:22:00,503
Hiç ceza almadan insanlara...
291
00:22:00,544 --> 00:22:03,639
...korkunç şeyler yapabilirim.
292
00:22:03,680 --> 00:22:07,880
Geçen gece neredeydin?
Geç saatte aradım seni.
293
00:22:07,913 --> 00:22:12,016
- Sen ne yapıyordun?
- Çalışıyordum.
294
00:22:12,049 --> 00:22:16,690
Uğramayı düşünüyordum.
Neredeydin?
295
00:22:16,723 --> 00:22:18,689
Kızlarla dışardaydık.
296
00:22:18,730 --> 00:22:21,863
Bu hoşuma gitmedi.
297
00:22:21,896 --> 00:22:24,865
Ne o, kıskandın mı yoksa?
298
00:22:24,898 --> 00:22:27,904
Aptallaşma.
299
00:22:27,937 --> 00:22:33,404
Demek istediğim,
dışarıda çılgın biri var...
300
00:22:33,437 --> 00:22:35,866
...ve kadınları öldürüyor.
301
00:22:35,907 --> 00:22:38,841
Bir dakika, şu kızdan mı bahsediyorsun?
Hani şu şeytani şey?
302
00:22:38,874 --> 00:22:42,040
Mahkemedeki herkes hâlâ bunu konuşuyor.
303
00:22:43,273 --> 00:22:47,218
Sadece o değil.
Dahası var.
304
00:22:47,251 --> 00:22:50,215
Dahası mı var?
Gerçekten mi?
305
00:22:50,248 --> 00:22:56,196
Evet, bunu basından saklıyoruz ama...
306
00:22:56,229 --> 00:22:59,763
...bunun bir süredir
devam ettiğini düşünüyoruz.
307
00:23:03,266 --> 00:23:06,738
Çıkmana gerek yok yani.
308
00:23:06,771 --> 00:23:09,768
Burada içebilirsin.
309
00:23:09,801 --> 00:23:13,441
Dışarı çıkmadan
iyi bir erkekle tanışamam.
310
00:23:17,278 --> 00:23:19,172
Benimle böyle...
311
00:23:19,205 --> 00:23:23,214
...pasif-agresif şekilde
konuştuğun zaman acıtıyor.
312
00:23:23,247 --> 00:23:25,918
Ben sana hep açık oldum.
313
00:23:25,951 --> 00:23:29,020
Özür dilerim. Sen evli olduğuna göre
benim de bir genç kız olarak...
314
00:23:29,053 --> 00:23:32,055
...seçeneklerimi değerlendirmem
gerekiyor demek istemiştim.
315
00:23:32,088 --> 00:23:34,589
Benim de istediğim şeyler var, Marty.
316
00:23:37,124 --> 00:23:40,163
Ben de bir şeyler istiyorum.
317
00:23:40,196 --> 00:23:45,331
Evet, hem karnım doysun
hem de pastam olsun diyorsun.
318
00:23:47,742 --> 00:23:52,341
Pastayı yiyemedikten sonra
benim olmuş neye yarar?
319
00:24:04,417 --> 00:24:06,354
Günaydın.
320
00:24:06,387 --> 00:24:09,427
İyi bir iz bulmuş olabilirim.
321
00:24:09,460 --> 00:24:13,860
Güneyde İspanyol Gölü
civarında bir kız çiftliği.
322
00:24:13,900 --> 00:24:17,362
Bugün eski müşterilerini
ziyaret edeceğiz sanıyordum.
323
00:24:17,403 --> 00:24:19,898
İlk önce bunu yapmalıyız.
324
00:24:22,935 --> 00:24:24,365
Ne var?
325
00:24:24,398 --> 00:24:27,532
Duş alsan iyi oluyor.
Amcık kokuyorsun.
326
00:24:30,908 --> 00:24:33,609
Sağlıklı bir evliliğin yolu budur.
327
00:24:33,642 --> 00:24:36,041
Maggie'ydi demek?
328
00:24:40,145 --> 00:24:42,613
Kokularla bir sorunun mu var senin?
329
00:24:42,644 --> 00:24:45,716
Yok, dostum.
Pardon. Unut gitsin.
330
00:24:46,918 --> 00:24:52,354
Eşim hakkında mecazi
bir şey söyledin sanırım.
331
00:24:52,387 --> 00:24:55,890
Geçen şu konuştuğun
selvi boylu karın mı yani?
332
00:24:55,923 --> 00:25:01,192
Karımın amcığının nasıl koktuğunu
nereden biliyorsun?
333
00:25:01,225 --> 00:25:06,297
Hayır, sadece dünkü kıyafetlerini
giydiğini söylemek istemiştim.
334
00:25:06,330 --> 00:25:09,464
O kadar geri zekalı olmadığımı da.
335
00:25:09,497 --> 00:25:12,472
Kokunun nasıl olması gerektiği...
336
00:25:12,505 --> 00:25:15,640
...hakkında bir yorum yapmıyordum.
337
00:25:17,009 --> 00:25:20,408
Eşim hakkında
hiçbir sikim söylemeyeceksin.
338
00:25:20,441 --> 00:25:22,543
Adını bile anma.
339
00:25:24,016 --> 00:25:28,381
Bu sabah kendinden nefret etmek
istiyorsan sorun değil...
340
00:25:28,414 --> 00:25:31,317
...ama sırf bu yüzden
ellerini kaybetmeye değmez.
341
00:25:31,350 --> 00:25:34,325
Nasıl kaybedecekmişim?
342
00:25:34,358 --> 00:25:39,028
Uygulayacağım biraz kuvvetle...
343
00:25:39,061 --> 00:25:42,029
...bileklerini kırabilirim.
344
00:25:42,062 --> 00:25:45,468
Sen kıdemli dedektifsin.
345
00:25:45,501 --> 00:25:49,170
Sence yalan söylüyor muyum?
346
00:26:31,869 --> 00:26:37,338
Elinde bu yerin tam adresi mi var
yoksa bulana kadar gezecek miyiz?
347
00:26:37,379 --> 00:26:39,473
Elimizde birkaç isim var.
348
00:26:39,506 --> 00:26:42,650
Adres tarifi soracağız.
349
00:26:45,250 --> 00:26:48,722
Ya da burnunla koklayabilirsin.
350
00:26:51,657 --> 00:26:54,453
Bilgileri nereden
öğrendiğini bilmiyorum...
351
00:26:54,486 --> 00:26:56,452
...yani yalan söylemeyeceğim.
352
00:26:56,485 --> 00:27:00,798
Aramız nasıl bozulduysa bozulsun,
kendine has yöntemleri vardı.
353
00:27:02,167 --> 00:27:05,629
Narkotikteki günlerinden
birkaç muhbir tanıyordu.
354
00:27:05,662 --> 00:27:08,805
Bu civarları biliyorlardı ve bize...
355
00:27:08,838 --> 00:27:12,298
...konuşabileceğimiz
birkaç isim söylemişlerdi.
356
00:27:12,339 --> 00:27:13,802
Nasıl gidiyor, çocuklar?
357
00:27:13,835 --> 00:27:15,307
Merhaba.
358
00:27:15,340 --> 00:27:19,982
Buralarda küçük
bir kız çiftliğini arıyoruz.
359
00:27:20,015 --> 00:27:22,287
Nerede bulabileceğimizi biliyor musunuz?
360
00:27:22,320 --> 00:27:24,321
- Hayır, efendim.
- Hiç duymadınız mı?
361
00:27:24,354 --> 00:27:26,292
- Ufak kerhaneyi?
- Hayır.
362
00:27:26,325 --> 00:27:27,564
Üzgünüm, dostum.
363
00:27:27,597 --> 00:27:29,491
Buralarda ormanın içinde
bir yerlerdeymiş.
364
00:27:29,531 --> 00:27:31,497
Size şunu söyleyeyim...
365
00:27:31,530 --> 00:27:36,537
...şimdiye kadar Rust kadar zayıflığı
sezebilen başka birisini görmedim.
366
00:27:42,441 --> 00:27:45,039
Hemen döneceğim.
367
00:27:52,211 --> 00:27:53,642
Benim hatam, çocuklar.
368
00:27:53,675 --> 00:27:56,343
Sanırım kötü bir başlangıç yaptık.
369
00:28:03,357 --> 00:28:06,293
O küçük kerhanenin nerede
olduğunu hatırlıyor musun şimdi?
370
00:28:21,878 --> 00:28:23,982
Güneyden 353. otoyola git.
371
00:28:24,015 --> 00:28:26,447
14. otoyola gelmeden çıkacağız.
372
00:28:26,480 --> 00:28:30,660
Oradan da Bayou Chenault'a
giden toprak yola döneceğiz.
373
00:28:32,062 --> 00:28:33,164
Peki.
374
00:29:09,634 --> 00:29:12,074
Burası mı?
375
00:29:29,491 --> 00:29:31,923
Polis arabası, millet.
376
00:29:31,964 --> 00:29:34,593
Beleşten çakmaya geliyorlar.
377
00:29:45,373 --> 00:29:48,512
Polislerle yatmam...
378
00:29:49,881 --> 00:29:52,350
Merhaba, hanımefendi.
379
00:29:52,383 --> 00:29:56,256
Martin Hart, Rustin Cohle,
Eyalet Cinayet Masası.
380
00:29:57,658 --> 00:29:59,624
Burası size mi ait?
381
00:29:59,656 --> 00:30:02,293
Ben kiraladım.
382
00:30:02,326 --> 00:30:04,831
Nedir bu, bir nevi köylü kerhanesi mi?
383
00:30:04,864 --> 00:30:06,631
Affedersin?
384
00:30:06,665 --> 00:30:10,671
Ortalıkta iftira atmadan önce
Şerif Bilson'la konuşsan iyi olur.
385
00:30:10,704 --> 00:30:12,734
Hayır, köylülere karşı bir garezim yok.
386
00:30:12,775 --> 00:30:15,774
Sakin olun.
Buraya bunun için gelmedik.
387
00:30:15,807 --> 00:30:20,415
Bir kızın başına bir şey geldi ve
onu tanıyıp tanımadığınızı soracaktık.
388
00:30:26,755 --> 00:30:29,893
Evet, bu Dori.
389
00:30:29,926 --> 00:30:32,461
Bir şey mi oldu?
390
00:30:32,502 --> 00:30:35,703
Şu Erath'ın dışında
bulunan kadını duydunuz mu?
391
00:30:37,607 --> 00:30:39,806
Olamaz.
392
00:30:39,839 --> 00:30:42,477
Dori'ye bir şey mi olmuş?
393
00:30:45,647 --> 00:30:48,916
Onunla aranız iyi miydi?
394
00:30:48,949 --> 00:30:51,917
Buraya ilk geldiğimde
bana iyi davranmıştı.
395
00:30:51,950 --> 00:30:54,887
Bana tüyo falan vermişti.
396
00:30:54,920 --> 00:30:58,588
Tüyo mu? Ne hakkında?
397
00:31:02,765 --> 00:31:04,228
Hiçbir şey.
398
00:31:04,261 --> 00:31:07,165
Bilirsiniz işte, nasıl yapılacağını.
399
00:31:12,006 --> 00:31:16,415
Son birkaç hafta nerede kaldığı
hakkında bir fikrin var mı?
400
00:31:16,448 --> 00:31:18,952
Yok.
401
00:31:18,985 --> 00:31:21,916
Eski kocası hapiste.
402
00:31:21,949 --> 00:31:25,420
Sanırım kendine yeni bir yer bulmuştu.
403
00:31:25,453 --> 00:31:28,389
Kiliseye gitmeye başlamıştı.
404
00:31:28,422 --> 00:31:33,097
Hayatını düzeltmeye
başladığını sanıyordum.
405
00:31:34,971 --> 00:31:38,337
Onu tanıyan her kızı
sorgulamamız gerekebilir.
406
00:31:39,843 --> 00:31:42,779
Bu düşündüğünden çok daha zor bir şey.
407
00:31:42,812 --> 00:31:45,380
İnsanlar sizin burada olduğunuzu
duyunca uzak duracaklardır.
408
00:31:45,413 --> 00:31:48,687
Gitmemizi istiyorsanız yapılacak
en doğru şey bu, hanımefendi.
409
00:31:51,860 --> 00:31:54,291
Bir çanta bıraktığını söylemiştin.
410
00:31:54,332 --> 00:31:58,099
- Evet.
- Bakabilir miyim?
411
00:32:03,463 --> 00:32:05,071
Tabii.
412
00:32:14,911 --> 00:32:17,843
O kız 18 yaşında bile değil.
413
00:32:17,875 --> 00:32:21,148
Şerif reşit olmayan kız
çalıştırdığını biliyor mu?
414
00:32:21,181 --> 00:32:26,350
Bu kızın neler çektiğini,
nereden geldiğini biliyor musun?
415
00:32:26,383 --> 00:32:31,146
Amcasından kaçmadan önce Beth'in
ne halde olduğunu bilmek ister misin?
416
00:32:32,514 --> 00:32:34,481
Gidebileceği başka yerler de vardı.
417
00:32:36,089 --> 00:32:39,487
Ne kadar güzel saçmalıyorsun.
418
00:32:39,520 --> 00:32:41,992
Kadının kendi vücudu değil mi sonuçta?
419
00:32:42,025 --> 00:32:43,959
Kendi seçimi.
420
00:32:43,992 --> 00:32:46,788
Bana pek kadınmış gibi gelmedi.
421
00:32:46,829 --> 00:32:51,767
O yaşta böyle kararlar
verebilme becerisine sahip değil.
422
00:32:51,800 --> 00:32:54,763
Sen para kazandığın sürece
bunun ona ne gibi...
423
00:32:54,796 --> 00:32:57,803
...zararlar verebileceği hiç
umurunda değil sanırım.
424
00:32:57,836 --> 00:33:02,644
Zaten dünyadaki bütün kızlar
bedavadan sikiliyor.
425
00:33:02,676 --> 00:33:07,346
Bu işten para kazanma düşüncesine sizin
gibi erkekler neden dayanamıyor sanıyorsun?
426
00:33:07,379 --> 00:33:09,316
Ben söyleyeyim.
427
00:33:09,349 --> 00:33:14,287
Çünkü zannettiğiniz gibi onu
elde edememiş olduğunuzu anlıyorsunuz.
428
00:33:21,667 --> 00:33:25,003
Çok yardımcı oldunuz, hanımefendi.
429
00:33:25,036 --> 00:33:26,675
Temasta bulunacağız.
430
00:33:26,708 --> 00:33:32,410
Teşekkürler,
yardımınız için.
431
00:33:41,588 --> 00:33:44,186
Başka bir iş yap.
432
00:33:56,166 --> 00:33:58,766
Kapora mı verdin?
433
00:34:01,166 --> 00:34:06,770
Namuslu davrandığım herhangi bir anın
içine sıçmak zorunda mısın?
434
00:34:09,136 --> 00:34:12,271
"Gözlerimi kapattım ve sarılar içinde...
435
00:34:12,304 --> 00:34:15,146
...ormandan gelen kralı gördüm."
436
00:34:15,179 --> 00:34:18,143
Bu onun günlüğü, Marty.
437
00:34:18,183 --> 00:34:22,581
İnanabiliyor musun?
Kız ne kadar küçüktü.
438
00:34:22,614 --> 00:34:26,150
Şerifin de bundan payını aldığı kesin.
439
00:34:26,191 --> 00:34:28,116
Amına koyayım.
440
00:34:28,157 --> 00:34:30,618
"Kral'ın çocukları işaretlenmişti.
441
00:34:30,651 --> 00:34:34,392
Onun melekleri oldular."
442
00:34:39,765 --> 00:34:42,804
Sarı Kral, Carcosa.
443
00:34:42,837 --> 00:34:45,299
Çılgınlık.
444
00:34:45,340 --> 00:34:48,276
Ne içtiyse beynini kızartmış.
445
00:34:48,309 --> 00:34:51,309
Zaten pek fazla bir şeyi yokmuş gibi.
446
00:34:51,342 --> 00:34:54,119
Bir fantezi gibi sanki.
447
00:34:55,522 --> 00:34:58,257
Düzenli olarak her ne kullanıyorsa...
448
00:34:58,290 --> 00:35:03,260
...haberi olmadan dozu
hafif hafif artırılmış gibi.
449
00:35:03,301 --> 00:35:06,135
Bugün buralarda dolanıp...
450
00:35:06,200 --> 00:35:09,806
...onu tanıyabilmesi muhtemel
müşterileri araştırmalıydık.
451
00:35:09,839 --> 00:35:11,944
Şuna baksana.
452
00:35:14,881 --> 00:35:18,783
Evet. Böyle yerlerden çok var.
453
00:35:18,816 --> 00:35:22,488
Buraları arayacağımızı tahmin eder.
454
00:35:22,521 --> 00:35:24,489
Bence buraya gitmeliyiz.
455
00:35:24,522 --> 00:35:26,457
Herkesin bahsettiği kilise
burası olabilir.
456
00:35:26,490 --> 00:35:31,694
İlk önce müşterileri bir araştıralım
sonra Pazartesi günü kiliseye gideriz.
457
00:35:34,061 --> 00:35:37,135
Dosyalarının çoğu yeniden düzenlenmiş.
458
00:35:37,168 --> 00:35:39,765
Northshore nedir?
459
00:35:41,573 --> 00:35:44,634
Northshore Psikiyatri Hastanesi.
460
00:35:44,667 --> 00:35:46,106
Lubbock, Teksas.
461
00:35:46,139 --> 00:35:49,578
93'de orada 4 ayımı geçirdim.
462
00:35:49,611 --> 00:35:52,312
- Bu konuda konuşmak ister misin?
- Tabii.
463
00:35:52,345 --> 00:35:54,878
Kimin umurunda ki?
464
00:35:59,249 --> 00:36:02,087
Sofia, kızım.
465
00:36:02,120 --> 00:36:05,085
Evimizin garaj yolunda...
466
00:36:05,118 --> 00:36:08,724
...üç tekerlekli bisikletine biniyordu.
467
00:36:13,556 --> 00:36:18,228
Evimiz bir virajın yanındaydı ve...
468
00:36:20,164 --> 00:36:22,734
Dediklerine göre...
469
00:36:26,640 --> 00:36:30,079
Her neyse, ondan sonra...
470
00:36:30,112 --> 00:36:32,614
Claire ile birbirimize düşman olduk.
471
00:36:32,648 --> 00:36:36,287
Kendimiz hayatta olduğumuz için...
472
00:36:36,320 --> 00:36:39,423
...birbirimize kızdık.
473
00:36:42,362 --> 00:36:47,264
Hırsızlıktan narkotiğe alındım.
474
00:36:47,297 --> 00:36:51,274
Sonra kullanmaya başladım,
anlarsın ya, 7/24.
475
00:36:51,307 --> 00:36:55,275
Sokak serserileri, kapıları kırmak
derken 3 ay sonra...
476
00:36:55,308 --> 00:37:01,215
...ya kuryeleri soyuyordum ya da
Ramada Bar'da meth çekiyordum.
477
00:37:01,348 --> 00:37:03,453
Aynen.
478
00:37:05,821 --> 00:37:11,294
Claire'in beni terk ettiği zamanlarda...
479
00:37:11,327 --> 00:37:13,797
...küçük kızına
meth enjekte ettiği için...
480
00:37:13,830 --> 00:37:17,470
...ayyaş bir keşin kafasına
bir şarjör boşalttım.
481
00:37:18,840 --> 00:37:21,471
Onu saflaştırmaya çalışıyormuş.
482
00:37:23,207 --> 00:37:26,679
Eyalet savcısı bir şartla
hapse sokmayacağını söyledi.
483
00:37:26,712 --> 00:37:31,217
"Kimliğini devam ettirmeni ama bizim
keşimiz olmaya devam etmeni istiyoruz." dedi.
484
00:37:31,250 --> 00:37:35,025
Öyle de oldu.
Beni bir aylak, üçkağıtçı yaptılar.
485
00:37:35,058 --> 00:37:39,084
Herhangi bir bölümün kimliği gizli bir
narkotikçiye ihtiyacı olduğunda...
486
00:37:39,125 --> 00:37:41,059
...akla ben geliyordum.
487
00:37:41,092 --> 00:37:44,994
Ve bir son kullanma
tarihim de yoktu, bebeğim.
488
00:37:45,027 --> 00:37:47,498
Seni orada 4 yıl mı tuttular?
489
00:37:49,298 --> 00:37:51,666
Sonra Şubat 93'de...
490
00:37:51,700 --> 00:37:55,603
...Houston Limanı'nda
3 kartel elemanını öldürdüm.
491
00:37:55,636 --> 00:37:59,171
Üç 25'lik kurşun yedim ve kendimi...
492
00:37:59,212 --> 00:38:03,181
...Northshore Psikiyatri Hastanesi,
Lubbock, Teksas'da buldum.
493
00:38:03,214 --> 00:38:09,056
Ki Lubbock, Teksas'da bir psikiyatri
koğuşunda yatmak oldukça manidardı.
494
00:38:09,089 --> 00:38:13,130
Oraya hiç gittiniz mi?
Bana psikolojik maluliyet önerdiler.
495
00:38:13,163 --> 00:38:17,034
Piyango çıkmış gibi, değil mi?
Kabul etmedim.
496
00:38:17,067 --> 00:38:20,706
Ben de "Beni bir yerde
cinayet masasına verin." dedim.
497
00:38:20,739 --> 00:38:23,706
O zamanlar bana
bayağı iyilik borçluydular...
498
00:38:23,739 --> 00:38:27,945
...ve Louisana'da boş kadroları vardı.
499
00:38:31,777 --> 00:38:36,847
Ondan uzun bir süre sonra
gerçekten uyuyamadım.
500
00:38:36,920 --> 00:38:39,815
Kabuslar, travma sonrası
stres bozukluğu...
501
00:38:39,856 --> 00:38:42,456
...sinirlerimi mahvetti, öyle işte.
502
00:39:14,546 --> 00:39:16,154
Evet.
503
00:39:18,053 --> 00:39:20,156
Neden cinayet masası?
504
00:39:22,028 --> 00:39:25,530
Northshore'da bir şey görmüştüm.
505
00:39:25,563 --> 00:39:28,665
Korintliler'den bir alıntı.
506
00:39:31,774 --> 00:39:36,401
"İşte beden tek üyeden değil,
birçok üyeden oluşur."
507
00:39:37,707 --> 00:39:43,614
"Eğer hepsi bir tek üye olsaydı,
beden olur muydu?"
508
00:39:44,980 --> 00:39:47,049
Anlamı nedir bunun?
509
00:39:48,419 --> 00:39:52,019
Vücudun bir parçası olarak
kalmaya çalışıyordum.
510
00:39:52,052 --> 00:39:54,725
Oltam çalışmıyor.
511
00:39:54,758 --> 00:39:57,196
- Dedeme söyle.
- Hayır.
512
00:39:57,229 --> 00:40:00,063
- Evet.
- Dede, bunun çalıştığından emin değilim.
513
00:40:00,104 --> 00:40:03,072
Anlarsın, tatlım.
Aniden sertçe çekiverir.
514
00:40:03,105 --> 00:40:05,578
- Tamam.
- Neden sen...
515
00:40:05,611 --> 00:40:08,746
Şu dava nasıl gidiyor?
Büyük dava.
516
00:40:10,379 --> 00:40:12,986
Çalışıyoruz.
517
00:40:15,323 --> 00:40:18,326
Ben gençken buralarda
böyle şeyler olmazdı.
518
00:40:18,359 --> 00:40:20,828
Herkes "hanımefendi" ve "bayım" derdi.
519
00:40:20,861 --> 00:40:23,294
Aileler birlikte yaşardı.
520
00:40:23,334 --> 00:40:26,871
Demek, hep öyleydi.
521
00:40:26,904 --> 00:40:29,375
Her zaman değil.
522
00:40:29,408 --> 00:40:31,809
Daha fazla saygı vardı.
523
00:40:31,842 --> 00:40:35,848
Herkes dışarıda birbirlerine
hakları olduğunu bağırmazdı.
524
00:40:35,881 --> 00:40:39,349
Her şey o kadar güzel olsaydı...
525
00:40:39,382 --> 00:40:41,888
...hiçbir şey değişmezdi.
526
00:40:43,018 --> 00:40:44,457
Ortalıkta bir şey yok.
527
00:40:44,490 --> 00:40:47,822
Eğer bir sorun varsa benimle
konuşabilirsin diyorum. Biliyorsun.
528
00:40:47,855 --> 00:40:50,356
Biriyle sorunum olursa
onunla konuşurum, anne.
529
00:40:50,389 --> 00:40:52,523
Benimle konuşabilmelisin.
530
00:40:52,556 --> 00:40:55,196
Bir erkekle evli olmak ne demek bilirim.
531
00:40:55,229 --> 00:40:58,027
Hepsinin aynı mı olduğunu sanıyorsun?
532
00:40:58,060 --> 00:41:00,034
Neden bana böyle kaba
davranıyorsun anlamıyorum.
533
00:41:00,067 --> 00:41:02,329
Kafan karışıksa hırsını benden alma.
534
00:41:02,370 --> 00:41:04,831
Bence kablolu televizyonunu
tamir ettirip...
535
00:41:04,864 --> 00:41:07,503
...izlediğin pembe dizilerle
kafamı karıştırmaya bir son vermelisin.
536
00:41:07,536 --> 00:41:10,175
Kontrol edemediğin şeyler için
harap oluyorsun.
537
00:41:10,208 --> 00:41:13,004
Bu herkese kötü yansıyor.
538
00:41:15,646 --> 00:41:17,614
- Sen yap.
- Yapamam.
539
00:41:17,647 --> 00:41:19,139
Senin parmakların daha küçük.
540
00:41:19,180 --> 00:41:21,673
Macie, yap şunu.
541
00:41:23,011 --> 00:41:26,018
Dünyanın daha kötü hale
gelmediğini mi söylüyorsun?
542
00:41:26,052 --> 00:41:29,047
Bugün çocuklar gördüm, siyahlar içinde...
543
00:41:29,080 --> 00:41:31,414
...makyaj diye boktan şeyler sürmüşler.
544
00:41:31,455 --> 00:41:33,422
Her şey seks olmuş.
545
00:41:33,455 --> 00:41:35,055
Clinton.
546
00:41:36,931 --> 00:41:38,860
Bütün tarih boyunca...
547
00:41:38,900 --> 00:41:42,237
...ihtiyarların hepsinin aynı şeyleri
söylediklerinden eminim.
548
00:41:42,270 --> 00:41:46,806
İhtiyarlar ölüyor ve
dünya dönmeye devam ediyor.
549
00:41:49,008 --> 00:41:51,416
- Kızlar nasıl?
- Bir ipucu var...
550
00:41:51,449 --> 00:41:54,448
Bir ipucu var ve
onu araştırmak istiyorum.
551
00:41:54,481 --> 00:41:56,458
Söylemiştim.
552
00:41:56,491 --> 00:41:58,588
- Baban seni getirebilir.
- Hayır.
553
00:41:58,628 --> 00:42:00,523
Haberin olmadığını söyleme bana.
554
00:42:00,564 --> 00:42:02,994
Bu bir aile günü.
555
00:42:03,027 --> 00:42:05,500
Sana söylemiştim.
556
00:42:05,533 --> 00:42:09,066
Bahsetmiştim.
Şu yeni dava.
557
00:42:12,434 --> 00:42:15,541
Peki, hepimiz dönsek nasıl olur?
558
00:42:15,574 --> 00:42:18,584
Tamam, hayatım.
559
00:42:18,617 --> 00:42:22,087
- Hadi! Gidiyoruz!
- Oltam takıldı.
560
00:42:22,120 --> 00:42:23,584
Çekin gitsin.
561
00:42:23,625 --> 00:42:26,293
Tamam.
Söylemiştim!
562
00:42:26,326 --> 00:42:28,335
Bu harika öğle sonu için teşekkürler.
563
00:42:31,870 --> 00:42:33,806
Sağ olun.
564
00:42:57,929 --> 00:43:00,533
İyi günler, bayım.
565
00:43:00,566 --> 00:43:03,634
- Nasılsınız, memur bey?
- Bir şey soracaktım.
566
00:43:03,668 --> 00:43:05,900
Bu kızı hiç gördün mü?
567
00:43:05,933 --> 00:43:07,100
Bu kızı daha önce gördün mü?
568
00:43:07,133 --> 00:43:09,509
- Hiç görmedim.
- Burada görmedim.
569
00:43:35,030 --> 00:43:36,437
Sorum var.
570
00:43:36,470 --> 00:43:39,437
Bu genç hanımı arıyorum.
Tanıdınız mı?
571
00:43:39,470 --> 00:43:42,637
Hafızamı çalıştırmam lazım.
572
00:43:42,670 --> 00:43:45,209
Dora.
Genç bir sarışın.
573
00:43:45,250 --> 00:43:47,247
Dora. Dora, Dora,
Dora, Dora.
574
00:43:47,280 --> 00:43:49,215
Dora.
575
00:43:49,248 --> 00:43:53,319
Hoş vakit geçirmekten başka bir
amaçla gelen adamlar gördünüz mü?
576
00:43:53,352 --> 00:43:55,854
Biraz daha para versem
hatırlayabilir misin?
577
00:43:55,887 --> 00:43:59,021
- Olabilir.
- Olabilir mi?
578
00:44:06,564 --> 00:44:09,469
Yıllardır bunu tartışıyoruz.
579
00:44:09,502 --> 00:44:11,976
Hayatım, dinle beni.
580
00:44:12,009 --> 00:44:14,406
Olmak istediğim başka bir yer yok.
581
00:44:15,941 --> 00:44:17,877
Yalan söylediğinin
farkında mısın bilmiyorum.
582
00:44:17,910 --> 00:44:19,374
Yapma!
583
00:44:21,217 --> 00:44:23,150
Her gün önüme getirdiğin...
584
00:44:23,183 --> 00:44:29,058
...şu "beni düşün"
saçmalığından gına geldi artık.
585
00:44:29,592 --> 00:44:35,561
Hele ki 30 saat durmadan çalışıp hafta
sonumu babanın saçmalıklarını dinlemişken.
586
00:44:35,802 --> 00:44:41,569
Rahatlayacağım ve sakinleşeceğim
tek yer olan evime gelince...
587
00:44:41,602 --> 00:44:43,640
...sen bu saçmalığı--
- Kim sana öyle dedi?
588
00:44:43,673 --> 00:44:46,871
Her zaman öyle olmuyor.
Öyle olması da gerekli değil.
589
00:44:46,904 --> 00:44:50,311
Benim istediğim gibi,
bana yardımcı olması gerekiyor.
590
00:44:50,344 --> 00:44:51,816
Sana yardım ediyoruz!
591
00:44:51,849 --> 00:44:53,848
Her Allah'ın günü!
592
00:44:56,384 --> 00:44:59,354
Peki, ne anlatmamı istiyorsun?
593
00:44:59,387 --> 00:45:03,363
Şu boynuzları olan kadını mı anlatayım?
594
00:45:03,396 --> 00:45:06,499
Kaybolan şu çocukları mı anlatayım?
595
00:45:06,532 --> 00:45:10,570
O zaman belki şu "zavallı ben"
ayaklarını kesersin.
596
00:45:12,571 --> 00:45:15,041
Öyle mi düşünüyorsun?
597
00:45:15,074 --> 00:45:17,978
Bana acımanı sağlamaya mı çalışıyorum?
598
00:45:18,011 --> 00:45:21,113
Gerçekten böyle mi oynamak istiyorsun?
599
00:45:21,146 --> 00:45:22,882
Hayır, tatlım.
600
00:45:22,915 --> 00:45:26,283
Bence sen hayatımda
tanıştığım en harika kadınsın...
601
00:45:26,316 --> 00:45:29,252
...ve bu dünyada başıma gelen
en güzel şeysin.
602
00:45:29,285 --> 00:45:32,263
Ama evet, bazen sen...
603
00:45:32,296 --> 00:45:37,259
...kendi kendine acımaya
meyilli oluyorsun.
604
00:45:37,300 --> 00:45:42,436
Şu anda güçlü olmana ihtiyacım var ki
ben de işimi yapabileyim.
605
00:45:44,268 --> 00:45:48,278
Kulağın işine gelenleri duymaya başladı.
606
00:45:48,311 --> 00:45:51,678
Eskiden hiç böyle ödleğin
teki değildin, yemin ederim.
607
00:45:55,485 --> 00:45:58,517
Annen bile senin
dominant olduğunu düşünüyor.
608
00:46:07,922 --> 00:46:10,026
Kızları yemeğe çağır.
609
00:46:23,332 --> 00:46:26,305
Artık annen ve baban yok.
610
00:46:26,338 --> 00:46:29,337
Ailen kazada öldü.
611
00:46:29,369 --> 00:46:31,305
Nasıl?
612
00:46:31,338 --> 00:46:33,842
Araba kazasında.
Birisi--
613
00:46:33,875 --> 00:46:36,848
Yemek zamanı çocuklar.
Mutfağa gidin.
614
00:46:36,881 --> 00:46:38,815
Sen de geliyor musun?
615
00:46:38,848 --> 00:46:40,848
Tabii ki.
Açlıktan ölüyorum.
616
00:46:40,881 --> 00:46:45,852
- Gerçekten mi? - Evet, gerçekten.
- Güzel.
617
00:46:58,536 --> 00:47:02,705
Şimdi kızım hakkında
ne düşünüyorum biliyor musunuz?
618
00:47:04,106 --> 00:47:07,042
Biliyor musunuz...
619
00:47:07,075 --> 00:47:09,713
...onun bağışlandığını düşünüyorum.
620
00:47:12,112 --> 00:47:15,723
Bazen şükür ediyorum.
621
00:47:20,126 --> 00:47:24,601
Doktorlar hiçbir şey
hissetmediğini söylediler.
622
00:47:24,634 --> 00:47:27,567
Doğruca komaya girmiş...
623
00:47:27,600 --> 00:47:31,543
..sonra da o komadan...
624
00:47:31,576 --> 00:47:35,610
...başka bir karanlığa doğru kaymış.
625
00:47:35,651 --> 00:47:38,249
Daha derin bir karanlığa.
626
00:47:42,617 --> 00:47:46,257
Ne kadar güzel bir ölüm yolu değil mi?
627
00:47:48,164 --> 00:47:53,696
Acı hissetmeden,
mutlu bir çocuk olarak.
628
00:48:00,001 --> 00:48:04,778
Büyüdükten sonra ölmek
biraz sorun yaratıyor.
629
00:48:04,811 --> 00:48:08,283
Olan olmuştur artık.
Çok geç.
630
00:48:08,316 --> 00:48:11,280
Çocuklarınız var mı?
631
00:48:15,859 --> 00:48:19,358
Bu et parçasına...
632
00:48:19,391 --> 00:48:25,358
...hiçlikten bir ruh vermenin...
633
00:48:25,891 --> 00:48:28,995
...gururunu yaşıyor olmalısınız.
634
00:48:30,298 --> 00:48:35,498
Bu bedene bir can vermenin.
635
00:48:38,872 --> 00:48:42,871
Kızıma gelince, o beni...
636
00:48:42,904 --> 00:48:46,379
...bir baba olmanın...
637
00:48:46,412 --> 00:48:49,380
...günahından kurtardı.
638
00:48:49,421 --> 00:48:52,315
Merhaba, Cathleen,
seni küçük tilki.
639
00:48:52,355 --> 00:48:55,294
Kahve alabilir miyim?
640
00:48:55,327 --> 00:48:57,325
- Elbette.
- Tamam.
641
00:48:57,358 --> 00:48:59,326
Bu adamlar kim?
642
00:48:59,359 --> 00:49:02,800
Quesada'nın getirdiği serseriler.
Kahven geliyor.
643
00:49:02,833 --> 00:49:04,672
- Günaydın, Marty.
- Selam.
644
00:49:04,705 --> 00:49:07,671
Başkan tanıştırdı.
Yeni çevik kuvvet.
645
00:49:07,704 --> 00:49:10,747
Mark Daughtry'i tanıyorsun.
Ted Bertrand.
646
00:49:10,780 --> 00:49:13,747
- Daughtry.
- Ted.
647
00:49:13,780 --> 00:49:15,748
- Jimmy Dufrene.
- Jimmy Dufrene.
648
00:49:15,788 --> 00:49:17,683
Naber?
649
00:49:17,716 --> 00:49:21,223
Büyücülükle ilgisi olabilecek suçları
araştırmakla görevlendirildik.
650
00:49:21,263 --> 00:49:25,125
Hayvan kesme, mezar bozmak
gibi eylemler olmuş.
651
00:49:25,166 --> 00:49:28,165
Ve bir de Lange davasına
bakmak istiyorlar.
652
00:49:28,198 --> 00:49:32,207
Bu tim Emniyet Müdürü
ve Valilik için çok önemli.
653
00:49:32,240 --> 00:49:35,207
Birçok kişi bunun için
endişeleniyor biliyorsunuz.
654
00:49:35,240 --> 00:49:40,214
Ben iki ölü kedi ve bir ölü kadın
arasında bir bağlantı göremiyorum.
655
00:49:40,247 --> 00:49:42,415
Ama yine de Teksas'dan geldim.
656
00:49:44,183 --> 00:49:46,453
Yerinize geçmeye çalışmıyoruz, Marty.
657
00:49:46,486 --> 00:49:49,019
Böyle emir aldık. Elimizdeki notlarla
sizinkileri karşılaştırmaya geldik.
658
00:49:49,052 --> 00:49:50,153
Evet.
659
00:49:50,186 --> 00:49:51,679
- Buyurun, dedektif.
- Hayır.
660
00:49:51,720 --> 00:49:53,447
- Sağ ol, Cathleen.
- Rica ederim.
661
00:49:53,487 --> 00:49:59,222
İstediğinizi Xerox'layın.
İyi polis gibi hissettirir.
662
00:50:06,635 --> 00:50:09,231
İkiniz, ofisime gelin.
663
00:50:11,073 --> 00:50:14,945
Cohle, burada yeni bir kuralımız var.
Özellikle de senin için.
664
00:50:14,978 --> 00:50:19,609
Bir konu hakkında fikrin olursa,
kendine sakla.
665
00:50:19,649 --> 00:50:22,618
Ya kendine sakla ya da Marty'e söyle.
666
00:50:22,651 --> 00:50:25,582
Yoksa o koca ağzını kapatırım.
667
00:50:25,615 --> 00:50:28,720
Ne kadar zeki olursan ol,
sandığın kadar zeki değilsin.
668
00:50:28,754 --> 00:50:30,722
Biraz ciddi ol, patron.
669
00:50:30,761 --> 00:50:33,655
Şu Tanrı'yı rahatsız
etme saçmalığı yüzünden.
670
00:50:33,696 --> 00:50:36,232
Politik bir oyun bu.
Biliyorsun.
671
00:50:36,265 --> 00:50:40,692
Sen burada mı yaşıyorsun?
Neredesin sen?
672
00:50:40,733 --> 00:50:44,067
Son birkaç hafta boyunca ne buldunuz?
Şüpheliniz var mı?
673
00:50:44,100 --> 00:50:47,432
KA'ler ve sicil araştırmaları için
bize daha çok adam ver.
674
00:50:47,465 --> 00:50:51,101
Hayır, patronlar
seni istemiyor, tamam mı?
675
00:50:51,135 --> 00:50:52,965
Ben seni istemiyorum.
676
00:50:53,006 --> 00:50:56,636
Seni ayakta tutan tek şey
bu adamın itibarı.
677
00:50:56,669 --> 00:50:58,205
Lanet olsun, Cohle.
678
00:50:58,238 --> 00:51:01,941
"Kapa lanet çeneni" demenin
kaç farklı yolu var?
679
00:51:03,308 --> 00:51:07,180
Bizler emir altında
çalışıyoruz, değil mi,?
680
00:51:07,213 --> 00:51:11,756
Üstlerimiz halka açık, gündem getiren
bir açıklama istiyor.
681
00:51:11,789 --> 00:51:13,683
Şeytani grafitiyi bir suç olarak...
682
00:51:13,724 --> 00:51:16,860
...kabul ettirmeye çalışan
bir eyalet senatörü bile var.
683
00:51:16,893 --> 00:51:20,427
Bunun kurbanımızla
bir alakası yok, bunu biliyorsun.
684
00:51:20,460 --> 00:51:21,930
Tamam, tamam, peki.
685
00:51:21,963 --> 00:51:24,097
Doğru olarak kabul edelim, tamam mı?
686
00:51:24,130 --> 00:51:27,097
Bu davaya kendiniz bakacaksınız diyelim.
687
00:51:27,130 --> 00:51:30,905
Hiç bir haftadan fazla bekleyen
bir cinayet çözdünüz mü?
688
00:51:30,938 --> 00:51:34,407
Elinize bir cevabın geçmediği sorgunuzda
davayı çözdüğünüz oldu mu?
689
00:51:34,439 --> 00:51:37,503
- Yapma-- - Hayır, hayır,
sizin ipucunuz, zaman aralığınız var.
690
00:51:37,544 --> 00:51:39,545
Elimde ne var biliyor musunuz?
İki dedektifimin...
691
00:51:39,578 --> 00:51:41,481
...savsakladığı bir polisiye roman var...
692
00:51:41,514 --> 00:51:45,185
...ve yepyeni bir tim bunu
elinizden almak istiyor.
693
00:51:45,218 --> 00:51:48,617
- Bir ipucumuz--
- Tanrı aşkına. Siktir git, Cohle.
694
00:51:52,195 --> 00:51:54,162
Tanrım.
695
00:51:54,195 --> 00:51:59,832
Karar sizin.
Bırakmak istiyor musunuz?
696
00:51:59,865 --> 00:52:02,295
Ben olsam öyle düşünürdüm.
697
00:52:02,336 --> 00:52:05,998
Teddy Bertrand iyi bir dedektif.
Onu tanıyorsunuz.
698
00:52:09,469 --> 00:52:12,176
Ağzı kapalı zeki piçin tekisin.
699
00:52:12,209 --> 00:52:16,143
Kilise hakkında bir ipucumuz
olduğunu söyleyecektim.
700
00:52:16,184 --> 00:52:18,647
Kurbanımız zamanının çoğunu
burada geçiriyormuş.
701
00:52:18,680 --> 00:52:21,487
Buraya gidecektik işte.
İhtiyacımız olan şans bu olabilir.
702
00:52:21,520 --> 00:52:24,491
İçeride ne kadar baskı
uygularlarsa uygulasınlar...
703
00:52:24,524 --> 00:52:27,059
...bize ne kadar zaman tanıyabilirsin?
704
00:52:27,092 --> 00:52:31,498
Şu anda tartışmaya açık ama
Tuttle bu işin üzerinde biliyorsunuz.
705
00:52:31,531 --> 00:52:34,539
Şüpheli olmadan soru sormayı bırakıp...
706
00:52:34,572 --> 00:52:37,539
...emir vermeye başlayacaklardır, Marty.
707
00:52:37,572 --> 00:52:39,042
O kadar.
708
00:52:39,075 --> 00:52:41,539
Şu timi üzerimize salmadan önce...
709
00:52:41,580 --> 00:52:46,577
...bize ay sonuna kadar süre ver.
710
00:52:49,053 --> 00:52:50,988
Denerim.
711
00:52:51,021 --> 00:52:54,018
İki hafta sonra yine
sokaklara dönersiniz.
712
00:52:57,758 --> 00:53:00,227
Sadede gelelim.
713
00:53:00,260 --> 00:53:02,732
Açık konuşursak, hepiniz şu ormandaki...
714
00:53:02,766 --> 00:53:06,302
...büyük olay hakkında soru sormak
istiyorsunuz, değil mi?
715
00:53:06,335 --> 00:53:07,742
Tabii ki.
716
00:53:07,775 --> 00:53:09,774
Şu anda davayı izlemeye çalışıyoruz.
717
00:53:09,807 --> 00:53:12,342
Özellikle de Cohle'un
nasıl üstünde çalıştığını.
718
00:53:14,711 --> 00:53:18,683
Bu da sizin birini
sıkıştırmaya çalıştığınızı...
719
00:53:18,716 --> 00:53:21,787
...anlamayacak kadar kalın kafalı
olduğumu sandığınızı gösteriyor.
720
00:53:21,820 --> 00:53:24,955
Yeni bir şey peşindesiniz.
721
00:53:26,954 --> 00:53:30,223
Demek Cohle davayı time vermek istemedi.
722
00:53:30,256 --> 00:53:32,287
Sen istedin mi?
723
00:53:36,193 --> 00:53:39,295
Hayır, istemedim.
724
00:53:48,672 --> 00:53:52,809
Anlamıyorum.
Burada hiçbir şey yok.
725
00:53:54,346 --> 00:53:58,521
Bu haritaya göre
birkaç mil içinde olması gerekiyor.
726
00:54:02,428 --> 00:54:07,933
Sanırım bu çadır kurup
etrafı dolaştıkları yerlerden biri.
727
00:54:07,966 --> 00:54:09,935
Evet.
728
00:54:09,968 --> 00:54:12,575
Genelde çadır olur.
729
00:54:13,945 --> 00:54:18,080
Bu ilanda bir tarih yok, çok garip.
730
00:54:23,250 --> 00:54:25,354
Şurada bir şey var.
731
00:55:12,153 --> 00:55:14,686
Dur, dur, geri gel.
732
00:55:14,719 --> 00:55:17,793
Çalışırken halüsinasyon
gördüğünü mü söylüyorsun?
733
00:55:19,427 --> 00:55:23,396
Hayır. Neyin gerçek neyin sahte
olduğunun farkındaydım.
734
00:55:23,429 --> 00:55:27,900
Bir şeyler gördüğüm zaman,
onlara takılırdım.
735
00:55:27,941 --> 00:55:29,739
Hâlâ bir şeyler görüyor musun?
736
00:55:31,141 --> 00:55:32,741
Hayır.
737
00:55:34,142 --> 00:55:40,084
Hayır, birkaç yıl kullanmayınca
hepsi birden yok oldu.
738
00:55:40,317 --> 00:55:42,948
Bu yerde numara falan yok.
739
00:55:44,317 --> 00:55:47,453
Yangın uzun süre önce
gerçekleşmiş olmalı.
740
00:56:20,099 --> 00:56:23,063
Tamam.
Burası mahvolmuş.
741
00:56:23,096 --> 00:56:26,231
Burada bir şey yok.
742
00:56:31,370 --> 00:56:35,314
Evet, o zamanlar, hayaller vardı.
743
00:56:35,347 --> 00:56:39,515
Çoğu zaman kafayı yediğime inanıyordum.
744
00:56:40,916 --> 00:56:43,020
Marty?
745
00:56:57,301 --> 00:57:00,469
Ama diğer zamanlarda...
746
00:57:05,677 --> 00:57:10,681
Kâinatın gizli gerçeğini damarlarıma
enjekte ettiğimi sanıyordum.
747
00:57:51,722 --> 00:57:56,757
Çeviri: mjöllnir
twitter:26mjollnir