1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:26,005 --> 00:01:30,505 Vertaling: True Detectives Team 3 00:01:40,213 --> 00:01:42,658 Ik ga mijn ronde maken. Ik ben net binnen. 4 00:01:44,741 --> 00:01:46,866 Ik kom over 20 minuten terug. 5 00:01:50,998 --> 00:01:54,195 Ik wist niet dat Audrey's vader agent was. Ik... 6 00:01:54,442 --> 00:01:58,569 Ik wilde niet respectloos zijn. - Ja, we wilden niet respectloos zijn. 7 00:01:58,860 --> 00:02:00,664 Audrey is 16 jaar. 8 00:02:01,677 --> 00:02:05,375 Jullie zijn opgepakt wegens verkrachting van een minderjarige. Dat weet je, toch? 9 00:02:05,933 --> 00:02:08,388 Je weet wat er gebeurt met mooie jongens zoals jullie 10 00:02:08,778 --> 00:02:11,549 die de bak ingaan wegens verkrachting? 11 00:02:23,462 --> 00:02:24,910 Kijk nou eens. 12 00:02:26,001 --> 00:02:27,485 De deur ging open. 13 00:02:28,633 --> 00:02:32,563 Willen jullie er misschien uitkomen? Een luchtje scheppen? 14 00:02:36,274 --> 00:02:37,705 Nee, meneer. 15 00:02:40,173 --> 00:02:42,494 Ik denk dat u nu een beetje boos bent. 16 00:02:42,822 --> 00:02:44,439 Ga je mij vertellen hoe ik me voel? 17 00:02:47,720 --> 00:02:49,618 Dat is betuttelend. 18 00:02:51,723 --> 00:02:53,458 Twee keuzes. 19 00:02:54,076 --> 00:02:56,160 We doen dit hier met de verstandhouding 20 00:02:56,194 --> 00:02:58,896 dat jullie, of één van jullie jongens, 21 00:02:58,930 --> 00:03:01,570 niet binnen honderd meter bij mijn dochter in de buurt komt 22 00:03:01,842 --> 00:03:05,603 of we verwerken de aanklacht. 23 00:03:06,834 --> 00:03:11,037 Ik heb een hoop vrienden in Angola die mij graag een gunst verlenen. 24 00:03:19,331 --> 00:03:21,266 Kom nu maar naar buiten. 25 00:03:24,038 --> 00:03:25,805 Kom op. 26 00:03:32,531 --> 00:03:34,131 Kom naar buiten. 27 00:03:39,209 --> 00:03:42,086 Een mannenspel heeft een mannenprijs. 28 00:03:43,174 --> 00:03:46,095 Leer deze les, het is niet anders. 29 00:04:02,760 --> 00:04:04,160 Alstublieft. 30 00:04:05,927 --> 00:04:08,112 Het spijt me. Alstublieft. 31 00:04:45,139 --> 00:04:47,959 Tuchtdossiers zeggen dat hij al eerder instabiel was. 32 00:04:48,075 --> 00:04:52,043 Wat is er gebeurd tussen jou en hem? Twee formele berispingen, schorsing. 33 00:04:52,843 --> 00:04:55,312 Uw leidinggevende destijds, Salter, 34 00:04:55,731 --> 00:04:57,152 schreef... 35 00:04:57,249 --> 00:04:59,922 bezeten houding, hier staat het. 36 00:05:00,652 --> 00:05:02,786 Nee, hij... Hij... 37 00:05:02,895 --> 00:05:05,756 begon er meer tijd in te steken, maar goed. 38 00:05:06,125 --> 00:05:08,774 Om welke reden dan ook, hij 39 00:05:09,098 --> 00:05:12,566 begon ergens aan, waar ik niets van wist. 40 00:05:12,797 --> 00:05:14,491 Oude vermiste personen. 41 00:05:15,933 --> 00:05:17,668 Wat wil je, man? 42 00:05:17,902 --> 00:05:19,369 Er is hier niets voor jou. 43 00:05:19,404 --> 00:05:21,538 Ik ben van de politie. 44 00:05:21,573 --> 00:05:24,767 Als je Terry Guidry bent, wil ik met je praten over je zoon. 45 00:05:27,505 --> 00:05:29,630 De sheriff organiseerde een zoektocht? 46 00:05:30,915 --> 00:05:33,303 Ze hadden een marine-eenheid daar. 47 00:05:33,394 --> 00:05:37,078 Zoeklichten, alles. Niets. 48 00:05:39,772 --> 00:05:43,214 Vier weken later vinden vissers zijn boot. 49 00:05:45,336 --> 00:05:47,012 Alles kapot. 50 00:05:49,221 --> 00:05:51,322 Ze zeiden dat het een alligator kon zijn. 51 00:05:52,071 --> 00:05:53,548 Waar ging Sonny naar school? 52 00:05:55,009 --> 00:05:56,891 Queen of Angels. 53 00:05:57,665 --> 00:05:59,615 Eén van die Tuttle scholen. 54 00:06:03,675 --> 00:06:06,826 We hebben vier weken niet geslapen toen Sonny werd vermist. 55 00:06:09,521 --> 00:06:11,161 Zijn mama werd gek. 56 00:06:15,160 --> 00:06:16,744 Ze dacht dat ze hem hoorde. 57 00:06:17,448 --> 00:06:19,083 Onder water. 58 00:06:21,206 --> 00:06:22,909 Roepend om haar. 59 00:06:28,558 --> 00:06:32,122 Hé, man, luister. Waarom ga je niet gewoon weg, alsjeblieft? 60 00:06:33,775 --> 00:06:36,452 Ik wil niet gearresteerd worden. Gewoon... Ga gewoon... 61 00:06:38,362 --> 00:06:40,429 voordat ik je iets aandoe. 62 00:06:43,266 --> 00:06:45,197 Als het fout is, ik wil het goed hebben. 63 00:06:45,401 --> 00:06:46,975 Dat is alles wat ik wil. 64 00:06:47,439 --> 00:06:49,333 We gaan niet met u praten 65 00:06:49,761 --> 00:06:52,697 over persoonlijke zaken zoals dit. Zonder u... 66 00:06:52,746 --> 00:06:55,972 Als u ergens niet over wilt praten is dat prima. Geen enkel probleem. 67 00:06:58,135 --> 00:07:00,650 Weet u zeker dat u geen koffie wil, een... 68 00:07:00,942 --> 00:07:02,400 Nee, dank je. 69 00:07:03,608 --> 00:07:05,595 Bent u bezorgd over uw ex? 70 00:07:05,717 --> 00:07:09,192 Het is goed. We zijn niet op zoek naar hem en niemand wil dat. 71 00:07:09,887 --> 00:07:12,856 Wat wilt u dan, van mij? 72 00:07:15,193 --> 00:07:16,775 Inzicht, denk ik. 73 00:07:18,086 --> 00:07:20,386 Er ging iets mis in 2002. 74 00:07:20,537 --> 00:07:23,439 Uw ex-man partner, Rustin Cohle. 75 00:07:24,225 --> 00:07:26,930 In een vroeger leven, putte ik mijzelf uit 76 00:07:26,964 --> 00:07:29,633 om grove mannen te besturen, die dachten dat ze slim waren, 77 00:07:29,647 --> 00:07:31,582 dus stel uw vragen of ik vertrek. 78 00:07:32,428 --> 00:07:34,556 Dat is zeker een vrouw van een agent. 79 00:07:35,422 --> 00:07:39,000 Niet meer. - We proberen u niet te manipuleren, mevrouw. 80 00:07:39,149 --> 00:07:40,556 Erewoord. 81 00:07:41,329 --> 00:07:44,329 We willen meer weten over Rustin Cohle in 2002. 82 00:07:44,762 --> 00:07:47,130 Waarom hij wegging. Wat hij daarna heeft gedaan. 83 00:07:47,351 --> 00:07:50,799 Heeft u contact met Cohle gehad, Mrs Sawyer, na 2002? 84 00:07:50,915 --> 00:07:53,650 Nee, dat heb ik niet. - Maar u kende hem goed genoeg. 85 00:07:53,747 --> 00:07:55,715 Hij was partner van je echtgenoot. 86 00:07:55,740 --> 00:07:57,473 Rust? Ja, ik kende hem. 87 00:07:58,162 --> 00:08:02,073 Niet zo goed als andere mensen. Waarom, precies, vraag je naar hem? 88 00:08:02,600 --> 00:08:04,098 Er is iets ergs gebeurd. 89 00:08:04,801 --> 00:08:06,590 Misschien is Cohle betrokken. 90 00:08:07,403 --> 00:08:09,939 Hoe meer we naar hem kijken, hoe slechter het eruit ziet. 91 00:08:10,065 --> 00:08:13,460 Er ging iets echt mis met hem, een lange tijd geleden. 92 00:08:14,634 --> 00:08:16,513 Ik kende Rust als een goede man, 93 00:08:17,544 --> 00:08:19,870 ik kan me dus niet voorstellen wat ik kan betekenen. 94 00:08:28,626 --> 00:08:31,371 Rust wist precies wie hij was 95 00:08:33,598 --> 00:08:36,353 en je kom hem er niet vanaf praten. 96 00:08:42,507 --> 00:08:46,423 Marty's enige grote probleem was dat hij zichzelf nooit heeft leren kennen. 97 00:08:47,478 --> 00:08:49,579 Zodat hij nooit echt wist wat hij wilde. 98 00:08:52,616 --> 00:08:55,673 Ik ben groot genoeg om niet kwaad te blijven op zo iemand. 99 00:08:56,988 --> 00:08:58,728 Niet na zo lange tijd. 100 00:09:18,209 --> 00:09:19,876 Bonnetje in de tas? 101 00:09:20,210 --> 00:09:22,374 Geweldig. Vriendelijk bedankt. 102 00:09:22,713 --> 00:09:24,683 Nog een fijne dag. - Dank je. 103 00:09:30,722 --> 00:09:32,623 Kan ik u ergens mee helpen, meneer? 104 00:09:34,542 --> 00:09:37,237 Graag. Ik dacht hieraan. 105 00:10:21,372 --> 00:10:23,740 Pardon. Mag ik een Martini, alstublieft? 106 00:10:23,774 --> 00:10:25,176 Komt eraan. 107 00:10:34,151 --> 00:10:35,814 Feestje dit weekend? 108 00:10:39,343 --> 00:10:42,314 Het heeft alle ingrediënten voor een leuke tijd. 109 00:10:45,335 --> 00:10:47,079 Je bent een agent, nietwaar? 110 00:10:48,405 --> 00:10:50,266 Hoe weet je dat? 111 00:10:51,784 --> 00:10:54,686 Ik geloof dat ik je eerder heb gezien. Jaren geleden. 112 00:10:56,313 --> 00:10:58,832 Zat je in de problemen? - Nee. 113 00:11:00,028 --> 00:11:03,759 Je kwam langs waar ik woonde, je vroeg naar een meisje. 114 00:11:06,770 --> 00:11:08,170 Marty. 115 00:11:08,926 --> 00:11:10,326 Beth. 116 00:11:25,269 --> 00:11:26,771 Wij zijn gesloten. 117 00:11:31,220 --> 00:11:34,191 Begin je altijd zo vroeg met de fles, eerwaarde? 118 00:11:45,446 --> 00:11:46,863 Wie ben jij? 119 00:11:46,972 --> 00:11:48,665 Herken je mij niet meer? 120 00:11:51,228 --> 00:11:55,314 Ik kwam je opzoeken bij je wedergeboortetent in januari '95. 121 00:11:55,625 --> 00:11:57,393 Het lijkt erop dat je daarmee ophield. 122 00:11:57,925 --> 00:12:00,894 Midden jaren tachtig. Je was nog bij de Tuttle gemeenschap. 123 00:12:01,171 --> 00:12:03,840 Wat weet je over een Tuttle organisatie die werd opgericht 124 00:12:04,468 --> 00:12:06,197 om plattelandsscholen te financieren? 125 00:12:10,381 --> 00:12:12,307 Het heette Wellspring. 126 00:12:13,713 --> 00:12:17,520 Het was een evangelisch initiatief om religieus onderwijs, 127 00:12:17,883 --> 00:12:21,205 als een alternatief voor openbare scholen, in platteland gemeenschappen. 128 00:12:21,820 --> 00:12:24,437 Een deel van de reden was dat er zo veel uitvallers waren, 129 00:12:24,527 --> 00:12:27,016 omdat veel kinderen een uur of langer met de bus moesten. 130 00:12:28,946 --> 00:12:31,181 Weet je over die school op Pelican Island? 131 00:12:32,206 --> 00:12:33,868 Ik weet het niet precies, 132 00:12:35,235 --> 00:12:39,438 maar er was één in 1988. 133 00:12:41,430 --> 00:12:45,633 Beschuldigingen dat kinderen lastig werden gevallen. 134 00:12:48,419 --> 00:12:50,521 Ik heb daar nooit iets over gevonden. 135 00:12:51,109 --> 00:12:54,489 Het was binnenshuis gehouden, denk ik. 136 00:12:54,959 --> 00:12:57,970 Misschien was het niets. Misschien werden mensen betaald. 137 00:12:58,381 --> 00:13:01,992 Het heeft niets met mij te maken. Ik ging naar school in Baton Rouge. 138 00:13:02,454 --> 00:13:04,552 Geruchten in het seminarie, 139 00:13:05,275 --> 00:13:07,679 maar wij geloofden niet in geruchten. 140 00:13:09,591 --> 00:13:11,336 Waarom ging je weg? 141 00:13:12,870 --> 00:13:14,463 Bureaucratie. 142 00:13:15,385 --> 00:13:16,813 Politiek. 143 00:13:25,424 --> 00:13:27,088 Lieg niet tegen mij. 144 00:13:29,326 --> 00:13:30,843 Waarom ging je weg? 145 00:13:37,528 --> 00:13:39,770 Een deel van onze plichten was voogdijschap. 146 00:13:43,756 --> 00:13:47,826 Op een avond maakte ik de bibliotheek van de ouderlingen schoon. 147 00:13:49,713 --> 00:13:53,221 Ik stootte een zeer oud boek om. 148 00:13:54,459 --> 00:13:56,893 De Brieven van Telios DeLorca. 149 00:13:57,147 --> 00:14:00,475 Twaalfde-eeuwse Franciscaanse mysticus, erg duister. 150 00:14:03,192 --> 00:14:06,755 Toen ik het boek oppakte, viel er een klein mapje uit. 151 00:14:09,721 --> 00:14:11,850 Een klein mapje met foto's. 152 00:14:15,242 --> 00:14:16,795 Foto's van kinderen. 153 00:14:20,289 --> 00:14:21,689 Naakt. 154 00:14:24,506 --> 00:14:26,268 Ze zagen eruit alsof ze sliepen. 155 00:14:27,802 --> 00:14:29,319 Wat heb je gedaan? 156 00:14:29,614 --> 00:14:33,585 Ik nam het op met de moraal officier, Deacon Farrar. 157 00:14:33,791 --> 00:14:37,233 Hij kende Tuttle goed, vicepresident van het college. 158 00:14:37,910 --> 00:14:39,929 Heeft hij er niets aan gedaan? 159 00:14:40,859 --> 00:14:44,336 Nee, hij leek... Hij werd boos dat ik het bij hem bracht. 160 00:14:44,601 --> 00:14:48,121 Hij liet zelfs doorschemeren dat ik misschien iets wilde opbiechten. 161 00:14:50,312 --> 00:14:53,288 Ik moest hem bewijzen dat ik dat niet deed. 162 00:14:54,144 --> 00:14:56,796 Hij beloofde ernaar kijken... 163 00:14:57,905 --> 00:15:01,414 Ik ging weg tegen de tijd dat Wellspring werd gesloten. 164 00:15:05,802 --> 00:15:08,467 Waarom stopte je met de wedergeboorte? 165 00:15:10,876 --> 00:15:13,928 Onze laatste twee tenten werden vernield. 166 00:15:16,397 --> 00:15:18,072 Ik verloor de moed. 167 00:15:18,627 --> 00:15:20,647 Een beetje teveel van dit. 168 00:15:25,609 --> 00:15:28,047 Mijn hele leven wilde ik dicht bij God zijn. 169 00:15:31,148 --> 00:15:33,072 Maar de enige nabijheid... 170 00:15:36,120 --> 00:15:37,523 Stilte. 171 00:15:39,929 --> 00:15:41,980 Het was niet zo erg als het leek. 172 00:15:42,284 --> 00:15:45,882 Beter dan de meeste. Jan was een fatsoenlijke dame. 173 00:15:46,302 --> 00:15:48,336 Ze heeft de ranch een tijdje geleden verkocht. 174 00:15:48,399 --> 00:15:50,602 Ik kan niet geloven dat jij het was. 175 00:15:50,838 --> 00:15:52,711 Geld gespaard voor een huis. 176 00:15:52,816 --> 00:15:54,503 Kreeg een echte baan. 177 00:15:55,445 --> 00:15:58,116 Ik kwam uit een slechte toestand toen we elkaar ontmoetten. 178 00:15:58,199 --> 00:16:03,074 Het is gewoon zo geweldig hoe je alles hebt veranderd. 179 00:16:03,410 --> 00:16:05,010 Kijk naar jezelf. 180 00:16:08,085 --> 00:16:10,727 Nou, je was een grote held in de krant. 181 00:16:12,071 --> 00:16:15,193 Ze maakten het groter dan het was. 182 00:16:16,284 --> 00:16:17,985 Ik was niet 183 00:16:18,829 --> 00:16:20,892 heldhaftig de laatste tijd. 184 00:16:21,331 --> 00:16:22,731 Gewoon... 185 00:16:23,677 --> 00:16:25,417 Je bent een goed mens. 186 00:16:26,937 --> 00:16:28,739 Iedereen kan dat zien. 187 00:16:29,273 --> 00:16:32,109 Ik zag het de eerste keer toen ik je ontmoette. 188 00:16:34,511 --> 00:16:37,364 God gaf ons deze gebreken 189 00:16:38,684 --> 00:16:40,139 en iets wat ik heb geleerd... 190 00:16:40,273 --> 00:16:42,350 Hij ziet ze niet als gebreken. 191 00:16:42,424 --> 00:16:45,920 Er is niets mis met de manier waarop Hij ons maakte. 192 00:16:46,991 --> 00:16:50,993 Het universum vergeeft iedereen. 193 00:16:56,666 --> 00:16:58,366 Wil je wat bourbon? 194 00:17:50,191 --> 00:17:52,498 Wat gebeurde er in 2002? 195 00:17:53,337 --> 00:17:55,460 Heb je onze laatste zaak bekeken? 196 00:17:57,105 --> 00:17:58,567 Charmaine Boudreaux? 197 00:17:59,096 --> 00:18:01,187 Het stond in alle kranten. 198 00:18:01,393 --> 00:18:04,767 Marshland Medea. Weet je wie Medea was? 199 00:18:05,650 --> 00:18:09,324 We hadden veel bonje daarna. Hij en ik. 200 00:18:10,633 --> 00:18:12,228 Dat was een nare zaak. 201 00:18:12,540 --> 00:18:14,475 Ik dacht altijd dat het had bijgedragen aan 202 00:18:14,794 --> 00:18:17,130 Rusts gemoedstoestand toen hij wegging. 203 00:18:17,618 --> 00:18:19,102 SIDS. 204 00:18:20,067 --> 00:18:21,599 Wat is dat? 205 00:18:22,223 --> 00:18:25,129 Het is een vierletter woord. S-I-D-S. 206 00:18:25,290 --> 00:18:28,000 Maar ik bedoel, wat is het? 207 00:18:32,587 --> 00:18:35,626 Het is een oud woord, als een vloek. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,025 Niet een taal die iemand spreekt. 209 00:18:41,628 --> 00:18:43,867 Maar het is wat er met Jessica gebeurde. 210 00:18:44,225 --> 00:18:45,890 Je eerste. 211 00:18:46,977 --> 00:18:50,507 Ze zeiden... Je tweede, 212 00:18:50,587 --> 00:18:53,543 Jody, was 23 dagen oud. 213 00:18:56,166 --> 00:18:59,765 De autopsie toonde geen tekenen van trauma, dus... 214 00:19:02,444 --> 00:19:03,916 SIDS. 215 00:19:05,496 --> 00:19:07,845 Ik verloor er zelf één, Charmaine. 216 00:19:13,003 --> 00:19:15,167 Ik verloor ook een huwelijk. 217 00:19:23,153 --> 00:19:24,645 Nu je derde. 218 00:19:25,984 --> 00:19:27,921 Je kreeg hem vorig jaar. 219 00:19:28,351 --> 00:19:31,257 Jezus, dame, heb je ooit van een condoom gehoord? 220 00:19:31,363 --> 00:19:33,689 Anticonceptie is een zonde. 221 00:19:35,006 --> 00:19:37,133 Een kind is een prachtig ding. 222 00:19:54,948 --> 00:19:57,327 Een kind is prachtig. 223 00:20:00,116 --> 00:20:02,146 Soms maken mensen 224 00:20:03,489 --> 00:20:05,958 de fout om een kind als antwoord te zien. 225 00:20:06,598 --> 00:20:08,047 Voor iets. 226 00:20:08,395 --> 00:20:11,094 Als een manier om hun verhaal te veranderen. 227 00:20:13,858 --> 00:20:16,961 Charmaine, heb je ooit gehoord van 228 00:20:18,702 --> 00:20:21,006 Münchhausen by proxy? 229 00:20:23,840 --> 00:20:25,258 Nee. 230 00:20:31,072 --> 00:20:33,674 Om precies 04:49 uur 231 00:20:33,827 --> 00:20:38,093 werd de slaapapneu monitor, aangesloten op je kind, uitgezet. 232 00:20:39,589 --> 00:20:41,633 Gedurende 36 minuten. 233 00:20:42,738 --> 00:20:47,033 Toen hij weer werd aangesloten waren de vitale functies van het kind weg. 234 00:20:52,866 --> 00:20:56,111 Charmaine, je moet me een paar dingen uitleggen. 235 00:20:58,006 --> 00:20:59,406 Goed? 236 00:21:11,288 --> 00:21:12,830 Hoe gaat het? 237 00:21:14,555 --> 00:21:16,016 Hij krijgt het. 238 00:21:20,564 --> 00:21:22,534 Je zou dit moeten ondertekenen. 239 00:21:25,031 --> 00:21:26,706 De kranten 240 00:21:27,166 --> 00:21:29,348 zullen gehakt van je maken. 241 00:21:30,975 --> 00:21:33,316 De gevangenis is erg 242 00:21:34,349 --> 00:21:36,892 erg hard voor mensen die kinderen pijn doen. 243 00:21:39,984 --> 00:21:42,924 Als je de mogelijkheid hebt zou je zelfmoord moeten plegen. 244 00:21:46,718 --> 00:21:48,118 Wat? 245 00:21:51,700 --> 00:21:53,147 Wat? Alsjeblieft. 246 00:21:57,534 --> 00:21:58,978 Wacht. 247 00:22:11,081 --> 00:22:12,482 Jezus. 248 00:22:13,017 --> 00:22:15,007 De trut. 249 00:22:15,721 --> 00:22:18,387 Ik heb Pennsylvania gebeld voor informatie over de moorden 250 00:22:18,422 --> 00:22:21,663 op de twee kinderen, maar het lijkt alsof we er maar eentje hebben. 251 00:22:21,935 --> 00:22:24,245 Dat is nog steeds levenslang. - Ja. 252 00:22:24,371 --> 00:22:25,838 Goed werk. 253 00:22:26,568 --> 00:22:29,756 Marty, wil je dit voor me uittypen? 254 00:22:30,867 --> 00:22:33,836 Pardon? Moet je ergens naar toe? 255 00:22:33,870 --> 00:22:36,031 Deze bekentenis is 40 pagina's. 256 00:22:36,166 --> 00:22:38,134 Moet jij ergens naartoe? Kom op, man. 257 00:22:38,185 --> 00:22:40,122 Wil je ook dat ik je schoenen strik? 258 00:22:52,840 --> 00:22:54,645 Wat is dat voor een gedrag? 259 00:22:55,754 --> 00:22:59,390 Is mijn tijd minder kostbaar? - Heb jij dingen te doen, Marty? 260 00:22:59,811 --> 00:23:02,156 Moet je naar huis? Spelen met de kinderen? 261 00:23:02,499 --> 00:23:05,990 Je kan me de rug op. Dat jij nou niemand hebt. 262 00:23:06,373 --> 00:23:10,444 Je had bij je vrouw moeten blijven. Neuken was goed voor je. 263 00:23:10,674 --> 00:23:13,248 Verdomme. Idioot. 264 00:23:14,162 --> 00:23:15,575 Verdomme. 265 00:23:16,549 --> 00:23:18,517 Jij, deze mensen, deze plek. 266 00:23:18,628 --> 00:23:21,854 Alsof je je eigen kinderen opeet en dat is allemaal prima, zolang ze je 267 00:23:21,921 --> 00:23:23,650 maar respecteren, niet? 268 00:23:25,449 --> 00:23:27,372 Wat is er aan de hand met jou, man? 269 00:23:28,097 --> 00:23:29,767 Salter vroeg ernaar. 270 00:23:30,052 --> 00:23:31,688 Iberia belde. 271 00:23:31,771 --> 00:23:34,239 Je valt mensen lastig, 272 00:23:34,665 --> 00:23:37,479 probeert oude zaken te heropenen. - Ik ben aan het werk. 273 00:23:38,370 --> 00:23:40,384 Ik heb dingen te doen. 274 00:23:40,978 --> 00:23:42,980 Typ dat rapport, man. 275 00:23:43,539 --> 00:23:46,742 Zo doen we dat. Ik laat mensen praten, jij schrijft het op. 276 00:23:46,822 --> 00:23:48,619 Dat heeft tot nu toe prima gewerkt. 277 00:23:51,686 --> 00:23:55,062 Ik ben de enige die het ooit voor je opgenomen heeft. 278 00:23:56,505 --> 00:23:57,905 Ooit. 279 00:23:58,381 --> 00:24:01,350 Weet je wel hoe het is om jouw partner te zijn? 280 00:24:02,152 --> 00:24:03,552 Val dood. 281 00:24:03,604 --> 00:24:05,461 Nee, maatje, zonder mij 282 00:24:06,642 --> 00:24:08,113 is er geen jij. 283 00:24:09,923 --> 00:24:12,049 Schrijf dus dat rapport, man. 284 00:24:21,344 --> 00:24:24,844 Ze heeft een psychologisch onderzoek gehad. Het is regressieve catatonie. 285 00:24:24,994 --> 00:24:26,490 Nu al zeven jaar lang. 286 00:24:26,566 --> 00:24:29,502 Als ze stress vertoont, zal dat altijd negatief zijn, 287 00:24:29,619 --> 00:24:31,987 je moet dan vertrekken. - Natuurlijk. 288 00:24:32,092 --> 00:24:36,395 Ik was eigenlijk één van de mannen die Kelly zeven jaar geleden vond. 289 00:25:02,352 --> 00:25:03,752 Kelly. 290 00:25:03,876 --> 00:25:07,481 Misschien weet je het niet meer, maar wij hebben elkaar heel lang geleden ontmoet. 291 00:25:08,492 --> 00:25:11,994 Ik wil je wat vragen over die mannen 292 00:25:12,223 --> 00:25:14,295 die je toen pijn hebben gedaan. 293 00:25:17,501 --> 00:25:20,252 Weet je of het er meer dan twee zijn geweest? 294 00:25:20,506 --> 00:25:22,616 Was er nog iemand anders? 295 00:25:50,233 --> 00:25:52,716 De man met de littekens 296 00:25:53,269 --> 00:25:55,001 was het ergste. 297 00:25:56,574 --> 00:25:57,974 Mijn God. 298 00:25:58,675 --> 00:26:00,116 Welke littekens? 299 00:26:04,615 --> 00:26:06,015 De reus. 300 00:26:10,438 --> 00:26:14,555 Hij liet me kijken naar wat hij met Billy deed. 301 00:26:16,860 --> 00:26:19,791 Zaten de littekens van de reus op zijn gezicht? 302 00:26:20,827 --> 00:26:22,295 Zijn gezicht. 303 00:26:22,799 --> 00:26:24,234 Zijn gezicht. 304 00:26:25,269 --> 00:26:26,756 Zijn gezicht. 305 00:26:34,378 --> 00:26:36,753 Het is goed, Rose, Ik heb Haldol nodig. 306 00:26:36,880 --> 00:26:38,379 Nu, alsjeblieft. 307 00:26:54,397 --> 00:26:56,151 Wat ben je aan het doen, Cohle? 308 00:26:56,533 --> 00:26:59,056 Mensen irriteren, oude zaken heropenen. 309 00:26:59,402 --> 00:27:03,247 De sheriff van Iberia dient een klacht in. - Burgemeester, er is iets aan de hand. 310 00:27:03,940 --> 00:27:06,238 Langs de kust. Vrouwen... 311 00:27:07,300 --> 00:27:08,948 Kinderen die verdwijnen. 312 00:27:09,281 --> 00:27:11,916 Niemand hoort ervan, niemand combineert het. 313 00:27:13,471 --> 00:27:16,689 Ik hoor het voor het eerst, baas. - Om wat te combineren, Cohle? 314 00:27:16,858 --> 00:27:19,736 Iemand, misschien meerdere, 315 00:27:19,917 --> 00:27:21,886 vermoorden mensen, burgemeester. 316 00:27:22,459 --> 00:27:24,425 Ze doen dat al heel lang. 317 00:27:25,161 --> 00:27:26,922 Ja, heb je lichamen? 318 00:27:27,630 --> 00:27:30,769 Heb je iets wat bij je baan als moordrechercheur past? 319 00:27:30,994 --> 00:27:32,961 Weet je wat hij deed? 320 00:27:33,222 --> 00:27:37,117 Ging op bezoek bij Kelly Reider en liet haar doordraaien. 321 00:27:37,439 --> 00:27:41,376 Of we vinden hem niet of ze hebben geen verband. Ik weet niet welke. 322 00:27:41,672 --> 00:27:45,767 Ik kan niet beslissen of het een dekmantel is of de onkunde van de salonjonkers hier. 323 00:27:47,083 --> 00:27:51,304 Het moet te maken hebben met die jongens uit '95. De moord op Dora Long. 324 00:27:51,637 --> 00:27:53,292 We hadden ze niet allemaal. 325 00:27:53,650 --> 00:27:56,733 Je verbeeldt je maar wat. Vrouwen, dan kinderen. 326 00:27:57,433 --> 00:27:59,650 Nu hebben we geen pers. 327 00:27:59,879 --> 00:28:02,811 De gewone dingen komen niet in de kranten. 328 00:28:03,231 --> 00:28:06,740 Het gebeurt in hetzelfde gebied waar ook die Voudon zooi was, 329 00:28:06,779 --> 00:28:10,281 en in hetzelfde gebied waar die scholen zijn gebouwd. 330 00:28:10,338 --> 00:28:12,181 Over welke scholen heb jij het? 331 00:28:12,244 --> 00:28:15,498 Lesgeldprogramma's voor platteland ontwikkeling en Christelijke scholen 332 00:28:15,562 --> 00:28:17,630 opgericht door Billy Lee Tuttle. 333 00:28:18,048 --> 00:28:19,805 Ja. Denk daar eens over na. 334 00:28:19,898 --> 00:28:23,507 Waarom was hij er zo op gebrand om in 1995 hier te zijn? 335 00:28:23,553 --> 00:28:25,866 Hij kwam met zijn taskforce binnenvallen. 336 00:28:26,217 --> 00:28:29,375 Voordat we aan de zaak begonnen had hij het al overgenomen. 337 00:28:29,749 --> 00:28:31,150 Waarom? 338 00:28:31,628 --> 00:28:33,500 Hij herkende er iets in. 339 00:28:34,130 --> 00:28:36,351 Man, we zitten hier in een moeras. 340 00:28:36,558 --> 00:28:39,725 De alligators zwemmen om ons heen, 341 00:28:39,790 --> 00:28:42,523 we weten niet eens of ze hier zijn. Weet jij waarom? 342 00:28:44,297 --> 00:28:45,758 Omdat we ze niet zien. 343 00:28:45,906 --> 00:28:49,604 Ik begrijp het niet. Dat laatste stukje? 344 00:28:50,113 --> 00:28:51,513 Complete nonsens. 345 00:28:51,581 --> 00:28:55,918 Zullen we dan alle vermiste personen binnen een straal van 15 km van elke Walmart zoeken? 346 00:28:56,049 --> 00:28:58,551 Helemaal langs de I-10. Waarom gaan we niet achter Sam Walmart aan? 347 00:28:58,672 --> 00:29:01,174 Jij bent mentaal uitgeput, man. 348 00:29:01,848 --> 00:29:05,940 Wil je blijven? Zeg dit nooit, maar dan ook nooit, meer tegen iemand hier. 349 00:29:07,174 --> 00:29:08,582 Zeker. 350 00:29:10,699 --> 00:29:13,202 Je durft verdomme nogal, vriend. 351 00:29:13,598 --> 00:29:17,438 Rust, je moet een paar stappen terug doen, Rust. Nu. 352 00:29:17,519 --> 00:29:18,919 Goed. 353 00:29:19,738 --> 00:29:21,376 Geen bezoeken meer aan slachtoffers. 354 00:29:21,410 --> 00:29:24,974 Stop met het veranderen van vermissingen in moorden. Je hebt geen lichamen. 355 00:29:25,120 --> 00:29:27,120 Dat is een direct bevel, begrepen? 356 00:29:27,710 --> 00:29:31,194 Als je het toch doet, pak ik je op dienstweigering en zal ik je schorsen. 357 00:29:31,628 --> 00:29:34,811 Neem alsjeblieft vrij. Ga op zo'n visexcursie of zoiets. 358 00:29:35,024 --> 00:29:36,893 Goed? Kom tot jezelf. 359 00:29:53,509 --> 00:29:55,381 Iets minder dan twee jaar geleden, 360 00:29:55,540 --> 00:29:58,401 nam Tuttle een overdosis. Schijnbaar per ongeluk. 361 00:29:58,646 --> 00:30:01,468 Dat zei je al eerder. - Een paar weken voordat hij stierf, 362 00:30:01,554 --> 00:30:03,755 werd er ingebroken in Tuttles huis in Shreveport. 363 00:30:03,857 --> 00:30:06,130 Ook in zijn huis in Baton Rouge. 364 00:30:06,242 --> 00:30:07,789 Het werd niet gemeld. 365 00:30:08,544 --> 00:30:09,944 Dus? 366 00:30:10,059 --> 00:30:11,864 Je man zat achter Tuttle aan. 367 00:30:12,006 --> 00:30:15,464 Er werd bij hem ingebroken, pal nadat Cohle terugkwam. 368 00:30:15,899 --> 00:30:18,028 Wat heeft hij sindsdien hier gedaan? 369 00:30:18,268 --> 00:30:20,024 Drinken, barkeepen? 370 00:30:20,271 --> 00:30:23,111 Denk je dat iemand zoals hij dat blijft doen? 371 00:30:23,522 --> 00:30:26,555 Marty, hij is nooit ergens heen gegaan. 372 00:30:26,882 --> 00:30:28,470 Hij is nooit vertrokken. 373 00:30:28,793 --> 00:30:31,695 Hij is hier al die tijd geweest om slechte dingen te doen. 374 00:30:37,687 --> 00:30:39,203 Wacht even. 375 00:30:39,942 --> 00:30:42,844 Ik ben hier al te lang geweest, heren. 376 00:30:44,260 --> 00:30:46,729 Wat Rust ook is 377 00:30:47,098 --> 00:30:48,958 of was of van hem geworden is... 378 00:30:50,529 --> 00:30:52,272 Bel me niet meer. 379 00:30:52,669 --> 00:30:54,103 Ik zal jullie niet helpen. 380 00:30:54,207 --> 00:30:55,972 We proberen hem te helpen, Marty. 381 00:31:21,605 --> 00:31:23,048 Heb je een fijne dag gehad? 382 00:31:24,357 --> 00:31:28,075 Waarom maak je de badkamer niet schoon en ruim je de tandpasta op? 383 00:31:28,805 --> 00:31:30,208 Bedankt. 384 00:32:05,276 --> 00:32:06,977 Marty, ik wist niet dat je thuis was. 385 00:32:08,411 --> 00:32:11,026 Ja, ik maak schoon. Ik ben zo weer weg. 386 00:32:16,107 --> 00:32:17,525 Ik zal iets voor je maken. 387 00:32:18,545 --> 00:32:20,980 Die bloemen zijn mooi. 388 00:32:21,391 --> 00:32:24,299 Je had gelijk, de tuin knapt er aardig van op. 389 00:32:31,088 --> 00:32:33,996 Volgens mij zijn we toe aan een avondje uit. 390 00:32:34,738 --> 00:32:36,729 Denk je niet? Jij en ik? 391 00:32:38,271 --> 00:32:41,847 Ik wil me mooi aankleden voor een lekker etentje. 392 00:32:42,912 --> 00:32:44,332 Een film. 393 00:32:44,714 --> 00:32:46,996 Ja, klinkt dat niet leuk? 394 00:32:50,667 --> 00:32:52,574 Schatje? - Zeker. 395 00:33:12,342 --> 00:33:13,742 Bedankt, schat. 396 00:33:14,844 --> 00:33:16,245 Lekker. 397 00:33:22,130 --> 00:33:25,436 Is de oudste nog steeds beledigd door mijn aanwezigheid? 398 00:33:32,513 --> 00:33:33,919 Ja, maar ik geef er niets om. 399 00:33:34,393 --> 00:33:37,753 Ik ben blij om hier met drie mooie vrouwen te zitten kijken naar... 400 00:33:38,567 --> 00:33:40,130 Wat is dit? 401 00:33:40,572 --> 00:33:42,810 Domme Blondjes In Het Openlucht Museum? 402 00:33:54,717 --> 00:33:56,164 Schatje? 403 00:33:56,305 --> 00:33:58,215 Doe me een lol en zoek de wedstrijd? 404 00:34:02,014 --> 00:34:04,231 Alsjeblieft. Ik heb huiswerk. 405 00:34:05,415 --> 00:34:06,817 Grote meid. 406 00:34:10,734 --> 00:34:14,669 Rechtstreeks vanuit het circuit in Daytona USA. 407 00:34:17,673 --> 00:34:21,076 Davis steelt een honk. Gooit het naar Hudson. 408 00:34:21,110 --> 00:34:24,270 Hudson gooit de bal naar het honk en Flowers maakt een fout. 409 00:34:27,060 --> 00:34:28,460 Wat? 410 00:34:29,318 --> 00:34:30,718 Niets. 411 00:34:32,050 --> 00:34:34,755 De pasta smaakt fantastisch. 412 00:34:35,265 --> 00:34:36,665 Bedankt. 413 00:34:36,857 --> 00:34:38,257 Graag gedaan. 414 00:34:42,621 --> 00:34:44,025 Ik hou van je. 415 00:34:46,093 --> 00:34:47,493 Dank je. 416 00:34:51,436 --> 00:34:54,998 Mag het alsjeblieft wat zachter? - Zeker, schat. 417 00:35:01,028 --> 00:35:02,528 Goed zo? 418 00:35:04,859 --> 00:35:07,427 We hebben het ooit eens gehad 419 00:35:07,657 --> 00:35:09,464 over ouders met opgroeiende kinderen. 420 00:35:09,984 --> 00:35:12,951 Ik zei iets over vergiffenis en hij zei 421 00:35:13,629 --> 00:35:16,533 dat er niet zoiets als vergiffenis is. 422 00:35:17,633 --> 00:35:19,749 Dat mensen maar een kort geheugen hebben. 423 00:35:19,954 --> 00:35:22,245 Denk je dat Cohle het bij het verkeerde eind had? 424 00:35:22,715 --> 00:35:24,210 Vergiffenis? 425 00:35:25,208 --> 00:35:26,736 Steeds minder. 426 00:35:53,590 --> 00:35:55,150 Wilt u iets drinken, mevrouw? 427 00:35:56,272 --> 00:35:58,466 Dank je wel. Graag. 428 00:35:58,610 --> 00:36:01,323 Een wodka Martini, met olijfsap. 429 00:36:03,613 --> 00:36:05,013 Margaret. 430 00:36:05,148 --> 00:36:06,548 Bruce. 431 00:36:12,088 --> 00:36:14,536 Wacht je op iemand? 432 00:36:15,476 --> 00:36:16,877 Nee. 433 00:36:19,925 --> 00:36:23,193 Jij en Mary waren eerder uit elkaar, toch? 434 00:36:23,344 --> 00:36:24,747 In 1995? 435 00:36:28,464 --> 00:36:29,972 Zijn jullie getrouwd? 436 00:36:30,312 --> 00:36:33,291 Ik heb een ex. - Nog steeds de eerste. 437 00:36:33,460 --> 00:36:35,843 Het is moeilijk om je nederlaag toe te geven. 438 00:36:38,214 --> 00:36:39,951 Marty stopte met drinken. 439 00:36:40,716 --> 00:36:42,888 Vond een tijdje zijn heil in het geloof. 440 00:36:43,590 --> 00:36:45,197 Ik hield daar niet van. 441 00:36:45,788 --> 00:36:49,175 Ik mocht hem daarvoor meer toen had hij nog gevoel voor humor. 442 00:36:49,592 --> 00:36:52,394 Maar we bleven nog zeven jaar samen, sommige waren echt goed. 443 00:36:53,169 --> 00:36:54,569 2002? 444 00:36:55,334 --> 00:36:57,071 Ook voor Cohle een slecht jaar. 445 00:36:57,633 --> 00:37:00,564 Rust was een intense man maar hij was integer. 446 00:37:01,238 --> 00:37:02,847 Hij had verantwoordelijkheid. 447 00:37:03,920 --> 00:37:06,496 Er zijn niet veel verantwoordelijke mensen in de wereld. 448 00:37:15,881 --> 00:37:18,911 Eerwaarde, bedankt dat u mij zo spoedig kon ontvangen. 449 00:37:18,963 --> 00:37:21,196 Natuurlijk, rechercheur. Alsjeblieft. 450 00:37:22,396 --> 00:37:25,215 Het is een interessant gebouw. 451 00:37:25,344 --> 00:37:28,512 Dit was het eerste. Gebouwd in 1980. 452 00:37:28,611 --> 00:37:30,801 De rest van de campus groeide erom heen. 453 00:37:31,307 --> 00:37:34,025 Maar natuurlijk herinner ik me u nog. 454 00:37:34,770 --> 00:37:37,113 De mensen van deze staat zijn je veel verschuldigd. 455 00:37:37,172 --> 00:37:39,498 Niet zoveel als u. 456 00:37:40,598 --> 00:37:43,871 Goede doelen. Onderwijs initiatieven. 457 00:37:43,997 --> 00:37:46,465 Dank je. We zijn trots op onze gemeentes. 458 00:37:46,772 --> 00:37:49,738 Ik preek niet zo veel meer als vroeger. 459 00:37:50,420 --> 00:37:53,355 Het erfgoedprogramma heeft nu mijn aandacht. 460 00:37:53,389 --> 00:37:56,878 Dingen zoals het liefdadigheidsbal voor politie, maar... 461 00:37:57,807 --> 00:37:59,808 Waarover wilde je het hebben? 462 00:38:00,655 --> 00:38:02,397 Het Wellspring programma. 463 00:38:02,898 --> 00:38:06,241 Midden jaren tachtig tot de vroege jaren negentig, weet je dat nog? 464 00:38:06,366 --> 00:38:08,195 Natuurlijk herinner ik me dat. 465 00:38:08,587 --> 00:38:11,889 Ik probeer oud personeel te vinden 466 00:38:12,159 --> 00:38:15,319 van de faculteit, maar het is moeilijk om namen te vinden. 467 00:38:15,427 --> 00:38:18,854 Het programma is officieel gestopt, ongeveer tien jaar geleden. 468 00:38:18,979 --> 00:38:20,947 Ik heb er nooit veel mee te maken gehad, 469 00:38:21,083 --> 00:38:23,552 maar het betrof een aantal particuliere scholen, 470 00:38:23,888 --> 00:38:28,416 bedrijven die ons leerplan overnamen en in ruil 471 00:38:28,482 --> 00:38:32,714 daarvoor studiebeurzen ontvingen voor kansarme leerlingen. 472 00:38:33,397 --> 00:38:37,061 Heb je ook dossiers? Lijsten van de faculteit? 473 00:38:37,533 --> 00:38:40,392 Dat wilde ik net zeggen, het ging om privé-instellingen, 474 00:38:40,441 --> 00:38:43,595 dus ik denk dat je hun beheerders zult moeten zoeken. 475 00:38:43,773 --> 00:38:45,173 Dat is het probleem. 476 00:38:45,208 --> 00:38:47,725 Alle scholen verdwenen met het programma. 477 00:38:48,142 --> 00:38:52,599 Ik probeer fiscale informatie te vinden, maar er waren religieuze vrijstellingen. 478 00:38:52,944 --> 00:38:55,579 We hebben onze archieven nog. 479 00:38:55,973 --> 00:39:00,460 We zijn veel dossiers kwijt, wateroverlast op één van de verdiepingen. 480 00:39:01,632 --> 00:39:04,108 Ik denk dat ik je bij één 481 00:39:04,193 --> 00:39:07,428 van onze klerken zet, misschien kunnen ze je helpen om iets te vinden. 482 00:39:07,624 --> 00:39:09,953 Bedankt. Voordat je dat doet... 483 00:39:11,022 --> 00:39:14,797 Je voormalige diaken, Austin Farrar. 484 00:39:17,843 --> 00:39:20,768 Dat was heel, heel jammer. 485 00:39:21,509 --> 00:39:23,016 Toch werd hij ontslagen. 486 00:39:23,566 --> 00:39:25,430 Het bewijs had zich opgehoopt. 487 00:39:25,580 --> 00:39:27,880 Het werd duidelijk dat Austin 488 00:39:28,016 --> 00:39:31,068 bepaalde fondsen had gebruikt. 489 00:39:32,809 --> 00:39:34,355 Verduistering is het goede woord. 490 00:39:34,389 --> 00:39:38,586 We hebben het intern afgehandeld, in plaats van een formele aanklacht. 491 00:39:39,085 --> 00:39:42,351 Toen kreeg hij een ongeluk. 492 00:39:44,058 --> 00:39:47,784 Ik hoorde dat hij het zwaar had met drank. 493 00:39:50,035 --> 00:39:53,379 Ik heb meer zielen verloren zien gaan door de fles dan welke put ook. 494 00:39:54,963 --> 00:39:56,541 Tegelijkertijd, 495 00:39:57,118 --> 00:40:01,618 is het moeilijk om een man te vertrouwen die geen biertje kan laten staan, nietwaar? 496 00:40:04,901 --> 00:40:07,156 Maar waar draait dit allemaal om? 497 00:40:08,357 --> 00:40:11,580 Het Wellspring programma. Austin Farrar? 498 00:40:11,766 --> 00:40:13,549 Dode vrouwen en kinderen. 499 00:40:17,272 --> 00:40:20,797 Vreselijk. Dat is verschrikkelijk. 500 00:40:21,915 --> 00:40:24,300 Hoe kun je daarmee bezig zijn? 501 00:40:25,307 --> 00:40:28,549 Ik kan er nu niets over zeggen, eerwaarde. 502 00:40:31,425 --> 00:40:33,624 Ik zou je willen koppelen aan een klerk. 503 00:40:37,355 --> 00:40:39,370 Je kunt alle informatie bekijken 504 00:40:40,182 --> 00:40:44,679 die we nog van Wellspring hebben. 505 00:40:50,584 --> 00:40:53,225 Waarom werd het Wellspring programma gestopt, eerwaarde? 506 00:40:53,595 --> 00:40:55,831 Het kon niet in zijn kosten voorzien. 507 00:40:56,374 --> 00:40:59,042 Het hele idee was om een alternatief te bieden 508 00:40:59,078 --> 00:41:02,046 voor het wereldse, geglobaliseerde onderwijs 509 00:41:02,245 --> 00:41:04,405 dat onze openbare scholen uitdragen. 510 00:41:04,653 --> 00:41:09,149 Als we het schoolvoucher programma erdoor krijgen, introduceren we het idee opnieuw. 511 00:41:10,124 --> 00:41:13,248 Mensen moeten een keuze hebben in onderwijs, net als in al het andere. 512 00:41:15,257 --> 00:41:17,221 Steve, kun je de rechercheur 513 00:41:17,302 --> 00:41:20,288 onze oude archieven over externe parochies tonen? 514 00:41:20,763 --> 00:41:22,675 Ik bel dat jullie eraan komen. 515 00:41:22,731 --> 00:41:26,052 Daar kom ik voor terug. Eerwaarde, ik dank u voor uw tijd. 516 00:41:28,516 --> 00:41:30,429 God zij met u, rechercheur. 517 00:41:34,123 --> 00:41:36,251 U bent in mijn gedachten. 518 00:41:39,281 --> 00:41:43,634 Nog één keer. Ik wil het gewoon nog één keer. 519 00:41:44,287 --> 00:41:47,309 Beth, als je wist wat voor dag ik heb gehad. 520 00:41:49,792 --> 00:41:52,405 Vertel het me, ik wil het horen. 521 00:41:56,370 --> 00:41:58,117 Nee, dat wil je niet. 522 00:41:59,146 --> 00:42:02,314 Ik wilde je heel graag zien. 523 00:42:03,912 --> 00:42:06,018 Ik heb de hele week over iets nagedacht. 524 00:42:06,308 --> 00:42:08,822 Niet doen. - Al sinds de vorige keer. 525 00:42:08,871 --> 00:42:10,501 Niet doen. Ik wil gewoon... 526 00:42:11,218 --> 00:42:13,869 Ik heb eerlijk gezegd aan niets anders kunnen denken. 527 00:42:16,908 --> 00:42:18,308 Zoals wat? 528 00:42:19,488 --> 00:42:21,333 Ik heb nagedacht. 529 00:42:24,364 --> 00:42:28,646 Ik denk... Ik wil dat je me in mijn kont neukt. 530 00:42:32,477 --> 00:42:34,624 Dat heb ik nog nooit eerder gedaan, maar 531 00:42:34,902 --> 00:42:37,437 ik denk dat ik wil dat je het bij me doet. 532 00:42:38,073 --> 00:42:41,526 Ik wil dat je je beter voelt. - Ben je helemaal gek geworden? 533 00:42:44,334 --> 00:42:45,786 Wat heb ik je gezegd? 534 00:42:46,936 --> 00:42:49,803 Niet te geloven. Wist jij hiervan? 535 00:42:50,720 --> 00:42:53,282 Ik weet niet zeker waar we het nu over hebben. 536 00:42:53,348 --> 00:42:55,748 Je partner viel Billy Lee Tuttle lastig. 537 00:42:55,958 --> 00:42:59,220 Lastig vallen? Neem je me in de maling? Het was een vriendelijk gesprek. 538 00:42:59,301 --> 00:43:03,431 Eikel, jij bepaalt niet wat voor soort gesprek het was. 539 00:43:04,000 --> 00:43:05,634 Waarom heb je met Billy Lee Tut... 540 00:43:05,710 --> 00:43:09,371 Jij ziet eruit alsof je je eigen bed al een paar dagen niet gezien hebt, toch? 541 00:43:09,697 --> 00:43:11,598 Wat mankeert jullie? 542 00:43:12,486 --> 00:43:16,188 Ik kan niet voor Rust spreken, maar ik heb de griep. 543 00:43:16,851 --> 00:43:20,577 Ik wist niet dat dat heerste. - Dit is precies wat ik bedoel. 544 00:43:20,642 --> 00:43:22,724 Als hij kwaad was na het gesprek dat we hadden, 545 00:43:22,761 --> 00:43:25,769 dan ben ik iets op het spoor. - Hou je bek. Ik zei het je. 546 00:43:26,055 --> 00:43:28,923 Ik heb het je gezegd. Die slapjanus heeft me gehoord. 547 00:43:29,044 --> 00:43:31,044 Je badge en pistool, Cohle. Je bent geschorst. 548 00:43:31,593 --> 00:43:33,060 Eén maand zonder loon. 549 00:43:33,095 --> 00:43:36,670 Herhaalde weigering van bevelen. Misbruik van afdelingsmiddelen. 550 00:43:36,797 --> 00:43:38,197 Kom op. - Leroy. 551 00:43:38,251 --> 00:43:41,876 Kom op, dat gaat te ver. - Geen ge-Leroy. Ik heb jullie gewaarschuwd. 552 00:43:42,096 --> 00:43:44,337 Kap met die onzin. Het is gedaan. 553 00:43:44,666 --> 00:43:46,113 Je badge en pistool, Cohle. 554 00:43:50,077 --> 00:43:52,978 En voor je officiële herplaatsing 555 00:43:53,076 --> 00:43:55,353 heb je 30 uur verplichte therapie. 556 00:43:55,476 --> 00:43:56,876 Meen je dat? 557 00:43:56,971 --> 00:43:59,388 Deze kerel? Ik moet je voor je verdomde kop schoppen. 558 00:43:59,922 --> 00:44:03,820 In de hele staat is niemand die zo weinig behoefte aan therapie heeft. 559 00:44:04,326 --> 00:44:08,110 Je gedraagt je niet, je praat onzin. Ik ben je zat, je was gewaarschuwd. 560 00:44:46,686 --> 00:44:48,086 Wat? 561 00:44:48,477 --> 00:44:49,973 Hij doet het weer. 562 00:44:52,354 --> 00:44:54,789 Hij heeft weer gedronken. 563 00:44:55,575 --> 00:44:57,123 Ik kan er niet mee leven. 564 00:45:03,648 --> 00:45:05,216 Ik kan er niet mee leven. 565 00:45:11,224 --> 00:45:13,192 Ik kan er niet mee omgaan. 566 00:45:13,351 --> 00:45:14,751 Niet weer. 567 00:45:17,066 --> 00:45:18,466 Wist je het? 568 00:45:19,835 --> 00:45:21,235 Wist je het? 569 00:45:24,368 --> 00:45:25,768 Nee. 570 00:45:46,526 --> 00:45:48,347 Wat doe je hier? 571 00:45:49,679 --> 00:45:51,150 Wat is er gebeurd? 572 00:45:51,700 --> 00:45:53,510 Ik ben geschorst. 573 00:45:59,508 --> 00:46:01,081 Dat bedoel ik niet. 574 00:46:10,000 --> 00:46:11,656 Zo kun je niet leven. 575 00:46:15,399 --> 00:46:18,539 Mensen die mij advies geven, praten meestal tegen zichzelf. 576 00:46:18,632 --> 00:46:20,048 Wat doe je? 577 00:46:20,954 --> 00:46:23,810 Sommige mensen zien overal zichzelf, waar ze ook kijken. 578 00:46:36,912 --> 00:46:38,312 Wees nu eerlijk. 579 00:46:39,682 --> 00:46:41,558 Tegen mij. 580 00:48:07,802 --> 00:48:09,689 Wat doe je verdomme hier? 581 00:48:13,708 --> 00:48:16,110 Het spijt me. Weet je... 582 00:48:17,957 --> 00:48:19,357 Jij was het niet. 583 00:48:19,943 --> 00:48:21,343 Echt. Ik... 584 00:48:23,866 --> 00:48:25,958 Ik wist niet eens of ik het kon. 585 00:48:26,427 --> 00:48:28,512 Zeventien jaar is een lange tijd. 586 00:48:29,131 --> 00:48:30,531 Weet je... 587 00:48:30,927 --> 00:48:32,846 Ik ging bijna met een... 588 00:48:33,281 --> 00:48:35,479 Met een vreemde mee, in een bar. 589 00:48:36,808 --> 00:48:38,208 Het spijt me, Rust. 590 00:48:39,770 --> 00:48:42,294 Hij moet gaan, want hiermee 591 00:48:42,653 --> 00:48:44,186 zal hij niet kunnen leven. 592 00:48:44,573 --> 00:48:46,398 Sodemieter op. - Dit... 593 00:48:48,524 --> 00:48:50,776 Sodemieter... - Dit zal hem kwetsen. 594 00:48:50,978 --> 00:48:54,048 Sodemieter op. - Sorry, maar toch bedankt. 595 00:48:54,239 --> 00:48:56,373 Sodemieter op. 596 00:48:57,552 --> 00:48:59,991 Ik... - Sodemieter op. 597 00:49:09,764 --> 00:49:12,436 Weet je wat er toen aan de hand was met Cohle? 598 00:49:15,399 --> 00:49:16,799 Nee. 599 00:49:17,102 --> 00:49:20,863 Ik wist dat hij werd geschorst. Dat hij ontslagen was, 600 00:49:21,665 --> 00:49:23,824 nadat hij en Marty hun... 601 00:49:24,612 --> 00:49:26,902 Hun ding hadden. Dat is alles. 602 00:49:27,929 --> 00:49:30,192 Dus je breuk met Marty 603 00:49:31,228 --> 00:49:33,525 had niets te maken met Cohle? 604 00:49:35,695 --> 00:49:37,095 Nee. 605 00:50:01,753 --> 00:50:03,153 Hallo, schat. 606 00:50:10,359 --> 00:50:13,038 Hallo, Marty. - Hoe gaat het? 607 00:50:14,242 --> 00:50:15,642 Ga zitten. 608 00:50:21,765 --> 00:50:23,328 Ik moet je iets vertellen. 609 00:50:29,294 --> 00:50:31,192 Ik heb de foto's op je telefoon gezien. 610 00:50:33,721 --> 00:50:35,121 B? 611 00:50:36,138 --> 00:50:38,228 Schatje... - Lekker kontje, Marty. 612 00:50:38,599 --> 00:50:41,249 Misschien ben ik altijd wat te mager voor je geweest. 613 00:50:41,630 --> 00:50:43,953 Ik kan het niet helpen als één of ander gek wijf... 614 00:50:44,112 --> 00:50:45,688 Ik heb met iemand geslapen. 615 00:50:52,653 --> 00:50:54,186 Je kent hem. 616 00:50:56,338 --> 00:50:57,738 Je zit er dichtbij. 617 00:51:01,620 --> 00:51:03,020 Wie? 618 00:51:04,224 --> 00:51:05,647 Het was Rust. 619 00:51:06,248 --> 00:51:08,215 Ik heb je partner, Rust, geneukt. 620 00:51:16,058 --> 00:51:17,744 Wat zeg je daarvan? 621 00:51:17,869 --> 00:51:20,636 Wat wil je me duidelijk maken? 622 00:51:20,737 --> 00:51:22,363 Dat heb ik je al verteld. 623 00:51:27,599 --> 00:51:30,434 Smerige hoer. - Je weet de helft nog niet. 624 00:51:31,218 --> 00:51:34,830 Eerlijk gezegd, heb ik niet zo lekker geneukt sinds de meisjes. 625 00:51:42,117 --> 00:51:43,894 Doe het. 626 00:51:46,302 --> 00:51:49,161 Dan heb ik tenminste iets uit te leggen aan je dochters. 627 00:51:51,334 --> 00:51:53,625 Blijf van me af. 628 00:51:55,497 --> 00:51:56,899 Lafaard. 629 00:52:24,132 --> 00:52:28,276 Cohle staat buiten. Weet hij dat hij geschorst is? 630 00:52:55,166 --> 00:52:57,043 Ik kwam mijn dossiers ophalen, Marty. 631 00:53:03,298 --> 00:53:05,108 Jongens, stop met die onzin. 632 00:53:08,971 --> 00:53:10,475 Kom op, geef hem een mep, Marty. 633 00:53:10,558 --> 00:53:12,159 Je krijgt ervan langs. 634 00:53:12,607 --> 00:53:15,112 Mijn God. Haal Salter. 635 00:53:15,677 --> 00:53:17,466 Schiet op. Hou ze tegen. 636 00:53:22,517 --> 00:53:24,517 Blijf liggen, Marty. Kom op. 637 00:53:32,874 --> 00:53:34,274 Achteruit. 638 00:53:34,305 --> 00:53:36,306 Kom op. Haal hem hier weg. - Kom op, Hart. 639 00:53:36,369 --> 00:53:38,642 Haal hem hier weg, verdomme. - Val dood. 640 00:53:40,268 --> 00:53:42,236 Doe eens even rustig aan. 641 00:53:42,770 --> 00:53:44,205 Ga naar binnen. 642 00:53:44,739 --> 00:53:47,895 Sta je naar deze onzin te kijken? Ga verdomme naar binnen. 643 00:53:48,273 --> 00:53:50,538 Ik vermoord je, klootzak. - Breng hem naar binnen. 644 00:53:50,571 --> 00:53:52,883 We zijn hier nog niet klaar. - Breng hem naar binnen. 645 00:53:57,630 --> 00:54:01,790 Ik wil verdomme uitleg van jullie tweeën. - Dit is persoonlijk, baas. 646 00:54:02,954 --> 00:54:05,489 Dient iemand een aanklacht in? 647 00:54:05,946 --> 00:54:07,346 Ik niet. 648 00:54:09,183 --> 00:54:10,958 Heb je iets te zeggen, Cohle? 649 00:54:13,751 --> 00:54:15,151 Nee. 650 00:54:15,200 --> 00:54:18,840 Deze man hier is de enige vriend die je had, snap je dat? 651 00:54:19,285 --> 00:54:21,568 Laat hem doodvallen. Ik ben zijn vriend niet. 652 00:54:25,128 --> 00:54:26,596 Ik kap ermee. 653 00:54:27,261 --> 00:54:30,535 Meen je dat? - Ik stuur je een brief. Val dood. 654 00:54:30,678 --> 00:54:32,410 Krijg de kolere, man. 655 00:54:34,411 --> 00:54:35,984 Mooie hoek, Marty. 656 00:54:41,665 --> 00:54:44,100 Dit meen je toch niet? Echt? 657 00:54:46,820 --> 00:54:49,242 Jullie hebben elkaar flink toegetakeld. 658 00:54:49,904 --> 00:54:51,336 Je meent het. 659 00:54:58,880 --> 00:55:01,729 Wat als hij stopt? Enig idee waarom? 660 00:55:02,884 --> 00:55:05,237 Misschien speelde er al langer iets tussen hen... 661 00:55:06,821 --> 00:55:09,269 Hoe ze altijd al moeilijk met elkaar overweg konden. 662 00:55:10,492 --> 00:55:12,468 Ik heb nooit begrepen waar het om ging. 663 00:56:06,702 --> 00:56:08,102 Marty. 664 00:56:08,904 --> 00:56:10,304 Rust. 665 00:56:11,656 --> 00:56:13,230 Lang geleden. 666 00:56:14,237 --> 00:56:15,815 Lang geleden. 667 00:56:17,225 --> 00:56:18,703 Heb je je haar veranderd? 668 00:56:20,327 --> 00:56:22,132 Misschien moesten we eens praten. 669 00:56:24,832 --> 00:56:26,324 Wil je een biertje? 670 00:56:29,959 --> 00:56:32,319 Prima. Ik rij achter je aan. 671 00:56:42,083 --> 00:56:44,306 Als jij eens op een biertje trakteert? 672 00:57:30,843 --> 00:57:35,443 Vertaling: True Detectives Team 673 00:57:36,305 --> 00:57:42,227 ropo64