1 00:00:01,318 --> 00:00:02,900 Er ging iets mis in 2002. 2 00:00:03,068 --> 00:00:07,011 De partner van uw ex-man, Rustin Cohle. - Ik kende Rust als een goede man, 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,263 ik kan me niet voorstellen wat ik kan betekenen. 4 00:00:09,310 --> 00:00:12,386 Ik ben de enige die het ooit voor je opgenomen heeft. 5 00:00:12,816 --> 00:00:14,434 Nee, maatje, zonder mij 6 00:00:15,599 --> 00:00:17,178 is er geen jij. 7 00:00:17,866 --> 00:00:21,499 De man met de littekens liet me kijken 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,193 naar wat hij met Billy deed. 9 00:00:23,456 --> 00:00:26,144 Waar draait dit allemaal om? - Dode vrouwen en kinderen. 10 00:00:26,363 --> 00:00:30,144 Je partner viel Billy Lee Tuttle lastig. Dit is precies wat ik bedoel. 11 00:00:30,224 --> 00:00:33,791 Als hij kwaad was na het gesprek, dan zit ik achter Tuttle aan. 12 00:00:33,863 --> 00:00:36,692 Ik wilde je heel graag zien. 13 00:00:37,366 --> 00:00:39,406 Ik heb de foto's op je telefoon gezien. 14 00:00:39,894 --> 00:00:42,267 Ik kan het niet helpen als één of ander gek wijf... 15 00:00:42,660 --> 00:00:45,317 Ik heb met iemand geslapen. Het was Rust. 16 00:00:48,575 --> 00:00:50,545 Ik kap ermee. - Meen je dat? 17 00:00:52,165 --> 00:00:53,827 Misschien moesten we eens praten. 18 00:00:53,922 --> 00:00:56,422 Prima. Ik rij achter je aan. 19 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 20 00:02:26,026 --> 00:02:30,626 Vertaling: True Detectives Team 21 00:03:04,312 --> 00:03:06,941 Het ziet er naar uit dat jij het goed voor elkaar hebt. 22 00:03:08,859 --> 00:03:11,336 Vadertje Tijd gaat zijn eigen weg. 23 00:03:12,946 --> 00:03:15,415 Het lijkt erop dat jij hem flink kwaad hebt gemaakt. 24 00:03:24,600 --> 00:03:26,476 Waarom zijn we hier? 25 00:03:27,920 --> 00:03:31,435 Ik heb iets waarnaar de politie vraagt. 26 00:03:32,507 --> 00:03:33,938 De moord bij Lake Charles. 27 00:03:34,991 --> 00:03:38,441 Zou het niet in de kranten moeten staan zodat het nu ophoudt? 28 00:03:40,116 --> 00:03:41,716 We kunnen ze niet vertrouwen. 29 00:03:41,743 --> 00:03:44,354 Als ze dat soort dingen in de doofpot stoppen, 30 00:03:44,392 --> 00:03:46,594 wie weet wat nog ze nog meer hebben verborgen? 31 00:03:47,401 --> 00:03:48,861 Wat denk jij? 32 00:03:50,526 --> 00:03:52,731 Ik denk dat je niet erg gezond uitziet. 33 00:03:53,814 --> 00:03:57,433 Als ik naar je luister, je ogen, je lijkt 34 00:03:57,908 --> 00:03:59,837 een beetje breekbaar, Rust. 35 00:04:00,510 --> 00:04:04,040 De afgelopen tien jaar bracht ik meestal dronken door. 36 00:04:04,534 --> 00:04:06,884 Functioneel, maar bezopen. 37 00:04:07,924 --> 00:04:12,275 Ik ging terug naar Alaska. Werkte acht jaar op vissersboten. Bars. 38 00:04:12,657 --> 00:04:15,364 Ik dacht dat je niet van de kou hield. - Ik haat het. 39 00:04:15,834 --> 00:04:19,279 Dan kom ik hier terug in Louisiana, voor het eerst sinds 2010. 40 00:04:19,448 --> 00:04:21,151 Waarom deed je dat? 41 00:04:21,271 --> 00:04:25,177 Om dezelfde reden dat ik nu tegenover je zit. 42 00:04:26,147 --> 00:04:28,323 Een man herinnert zich zijn schulden. 43 00:04:30,556 --> 00:04:32,259 Ik sta niet stil bij het verleden. 44 00:04:33,361 --> 00:04:34,875 Dat moet wel fijn zijn. 45 00:04:34,908 --> 00:04:38,150 Mij interesseert echt niet wat jij denkt mij schuldig te zijn. 46 00:04:38,259 --> 00:04:39,659 Ik ben je niets schuldig. 47 00:04:39,666 --> 00:04:42,842 Wij lieten iets onafgemaakt. 48 00:04:43,525 --> 00:04:44,925 We moeten het oplossen. 49 00:04:45,482 --> 00:04:48,543 Ik werkte hier twee jaar aan. Ik. Alleen. 50 00:04:48,810 --> 00:04:50,935 Ik belde je nooit, ik viel je nooit lastig. 51 00:04:51,013 --> 00:04:53,505 Waarom zou je? - Verdomme, man, wat heb je gedaan? 52 00:04:53,653 --> 00:04:55,942 Vervreemden van elk persoon in je leven 53 00:04:56,013 --> 00:04:58,466 en uiteindelijk kwam je weer bij mij terug? 54 00:04:58,528 --> 00:04:59,928 Niet om het een of ander, maar 55 00:04:59,980 --> 00:05:03,831 als jij toen Ledoux niet had doodgeschoten hadden we het hele verhaal uit hem gekregen. 56 00:05:05,343 --> 00:05:08,815 Ik denk dat ik mijn biertje opdrink en gedag zeg. 57 00:05:09,014 --> 00:05:11,029 Ik ben tegenwoordig niet zo'n drinker. 58 00:05:11,170 --> 00:05:14,209 Sterker nog, ik heb drie weken niets gedronken tot ik je tegenkwam. 59 00:05:14,365 --> 00:05:16,357 Ik heb jou niet nodig om te drinken, Marty. 60 00:05:16,481 --> 00:05:18,544 Ik heb je je hulp nodig. - Waarom zou ik? 61 00:05:18,810 --> 00:05:20,933 Ze zeggen dat je je verleden niet kan verklaren. 62 00:05:20,966 --> 00:05:25,032 Ze hebben ooggetuigen die je zagen bij de moord van Lake Charles. 63 00:05:25,065 --> 00:05:27,877 Je hebt een opslagruimte waar je ze niet laat kijken. 64 00:05:27,908 --> 00:05:29,343 Dat klopt. - Waarom niet? 65 00:05:29,470 --> 00:05:31,719 Waarom ben je niet openhartig? Je bent onschuldig. 66 00:05:31,969 --> 00:05:33,781 Laat ze stoppen hun tijd te verspillen. 67 00:05:33,952 --> 00:05:37,113 Sinds wanneer bepaalt de politie schuld en onschuld? 68 00:05:37,656 --> 00:05:39,117 Kom op, zeg. 69 00:05:39,594 --> 00:05:41,422 Ik weet niet hoe groot dit is, goed? 70 00:05:41,453 --> 00:05:45,453 De mensen die ik achterna zit, zitten overal. Ze zitten in een hoop verschillende zaken. 71 00:05:45,568 --> 00:05:47,768 Landgoederen, stambomen. 72 00:05:48,660 --> 00:05:52,144 De enige manier om het te begrijpen is door het je te laten zien. 73 00:05:52,795 --> 00:05:54,448 Je moet komen kijken wat ik heb. 74 00:05:54,792 --> 00:05:56,409 Nee. Weet je wat? 75 00:05:56,450 --> 00:05:58,954 Ik geloof dat ik niet helemaal duidelijk ben geweest. 76 00:05:58,979 --> 00:06:00,948 Als je zou verdrinken, 77 00:06:00,981 --> 00:06:03,453 gooi ik een gewicht naar je toe. 78 00:06:03,837 --> 00:06:06,800 Waarom zou ik je ooit willen helpen? 79 00:06:13,049 --> 00:06:14,991 Omdat je iets schuldig bent. 80 00:06:25,259 --> 00:06:27,494 Je hebt een hoop praatjes. 81 00:06:27,736 --> 00:06:30,163 Wat bedoel je? Dat ik iets schuldig ben? 82 00:06:30,196 --> 00:06:33,180 Zoals het fout ging in '95, 83 00:06:33,699 --> 00:06:35,677 jij hebt daar ook schuld aan, maatje. 84 00:06:44,377 --> 00:06:46,244 Wat wil je mij laten zien? 85 00:08:02,141 --> 00:08:03,750 Wat draag je bij je? 86 00:08:07,254 --> 00:08:08,657 .38 87 00:08:10,517 --> 00:08:12,011 Holle kogel? 88 00:08:13,779 --> 00:08:15,580 Dat zou moeten werken. 89 00:08:24,288 --> 00:08:26,231 Je kunt nooit voorzichtig genoeg zijn. 90 00:08:30,611 --> 00:08:34,611 LITTEKENS YELLOW KING CARCOSA 91 00:08:43,095 --> 00:08:46,973 Goed. Denk eraan, er is geen fysiek bewijs 92 00:08:47,006 --> 00:08:49,950 dat Dora Lange verbindt aan Ledoux's plek 93 00:08:49,983 --> 00:08:52,980 in het bos, dus waarschijnlijk is het daar niet gebeurd. 94 00:08:53,013 --> 00:08:55,482 Niemand had haast om dat ter sprake te brengen. 95 00:08:55,659 --> 00:08:59,525 Twee. Vrouwen en kinderen verdwenen. 96 00:08:59,558 --> 00:09:02,460 Allemaal meegenomen in gebieden binnen een straal van 16 kilometer 97 00:09:02,493 --> 00:09:05,633 van scholen die werden gefinancierd door Tuttles Wellspring programma. 98 00:09:05,767 --> 00:09:07,625 We stellen een verband vast. 99 00:09:07,658 --> 00:09:09,596 Wie doet mee, wie niet. Snap je? 100 00:09:09,629 --> 00:09:13,401 Verdwijnen mensen in gelijke aantallen in andere delen van de staat? 101 00:09:13,434 --> 00:09:15,935 Hoeveel scholen waren er? - 14. 102 00:09:16,937 --> 00:09:18,429 Ik zocht een gebied uit. 103 00:09:18,470 --> 00:09:22,700 Ik bekeek de weglopers in de staat, de vermiste personen en zoals je ziet 104 00:09:22,747 --> 00:09:25,524 komen ze twee keer vaker voor in de bayous. Ik weet niet waarom. 105 00:09:25,555 --> 00:09:27,883 Iemand zou onderzoek moeten doen naar het waarom. 106 00:09:28,202 --> 00:09:30,351 Nu gooi je gewoon statistieken op. 107 00:09:30,384 --> 00:09:33,488 Waarom was Tuttle zo geïnteresseerd in de Lange-zaak? 108 00:09:33,829 --> 00:09:36,716 Weet je nog wat Charlie Lange zei wat Ledoux hem had verteld? Hij zei 109 00:09:36,816 --> 00:09:39,220 er is een groep mannen, offeraars. 110 00:09:39,290 --> 00:09:41,722 Ik denk dat Tuttle het tafereel herkende. 111 00:09:41,785 --> 00:09:44,836 Daarom kwam hij zo snel op de proppen met die verdomde taskforce 112 00:09:44,869 --> 00:09:47,537 en daarom werd hij zo kwaad toen ik met hem sprak over '02. 113 00:09:47,782 --> 00:09:49,477 Wat is er met hem gebeurd? 114 00:09:49,966 --> 00:09:54,466 Als ik dit alles zo bekijk, zie ik of hoor ik, niets anders 115 00:09:54,822 --> 00:09:57,392 dan wat op giswerk lijkt. 116 00:09:58,123 --> 00:09:59,722 1988. 117 00:10:00,574 --> 00:10:03,555 Beschuldigingen van kindermishandeling 118 00:10:03,588 --> 00:10:08,029 op een kleuterschool betaald door Tuttle. De naam van die school is Shepherd's Flock. 119 00:10:08,292 --> 00:10:11,626 Het wordt gesloten, heropent twee jaar later op Pelican Island 120 00:10:11,659 --> 00:10:14,131 onder de naam Light of the Way Academy, 121 00:10:14,567 --> 00:10:16,096 waar Rianne Olivier heen ging. 122 00:10:16,129 --> 00:10:19,421 Ik heb de inschrijvingslijst. Zestien kinderen in de klas. 123 00:10:19,819 --> 00:10:24,253 Eén van hen bleek een jongeman te zijn die opdook wegens prostitutie in New Orleans. 124 00:10:29,728 --> 00:10:31,795 Dit is 2010. 125 00:10:31,977 --> 00:10:34,415 Zijn naam is Toby Boelert. 126 00:10:34,646 --> 00:10:37,086 Werkt onder de naam Johnny Joanie. 127 00:10:46,389 --> 00:10:48,183 Shepherd's Flock? 128 00:10:49,451 --> 00:10:52,256 Waarom vraag je me over die plek? 129 00:10:52,328 --> 00:10:55,893 Nadat het werd gesloten waren er veel geruchten. 130 00:10:57,716 --> 00:10:59,908 Zag je ooit eerwaarde 131 00:11:00,305 --> 00:11:01,999 Billy Lee Tuttle in de buurt? 132 00:11:02,106 --> 00:11:05,364 Ik denk van wel, maar het is een hele tijd geleden. 133 00:11:05,896 --> 00:11:07,653 Dat is hoe het allemaal begon. 134 00:11:08,248 --> 00:11:10,203 Mijn geheugen is verkloot. 135 00:11:11,719 --> 00:11:13,898 Ik besloot dat het allemaal maar een droom was. 136 00:11:14,045 --> 00:11:15,686 Ik weet niet meer of het... 137 00:11:18,921 --> 00:11:20,601 We moesten gaan slapen. 138 00:11:21,763 --> 00:11:24,058 Soms leek het alsof ik niet sliep. 139 00:11:24,090 --> 00:11:27,970 Ik voelde me wakker, maar ik moet geslapen hebben, want ik kon niet bewegen. 140 00:11:28,824 --> 00:11:32,386 Alsof ik door mijn oogleden keek. 141 00:11:33,505 --> 00:11:34,960 En toen? 142 00:11:35,732 --> 00:11:37,542 Ik weet het niet. 143 00:11:37,903 --> 00:11:39,689 Er waren mannen... 144 00:11:40,405 --> 00:11:42,983 Namen foto's. 145 00:11:43,410 --> 00:11:45,202 Soms... 146 00:11:45,633 --> 00:11:47,096 Andere dingen. 147 00:11:47,418 --> 00:11:50,363 Wie waren zij? - Ik weet het niet. 148 00:11:50,785 --> 00:11:52,740 Ze hadden dierengezichten. 149 00:11:53,257 --> 00:11:55,688 Daarom besloot ik dat het een droom moest zijn. 150 00:11:55,948 --> 00:11:58,977 Als ze dierengezichten hadden, dan moest het wel een droom zijn. 151 00:11:59,239 --> 00:12:01,237 Zagen de andere kinderen het ook? 152 00:12:01,772 --> 00:12:03,313 Eén meisje. 153 00:12:03,915 --> 00:12:07,374 Ik kan me haar naam niet herinneren. Zij begon erover te praten. 154 00:12:08,370 --> 00:12:10,706 Zij had ze ook gezien, de gezichten. 155 00:12:10,849 --> 00:12:13,902 Ik kan me haar naam niet herinneren. - Marie Fontenot? 156 00:12:15,879 --> 00:12:17,332 Misschien. 157 00:12:18,371 --> 00:12:21,058 Zag je ooit de gezichten van deze mannen? - Eén keer. 158 00:12:21,617 --> 00:12:23,752 Ze hadden niet allemaal dierengezichten. 159 00:12:25,686 --> 00:12:28,510 Drie jongere mannen. Ik kan me ze niet herinneren. 160 00:12:29,164 --> 00:12:30,564 Eentje maar. 161 00:12:30,740 --> 00:12:33,212 Hij had lelijke littekens rond zijn mond 162 00:12:33,268 --> 00:12:36,401 alsof de onderkant helemaal was verbrand. 163 00:12:38,092 --> 00:12:42,515 Weet je wat? Ik dacht dat die man ook een droom was. 164 00:12:45,839 --> 00:12:48,804 Nee, ik denk niet dat het een droom was. 165 00:12:50,248 --> 00:12:53,107 Ik begrijp het niet. Wil je zeggen dat je denkt 166 00:12:53,132 --> 00:12:55,266 dat deze hypothetische moordenaar 167 00:12:55,511 --> 00:12:58,124 een oude schoolleraar was? 168 00:12:58,516 --> 00:13:01,683 Of wat anders, de politie is erbij betrokken? 169 00:13:01,991 --> 00:13:04,526 Verdomme. Wat is er met jou gebeurd, man? 170 00:13:05,530 --> 00:13:07,162 Herinner je hem? 171 00:13:09,545 --> 00:13:12,482 Ja. We zaten op die zaak in Erath. 172 00:13:12,734 --> 00:13:15,413 Een meisje zegt dat ze door de bossen werd achtervolgd 173 00:13:15,460 --> 00:13:18,043 door een spaghettimonster met groene oren. 174 00:13:18,076 --> 00:13:22,325 Ik denk dat dit onze man is met de littekens op zijn gezicht. 175 00:13:23,001 --> 00:13:26,169 We kregen drie verwijzingen. 17 jaar geleden. Die oude 176 00:13:26,293 --> 00:13:29,196 wedergeboortenkerk zei dat een lange man met littekens langskwam. 177 00:13:29,254 --> 00:13:30,977 Kelly Reider in het ziekenhuis. 178 00:13:31,073 --> 00:13:33,671 en nu die hoer uit dat gebied. Toby. 179 00:13:34,136 --> 00:13:36,542 Ik weet niet wie hij is, waar hij is, ik weet niet waar 180 00:13:36,596 --> 00:13:39,592 deze klotezooi begint, maar het eindigt met hem. 181 00:13:41,284 --> 00:13:43,674 Ken je dat township bij Erath? 182 00:13:43,815 --> 00:13:46,054 Daar komt de Tuttle familie vandaan. 183 00:13:47,208 --> 00:13:49,658 Vroeger was het een piratenschuilplaats. 184 00:13:49,945 --> 00:13:52,442 Daarna een plantage en wat al niet. 185 00:13:52,608 --> 00:13:55,249 Het had een erge plattelandsversie van Mardi Gras. 186 00:13:56,184 --> 00:13:59,085 Mannen op paarden, dierenmaskers, dat soort dingen. 187 00:13:59,117 --> 00:14:01,547 Courir de Mardi Gras. - Dat klopt. 188 00:14:01,842 --> 00:14:04,222 Ze hadden een jaarlijks winterfestival. 189 00:14:04,255 --> 00:14:06,559 Leunt zwaar op de Saturnalia, een plek waar 190 00:14:06,592 --> 00:14:09,496 Santeria en Voudon samenkomen. 191 00:14:09,985 --> 00:14:13,005 Kijk hier eens. Van het winterfestival. 192 00:14:14,193 --> 00:14:15,595 Geblinddoekt. 193 00:14:16,380 --> 00:14:18,448 Geweien. Masker. 194 00:14:20,497 --> 00:14:23,459 Ik heb deze uit een reeks die een kunstenaar uit Kenner maakte, 195 00:14:23,941 --> 00:14:25,602 direct na Katrina. 196 00:14:25,838 --> 00:14:29,063 Hij zegt dat hij vaak deze stokdingen zag, zoals hij ze noemt. 197 00:14:30,373 --> 00:14:31,944 Komen ze je bekend voor? 198 00:14:32,811 --> 00:14:36,182 Ik denk dat onze man, na de orkaan, het erg naar zijn zin had. 199 00:14:36,761 --> 00:14:39,753 Chaos, mensen die vermist werden. Mensen die verdwenen waren. 200 00:14:39,842 --> 00:14:41,507 De politie verdwenen. 201 00:14:42,262 --> 00:14:44,374 Ik denk dat hij een erg goed jaar had. 202 00:14:45,003 --> 00:14:46,760 Waarvoor heb je mij nodig? 203 00:14:48,008 --> 00:14:49,729 Je hebt vrienden bij de politie. 204 00:14:49,989 --> 00:14:52,998 Je hebt toegang die ik niet heb. Databases. 205 00:14:53,114 --> 00:14:54,966 Ik heb dossiers nodig. 206 00:14:54,999 --> 00:14:56,935 Ik heb vermiste personen nodig. Moordzaken. 207 00:14:56,968 --> 00:15:00,225 Ik heb gegevens nodig van RDW en Kadaster. Ik heb een lijst met namen. 208 00:15:00,264 --> 00:15:04,042 Ik heb allerlei achtergrondinfo nodig. Alles wat we kunnen krijgen over Ledoux. 209 00:15:04,075 --> 00:15:05,682 Jezus Christus, man. 210 00:15:05,715 --> 00:15:08,313 Ik zou je niet gebeld hebben of lastiggevallen hebben 211 00:15:08,346 --> 00:15:11,172 als de politie mij niet betrokken had in die Lake Charles zaak. 212 00:15:11,680 --> 00:15:15,461 Als je hulp nodig hebt, waarom geef je het dan niet aan Papania en Gilbough? 213 00:15:15,494 --> 00:15:18,606 Nee, zij zijn misschien pionnen in dit spel en weten het zelf niet. 214 00:15:18,697 --> 00:15:21,869 Eddie Tuttle is de verdomde senator van deze staat. 215 00:15:21,954 --> 00:15:25,006 De voormalige eerwaarde Billy Lee Tuttle is zijn neef. 216 00:15:25,039 --> 00:15:26,995 Het is een verdomd familiebedrijf. 217 00:15:27,007 --> 00:15:29,499 Dat is wat ik bedoel met de omvang, Marty. 218 00:15:29,570 --> 00:15:32,514 Door Eddie Tuttle is Lake Charles nooit in het nieuws gekomen. 219 00:15:33,429 --> 00:15:36,990 Je hebt hier goed spul en je zou misschien iets kunnen hebben. 220 00:15:37,545 --> 00:15:38,950 Maar... 221 00:15:39,924 --> 00:15:42,322 Dit alles... 222 00:15:42,667 --> 00:15:45,501 Die omvang zoals jij het noemt, wat ik vermoedens noem. 223 00:15:45,682 --> 00:15:48,500 Die zooi over Tuttles, de politie. 224 00:15:48,533 --> 00:15:52,582 Weet je wel hoe gek dat klinkt? 225 00:15:52,934 --> 00:15:54,911 Alsof je te lang alleen bent geweest, 226 00:15:54,944 --> 00:15:58,248 alsof je jezelf dat verhaaltje hebt wijsgemaakt 227 00:15:58,281 --> 00:16:01,275 en net zolang bent blijven drinken totdat je het zelf geloofde. 228 00:16:01,316 --> 00:16:02,726 Marty. 229 00:16:06,288 --> 00:16:10,296 Er is een tijd geweest waarin ik dacht dat ik het me verbeeldde. 230 00:16:11,698 --> 00:16:13,601 Die tijd is voorbij. 231 00:16:14,443 --> 00:16:15,843 Echt? 232 00:16:20,236 --> 00:16:23,304 Wat is er gebeurd met Billy Lee Tuttle? 233 00:16:26,777 --> 00:16:29,326 Er is iets waarnaar je moet kijken. 234 00:16:31,020 --> 00:16:32,918 Je kunt er niet omheen. 235 00:16:37,449 --> 00:16:39,081 Drink je je koffie nog altijd zwart? 236 00:16:39,667 --> 00:16:44,134 Groene thee, als je het hebt. Ik probeer van koffie af te blijven, 237 00:16:44,693 --> 00:16:46,335 beetje gezonder. 238 00:16:46,505 --> 00:16:50,301 Is Mace al terug uit Chicago? 239 00:16:51,185 --> 00:16:53,489 Drie maanden geleden. - Drie maanden. 240 00:16:55,958 --> 00:16:59,022 Wat deed ze... - Americorps. 241 00:17:00,239 --> 00:17:01,714 Les geven. 242 00:17:01,747 --> 00:17:05,922 Hoe is het met Audrey? - Op dit moment goed. 243 00:17:06,426 --> 00:17:09,451 Soms denkt ze dat ze haar medicijnen niet nodig heeft. 244 00:17:10,387 --> 00:17:12,980 Ik mag haar vriendje. Hij houdt haar in de gaten. 245 00:17:13,690 --> 00:17:15,837 Ze had een tentoonstelling in New Orleans. 246 00:17:16,548 --> 00:17:17,989 Verkocht wat schilderijen. 247 00:17:18,022 --> 00:17:21,997 Dat is goed. Ik zou er eentje moeten kopen. 248 00:17:22,342 --> 00:17:23,909 Als ik me dat kan veroorloven. 249 00:17:28,833 --> 00:17:30,833 De reden dat ik... 250 00:17:31,325 --> 00:17:33,832 Zoals ik dat al aan de telefoon zei... 251 00:17:34,301 --> 00:17:36,647 Ik wil je wat vragen over die agenten. 252 00:17:37,919 --> 00:17:40,151 Ze wilden wat over jou en Rust weten. 253 00:17:40,644 --> 00:17:43,645 Hoofdzakelijk over Rust. Ze wilden meer informatie 254 00:17:44,222 --> 00:17:46,504 over het gevecht in '02. 255 00:17:50,590 --> 00:17:53,006 Heb je het ze verteld? - Nee. 256 00:17:54,028 --> 00:17:56,193 Ze denken dat Rust wat gedaan heeft. 257 00:17:57,215 --> 00:17:59,238 Ik weet het. Hij deed het niet. 258 00:17:59,756 --> 00:18:01,490 Dat dacht ik ook. 259 00:18:07,162 --> 00:18:09,650 Heb je met hem gepraat? 260 00:18:12,464 --> 00:18:14,255 Nee, niet meer daarna. 261 00:18:15,505 --> 00:18:16,905 Jij wel? 262 00:18:17,336 --> 00:18:19,951 Ja, nadat ze me opgehaald hadden. 263 00:18:22,659 --> 00:18:25,292 Hoe is hij? - Anders, hetzelfde. 264 00:18:25,628 --> 00:18:28,846 Hij heeft het lang zwaar gehad. 265 00:18:31,143 --> 00:18:33,202 Dat leek hij altijd al te hebben. 266 00:18:34,088 --> 00:18:36,307 Heeft zijn tol geëist. 267 00:18:38,044 --> 00:18:39,821 Hij heeft mijn hulp nodig. 268 00:18:41,224 --> 00:18:42,857 Ga je hem helpen? 269 00:18:48,647 --> 00:18:50,047 Waarom? 270 00:18:51,521 --> 00:18:52,991 Dat moet ik. 271 00:18:53,562 --> 00:18:56,071 Wat is het? Waarom denkt de politie dat hij het gedaan heeft? 272 00:18:56,124 --> 00:18:58,681 Ik mag er niet over praten. Het is geheim. 273 00:18:58,763 --> 00:19:01,909 Hij huurt de firma, ik huur hem in. 274 00:19:02,490 --> 00:19:06,935 Al die tijd, jullie twee, en dan... Dan zomaar? 275 00:19:09,646 --> 00:19:11,818 Ik moest me laten overtuigen. 276 00:19:14,389 --> 00:19:16,852 ik keek in Billy's ogen. 277 00:19:17,132 --> 00:19:20,538 Hij keek in de mijne. Hij liet me schorsen. 278 00:19:23,585 --> 00:19:26,827 Billy Lee Tuttle heeft drie huizen in Louisiana. 279 00:19:26,860 --> 00:19:30,468 Eén in Shreveport, één in Baton Rouge en één in New Orleans. 280 00:19:31,006 --> 00:19:32,915 En nog één in Florida. 281 00:19:33,023 --> 00:19:36,835 Ik wachtte totdat hij op zijn voorjaarstour was, in 2010... 282 00:19:37,782 --> 00:19:39,473 Rust, ik ben van gedachten veranderd. 283 00:19:39,506 --> 00:19:42,302 Als je iets gedaan hebt, wil ik het niet weten. 284 00:19:42,454 --> 00:19:45,004 Weet je nog over mijn tijd bij Berovingen? 285 00:19:45,867 --> 00:19:48,229 Ik ben behoorlijk goed in inbreken. 286 00:19:50,317 --> 00:19:52,981 Ik hield zijn huizen wekenlang in de gaten. 287 00:19:53,404 --> 00:19:55,550 Bekeek bewakingsbeelden en de beveiliging. 288 00:19:55,591 --> 00:19:58,190 Ik vond ingangen. Daar sta ik dan. 289 00:19:58,223 --> 00:20:01,661 Mijn hele leven is een steeds groter wordende rotzooi 290 00:20:01,694 --> 00:20:05,661 en ik sta op het punt om neergeschoten te worden tijdens het inbreken. 291 00:20:05,694 --> 00:20:10,194 Wat ik bedoel is dat ik wist, dat ik ze niet meer op één rijtje heb. 292 00:20:22,249 --> 00:20:25,207 Maar na het tweede huis, 293 00:20:26,333 --> 00:20:29,626 verdwenen mijn twijfels als sneeuw voor de zon. 294 00:20:32,624 --> 00:20:36,603 Wist je dat hij nooit aangifte deed over de inbraak in zijn huis in Baton Rouge, 295 00:20:36,636 --> 00:20:38,158 alleen het Shreveport huis. 296 00:20:38,995 --> 00:20:41,037 Ik vond dit daar in zijn kluis. 297 00:20:41,630 --> 00:20:44,387 Papieren van meer dan 15 jaar oud. 298 00:20:45,076 --> 00:20:48,780 Verdomme. - Deze zijn niet zo slecht 299 00:20:48,813 --> 00:20:50,520 als je weet waar je mee te maken hebt. 300 00:21:04,696 --> 00:21:06,096 En... 301 00:21:09,502 --> 00:21:11,167 Er is een videoband. 302 00:21:27,318 --> 00:21:28,718 Kijk er eens naar. 303 00:22:41,785 --> 00:22:43,185 Nee. 304 00:23:03,297 --> 00:23:04,862 Heb jij het allemaal bekeken? 305 00:23:08,195 --> 00:23:10,968 Ik moest wel, om te zien of iemand zijn masker afdeed. 306 00:23:11,570 --> 00:23:13,006 Niemand deed het. 307 00:23:16,491 --> 00:23:18,545 Ik zal mijn ogen niet sluiten. 308 00:23:18,944 --> 00:23:20,411 Niet weer. 309 00:23:27,950 --> 00:23:30,205 Dat kleine meisje is Marie Fontenot. 310 00:23:34,028 --> 00:23:35,995 Heb jij Tuttle vermoord? 311 00:23:37,533 --> 00:23:41,825 Ik neem aan dat hij dacht dat hij gechanteerd zou worden. 312 00:23:42,479 --> 00:23:45,615 Ik denk dat hij vermoord werd nadat ze erachter kwamen 313 00:23:45,648 --> 00:23:48,628 wat er uit de kluis gehaald was, voordat hij de kans ertoe had. 314 00:23:50,822 --> 00:23:53,895 Hoe kan ik helpen? 315 00:23:56,321 --> 00:23:59,932 We beginnen met alles uitzoeken over Dora Lange. 316 00:24:00,528 --> 00:24:04,938 Ik heb namen, familieleden, connecties van Tuttle. 317 00:24:04,971 --> 00:24:07,429 Alle informatie die we kunnen krijgen 318 00:24:07,470 --> 00:24:09,839 over Reggie of Dewall Ledoux. 319 00:24:10,439 --> 00:24:14,416 We opereren vanuit jouw kantoor. Als je dat wilt. 320 00:24:22,460 --> 00:24:24,178 Dat zou je niet mogen hebben. 321 00:24:28,232 --> 00:24:30,157 Niemand zou dit mogen hebben. 322 00:24:38,263 --> 00:24:42,035 Ik ben blij dat het goed met je gaat, Maggie. 323 00:24:43,337 --> 00:24:45,869 Het lijkt dat iedereen nu gelukkig is. Het is... 324 00:24:47,017 --> 00:24:48,739 Het is fijn om dat te zien. 325 00:24:50,282 --> 00:24:51,682 Dank je wel. 326 00:24:53,024 --> 00:24:54,448 Voor alles. 327 00:24:56,152 --> 00:24:58,932 Ik heb je twee jaar niet gezien, Marty. 328 00:25:02,438 --> 00:25:04,398 Kwam je om afscheid te nemen? 329 00:25:08,156 --> 00:25:11,066 Dank je wel, Maggie. Dat meen ik. 330 00:25:39,859 --> 00:25:42,840 Er gaan toch niet veel mensen hier over de vloer komen, toch? 331 00:25:44,317 --> 00:25:46,314 Wat denk je, Rust? 332 00:25:49,900 --> 00:25:52,711 In de praktijk gaan we identificeren en lokaliseren. 333 00:25:53,290 --> 00:25:57,497 Ik kan me geen abonnementen veroorloven op alle vroegere databases 334 00:25:57,780 --> 00:26:02,654 maar ik heb Auto Track XP voor motorvoertuigen. 335 00:26:02,687 --> 00:26:07,619 Ik heb onbeperkt gebruik van de QI National People Locator. 336 00:26:08,429 --> 00:26:09,954 Nationale Archieven, natuurlijk. 337 00:26:10,026 --> 00:26:12,440 Mooi. Dat klinkt goed. 338 00:26:19,162 --> 00:26:20,562 Wat heb je gedaan? 339 00:26:21,355 --> 00:26:24,477 Wat doe je normaal, buiten het werk om? 340 00:26:26,778 --> 00:26:31,434 Het spijt me, je hebt me nog nooit eerder een persoonlijke vraag gesteld. 341 00:26:34,050 --> 00:26:36,706 Je weet wel. Ik ben gewoon druk geweest. 342 00:26:38,200 --> 00:26:40,377 Vissen, vriendinnen. 343 00:26:40,867 --> 00:26:42,480 Heb je een vriendin? 344 00:26:43,503 --> 00:26:46,129 Niet echt. Een paar afspraakjes. 345 00:26:46,450 --> 00:26:48,876 Het is redelijk normaal. 346 00:26:51,138 --> 00:26:56,179 Ik heb een tijdje iets gehad met een Filippijns meisje, maar dat liep spaak. 347 00:27:01,695 --> 00:27:05,061 Rustig leven. Ik ga op tijd naar bed. Ik ga naar huis. 348 00:27:19,871 --> 00:27:22,909 Jij? - Zo'n beetje hetzelfde. 349 00:27:23,616 --> 00:27:27,180 Geen vriendin. Aan het werk en dan naar huis. 350 00:27:50,088 --> 00:27:53,162 En dat meisje dat je in '02 had? Wat is er met haar gebeurd? 351 00:27:53,852 --> 00:27:56,316 Ja, dat hield niet lang stand. 352 00:27:56,428 --> 00:27:58,183 Ik had er niet aan moeten beginnen. 353 00:27:58,892 --> 00:28:00,859 Ja, man. 354 00:28:01,095 --> 00:28:05,595 Ze had problemen. - Jij hield van gekke vrouwen. 355 00:28:06,954 --> 00:28:10,339 Ja, dat klopt. Waarom nam je ontslag, Marty? 356 00:28:12,271 --> 00:28:14,472 Ja, je had chef kunnen worden. 357 00:28:15,063 --> 00:28:17,739 Inspecteur en uiteindelijk, commissaris. 358 00:28:18,693 --> 00:28:22,159 Ik heb na je vertrek nog vier jaar gediend en ik... 359 00:28:22,193 --> 00:28:25,455 Ik denk dat ik met de baan klaar was. 360 00:28:26,156 --> 00:28:27,632 Hoe komt dat zo? 361 00:28:28,140 --> 00:28:31,765 Ik wilde baseball spelen, stieren berijden. 362 00:28:31,866 --> 00:28:35,425 Uiteindelijk word je datgene wat je niet wilde zijn. 363 00:28:37,715 --> 00:28:40,648 En je zult nooit weten waarom niet. 364 00:28:43,191 --> 00:28:46,104 Ik had een schilder kunnen zijn. 365 00:28:46,191 --> 00:28:47,809 Een historicus. 366 00:28:48,166 --> 00:28:50,153 Oude taferelen, nieuwe details. 367 00:28:51,927 --> 00:28:53,936 Schilder je veel? 368 00:28:55,189 --> 00:28:57,972 Een beetje te laat om daar nog aan te beginnen. 369 00:28:58,563 --> 00:29:01,615 Het leven is niet lang genoeg om in één ding goed te worden. 370 00:29:02,643 --> 00:29:04,091 Als het al zo lang is. 371 00:29:04,274 --> 00:29:07,033 Wees voorzichtig met datgene waarin je goed wilt zijn. 372 00:29:13,270 --> 00:29:15,814 Hoe noem je een donkere man die een vliegtuig bestuurt? 373 00:29:15,929 --> 00:29:17,384 Ik weet het niet. 374 00:29:17,817 --> 00:29:20,727 Piloot, jij racist. Hoe wou je hem anders noemen? 375 00:29:23,201 --> 00:29:26,560 Nu we het er toch over hebben, ik volg een schrijverscursus... 376 00:29:27,154 --> 00:29:28,657 En... Nee. 377 00:29:29,005 --> 00:29:31,657 Dat deed ik. Ik heb een hele tijd 378 00:29:31,690 --> 00:29:34,087 hierover lopen dubben. 379 00:29:34,542 --> 00:29:36,004 Echte misdaad. 380 00:29:36,193 --> 00:29:37,959 Dat is het genre, niet de titel. 381 00:29:38,309 --> 00:29:39,863 Meen je dat? 382 00:29:39,966 --> 00:29:43,565 Wat er in '95 is gebeurd en nog wat andere oude zaken. 383 00:29:43,598 --> 00:29:46,095 Wat ik van jou alleen maar nodig heb, Bobby, 384 00:29:46,862 --> 00:29:49,887 zijn wat kopieën van oude dossiers. 385 00:29:52,477 --> 00:29:54,651 Je houdt nog steeds van Single Malt whisky, niet? 386 00:29:58,364 --> 00:30:00,112 Ik geloof van wel. 387 00:30:02,005 --> 00:30:04,856 Gaan de zaken zo slecht dat je bent gaan schrijven? 388 00:30:05,157 --> 00:30:08,257 Nee, ik wilde dat altijd al doen. Ik heb alleen nooit de tijd gehad. 389 00:30:08,634 --> 00:30:11,790 Wat betreft de dossiers, ik wil graag Jut en Jul vermijden, 390 00:30:11,823 --> 00:30:14,324 die twee eikels waarmee ik afgelopen zaterdag was. 391 00:30:15,689 --> 00:30:18,565 Papania en Gilbough. Ik snap het. 392 00:30:19,872 --> 00:30:21,805 Natuurlijk, wat je ook maar nodig hebt. 393 00:30:23,990 --> 00:30:26,165 Ik waardeer dat, Bobby. - Graag gedaan. 394 00:30:28,005 --> 00:30:31,861 Voornamelijk vermiste personen. Waarschijnlijk terug tot de jaren '80. 395 00:30:32,313 --> 00:30:36,422 Alles van voor '05, wat geen officieel onderzoek kreeg, 396 00:30:37,404 --> 00:30:41,197 zit niet in de computers. Je zult papier moeten doorspitten. 397 00:30:52,313 --> 00:30:53,713 Dank je. 398 00:31:23,696 --> 00:31:25,574 Ik heb iets gevonden, achtergrond. 399 00:31:25,599 --> 00:31:29,081 Dewall Ledoux heeft zijn truck op naam van Jimmy Ledoux gezet. 400 00:31:29,306 --> 00:31:31,273 Het zou een neef kunnen zijn. 401 00:31:31,633 --> 00:31:34,306 Ik vond hem in White Castle. 402 00:31:34,549 --> 00:31:36,412 Hij heeft een garagebedrijf. 403 00:31:37,338 --> 00:31:38,738 Goed. 404 00:31:39,393 --> 00:31:41,183 Heb je het dossier over Marie Fontenot? 405 00:31:42,642 --> 00:31:44,293 Er was er geen. 406 00:31:44,576 --> 00:31:47,208 Het rapport is weg. Ik probeer het op te sporen. 407 00:31:53,993 --> 00:31:57,336 Marty, dit is Robert Doumain. Hij is de eigenaar. 408 00:31:58,709 --> 00:32:01,036 Hallo, hoe gaat het? Mooie zaak. 409 00:32:03,349 --> 00:32:05,541 Hij is geen agent meer, Robert. 410 00:32:06,451 --> 00:32:08,190 Heb je iets tegen agenten? 411 00:32:09,708 --> 00:32:11,422 Bob had een zoontje. 412 00:32:11,579 --> 00:32:13,370 Wordt sinds '85 vermist. 413 00:32:17,612 --> 00:32:19,012 Dat spijt me. 414 00:32:20,539 --> 00:32:23,047 Jimmy Ledoux was vlekkeloos... 415 00:32:23,242 --> 00:32:25,704 Drie kinderen en zijn vrouw is lerares. 416 00:32:26,057 --> 00:32:28,583 Hij traint het junioren footballteam van zijn jongens. 417 00:32:31,636 --> 00:32:33,036 Enig verband? 418 00:32:33,209 --> 00:32:36,059 Er zijn zoveel Ledouxs, ik maakte mij niet druk om enige connectie. 419 00:32:36,122 --> 00:32:39,190 Ja, een achterneef van mijn vader of iets dergelijks. 420 00:32:39,518 --> 00:32:41,110 Mijn vader hield niet van ze. 421 00:32:41,272 --> 00:32:44,206 Volgens hem waren ze niet goed genoeg om blank uitschot te zijn. 422 00:32:44,972 --> 00:32:49,448 Waar gaat dit precies over? - De man vroeg ons om zijn dochter te zoeken. 423 00:32:49,521 --> 00:32:52,531 Het is lang geleden, maar ze zou Dewall gekend hebben. 424 00:32:52,690 --> 00:32:54,094 Het spijt me dat te horen. 425 00:32:54,472 --> 00:32:57,304 Die moet weten wat er met ze gebeurd is. Ziekelijk. 426 00:32:58,752 --> 00:33:00,881 Volgens mijn vader stierven ze te snel. 427 00:33:01,035 --> 00:33:04,309 Kun je ons nog iets over die mannen vertellen? 428 00:33:04,571 --> 00:33:07,223 Ze waren gestoord. Keken je raar aan. 429 00:33:08,505 --> 00:33:11,391 Reggie vroeg altijd naar de meisjes bij mij op school en 430 00:33:11,661 --> 00:33:14,783 een paar keer zag ik Dewall, kraamde altijd onzin uit. 431 00:33:15,926 --> 00:33:18,222 Heb je ooit een derde man bij hem gezien, 432 00:33:18,965 --> 00:33:22,672 een man met veel littekens aan de onderkant van zijn gezicht? 433 00:33:28,175 --> 00:33:30,042 Het is vreemd dat je het erover hebt. 434 00:33:30,698 --> 00:33:32,195 Ik herinner me dat gezicht. 435 00:33:33,974 --> 00:33:36,287 Mijn vader liet ze ooit eens onze jachthut gebruiken. 436 00:33:36,387 --> 00:33:38,649 Hij nam me mee. Ik was zo'n elf jaar oud. 437 00:33:38,682 --> 00:33:40,686 Hij was misschien tien jaar ouder dan ik. 438 00:33:41,033 --> 00:33:42,866 Ze stelden hem aan ons voor. 439 00:33:43,916 --> 00:33:46,791 Onder zijn neus en wangen zaten de littekens. 440 00:33:48,811 --> 00:33:50,829 Hij bleef me de hele avond raar aankijken. 441 00:33:50,924 --> 00:33:53,485 Elke keer als ik naar hem keek, staarde hij terug naar me. 442 00:33:55,665 --> 00:33:58,557 Bestaat de kans dat de man met de littekens nog een Ledoux was? 443 00:33:59,073 --> 00:34:01,973 Nee, ik weet het niet. Ik denk het niet. 444 00:34:03,440 --> 00:34:07,429 De volgende ochtend was iedereen te katerig om te jagen. Pa en ik zijn naar huis gegaan. 445 00:34:07,542 --> 00:34:11,257 Heb je hem ooit nog gezien, de man met de littekens? 446 00:34:12,714 --> 00:34:16,050 Nooit meer. Dat zou ik me herinneren. 447 00:34:30,558 --> 00:34:32,605 Ik vind het hier maar niks. 448 00:34:33,815 --> 00:34:36,486 Niets groeit in de goede richting. 449 00:34:38,701 --> 00:34:40,601 Waar kwam die vrouw vandaan? 450 00:34:42,120 --> 00:34:46,330 Belastingaanslagen. Ze werd betaald door Tuttle's vader. 451 00:34:47,229 --> 00:34:49,554 In de huishouding, of zoiets. 452 00:34:51,968 --> 00:34:53,460 Hoe heb je haar gevonden? 453 00:34:53,736 --> 00:34:58,236 Ik moest gegevens uit de periode '40-'59 over de inkomstenbelasting hebben. 454 00:34:59,372 --> 00:35:03,857 Ik vond een match met een cheque in de late jaren negentig 455 00:35:04,149 --> 00:35:06,716 voor huursubsidie in Alexandria. 456 00:35:08,055 --> 00:35:09,489 Goed gedaan. 457 00:35:09,881 --> 00:35:11,281 Kijk jou eens. 458 00:35:12,173 --> 00:35:14,264 Geprezen door een barman. 459 00:35:30,368 --> 00:35:33,709 Ze wordt snel moe, zeker als het zo warm is. 460 00:35:34,288 --> 00:35:36,288 Ik begrijp niet waar dit over gaat. 461 00:35:38,114 --> 00:35:40,283 We zijn privédetectives, 462 00:35:40,316 --> 00:35:43,756 ingehuurd om voorouderlijke onderzoek te doen. 463 00:35:43,789 --> 00:35:46,258 Mineraalrechten langs de kust. 464 00:35:47,961 --> 00:35:50,806 Ik heb de Tuttles nooit gekend, maar heb genoeg verhalen gehoord. 465 00:35:51,060 --> 00:35:52,697 Nee, dank je. 466 00:35:53,351 --> 00:35:55,457 Zou ze hier misschien nog wat geld uit halen? 467 00:35:56,038 --> 00:35:59,559 Dat is heel goed mogelijk. Hangt er vanaf wat we te weten komen. 468 00:36:03,468 --> 00:36:04,868 Miss Delores? 469 00:36:06,389 --> 00:36:10,238 U heeft 19 jaar voor Mr Sam Tuttle gewerkt, niet? 470 00:36:11,908 --> 00:36:13,380 Erath. 471 00:36:15,678 --> 00:36:17,176 Daarna in Shreveport. 472 00:36:17,331 --> 00:36:20,505 U kende dus zijn zoon, Billy Lee? 473 00:36:21,733 --> 00:36:26,128 Een neef, Eddie? - Kleine jongens. Ik herinner het me. 474 00:36:26,272 --> 00:36:27,967 En verre familie? 475 00:36:28,101 --> 00:36:31,266 Neven. Die hecht met de jongens waren? 476 00:36:31,834 --> 00:36:34,409 In die tijd waren gezinnen groter. 477 00:36:34,968 --> 00:36:39,468 Allerlei broers, neven, kinderen die rondrennen. 478 00:36:39,931 --> 00:36:41,961 Had Sam Tuttle 479 00:36:42,241 --> 00:36:44,876 buitenechtelijke kinderen, zover u weet? 480 00:36:45,282 --> 00:36:46,945 Je moest eens weten. 481 00:36:49,030 --> 00:36:52,890 Toen waren de mensen nogal op zichzelf. 482 00:36:53,085 --> 00:36:56,494 Een man's huis was zijn beslissing. 483 00:36:56,796 --> 00:36:58,210 Mr Sam? 484 00:36:58,991 --> 00:37:01,117 Hij had veel kinderen. 485 00:37:01,402 --> 00:37:02,997 Alle soorten. 486 00:37:04,663 --> 00:37:06,673 Hij hield niet van een vrouw... 487 00:37:10,146 --> 00:37:13,123 Als ze eenmaal zwanger was, 488 00:37:13,592 --> 00:37:16,439 vond hij ze niks meer, behalve die ene keer. 489 00:37:16,877 --> 00:37:18,443 Daarna niet meer. 490 00:37:19,231 --> 00:37:21,520 Onder al die rondrennende kinderen, 491 00:37:22,833 --> 00:37:27,493 was er misschien één bij met littekens aan de onderkant van zijn gezicht? 492 00:37:29,199 --> 00:37:32,287 Dat was volgens mij Mr Sam's kleinkind. 493 00:37:32,761 --> 00:37:35,816 Zijn vader heeft hem dat aangedaan, die arme jongen. 494 00:37:36,824 --> 00:37:40,628 Volgens mij was dat kind er één van Childress. 495 00:37:40,753 --> 00:37:43,354 Fi, hij was er één van LeBeau of Childress? 496 00:37:43,424 --> 00:37:45,358 Van Mr Sam's andere familie? 497 00:37:48,307 --> 00:37:50,692 Ik zou hier niet met jullie over moeten praten. 498 00:37:51,886 --> 00:37:53,362 Dat is geen probleem. 499 00:37:54,839 --> 00:37:56,239 Miss Delores. 500 00:37:57,565 --> 00:37:59,932 Kunt u ergens even naar kijken? Nog één ding. 501 00:38:00,025 --> 00:38:02,044 Gewoon even kijken. Kijken of u het herkent. 502 00:38:12,105 --> 00:38:13,908 Kent u Carcosa? 503 00:38:15,272 --> 00:38:16,776 Wat is het? 504 00:38:21,879 --> 00:38:24,848 Hij die tijd eet. 505 00:38:28,192 --> 00:38:29,751 Zijn gewaden... 506 00:38:31,100 --> 00:38:34,059 zijn een wind van onzichtbare stemmen. 507 00:38:34,970 --> 00:38:37,521 Mineraalrechten, mijn reet. Waar zijn jullie mee bezig? 508 00:38:37,603 --> 00:38:40,954 Verheugt u. De dood is niet het einde. 509 00:38:41,147 --> 00:38:43,242 Verheugt u. - U moet vertrekken, nu. 510 00:38:43,283 --> 00:38:46,314 De dood is niet het einde. - U moet vertrekken. 511 00:38:46,482 --> 00:38:48,381 Kent u Carcosa? 512 00:38:49,528 --> 00:38:51,833 Verheugt u. Carcosa. 513 00:39:21,219 --> 00:39:23,862 De rest van de familie praat nauwelijks met tante D. 514 00:39:24,494 --> 00:39:27,281 Ze is gek. Dementie. 515 00:39:28,166 --> 00:39:31,963 Ze heeft nooit een goed leven gehad, maar de meeste dagen kraamt ze onzin uit. 516 00:39:31,996 --> 00:39:34,131 Ja? ik vond haar toch wel helder. 517 00:39:34,859 --> 00:39:36,813 Dat zou u zorgen moeten baren. 518 00:39:48,018 --> 00:39:50,520 Ik hoop dat die oude dame ernaast zat. 519 00:39:50,687 --> 00:39:54,150 Waarover? - Over dat de dood niet het einde is. 520 00:40:02,926 --> 00:40:05,871 Ik heb nog wat onderzoek gedaan naar Marie Fontenot. 521 00:40:05,988 --> 00:40:10,488 Wat oude papieren. De sheriff tekende het rapport met foutieve invoer, 522 00:40:11,044 --> 00:40:14,020 maar hij nam de oorspronkelijke klacht niet van haar op. 523 00:40:14,367 --> 00:40:15,886 De hulpsheriff deed dat. 524 00:40:17,206 --> 00:40:18,706 Heb je een naam? 525 00:40:19,753 --> 00:40:21,909 Dit ga je niet geloven. 526 00:40:22,355 --> 00:40:23,943 Steve Geraci. 527 00:40:25,018 --> 00:40:26,495 Ik zocht het uit. 528 00:40:26,563 --> 00:40:30,190 Voor Moordzaken was hij de sheriff in Vermillion Parish. 529 00:40:30,761 --> 00:40:32,696 Erath was zijn wijk. 530 00:40:33,339 --> 00:40:35,741 Als het weggemoffeld is, weet Steve misschien iets. 531 00:40:36,588 --> 00:40:39,833 Hij heeft er verdomme niks over gezegd toen we hem er in '95 naar vroegen. 532 00:40:40,743 --> 00:40:43,313 Ik heb die klootzak nooit gemogen. 533 00:40:43,899 --> 00:40:45,505 Waar is hij nu? 534 00:40:46,024 --> 00:40:48,207 Dat is het juist. 535 00:40:49,459 --> 00:40:53,834 Hij komt oorspronkelijk uit Iberia. Na Moordzaken ging hij terug naar huis. 536 00:40:54,601 --> 00:40:57,595 Hij is de sheriff van Iberia Parish. 537 00:41:00,132 --> 00:41:04,905 Rust, de enige persoon die in deze staat de sheriff kan arresteren is de gouverneur. 538 00:41:05,137 --> 00:41:09,601 We willen hem niet arresteren, Marty. Alleen een praatje maken. 539 00:41:10,599 --> 00:41:12,417 Hij gaat echt niet met je praten. 540 00:41:12,531 --> 00:41:15,856 Ik heb een accu en twee startkabels die anders beweren. 541 00:41:15,935 --> 00:41:19,672 Laat het uit je hoofd. - Wat raad jij dan aan, Marty? 542 00:41:19,929 --> 00:41:23,904 Verdomme, waarom praat jij niet met hem? Jullie hebben elkaar altijd gemogen. 543 00:41:24,336 --> 00:41:26,901 Wat kan ik zeggen? Ik ben een mensen-mens. 544 00:41:27,129 --> 00:41:28,970 Begin daar dan mee. 545 00:41:34,300 --> 00:41:35,700 Kom op. 546 00:41:36,437 --> 00:41:38,471 Probeer te ontspannen. Neem de tijd. 547 00:41:42,299 --> 00:41:43,728 Daar ga je. 548 00:41:44,328 --> 00:41:45,728 Mooi schot. 549 00:41:45,780 --> 00:41:47,717 Wat was dat, 15 op de green? 550 00:41:49,140 --> 00:41:50,555 Ik weet het niet. 551 00:41:55,094 --> 00:41:58,007 Aan de telefoon zei je iets over dat Fontenot meisje. 552 00:41:58,552 --> 00:42:00,712 Ja. - Waarom ben je daarmee bezig? 553 00:42:01,516 --> 00:42:03,967 Het is niets. Het is alleen, 554 00:42:04,591 --> 00:42:06,882 verre familie wil haar vinden. 555 00:42:08,492 --> 00:42:11,578 Ik kan me niet veel herinneren. In '95, 556 00:42:12,337 --> 00:42:15,912 dronk ik veel. - Ja, wie niet? 557 00:42:16,713 --> 00:42:18,468 Het is 20 jaar geleden, weet je. 558 00:42:20,566 --> 00:42:22,050 In mijn herinnering 559 00:42:22,488 --> 00:42:24,454 was de moeder van het meisje vrijgezel. 560 00:42:24,826 --> 00:42:26,251 Gepakt voor drugsbezit. 561 00:42:31,147 --> 00:42:34,017 Het meisje ging bij haar biologische vader wonen. 562 00:42:34,836 --> 00:42:36,250 Denk ik. 563 00:42:36,509 --> 00:42:38,503 Als ik het me goed herinner. 564 00:42:40,175 --> 00:42:44,316 De moeder maakte geen ophef, dus ze vond het prima. 565 00:42:48,089 --> 00:42:51,759 Heb je toen rechtstreeks met de familie gesproken? 566 00:42:52,056 --> 00:42:55,817 Nee, Ted Childress, de sheriff. Hij kende ze. 567 00:42:57,610 --> 00:42:59,010 Childress? 568 00:43:00,510 --> 00:43:01,978 Kijk hier eens naar. 569 00:43:06,830 --> 00:43:08,401 Vind je dat mooi? 570 00:43:08,734 --> 00:43:11,687 Van iemand in beslag genomen. Hij had zeven gram wiet bij zich. 571 00:43:12,949 --> 00:43:15,090 Je moet toch van dit land houden. 572 00:43:15,589 --> 00:43:18,380 Goed om je weer te zien. - Goed je te zien. 573 00:43:22,736 --> 00:43:26,041 Die cliënt van je, die vraagt naar het Fontenot meisje. 574 00:43:27,478 --> 00:43:29,699 Laat ze weten dat ik best met ze wil praten. 575 00:43:30,046 --> 00:43:32,541 Ja, de verre verwanten. 576 00:43:32,643 --> 00:43:36,371 St. Louis. Ze willen een erfenis afwikkelen. Maak je er geen zorgen over. 577 00:43:40,213 --> 00:43:42,213 Als ze willen praten, laat het ze maar weten. 578 00:43:42,533 --> 00:43:45,148 Ja. Niet te snel, Sheriff. 579 00:43:45,405 --> 00:43:46,828 Ik niet. 580 00:43:47,425 --> 00:43:49,747 Laten we dit vaker doen. - Ja, dat lijkt me leuk. 581 00:44:03,284 --> 00:44:05,427 Houd die startkabels maar klaar. 582 00:44:05,829 --> 00:44:07,803 Die klootzak liegt. 583 00:44:51,860 --> 00:44:53,260 Rust. 584 00:44:55,132 --> 00:44:57,589 Goed je te zien. - Onzin. 585 00:45:04,776 --> 00:45:06,223 Ik heb met Marty gesproken. 586 00:45:07,155 --> 00:45:09,386 Ik hoorde ook dat je met de politie hebt gesproken, 587 00:45:09,735 --> 00:45:11,233 Ja, ook met hun. 588 00:45:12,317 --> 00:45:15,626 Hoe gaat het? - Wat heeft Marty je verteld? 589 00:45:16,546 --> 00:45:18,682 Hij wilde weten wat de politie me vroeg. 590 00:45:18,817 --> 00:45:21,459 Hij zei dat hij je met iets hielp. Dat is alles. 591 00:45:23,996 --> 00:45:27,402 Hoe lang ben je al terug? - Ik hoor dat je een groot huis hebt. 592 00:45:28,021 --> 00:45:30,263 Marty zegt dat het goed gaat met de meisjes. 593 00:45:30,942 --> 00:45:32,382 Dat is mooi. 594 00:45:33,602 --> 00:45:35,002 Rust, 595 00:45:35,825 --> 00:45:38,396 Zeg me gewoon dat het iets is dat hem geen pijn gaat doen. 596 00:45:39,550 --> 00:45:41,548 Dat kan ik je niet vertellen. 597 00:45:44,464 --> 00:45:46,895 Het heeft me nooit lekker gezeten, 598 00:45:47,046 --> 00:45:50,980 nu ook niet, dat je me vraagt over hem te liegen. 599 00:45:53,075 --> 00:45:55,864 Ga weg, je fleurt de boel op. 600 00:46:04,612 --> 00:46:06,466 Waarom ben je gestopt, Marty? 601 00:46:07,599 --> 00:46:09,587 Wat is de echte reden? Wat is er gebeurd? 602 00:46:10,529 --> 00:46:12,902 Vertel me waarom je echt terugkwam. 603 00:46:13,302 --> 00:46:14,807 Jij eerst. 604 00:46:16,276 --> 00:46:17,975 Waarom ben je gestopt? 605 00:46:20,942 --> 00:46:22,784 Ik heb iets gezien. 606 00:46:23,606 --> 00:46:25,012 Een baby. 607 00:46:27,386 --> 00:46:31,819 Een junk probeerde zijn kind te drogen in een magnetron. 608 00:46:41,615 --> 00:46:44,532 Ik zag wat hij had gedaan en ik dacht, 609 00:46:47,342 --> 00:46:48,865 nooit meer. 610 00:46:51,013 --> 00:46:53,383 Ik dacht dat ik nooit meer 611 00:46:54,399 --> 00:46:56,496 zoiets dergelijks wilde zien. 612 00:47:02,918 --> 00:47:04,401 Jouw beurt. 613 00:47:05,215 --> 00:47:08,308 Waarom ben je teruggekomen? 614 00:47:14,621 --> 00:47:16,039 Dit. 615 00:47:16,991 --> 00:47:18,965 Iets wat ik moest doen 616 00:47:20,601 --> 00:47:22,804 voordat ik met iets anders verder kon gaan 617 00:47:30,767 --> 00:47:34,870 Mijn leven is een cirkel van geweld en degradatie geweest. 618 00:47:35,432 --> 00:47:37,412 Zolang ik het me kan herinneren. 619 00:47:39,307 --> 00:47:41,207 Ik ben klaar om ermee te stoppen. 620 00:47:44,390 --> 00:47:46,114 Ik zie je op de boot. 621 00:47:59,586 --> 00:48:01,711 Laatst zat ik te denken, 622 00:48:01,932 --> 00:48:04,487 waarom zie ik Steve en de jongens nooit meer? 623 00:48:05,942 --> 00:48:08,342 Ik ben al een tijdje niet bij mijn kampeerplek geweest. 624 00:48:10,437 --> 00:48:12,387 Weet je, als ik hier niet 625 00:48:13,527 --> 00:48:15,417 drie, vier keer per jaar kom... 626 00:48:16,123 --> 00:48:18,480 Ik ben een hopeloos geval. - Ik snap je. 627 00:48:23,062 --> 00:48:26,794 Ik hou wel van een reden om 's ochtends meteen aan het bier te gaan. 628 00:48:30,856 --> 00:48:32,427 Zeg eens, Steve... 629 00:48:32,863 --> 00:48:34,269 Ik wilde je vragen, 630 00:48:35,488 --> 00:48:37,505 weet je nog van dat Fontenot meisje? 631 00:48:37,538 --> 00:48:39,880 Die met haar papa vertrok? 632 00:48:40,972 --> 00:48:45,340 Ik was gewoon niet duidelijk. Wist je feitelijk 633 00:48:45,585 --> 00:48:49,504 dat ze met haar vader mee ging, of heeft iemand je dat verteld? 634 00:48:51,066 --> 00:48:53,729 De familie sprak met Sheriff Childress. 635 00:48:54,332 --> 00:48:58,195 De oom en tante van het meisje, hij kende ze. 636 00:49:02,370 --> 00:49:04,007 Wie waren ze? 637 00:49:10,029 --> 00:49:14,026 Lijkt alsof dit meer is dan een uitnodiging van een oude vriend. 638 00:49:14,108 --> 00:49:15,955 Dat is het zeker. 639 00:49:16,980 --> 00:49:18,722 Probeer dit dan eens. 640 00:49:18,826 --> 00:49:21,160 Ik vertelde je alles wat ik me herinner over het meisje. 641 00:49:21,253 --> 00:49:24,361 Laten we gewoon plezier hebben en er niet opnieuw naar vragen. 642 00:49:25,714 --> 00:49:28,281 Daar ben ik het absoluut mee eens. 643 00:49:28,560 --> 00:49:29,963 Goed. 644 00:49:30,621 --> 00:49:32,568 Het probleem is, Steve, 645 00:49:34,009 --> 00:49:35,606 ik ga het je niet vragen. 646 00:49:38,323 --> 00:49:39,874 Dat doet hij. 647 00:49:45,033 --> 00:49:47,670 Nee, dat zou ik niet doen als ik jou was, Steve. 648 00:49:49,039 --> 00:49:51,351 U bent buiten uw rechtsgebied, Sheriff. 649 00:49:52,039 --> 00:49:54,764 Beseffen jullie wie ik nu ben, eikels? 650 00:49:55,131 --> 00:49:57,245 Ja, anders zou ik hier niet zijn. 651 00:50:00,287 --> 00:50:03,288 Kijk niet naar mij, ik heb hem nooit in bedwang kunnen houden. 652 00:50:03,516 --> 00:50:04,916 Kom op. 653 00:50:05,547 --> 00:50:07,437 Maar hierna is het met je gedaan. 654 00:50:07,988 --> 00:50:10,608 Ik laat de zwarten je reet splijten in Angola. 655 00:50:11,018 --> 00:50:15,085 Ja, daar hebben we het nog wel over. En wat andere dingen. Kom op. 656 00:50:32,038 --> 00:50:35,101 Die kerk waar Cohle het over had hoort hier te zijn. 657 00:50:35,647 --> 00:50:37,980 We zijn verdwaald. - We zijn niet verdwaald. 658 00:50:38,185 --> 00:50:40,381 We gaan in de goede richting, naar het zuiden. 659 00:50:40,465 --> 00:50:41,928 Brengt dat ons naar de 49? 660 00:50:42,156 --> 00:50:44,656 Nee, we zoeken de 49 niet. - We zoeken de kerk. 661 00:50:44,762 --> 00:50:47,385 Ik weet dat we de kerk zoeken, we hebben er geen gezien. 662 00:50:47,489 --> 00:50:49,393 Zelfs niet iets wat op een kerk lijkt. 663 00:50:49,434 --> 00:50:52,138 Zelfs niemand om aan te vragen waar iets is. 664 00:50:52,226 --> 00:50:55,236 Laat het me weten als je iets ziet. - Er is niets te zien. 665 00:51:05,120 --> 00:51:06,320 Ja, meneer? 666 00:51:06,379 --> 00:51:10,427 Kent u een kleine kerk hier in de buurt? Vrij oud? Zwarte voorganger? 667 00:51:10,699 --> 00:51:12,831 U moet de Son of Life bedoelen. 668 00:51:14,058 --> 00:51:15,792 Die is gesloten. 669 00:51:16,495 --> 00:51:19,634 In '05, denk ik, net na al die orkanen. 670 00:51:21,951 --> 00:51:25,387 Woont u hier in de buurt? - Nee, ik woon in St. Martin. 671 00:51:25,822 --> 00:51:29,161 Ik heb een parochiecontract. Onderhoud begraafplaatsen, 672 00:51:29,433 --> 00:51:32,051 privéscholen. - Goed, bedankt. 673 00:51:32,937 --> 00:51:35,040 Weet u hoe je hiervandaan bij de 49 komt? 674 00:51:35,186 --> 00:51:36,586 Zeker. 675 00:51:36,721 --> 00:51:41,075 Over ongeveer een kilometer, kunt u linksaf. PR 1435. 676 00:51:41,389 --> 00:51:42,820 Neem die. 677 00:51:42,928 --> 00:51:47,420 Ongeveer tien kilometer velden. U bent voor Crowley bij de 49. 678 00:51:48,084 --> 00:51:50,706 U kent de weg goed. - Zeker, baas. 679 00:51:50,827 --> 00:51:53,879 Ik ken de hele kust. Mijn familie... - Bedankt. 680 00:52:14,123 --> 00:52:17,578 Mijn familie woont hier al heel, heel lang. 681 00:53:24,577 --> 00:53:28,992 Vertaling: True Detectives Team 682 00:53:29,305 --> 00:53:35,650 ropo64