1
00:00:11,092 --> 00:00:13,469
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:21,871 --> 00:01:25,208
New York est peut-être
la ville qui ne dort jamais,
3
00:01:25,291 --> 00:01:27,585
mais ses habitants couchent.
4
00:01:29,795 --> 00:01:31,255
Je ne m'en plains pas.
5
00:01:32,506 --> 00:01:34,800
Les adultères,
c'est bon pour les affaires.
6
00:01:39,347 --> 00:01:43,351
L'essentiel du boulot consiste
à traquer le pire chez les gens.
7
00:01:48,314 --> 00:01:50,524
Et je suis experte en la matière.
8
00:01:52,568 --> 00:01:54,904
On me paie pour trouver du sordide.
9
00:01:56,072 --> 00:01:57,490
Et j'en trouve.
10
00:01:57,573 --> 00:02:00,534
Ce qui ne devrait pas surprendre, mais si.
11
00:02:02,286 --> 00:02:04,873
La salope ! Elle couche avec mon frère ?
12
00:02:04,956 --> 00:02:06,916
La réalité de la chose force la décision.
13
00:02:07,000 --> 00:02:08,334
Du calme.
14
00:02:08,417 --> 00:02:09,878
Un, faire quelque chose.
15
00:02:09,961 --> 00:02:11,379
Elle fait ça dans mon dos...
16
00:02:11,462 --> 00:02:14,257
Ou deux, rester dans le déni.
17
00:02:14,340 --> 00:02:15,549
S'en prendre au messager.
18
00:02:15,633 --> 00:02:17,426
Vous avez foutu ma vie en l'air.
19
00:02:17,510 --> 00:02:20,972
Me dire que j'aime gâcher
leur petite vie de merde.
20
00:02:21,890 --> 00:02:24,225
L'option n° 2 finit rarement bien.
21
00:02:33,567 --> 00:02:36,237
Et j'ai votre facture.
22
00:02:50,751 --> 00:02:52,921
Les gens font des saloperies.
23
00:02:53,004 --> 00:02:56,840
En général, j'évite de les fréquenter.
24
00:02:56,925 --> 00:02:58,301
Ça me suffit.
25
00:02:58,384 --> 00:03:00,719
{\an8}TRISH TALK
EN SEMAINE SUR WNEX
26
00:03:00,803 --> 00:03:02,513
{\an8}La plupart du temps.
27
00:03:18,737 --> 00:03:21,449
Jessica, Mlle Hogarth
vous a demandé de passer ?
28
00:03:22,783 --> 00:03:24,118
Mensonge ?
29
00:03:24,202 --> 00:03:25,203
Vous avez un truc pour moi ?
30
00:03:25,828 --> 00:03:27,621
Je croyais
que vous n'aviez pas confiance en moi.
31
00:03:27,705 --> 00:03:29,332
Je parlais des avocats en général.
32
00:03:29,415 --> 00:03:31,709
"Des sbires
au service des grosses boîtes."
33
00:03:31,792 --> 00:03:33,836
On a recruté un enquêteur à plein temps.
34
00:03:33,920 --> 00:03:35,588
Pas aussi bon que moi.
35
00:03:35,671 --> 00:03:38,841
C'est pourquoi je vous ai proposé
le poste, que vous avez refusé.
36
00:03:38,925 --> 00:03:41,928
Rien de personnel.
Je préfère être en free-lance. Libre.
37
00:03:42,011 --> 00:03:44,472
Telle a été votre réponse
en des termes plus grossiers.
38
00:03:44,555 --> 00:03:46,015
J'étais ivre, ça compte pas.
39
00:03:46,099 --> 00:03:48,017
C'est une question de professionnalisme.
40
00:03:48,101 --> 00:03:49,893
Vous êtes imprévisible et explosive.
41
00:03:49,978 --> 00:03:53,522
Efficace. Vous m'avez confié huit boulots
que personne ne pouvait régler.
42
00:03:53,606 --> 00:03:54,607
J'ai réussi.
43
00:03:54,690 --> 00:03:57,860
C'est pourquoi j'ai passé l'éponge
sur plusieurs plaintes
44
00:03:57,944 --> 00:04:00,821
et j'ai passé vos méthodes sous silence.
45
00:04:01,948 --> 00:04:05,034
Pas pour me protéger.
Mes méthodes vous sont utiles.
46
00:04:06,160 --> 00:04:08,121
Je vais pas vous supplier pour du boulot.
47
00:04:08,997 --> 00:04:11,832
Mais je vais être très insistante.
48
00:04:14,752 --> 00:04:18,589
J'ai une citation à remettre
au propriétaire de plusieurs clubs.
49
00:04:18,672 --> 00:04:20,341
Il s'appelle Gregory Spheeris.
50
00:04:22,676 --> 00:04:26,430
Une danseuse est tombée de la scène
à cause d'une barre mal fixée.
51
00:04:26,514 --> 00:04:29,517
Grave commotion cérébrale,
avec des lésions à vie.
52
00:04:29,600 --> 00:04:31,560
Selon Spheeris, elle a toujours été bête.
53
00:04:31,644 --> 00:04:35,273
- Vous représentez qui ?
- La danseuse, bien sûr.
54
00:04:36,065 --> 00:04:39,527
La pauvre danseuse
aux lésions cérébrales ? Et ?
55
00:04:40,111 --> 00:04:42,405
Des parties convoitant
les biens de Spheeris.
56
00:04:42,488 --> 00:04:44,865
J'ai failli remettre en cause
tous mes principes.
57
00:04:44,948 --> 00:04:47,785
Les gardes du corps de Spheeris
compliquent les choses.
58
00:04:47,868 --> 00:04:49,162
Votre spécialité.
59
00:04:49,245 --> 00:04:52,373
Avec ça, j'ai des chances
de vous aimer et vous faire confiance.
60
00:04:54,750 --> 00:04:56,085
Bureau de Gregory Spheeris.
61
00:04:56,669 --> 00:04:59,213
J'appelle du bureau de Cal Jamshahi.
62
00:04:59,297 --> 00:05:01,424
Je m'appelle Karen Accord.
63
00:05:01,507 --> 00:05:02,925
Non.
64
00:05:03,009 --> 00:05:04,010
Si.
65
00:05:04,093 --> 00:05:05,844
Des pom-pom girls de Vanderbilt ?
66
00:05:07,055 --> 00:05:08,764
- Oui !
- Je suis Magda Simms !
67
00:05:08,847 --> 00:05:12,060
Magda ! Dieu merci.
Il faut que vous m'aidiez.
68
00:05:12,143 --> 00:05:13,811
Pourquoi vous chuchotez ?
69
00:05:13,894 --> 00:05:18,816
Jamshahi s'énerve
à propos d'une réunion avec M. Spheeris,
70
00:05:18,899 --> 00:05:20,318
et j'ai oublié où et quand.
71
00:05:20,401 --> 00:05:22,986
M. Spheeris n'a pas
de réunion aujourd'hui.
72
00:05:23,071 --> 00:05:25,489
Non, pas une réunion...
73
00:05:25,573 --> 00:05:28,451
Je ne sais pas, déjeuner, dîner ?
Je n'arrive pas à le lire.
74
00:05:28,534 --> 00:05:29,827
Oh, non. Le voilà.
75
00:05:29,910 --> 00:05:32,037
Pour boire un verre ? Demain à 19 h ?
76
00:05:32,121 --> 00:05:35,166
- Il n'a pas parlé de Jamshahi.
- C'est sûrement ça. Où ?
77
00:05:35,249 --> 00:05:37,210
Au club Soho, réservé aux membres.
78
00:05:37,293 --> 00:05:39,837
Merci beaucoup. Je vous rappellerai.
79
00:05:43,799 --> 00:05:45,259
Merde !
80
00:06:33,224 --> 00:06:34,642
Bon sang !
81
00:06:57,331 --> 00:07:00,251
Dans mon métier,
il faut savoir laisser tomber.
82
00:07:01,335 --> 00:07:04,046
Mais certaines affaires
ne vous lâchent pas.
83
00:07:36,078 --> 00:07:39,457
Deux minutes sur le tapis de course,
20 minutes sur un double-cheese.
84
00:09:28,732 --> 00:09:31,527
Tu veux le faire. Tu le sais bien.
85
00:09:40,077 --> 00:09:41,244
Main Street.
86
00:09:42,288 --> 00:09:43,456
Birch Street.
87
00:09:44,873 --> 00:09:46,292
Higgins Drive.
88
00:09:48,711 --> 00:09:50,170
Cobalt Lane.
89
00:10:51,189 --> 00:10:52,650
C'est bon.
90
00:11:15,297 --> 00:11:16,590
Merde.
91
00:11:56,088 --> 00:11:59,216
Bon sang, Malcolm.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
92
00:11:59,299 --> 00:12:02,177
- Qu'est-ce que tu fais chez moi ?
- C'est chez moi.
93
00:12:02,803 --> 00:12:05,222
C'est pour ça qu'il ne croustille pas.
94
00:12:09,602 --> 00:12:12,813
- Ta porte est cassée, tu sais.
- J'avais pas remarqué.
95
00:12:12,896 --> 00:12:15,357
Tu cherches à éloigner les gens
en ironisant.
96
00:12:15,440 --> 00:12:18,193
Et tu es encore là.
Rentre chez toi, bon sang.
97
00:12:19,778 --> 00:12:22,155
Pardon, vous êtes bien Jessica Jones ?
98
00:12:23,406 --> 00:12:24,492
On a essayé d'appeler.
99
00:12:25,534 --> 00:12:26,952
Mon téléphone déconne.
100
00:12:27,035 --> 00:12:29,788
Mais vous êtes bien Jessica Jones,
détective privée ?
101
00:12:33,333 --> 00:12:35,503
Oui, je suis détective privée.
102
00:12:36,169 --> 00:12:39,047
Barbara Shlottman, voici mon mari, Bob.
103
00:12:39,131 --> 00:12:41,550
On arrive d'Omaha, notre fille a disparu.
104
00:12:41,634 --> 00:12:44,427
Hope n'a pas disparu,
elle nous appelle chaque semaine.
105
00:12:44,512 --> 00:12:46,096
Elle est peut-être dans une secte !
106
00:12:46,972 --> 00:12:48,140
Entrez.
107
00:12:48,974 --> 00:12:52,227
- On dirait que c'est dévissé.
- Ce n'est pas la première fois.
108
00:12:53,687 --> 00:12:54,772
Commencez par le début.
109
00:12:54,855 --> 00:12:57,775
Hope est à l'université de New York,
elle a une bourse.
110
00:12:57,858 --> 00:13:00,152
En athlétisme. Capitaine de son équipe.
111
00:13:01,403 --> 00:13:04,447
Il y a un mois,
elle a dit qu'elle faisait une pause,
112
00:13:04,532 --> 00:13:06,449
ce qui ne lui ressemble pas du tout.
113
00:13:06,534 --> 00:13:09,244
Elle a quitté son appartement,
on ignore où elle vit.
114
00:13:09,327 --> 00:13:12,540
Quand elle a quitté l'équipe,
on a pris l'avion.
115
00:13:12,623 --> 00:13:14,625
Vous avez un niveau ? Je peux arranger ça.
116
00:13:14,708 --> 00:13:16,168
Elle n'a pas de niveau.
117
00:13:17,210 --> 00:13:18,712
On est allés à la police.
118
00:13:18,796 --> 00:13:21,632
Ils ont dit
qu'il n'y avait aucune preuve de délit,
119
00:13:21,715 --> 00:13:24,593
et quelqu'un nous a recommandé
de vous contacter.
120
00:13:25,594 --> 00:13:27,304
La police m'a recommandée ?
121
00:13:27,387 --> 00:13:29,932
- Pourquoi ? C'est inhabituel ?
- Pas du tout.
122
00:13:31,058 --> 00:13:32,768
Hope a déjà eu des problèmes ?
123
00:13:32,851 --> 00:13:36,939
Non. Elle a toujours fait preuve
de beaucoup de discipline.
124
00:13:37,022 --> 00:13:38,148
De la colle ?
125
00:13:38,231 --> 00:13:39,567
Je peux coller les vis...
126
00:13:39,650 --> 00:13:41,902
Arrête avec cette fichue porte !
127
00:13:41,985 --> 00:13:45,781
Laisser une femme seule dans cette ville
sans verrou et sans porte ?
128
00:13:45,864 --> 00:13:47,032
C'est dangereux !
129
00:13:58,293 --> 00:13:59,419
Ça ne marchera pas.
130
00:14:01,338 --> 00:14:03,465
Je facture à l'heure, plus les frais.
131
00:14:04,424 --> 00:14:05,968
Je vais faire un contrat standard.
132
00:14:20,899 --> 00:14:22,985
Les Shlottman.
133
00:14:23,068 --> 00:14:26,822
Bob, dans le bâtiment. Barbara, comptable.
134
00:14:26,905 --> 00:14:28,949
Pas riches, mais réglos.
135
00:14:29,032 --> 00:14:31,619
Un fils, Owen.
136
00:14:31,702 --> 00:14:33,746
Une fille, Hope.
137
00:14:33,829 --> 00:14:37,124
Le stade, le stade, encore le stade.
138
00:14:38,083 --> 00:14:39,501
Encore le stade.
139
00:14:40,628 --> 00:14:42,462
Amie.
140
00:14:51,930 --> 00:14:55,058
- Je joue ce soir si ça te dit de venir.
- Oui, carrément.
141
00:15:15,203 --> 00:15:16,496
C'était ouvert.
142
00:15:18,081 --> 00:15:19,792
Arrête de filmer.
143
00:15:19,875 --> 00:15:23,921
Je fais un docu expérimental
sur une année de ma vie.
144
00:15:24,004 --> 00:15:25,547
Passionnant.
145
00:15:25,631 --> 00:15:27,132
Je l'ai trouvé sur Internet.
146
00:15:27,215 --> 00:15:30,636
J'avais besoin d'un colocataire, alors...
Merci, Hope.
147
00:15:30,719 --> 00:15:32,304
Vous êtes fâchée contre elle.
148
00:15:33,263 --> 00:15:35,598
Sérieux, lâche la caméra, Coppola.
149
00:15:35,683 --> 00:15:38,852
Je ne peux pas. Prise en continu.
Pas de coupure.
150
00:15:39,602 --> 00:15:41,396
Regarde, une coupure.
151
00:15:41,479 --> 00:15:43,065
Tu gâches tout mon projet !
152
00:15:43,148 --> 00:15:46,193
Par compassion.
Où sont les affaires de Hope ?
153
00:15:46,276 --> 00:15:49,863
Elle m'a dit de tout vendre pour le loyer.
J'ai récupéré 98 dollars.
154
00:15:49,947 --> 00:15:52,407
Il y a une caisse dans mon placard.
155
00:15:54,617 --> 00:15:56,036
Va la chercher.
156
00:15:59,539 --> 00:16:02,918
Elle n'a pas disparu.
Elle est juste avec ce type.
157
00:16:03,001 --> 00:16:04,211
Il y a un type ?
158
00:16:04,294 --> 00:16:07,715
Évidemment. Pourquoi ma meilleure amie
me laisserait tomber, sinon ?
159
00:16:08,841 --> 00:16:11,093
Elle n'en a pas parlé à ses parents.
160
00:16:11,176 --> 00:16:12,845
Ils ne lui parlent que d'athlé.
161
00:16:12,928 --> 00:16:15,848
Il a un nom, ce type ? Un travail ?
162
00:16:15,931 --> 00:16:18,641
Tout ce qu'elle m'a dit,
c'est : "Il est génial !"
163
00:16:18,726 --> 00:16:20,853
Elle a cru que j'allais le lui piquer ?
164
00:16:20,936 --> 00:16:23,814
Elle a rencontré un mec. C'est tout.
165
00:16:26,608 --> 00:16:28,819
Si tu rallumes ce truc,
je te démonte la tête.
166
00:16:39,747 --> 00:16:40,789
Je ne vous envie pas.
167
00:16:41,874 --> 00:16:44,042
Allez ! Vite ! Comme un lapin !
168
00:16:44,126 --> 00:16:45,711
Où est ma voiture ?
169
00:16:56,304 --> 00:16:57,765
Chez moi, dans dix minutes.
170
00:17:13,488 --> 00:17:14,740
Excusez-moi.
171
00:17:15,866 --> 00:17:19,452
Excusez-moi.
Vous connaissez le Chrysler Building ?
172
00:17:19,536 --> 00:17:22,205
Regarde sur Internet, imbécile.
173
00:17:31,048 --> 00:17:32,049
Qu'est-ce...
174
00:17:35,302 --> 00:17:37,930
Comment tu fais ?
175
00:17:38,013 --> 00:17:39,973
Tu es des leurs.
176
00:17:41,099 --> 00:17:42,684
Seigneur tout-puissant !
177
00:17:49,691 --> 00:17:52,778
Vous dépenserez moins
en arrangement pour cette plainte
178
00:17:52,861 --> 00:17:54,905
que pour vos implants capillaires.
179
00:17:54,988 --> 00:17:56,114
T'es pas normale.
180
00:17:57,157 --> 00:17:59,451
Vous faites la mauvaise réputation
de votre espèce.
181
00:17:59,534 --> 00:18:01,369
Prenez la citation, Spheeris.
182
00:18:01,453 --> 00:18:04,497
Non. Si tu me touches,
je parlerai de toi à tout le monde.
183
00:18:04,581 --> 00:18:06,749
Tu ne pourras plus te cacher.
184
00:18:06,834 --> 00:18:09,711
J'ai l'air de me cacher ? Non.
185
00:18:09,795 --> 00:18:10,838
Vous savez pourquoi ?
186
00:18:10,921 --> 00:18:13,215
Parce que personne n'a envie de savoir.
187
00:18:13,298 --> 00:18:15,092
Les gens veulent se sentir en sécurité.
188
00:18:15,175 --> 00:18:17,970
On vous dira fou plutôt
qu'admettre que je soulève une voiture
189
00:18:18,053 --> 00:18:21,139
ou que je peux faire fondre vos entrailles
avec mes yeux laser,
190
00:18:21,223 --> 00:18:23,266
sans laisser aucune trace.
191
00:18:29,689 --> 00:18:33,651
M. Gregory Spheeris, vous êtes notifié
de votre citation à comparaître.
192
00:18:35,112 --> 00:18:37,322
"Yeux laser", imbécile.
193
00:19:08,811 --> 00:19:10,230
Birch Street.
194
00:19:14,109 --> 00:19:15,527
Higgins Drive.
195
00:19:19,239 --> 00:19:20,657
Cobalt Lane.
196
00:19:40,218 --> 00:19:44,222
Vous bossez tard juste pour rappeler
les gens sans avoir à leur parler.
197
00:19:44,306 --> 00:19:45,515
Je vous parle.
198
00:19:45,598 --> 00:19:48,851
- J'ai eu votre message.
- Faites-moi mon chèque.
199
00:19:48,936 --> 00:19:51,313
J'ai aussi reçu un appel
de l'avocat de Spheeris.
200
00:19:51,396 --> 00:19:53,440
Il dit que vous avez, je cite,
201
00:19:53,523 --> 00:19:57,735
"soulevé sa voiture
et l'avez menacé de vos yeux laser."
202
00:19:57,819 --> 00:19:58,861
Pathétique.
203
00:19:58,946 --> 00:20:02,615
- Vous l'avez menacé ?
- Oui, avec mes yeux laser.
204
00:20:02,699 --> 00:20:04,910
Et il a cru à ces conneries.
205
00:20:04,993 --> 00:20:07,120
J'aurais pu dire
que mes mains étaient des lames.
206
00:20:07,204 --> 00:20:09,789
Pas besoin de test de QI
pour ouvrir un club de strip-tease.
207
00:20:09,872 --> 00:20:12,292
On croit à des trucs étranges
de nos jours.
208
00:20:12,375 --> 00:20:14,586
Si c'est pour me dire
que je suis explosive,
209
00:20:14,669 --> 00:20:15,921
c'est pas le moment.
210
00:20:17,755 --> 00:20:20,592
Non, vous avez l'air
d'avoir calculé votre coup.
211
00:20:20,675 --> 00:20:22,302
J'aurais aimé voir ça.
212
00:20:23,761 --> 00:20:25,388
C'est un compliment ?
213
00:20:26,306 --> 00:20:27,765
Je préviendrai la compta.
214
00:21:56,313 --> 00:21:58,815
Vous pourriez boire ça dans un verre.
215
00:22:04,154 --> 00:22:06,531
Ce n'est pas un whisky digne d'un verre.
216
00:22:07,865 --> 00:22:10,077
Ah bon ?
J'en ai du meilleur à l'intérieur.
217
00:22:11,244 --> 00:22:13,746
Je vous vois traîner ici,
mais vous n'entrez jamais.
218
00:22:14,956 --> 00:22:16,499
J'achète en gros.
219
00:22:17,917 --> 00:22:20,295
Soirée gratuite pour les filles.
Nouvelle promo.
220
00:22:21,504 --> 00:22:23,090
Non.
221
00:22:23,923 --> 00:22:25,425
Maintenant, si.
222
00:22:26,259 --> 00:22:27,260
Pourquoi ?
223
00:22:27,969 --> 00:22:32,724
Vous êtes du coin, sexy, vous buvez seule.
Ça attire les clients.
224
00:22:32,807 --> 00:22:35,268
Mais ce n'est pas pour me rendre service.
225
00:22:49,991 --> 00:22:51,243
Je pars, patron.
226
00:22:52,202 --> 00:22:55,037
- Sois sage, Roy.
- Trop tard à mon âge.
227
00:23:01,419 --> 00:23:02,712
Dernier verre.
228
00:23:04,088 --> 00:23:05,882
Toujours gratuit pour les filles ?
229
00:23:08,676 --> 00:23:10,262
Un double.
230
00:23:14,724 --> 00:23:16,684
Beaucoup d'alcool pour une femme si menue.
231
00:23:18,561 --> 00:23:20,980
C'est rare
qu'on m'invite une seconde fois.
232
00:23:23,983 --> 00:23:25,735
Tu fais ça depuis longtemps ?
233
00:23:26,944 --> 00:23:28,280
Un moment.
234
00:23:29,156 --> 00:23:32,450
Tu es d'ici ?
Tu as de la famille ? Des amis ?
235
00:23:33,535 --> 00:23:34,744
J'ai des habitués.
236
00:23:38,998 --> 00:23:40,417
Dure journée au boulot ?
237
00:23:41,334 --> 00:23:42,835
Elles sont toutes dures.
238
00:23:43,961 --> 00:23:45,463
Mon père disait toujours :
239
00:23:45,547 --> 00:23:47,757
"Si t'as pas envie de bosser,
change de job."
240
00:23:47,840 --> 00:23:49,926
C'est ce que j'ai fait.
241
00:23:50,009 --> 00:23:52,220
Ah oui ? Tu fais quoi ?
242
00:23:55,265 --> 00:23:58,351
Je vois. Toi seule poses les questions.
243
00:23:58,435 --> 00:23:59,769
J'attends tes réponses.
244
00:24:00,937 --> 00:24:02,439
Les dames d'abord.
245
00:24:13,283 --> 00:24:14,409
Tu es détective privée ?
246
00:24:14,492 --> 00:24:18,538
J'essaie juste de gagner ma croûte.
L'alcool coûte cher. Généralement.
247
00:24:19,372 --> 00:24:21,458
Il y a mieux
que fouiller dans la vie des gens.
248
00:24:21,541 --> 00:24:23,585
Je ne suis douée que pour ça.
249
00:24:23,668 --> 00:24:25,878
- Douée comment ?
- Un don naturel.
250
00:24:28,506 --> 00:24:29,841
Qu'as-tu remarqué, alors ?
251
00:24:30,467 --> 00:24:34,304
Je peux dire
d'après les restes présents sur ce bar
252
00:24:34,387 --> 00:24:38,308
qu'un certain Horace a mangé
des ailes de poulet il y a quatre ans.
253
00:24:39,183 --> 00:24:40,810
Il s'appelait Melvin.
254
00:24:44,856 --> 00:24:48,067
Je photographie dans des ruelles
des gens en train de niquer.
255
00:24:49,527 --> 00:24:51,863
Tu m'épies du regard depuis ton arrivée.
256
00:24:51,946 --> 00:24:53,072
L'habitude.
257
00:24:54,657 --> 00:24:56,868
Ou ta façon de flirter.
258
00:24:56,951 --> 00:24:59,996
Je ne flirte pas. Mais toi, si.
259
00:25:00,079 --> 00:25:02,374
Pas pour le sport. Tu as un but.
260
00:25:02,457 --> 00:25:05,167
Faire boire davantage les clients.
Plus de pourboires.
261
00:25:08,212 --> 00:25:09,631
Et quoi d'autre, Sherlock ?
262
00:25:10,673 --> 00:25:11,966
Bon.
263
00:25:13,175 --> 00:25:17,514
Un ivrogne tache ta chemise,
vomit sur tes pompes, pas de problème.
264
00:25:18,515 --> 00:25:21,768
Mais s'il casse ou raie un truc ?
C'est sa fête.
265
00:25:22,727 --> 00:25:26,188
Je n'ai jamais vu
un bar miteux aussi propre.
266
00:25:26,273 --> 00:25:28,024
Parce que tu y tiens.
267
00:25:28,107 --> 00:25:29,734
Plus que tout.
268
00:25:30,735 --> 00:25:32,779
Peut-être même que quiconque.
269
00:25:32,862 --> 00:25:34,531
Ce lieu est chargé d'histoire.
270
00:25:35,990 --> 00:25:37,199
De souvenirs.
271
00:25:38,868 --> 00:25:41,954
Des trucs personnels, mais intimes.
272
00:25:42,038 --> 00:25:44,416
Pas de photos, d'objets souvenirs.
273
00:25:45,583 --> 00:25:47,544
Mais tu aimes aussi les femmes.
274
00:25:47,627 --> 00:25:49,504
Au moins pendant un temps.
275
00:25:50,880 --> 00:25:53,215
Et elles t'aiment.
276
00:25:54,133 --> 00:25:56,135
On dirait bien que tu flirtes.
277
00:25:56,218 --> 00:25:59,472
Je te l'ai dit, je ne flirte pas.
Je dis ce que je veux.
278
00:26:01,057 --> 00:26:02,684
Et que veux-tu ?
279
00:26:16,906 --> 00:26:18,074
Désolé.
280
00:26:18,157 --> 00:26:19,826
C'est rien, je vais pas casser.
281
00:26:19,909 --> 00:26:21,953
Si.
282
00:26:39,679 --> 00:26:40,888
Là.
283
00:28:33,876 --> 00:28:35,044
Désolée.
284
00:29:14,000 --> 00:29:16,878
Tu ne l'as pas fait parfaitement,
c'est ta faute.
285
00:29:18,295 --> 00:29:19,338
Connards !
286
00:29:19,421 --> 00:29:21,924
J'ai vu que tu avais mis tout mon linge...
287
00:29:22,008 --> 00:29:23,510
Tout ce que je demande...
288
00:29:27,179 --> 00:29:28,430
Alias Investigations.
289
00:29:28,515 --> 00:29:30,892
Ici Barb Shlottman, la maman de Hope.
290
00:29:30,975 --> 00:29:32,894
Oui. Bonjour, j'allais...
291
00:29:32,977 --> 00:29:35,647
Qu'y a-t-il ?
Vous avez une drôle de voix. C'est Hope ?
292
00:29:35,730 --> 00:29:39,776
Non, j'ai passé la nuit sur votre affaire.
293
00:29:41,110 --> 00:29:44,781
Hope a fait des achats récents
avec sa carte bleue.
294
00:29:44,864 --> 00:29:46,198
Elle ne l'utilise jamais.
295
00:29:46,282 --> 00:29:49,786
On la lui a donnée en cas d'urgence.
Mais elle est économe.
296
00:29:49,869 --> 00:29:53,122
Elle ne vous a pas dit
qu'elle comptait acheter un truc spécial ?
297
00:29:53,205 --> 00:29:56,083
Non. Pourquoi ? Elle a acheté quoi ?
298
00:29:56,167 --> 00:29:57,710
Rien d'inhabituel.
299
00:30:03,007 --> 00:30:06,135
Hope se démène
pour contenter son petit ami.
300
00:30:07,386 --> 00:30:11,057
Soit c'est une idiote amoureuse
soit elle est manipulée.
301
00:30:13,309 --> 00:30:15,728
Ce qui revient plus ou moins au même.
302
00:30:15,812 --> 00:30:22,694
TRISH TALK
L'ÉMISSION DE RADIO N° 1 DE NEW YORK
303
00:30:38,918 --> 00:30:40,211
Impossible.
304
00:31:01,190 --> 00:31:03,317
Désolé, on n'est pas encore ouverts.
305
00:31:03,400 --> 00:31:04,819
Ça ne s'appelait pas Il Rosso ?
306
00:31:05,319 --> 00:31:09,490
Niku a ouvert il y a huit mois.
Je vous réserve une table ?
307
00:31:09,574 --> 00:31:11,075
Avez-vous vu cette fille ?
308
00:31:12,201 --> 00:31:13,244
Je peux savoir pourquoi ?
309
00:31:13,327 --> 00:31:15,454
Je suis détective privée.
310
00:31:16,205 --> 00:31:18,415
- Je ne veux plus d'ennuis.
- Plus ?
311
00:31:18,499 --> 00:31:19,959
Donc elle est venue ici.
312
00:31:20,627 --> 00:31:21,794
Mardi dernier.
313
00:31:23,379 --> 00:31:24,505
Elle était seule ?
314
00:31:24,589 --> 00:31:27,759
- Vous devriez voir mon patron.
- Dites-moi ce qui s'est passé.
315
00:31:31,262 --> 00:31:35,975
Son compagnon voulait
une table précise au fond.
316
00:31:36,809 --> 00:31:39,353
Un couple l'occupait déjà.
317
00:31:39,436 --> 00:31:42,690
Mais j'ai dû perdre la tête,
je leur ai dit de partir.
318
00:31:43,691 --> 00:31:44,859
Non, c'est impossible.
319
00:31:44,942 --> 00:31:48,863
L'impossible, c'est que notre sommelier
lui a offert une bouteille à 500 $.
320
00:31:48,946 --> 00:31:52,158
Et quand il a commandé
son plat préféré de chez Il Rosso,
321
00:31:52,241 --> 00:31:57,204
notre chef est allé chercher la recette
auprès de l'ancien chef d'Il Rosso.
322
00:32:16,557 --> 00:32:20,436
À notre anniversaire. Tu vas adorer.
323
00:32:20,519 --> 00:32:21,603
Je vais adorer.
324
00:32:22,647 --> 00:32:23,690
Alors, souris.
325
00:32:23,773 --> 00:32:26,192
Je ne comprends pas
pourquoi un restaurant japonais
326
00:32:26,275 --> 00:32:30,112
- pour commander des pâtes italiennes...
- Amatriciana.
327
00:32:31,072 --> 00:32:32,699
Vous le connaissez ?
328
00:32:32,782 --> 00:32:35,409
Il ne va pas revenir, si ?
329
00:32:35,492 --> 00:32:36,786
Madame ?
330
00:32:48,005 --> 00:32:50,549
Birch Street, Higgins Drive...
331
00:32:54,887 --> 00:32:55,888
Merde.
332
00:33:17,076 --> 00:33:18,494
Mlle Jones. Qu'y a-t-il ?
333
00:33:18,577 --> 00:33:22,498
Qui vous a donné mon nom ?
Quel agent de police ?
334
00:33:22,581 --> 00:33:24,792
- Qu'y a-t-il ? C'est Hope ?
- Elle va bien ?
335
00:33:24,876 --> 00:33:27,962
Avez-vous le nom du flic
qui m'a recommandée ?
336
00:33:28,045 --> 00:33:29,463
Ce n'était pas un policier.
337
00:33:29,546 --> 00:33:32,091
Vous avez dit qu'au commissariat...
338
00:33:32,174 --> 00:33:36,512
- Il déposait une plainte.
- Ou réglait une amende. Peu importe.
339
00:33:36,595 --> 00:33:37,722
Qu'a-t-il dit ?
340
00:33:38,389 --> 00:33:42,852
Il a dit qu'il nous avait entendus
parler de Hope avec le sergent
341
00:33:42,935 --> 00:33:44,145
et a suggéré votre nom.
342
00:33:44,228 --> 00:33:46,188
Il avait un bel accent anglais.
343
00:33:47,398 --> 00:33:50,067
Faites vos valises. Rentrez chez vous.
344
00:33:51,152 --> 00:33:52,194
Partez d'ici.
345
00:33:52,278 --> 00:33:53,863
Quoi ? Pourquoi ? Qui est ce type ?
346
00:33:53,946 --> 00:33:55,364
Il a notre fille ?
347
00:33:55,447 --> 00:33:56,866
Ne laissez personne approcher !
348
00:33:56,949 --> 00:33:58,325
Vous allez la trouver ?
349
00:33:59,576 --> 00:34:02,246
Un billet sur le prochain vol
pour Hong Kong.
350
00:34:02,329 --> 00:34:04,081
Il part dans trois heures.
351
00:34:04,165 --> 00:34:05,457
- Oui.
- Parfait.
352
00:34:05,541 --> 00:34:09,086
- Les coordonnées de votre carte bancaire.
- Une MasterCard.
353
00:34:10,546 --> 00:34:15,843
Numéro 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8.
354
00:34:15,927 --> 00:34:18,470
Hope Shlottman, avec deux T.
355
00:34:19,430 --> 00:34:20,973
Désolé, la carte est refusée.
356
00:34:21,057 --> 00:34:22,183
Merde !
357
00:34:23,350 --> 00:34:25,978
Vous pouvez me réserver le billet ?
358
00:34:26,062 --> 00:34:27,521
On ne fait pas de réservations.
359
00:34:39,700 --> 00:34:41,743
Il faut me payer pour la mission Spheeris.
360
00:34:41,828 --> 00:34:42,829
J'ai informé la compta.
361
00:34:42,912 --> 00:34:44,330
Ça prend quelques jours.
362
00:34:44,413 --> 00:34:47,416
- Il me faut un prêt, alors.
- Je ne fonctionne pas ainsi.
363
00:34:47,499 --> 00:34:48,793
Demandez à un ami.
364
00:34:48,876 --> 00:34:50,211
Je n'ai pas d'ami.
365
00:34:50,294 --> 00:34:52,629
Quel choc !
366
00:34:52,713 --> 00:34:53,840
Jessica ?
367
00:34:55,967 --> 00:34:58,886
Te voilà. Je t'attendais en bas.
368
00:35:04,892 --> 00:35:08,855
On devrait y aller. On est en retard.
369
00:35:08,938 --> 00:35:10,857
À qui la faute ?
370
00:35:46,558 --> 00:35:48,644
- Tu as une sale tête.
- J'ai besoin d'argent.
371
00:35:49,770 --> 00:35:51,397
Prends ma télé.
372
00:35:53,315 --> 00:35:55,192
Merci, Malcolm. Garde-la.
373
00:35:57,319 --> 00:35:59,113
- Je l'ai volée.
- Évidemment.
374
00:36:06,162 --> 00:36:07,746
Tentons Madeleine Albright.
375
00:36:07,829 --> 00:36:10,749
On parle vie pratique.
Notre public fuit la politique.
376
00:36:10,832 --> 00:36:13,002
- Mais non.
- Moi, si.
377
00:36:13,085 --> 00:36:14,545
Je veux voir Madeleine Albright.
378
00:36:14,628 --> 00:36:15,837
Et moi, Channing Tatum,
379
00:36:15,922 --> 00:36:17,256
mais je l'invite pas
dans l'émission.
380
00:36:17,339 --> 00:36:19,841
Si. Il a refusé.
381
00:36:23,012 --> 00:36:26,223
Désolée, Zack, il est tard...
382
00:36:26,307 --> 00:36:28,642
On reprend demain à la station.
383
00:36:29,936 --> 00:36:31,020
Viens.
384
00:36:33,772 --> 00:36:35,983
- Merci, Zack.
- Oui. Sympa.
385
00:36:43,074 --> 00:36:44,450
Salut.
386
00:37:10,101 --> 00:37:11,393
Tu aurais pu passer par la porte.
387
00:37:11,477 --> 00:37:14,981
Je n'étais pas sûre que tu répondes.
C'est important.
388
00:37:16,232 --> 00:37:17,608
Sûrement.
389
00:37:18,400 --> 00:37:21,445
C'est pour une affaire.
390
00:37:21,528 --> 00:37:23,322
C'est vrai.
391
00:37:23,405 --> 00:37:26,033
Tu es devenue détective privée.
392
00:37:26,117 --> 00:37:27,618
Tu me surveilles ?
393
00:37:27,701 --> 00:37:30,621
Pour savoir si tu es vivante,
tu n'as jamais appelé.
394
00:37:32,206 --> 00:37:33,499
J'ai besoin d'argent.
395
00:37:39,796 --> 00:37:41,215
Je ne sais pas quoi dire.
396
00:37:41,298 --> 00:37:42,841
- C'est important.
- Tu l'as déjà dit.
397
00:37:42,924 --> 00:37:46,762
Mais je n'ai pas de nouvelles
pendant six mois...
398
00:37:46,845 --> 00:37:49,348
- J'avais besoin de respirer.
- Tu m'as ignorée.
399
00:37:49,431 --> 00:37:52,226
Et tu te pointes
pour demander de l'argent ?
400
00:37:52,309 --> 00:37:53,352
J'aurais pas dû venir.
401
00:37:53,435 --> 00:37:57,398
Non, parle.
Dis-moi ce qui est si important.
402
00:38:00,109 --> 00:38:01,193
Il est revenu.
403
00:38:04,571 --> 00:38:06,032
Jess, ça fait un an.
404
00:38:07,033 --> 00:38:08,575
Tu l'as vu mourir.
405
00:38:09,618 --> 00:38:12,997
Tu as vu son certificat de décès.
C'est ton SSPT.
406
00:38:13,080 --> 00:38:16,292
Ce n'est pas mon SSPT, mince.
407
00:38:16,375 --> 00:38:18,335
Tu fais toujours des cauchemars ?
408
00:38:19,295 --> 00:38:20,546
Tu as des flash-back ?
409
00:38:25,759 --> 00:38:27,261
Retourne voir ton thérapeute.
410
00:38:27,344 --> 00:38:29,846
L'escroc qui me fait réciter
les rues de mon enfance ?
411
00:38:29,930 --> 00:38:31,473
Méthode éprouvée pour le SSPT.
412
00:38:31,557 --> 00:38:33,725
"Birch Street, Cobalt Lane,
Conneries" : 200 $.
413
00:38:33,809 --> 00:38:36,437
- Je veux bien payer.
- Bon sang, Trish !
414
00:38:37,438 --> 00:38:38,730
Il est revenu.
415
00:38:39,690 --> 00:38:42,776
Il m'a envoyé des clients,
un couple d'Omaha.
416
00:38:42,859 --> 00:38:44,611
Il a pris leur fille.
417
00:38:45,696 --> 00:38:46,738
Pourquoi elle ?
418
00:38:46,822 --> 00:38:50,284
- Elle a un don ?
- Une athlète douée, peut-être.
419
00:38:50,367 --> 00:38:51,868
La nouvelle mascotte ? J'en sais rien.
420
00:38:51,952 --> 00:38:57,166
Je t'avais parlé
de la soirée d'anniversaire.
421
00:38:57,249 --> 00:39:00,294
Un mois après avoir pris Hope,
422
00:39:00,377 --> 00:39:01,545
il refait le plan...
423
00:39:02,671 --> 00:39:06,800
lingerie, cadeau, restaurant.
424
00:39:06,883 --> 00:39:07,926
Et l'hôtel ?
425
00:39:10,971 --> 00:39:12,514
J'appelle la police.
426
00:39:12,598 --> 00:39:14,266
Elle est impuissante, Trish.
427
00:39:15,392 --> 00:39:17,018
Tu sais ce qu'il peut faire.
428
00:39:18,437 --> 00:39:20,439
Tu sais ce qu'il m'a fait faire.
429
00:39:21,898 --> 00:39:23,234
Donc, tu fuis.
430
00:39:24,193 --> 00:39:26,237
Un peu, oui.
431
00:39:26,320 --> 00:39:28,239
S'il me retrouve...
432
00:39:31,742 --> 00:39:32,951
Trish...
433
00:39:33,034 --> 00:39:35,121
Si tu laisses cette fille
entre ses mains...
434
00:39:35,204 --> 00:39:37,748
Tu veux que je fasse quoi ?
Je dois faire quoi ?
435
00:39:37,831 --> 00:39:39,541
On trouvera comment te protéger.
436
00:39:39,625 --> 00:39:42,961
On ? C'est moi
qu'il vient chercher, pas toi.
437
00:39:43,044 --> 00:39:44,213
Je sais !
438
00:39:45,881 --> 00:39:46,923
Non.
439
00:39:47,007 --> 00:39:49,135
Je sais une chose,
c'est que tu es mieux préparée
440
00:39:49,218 --> 00:39:52,721
à combattre cet animal
qu'une fille innocente d'Omaha.
441
00:39:56,808 --> 00:40:00,937
Tu restes celle qui a tenté de réagir.
442
00:40:03,357 --> 00:40:05,066
Et qui a échoué.
443
00:40:06,318 --> 00:40:08,195
C'est ce qui a déclenché tout ça.
444
00:40:10,531 --> 00:40:13,074
Je n'ai pas été l'héroïne
que tu voulais que je sois.
445
00:40:16,787 --> 00:40:17,954
Je vais chercher l'argent.
446
00:40:52,531 --> 00:40:54,866
Où est notre fille ? Qu'y a-t-il ? Pitié.
447
00:41:00,247 --> 00:41:03,959
Dites-moi où se trouve mon bébé.
448
00:41:05,169 --> 00:41:07,838
Je dois m'arrêter
à l'angle de la 59e et la Cinquième.
449
00:41:23,770 --> 00:41:25,021
Mlle Jones ?
450
00:41:27,941 --> 00:41:29,485
Je vous avais reconnue.
451
00:41:29,568 --> 00:41:31,778
Ravi de vous revoir.
452
00:41:31,862 --> 00:41:33,947
Vous séjournez à nouveau chez nous ?
453
00:42:11,443 --> 00:42:12,653
Que se passe-t-il ?
454
00:43:19,219 --> 00:43:20,387
Je t'ai manqué ?
455
00:43:57,758 --> 00:43:59,385
Il est là ?
456
00:43:59,468 --> 00:44:01,094
Kilgrave est là ?
457
00:44:04,180 --> 00:44:05,932
Il est parti depuis quand ?
458
00:44:06,016 --> 00:44:09,060
Cinq heures et 21 minutes.
459
00:44:11,980 --> 00:44:13,399
Il faut te sortir d'ici.
460
00:44:14,608 --> 00:44:16,943
- Allons-y. Habille-toi.
- Je ne peux pas.
461
00:44:19,530 --> 00:44:21,365
- Mlle Jones ?
- J'ai trouvé Hope.
462
00:44:21,448 --> 00:44:23,324
C'est mon père ?
463
00:44:23,409 --> 00:44:26,036
Il faut l'emmener le plus loin possible.
464
00:44:26,119 --> 00:44:28,705
Quittez votre hôtel
et allez directement à mon bureau.
465
00:44:28,789 --> 00:44:29,790
Je ne saisis pas.
466
00:44:29,873 --> 00:44:31,792
Je vous en prie. Que se passe-t-il ?
467
00:44:31,875 --> 00:44:34,628
Faites-le ! On vous retrouve là-bas.
468
00:44:34,711 --> 00:44:36,129
Allez, on s'en va !
469
00:44:36,212 --> 00:44:37,589
Je ne peux pas.
470
00:44:39,716 --> 00:44:41,552
Il t'a dit de ne pas bouger.
471
00:44:43,470 --> 00:44:45,013
J'ai fait pipi au lit.
472
00:44:52,563 --> 00:44:54,690
- Allez. On s'en va.
- Je ne peux pas !
473
00:45:01,362 --> 00:45:03,907
- Je ne veux pas te blesser.
- Je ne peux pas partir.
474
00:45:06,034 --> 00:45:07,494
Lâche-moi !
475
00:45:09,245 --> 00:45:11,372
Mais si, tu peux.
476
00:45:23,677 --> 00:45:25,512
Laisse-moi !
477
00:45:28,098 --> 00:45:29,475
Je ne peux pas partir !
478
00:45:48,869 --> 00:45:53,665
Le contrôle qu'il exerce s'estompe.
479
00:45:53,749 --> 00:45:57,628
Mais il faut du temps et de la distance,
alors on part toutes les deux.
480
00:45:57,711 --> 00:46:02,633
Il m'a fait faire des choses...
481
00:46:03,424 --> 00:46:07,428
Je ne voulais pas, mais je voulais.
482
00:46:16,938 --> 00:46:19,274
Dans quelle rue vivais-tu, enfant ?
483
00:46:20,776 --> 00:46:22,235
Quel nom ?
484
00:46:23,236 --> 00:46:24,905
Imagine le panneau.
485
00:46:27,490 --> 00:46:31,036
Harrison. Harrison Street.
486
00:46:31,119 --> 00:46:33,163
Et la rue suivante ?
487
00:46:34,372 --> 00:46:35,707
Florence.
488
00:46:39,460 --> 00:46:40,587
Écoute-moi.
489
00:46:41,547 --> 00:46:43,131
Ce n'est pas ta faute.
490
00:46:43,924 --> 00:46:45,466
Tu ne sais rien.
491
00:46:45,551 --> 00:46:47,093
Je sais.
492
00:46:48,469 --> 00:46:50,764
D'accord ? Je sais.
493
00:46:53,099 --> 00:46:54,935
Je veux que tu le dises.
494
00:46:55,936 --> 00:46:58,188
"Rien n'est ma faute."
495
00:46:58,271 --> 00:47:00,273
Répète-le-moi.
496
00:47:01,441 --> 00:47:04,194
Ce n'est...
497
00:47:10,116 --> 00:47:11,492
Ce...
498
00:47:11,577 --> 00:47:13,244
Ce n'est pas ma faute.
499
00:47:14,204 --> 00:47:15,496
C'est bien.
500
00:47:17,708 --> 00:47:19,585
- Ma petite fille.
- Dieu merci.
501
00:47:19,668 --> 00:47:22,420
- Ce n'est pas ma faute.
- Je sais, ma chérie.
502
00:47:22,503 --> 00:47:23,714
Elle va s'en sortir.
503
00:47:24,673 --> 00:47:27,300
Il faut la tenir éloignée
de l'homme qui l'a kidnappée.
504
00:47:27,383 --> 00:47:30,511
- Kidnappée ?
- Il s'est échappé.
505
00:47:32,055 --> 00:47:34,808
Votre seul souci,
c'est de mettre Hope dans une voiture
506
00:47:34,891 --> 00:47:37,352
et de conduire sans vous arrêter
jusqu'à Omaha.
507
00:47:38,729 --> 00:47:40,313
On ramène notre bébé chez nous.
508
00:47:40,396 --> 00:47:42,733
- Merci.
- Ce n'est rien.
509
00:47:47,445 --> 00:47:48,822
Tu m'as sauvé la vie.
510
00:47:53,994 --> 00:47:55,078
Pars !
511
00:47:56,454 --> 00:47:58,248
Je vous suis.
512
00:49:14,700 --> 00:49:16,659
Souris.
513
00:49:33,719 --> 00:49:34,803
Maman !
514
00:49:37,597 --> 00:49:39,307
À l'aide !
515
00:50:12,883 --> 00:50:15,343
La réalité de la chose force la décision.
516
00:50:15,426 --> 00:50:16,427
Où va-t-on ?
517
00:50:16,511 --> 00:50:19,014
Un, rester dans le déni.
518
00:50:20,056 --> 00:50:21,432
Ou deux,
519
00:50:22,433 --> 00:50:24,310
faire quelque chose.
520
00:51:35,215 --> 00:51:37,217
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe