1 00:00:11,092 --> 00:00:13,469 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:21,871 --> 00:01:25,208 New York est peut-être la ville qui ne dort jamais, 3 00:01:25,291 --> 00:01:27,585 mais ses habitants couchent. 4 00:01:29,795 --> 00:01:31,255 Je ne m'en plains pas. 5 00:01:32,506 --> 00:01:34,800 Les adultères, c'est bon pour les affaires. 6 00:01:39,347 --> 00:01:43,351 L'essentiel du boulot consiste à traquer le pire chez les gens. 7 00:01:48,314 --> 00:01:50,524 Et je suis experte en la matière. 8 00:01:52,568 --> 00:01:54,904 On me paie pour trouver du sordide. 9 00:01:56,072 --> 00:01:57,490 Et j'en trouve. 10 00:01:57,573 --> 00:02:00,534 Ce qui ne devrait pas surprendre, mais si. 11 00:02:02,286 --> 00:02:04,873 La salope ! Elle couche avec mon frère ? 12 00:02:04,956 --> 00:02:06,916 La réalité de la chose force la décision. 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,334 Du calme. 14 00:02:08,417 --> 00:02:09,878 Un, faire quelque chose. 15 00:02:09,961 --> 00:02:11,379 Elle fait ça dans mon dos... 16 00:02:11,462 --> 00:02:14,257 Ou deux, rester dans le déni. 17 00:02:14,340 --> 00:02:15,549 S'en prendre au messager. 18 00:02:15,633 --> 00:02:17,426 Vous avez foutu ma vie en l'air. 19 00:02:17,510 --> 00:02:20,972 Me dire que j'aime gâcher leur petite vie de merde. 20 00:02:21,890 --> 00:02:24,225 L'option n° 2 finit rarement bien. 21 00:02:33,567 --> 00:02:36,237 Et j'ai votre facture. 22 00:02:50,751 --> 00:02:52,921 Les gens font des saloperies. 23 00:02:53,004 --> 00:02:56,840 En général, j'évite de les fréquenter. 24 00:02:56,925 --> 00:02:58,301 Ça me suffit. 25 00:02:58,384 --> 00:03:00,719 {\an8}TRISH TALK EN SEMAINE SUR WNEX 26 00:03:00,803 --> 00:03:02,513 {\an8}La plupart du temps. 27 00:03:18,737 --> 00:03:21,449 Jessica, Mlle Hogarth vous a demandé de passer ? 28 00:03:22,783 --> 00:03:24,118 Mensonge ? 29 00:03:24,202 --> 00:03:25,203 Vous avez un truc pour moi ? 30 00:03:25,828 --> 00:03:27,621 Je croyais que vous n'aviez pas confiance en moi. 31 00:03:27,705 --> 00:03:29,332 Je parlais des avocats en général. 32 00:03:29,415 --> 00:03:31,709 "Des sbires au service des grosses boîtes." 33 00:03:31,792 --> 00:03:33,836 On a recruté un enquêteur à plein temps. 34 00:03:33,920 --> 00:03:35,588 Pas aussi bon que moi. 35 00:03:35,671 --> 00:03:38,841 C'est pourquoi je vous ai proposé le poste, que vous avez refusé. 36 00:03:38,925 --> 00:03:41,928 Rien de personnel. Je préfère être en free-lance. Libre. 37 00:03:42,011 --> 00:03:44,472 Telle a été votre réponse en des termes plus grossiers. 38 00:03:44,555 --> 00:03:46,015 J'étais ivre, ça compte pas. 39 00:03:46,099 --> 00:03:48,017 C'est une question de professionnalisme. 40 00:03:48,101 --> 00:03:49,893 Vous êtes imprévisible et explosive. 41 00:03:49,978 --> 00:03:53,522 Efficace. Vous m'avez confié huit boulots que personne ne pouvait régler. 42 00:03:53,606 --> 00:03:54,607 J'ai réussi. 43 00:03:54,690 --> 00:03:57,860 C'est pourquoi j'ai passé l'éponge sur plusieurs plaintes 44 00:03:57,944 --> 00:04:00,821 et j'ai passé vos méthodes sous silence. 45 00:04:01,948 --> 00:04:05,034 Pas pour me protéger. Mes méthodes vous sont utiles. 46 00:04:06,160 --> 00:04:08,121 Je vais pas vous supplier pour du boulot. 47 00:04:08,997 --> 00:04:11,832 Mais je vais être très insistante. 48 00:04:14,752 --> 00:04:18,589 J'ai une citation à remettre au propriétaire de plusieurs clubs. 49 00:04:18,672 --> 00:04:20,341 Il s'appelle Gregory Spheeris. 50 00:04:22,676 --> 00:04:26,430 Une danseuse est tombée de la scène à cause d'une barre mal fixée. 51 00:04:26,514 --> 00:04:29,517 Grave commotion cérébrale, avec des lésions à vie. 52 00:04:29,600 --> 00:04:31,560 Selon Spheeris, elle a toujours été bête. 53 00:04:31,644 --> 00:04:35,273 - Vous représentez qui ? - La danseuse, bien sûr. 54 00:04:36,065 --> 00:04:39,527 La pauvre danseuse aux lésions cérébrales ? Et ? 55 00:04:40,111 --> 00:04:42,405 Des parties convoitant les biens de Spheeris. 56 00:04:42,488 --> 00:04:44,865 J'ai failli remettre en cause tous mes principes. 57 00:04:44,948 --> 00:04:47,785 Les gardes du corps de Spheeris compliquent les choses. 58 00:04:47,868 --> 00:04:49,162 Votre spécialité. 59 00:04:49,245 --> 00:04:52,373 Avec ça, j'ai des chances de vous aimer et vous faire confiance. 60 00:04:54,750 --> 00:04:56,085 Bureau de Gregory Spheeris. 61 00:04:56,669 --> 00:04:59,213 J'appelle du bureau de Cal Jamshahi. 62 00:04:59,297 --> 00:05:01,424 Je m'appelle Karen Accord. 63 00:05:01,507 --> 00:05:02,925 Non. 64 00:05:03,009 --> 00:05:04,010 Si. 65 00:05:04,093 --> 00:05:05,844 Des pom-pom girls de Vanderbilt ? 66 00:05:07,055 --> 00:05:08,764 - Oui ! - Je suis Magda Simms ! 67 00:05:08,847 --> 00:05:12,060 Magda ! Dieu merci. Il faut que vous m'aidiez. 68 00:05:12,143 --> 00:05:13,811 Pourquoi vous chuchotez ? 69 00:05:13,894 --> 00:05:18,816 Jamshahi s'énerve à propos d'une réunion avec M. Spheeris, 70 00:05:18,899 --> 00:05:20,318 et j'ai oublié où et quand. 71 00:05:20,401 --> 00:05:22,986 M. Spheeris n'a pas de réunion aujourd'hui. 72 00:05:23,071 --> 00:05:25,489 Non, pas une réunion... 73 00:05:25,573 --> 00:05:28,451 Je ne sais pas, déjeuner, dîner ? Je n'arrive pas à le lire. 74 00:05:28,534 --> 00:05:29,827 Oh, non. Le voilà. 75 00:05:29,910 --> 00:05:32,037 Pour boire un verre ? Demain à 19 h ? 76 00:05:32,121 --> 00:05:35,166 - Il n'a pas parlé de Jamshahi. - C'est sûrement ça. Où ? 77 00:05:35,249 --> 00:05:37,210 Au club Soho, réservé aux membres. 78 00:05:37,293 --> 00:05:39,837 Merci beaucoup. Je vous rappellerai. 79 00:05:43,799 --> 00:05:45,259 Merde ! 80 00:06:33,224 --> 00:06:34,642 Bon sang ! 81 00:06:57,331 --> 00:07:00,251 Dans mon métier, il faut savoir laisser tomber. 82 00:07:01,335 --> 00:07:04,046 Mais certaines affaires ne vous lâchent pas. 83 00:07:36,078 --> 00:07:39,457 Deux minutes sur le tapis de course, 20 minutes sur un double-cheese. 84 00:09:28,732 --> 00:09:31,527 Tu veux le faire. Tu le sais bien. 85 00:09:40,077 --> 00:09:41,244 Main Street. 86 00:09:42,288 --> 00:09:43,456 Birch Street. 87 00:09:44,873 --> 00:09:46,292 Higgins Drive. 88 00:09:48,711 --> 00:09:50,170 Cobalt Lane. 89 00:10:51,189 --> 00:10:52,650 C'est bon. 90 00:11:15,297 --> 00:11:16,590 Merde. 91 00:11:56,088 --> 00:11:59,216 Bon sang, Malcolm. Tu m'as foutu une de ces trouilles. 92 00:11:59,299 --> 00:12:02,177 - Qu'est-ce que tu fais chez moi ? - C'est chez moi. 93 00:12:02,803 --> 00:12:05,222 C'est pour ça qu'il ne croustille pas. 94 00:12:09,602 --> 00:12:12,813 - Ta porte est cassée, tu sais. - J'avais pas remarqué. 95 00:12:12,896 --> 00:12:15,357 Tu cherches à éloigner les gens en ironisant. 96 00:12:15,440 --> 00:12:18,193 Et tu es encore là. Rentre chez toi, bon sang. 97 00:12:19,778 --> 00:12:22,155 Pardon, vous êtes bien Jessica Jones ? 98 00:12:23,406 --> 00:12:24,492 On a essayé d'appeler. 99 00:12:25,534 --> 00:12:26,952 Mon téléphone déconne. 100 00:12:27,035 --> 00:12:29,788 Mais vous êtes bien Jessica Jones, détective privée ? 101 00:12:33,333 --> 00:12:35,503 Oui, je suis détective privée. 102 00:12:36,169 --> 00:12:39,047 Barbara Shlottman, voici mon mari, Bob. 103 00:12:39,131 --> 00:12:41,550 On arrive d'Omaha, notre fille a disparu. 104 00:12:41,634 --> 00:12:44,427 Hope n'a pas disparu, elle nous appelle chaque semaine. 105 00:12:44,512 --> 00:12:46,096 Elle est peut-être dans une secte ! 106 00:12:46,972 --> 00:12:48,140 Entrez. 107 00:12:48,974 --> 00:12:52,227 - On dirait que c'est dévissé. - Ce n'est pas la première fois. 108 00:12:53,687 --> 00:12:54,772 Commencez par le début. 109 00:12:54,855 --> 00:12:57,775 Hope est à l'université de New York, elle a une bourse. 110 00:12:57,858 --> 00:13:00,152 En athlétisme. Capitaine de son équipe. 111 00:13:01,403 --> 00:13:04,447 Il y a un mois, elle a dit qu'elle faisait une pause, 112 00:13:04,532 --> 00:13:06,449 ce qui ne lui ressemble pas du tout. 113 00:13:06,534 --> 00:13:09,244 Elle a quitté son appartement, on ignore où elle vit. 114 00:13:09,327 --> 00:13:12,540 Quand elle a quitté l'équipe, on a pris l'avion. 115 00:13:12,623 --> 00:13:14,625 Vous avez un niveau ? Je peux arranger ça. 116 00:13:14,708 --> 00:13:16,168 Elle n'a pas de niveau. 117 00:13:17,210 --> 00:13:18,712 On est allés à la police. 118 00:13:18,796 --> 00:13:21,632 Ils ont dit qu'il n'y avait aucune preuve de délit, 119 00:13:21,715 --> 00:13:24,593 et quelqu'un nous a recommandé de vous contacter. 120 00:13:25,594 --> 00:13:27,304 La police m'a recommandée ? 121 00:13:27,387 --> 00:13:29,932 - Pourquoi ? C'est inhabituel ? - Pas du tout. 122 00:13:31,058 --> 00:13:32,768 Hope a déjà eu des problèmes ? 123 00:13:32,851 --> 00:13:36,939 Non. Elle a toujours fait preuve de beaucoup de discipline. 124 00:13:37,022 --> 00:13:38,148 De la colle ? 125 00:13:38,231 --> 00:13:39,567 Je peux coller les vis... 126 00:13:39,650 --> 00:13:41,902 Arrête avec cette fichue porte ! 127 00:13:41,985 --> 00:13:45,781 Laisser une femme seule dans cette ville sans verrou et sans porte ? 128 00:13:45,864 --> 00:13:47,032 C'est dangereux ! 129 00:13:58,293 --> 00:13:59,419 Ça ne marchera pas. 130 00:14:01,338 --> 00:14:03,465 Je facture à l'heure, plus les frais. 131 00:14:04,424 --> 00:14:05,968 Je vais faire un contrat standard. 132 00:14:20,899 --> 00:14:22,985 Les Shlottman. 133 00:14:23,068 --> 00:14:26,822 Bob, dans le bâtiment. Barbara, comptable. 134 00:14:26,905 --> 00:14:28,949 Pas riches, mais réglos. 135 00:14:29,032 --> 00:14:31,619 Un fils, Owen. 136 00:14:31,702 --> 00:14:33,746 Une fille, Hope. 137 00:14:33,829 --> 00:14:37,124 Le stade, le stade, encore le stade. 138 00:14:38,083 --> 00:14:39,501 Encore le stade. 139 00:14:40,628 --> 00:14:42,462 Amie. 140 00:14:51,930 --> 00:14:55,058 - Je joue ce soir si ça te dit de venir. - Oui, carrément. 141 00:15:15,203 --> 00:15:16,496 C'était ouvert. 142 00:15:18,081 --> 00:15:19,792 Arrête de filmer. 143 00:15:19,875 --> 00:15:23,921 Je fais un docu expérimental sur une année de ma vie. 144 00:15:24,004 --> 00:15:25,547 Passionnant. 145 00:15:25,631 --> 00:15:27,132 Je l'ai trouvé sur Internet. 146 00:15:27,215 --> 00:15:30,636 J'avais besoin d'un colocataire, alors... Merci, Hope. 147 00:15:30,719 --> 00:15:32,304 Vous êtes fâchée contre elle. 148 00:15:33,263 --> 00:15:35,598 Sérieux, lâche la caméra, Coppola. 149 00:15:35,683 --> 00:15:38,852 Je ne peux pas. Prise en continu. Pas de coupure. 150 00:15:39,602 --> 00:15:41,396 Regarde, une coupure. 151 00:15:41,479 --> 00:15:43,065 Tu gâches tout mon projet ! 152 00:15:43,148 --> 00:15:46,193 Par compassion. Où sont les affaires de Hope ? 153 00:15:46,276 --> 00:15:49,863 Elle m'a dit de tout vendre pour le loyer. J'ai récupéré 98 dollars. 154 00:15:49,947 --> 00:15:52,407 Il y a une caisse dans mon placard. 155 00:15:54,617 --> 00:15:56,036 Va la chercher. 156 00:15:59,539 --> 00:16:02,918 Elle n'a pas disparu. Elle est juste avec ce type. 157 00:16:03,001 --> 00:16:04,211 Il y a un type ? 158 00:16:04,294 --> 00:16:07,715 Évidemment. Pourquoi ma meilleure amie me laisserait tomber, sinon ? 159 00:16:08,841 --> 00:16:11,093 Elle n'en a pas parlé à ses parents. 160 00:16:11,176 --> 00:16:12,845 Ils ne lui parlent que d'athlé. 161 00:16:12,928 --> 00:16:15,848 Il a un nom, ce type ? Un travail ? 162 00:16:15,931 --> 00:16:18,641 Tout ce qu'elle m'a dit, c'est : "Il est génial !" 163 00:16:18,726 --> 00:16:20,853 Elle a cru que j'allais le lui piquer ? 164 00:16:20,936 --> 00:16:23,814 Elle a rencontré un mec. C'est tout. 165 00:16:26,608 --> 00:16:28,819 Si tu rallumes ce truc, je te démonte la tête. 166 00:16:39,747 --> 00:16:40,789 Je ne vous envie pas. 167 00:16:41,874 --> 00:16:44,042 Allez ! Vite ! Comme un lapin ! 168 00:16:44,126 --> 00:16:45,711 Où est ma voiture ? 169 00:16:56,304 --> 00:16:57,765 Chez moi, dans dix minutes. 170 00:17:13,488 --> 00:17:14,740 Excusez-moi. 171 00:17:15,866 --> 00:17:19,452 Excusez-moi. Vous connaissez le Chrysler Building ? 172 00:17:19,536 --> 00:17:22,205 Regarde sur Internet, imbécile. 173 00:17:31,048 --> 00:17:32,049 Qu'est-ce... 174 00:17:35,302 --> 00:17:37,930 Comment tu fais ? 175 00:17:38,013 --> 00:17:39,973 Tu es des leurs. 176 00:17:41,099 --> 00:17:42,684 Seigneur tout-puissant ! 177 00:17:49,691 --> 00:17:52,778 Vous dépenserez moins en arrangement pour cette plainte 178 00:17:52,861 --> 00:17:54,905 que pour vos implants capillaires. 179 00:17:54,988 --> 00:17:56,114 T'es pas normale. 180 00:17:57,157 --> 00:17:59,451 Vous faites la mauvaise réputation de votre espèce. 181 00:17:59,534 --> 00:18:01,369 Prenez la citation, Spheeris. 182 00:18:01,453 --> 00:18:04,497 Non. Si tu me touches, je parlerai de toi à tout le monde. 183 00:18:04,581 --> 00:18:06,749 Tu ne pourras plus te cacher. 184 00:18:06,834 --> 00:18:09,711 J'ai l'air de me cacher ? Non. 185 00:18:09,795 --> 00:18:10,838 Vous savez pourquoi ? 186 00:18:10,921 --> 00:18:13,215 Parce que personne n'a envie de savoir. 187 00:18:13,298 --> 00:18:15,092 Les gens veulent se sentir en sécurité. 188 00:18:15,175 --> 00:18:17,970 On vous dira fou plutôt qu'admettre que je soulève une voiture 189 00:18:18,053 --> 00:18:21,139 ou que je peux faire fondre vos entrailles avec mes yeux laser, 190 00:18:21,223 --> 00:18:23,266 sans laisser aucune trace. 191 00:18:29,689 --> 00:18:33,651 M. Gregory Spheeris, vous êtes notifié de votre citation à comparaître. 192 00:18:35,112 --> 00:18:37,322 "Yeux laser", imbécile. 193 00:19:08,811 --> 00:19:10,230 Birch Street. 194 00:19:14,109 --> 00:19:15,527 Higgins Drive. 195 00:19:19,239 --> 00:19:20,657 Cobalt Lane. 196 00:19:40,218 --> 00:19:44,222 Vous bossez tard juste pour rappeler les gens sans avoir à leur parler. 197 00:19:44,306 --> 00:19:45,515 Je vous parle. 198 00:19:45,598 --> 00:19:48,851 - J'ai eu votre message. - Faites-moi mon chèque. 199 00:19:48,936 --> 00:19:51,313 J'ai aussi reçu un appel de l'avocat de Spheeris. 200 00:19:51,396 --> 00:19:53,440 Il dit que vous avez, je cite, 201 00:19:53,523 --> 00:19:57,735 "soulevé sa voiture et l'avez menacé de vos yeux laser." 202 00:19:57,819 --> 00:19:58,861 Pathétique. 203 00:19:58,946 --> 00:20:02,615 - Vous l'avez menacé ? - Oui, avec mes yeux laser. 204 00:20:02,699 --> 00:20:04,910 Et il a cru à ces conneries. 205 00:20:04,993 --> 00:20:07,120 J'aurais pu dire que mes mains étaient des lames. 206 00:20:07,204 --> 00:20:09,789 Pas besoin de test de QI pour ouvrir un club de strip-tease. 207 00:20:09,872 --> 00:20:12,292 On croit à des trucs étranges de nos jours. 208 00:20:12,375 --> 00:20:14,586 Si c'est pour me dire que je suis explosive, 209 00:20:14,669 --> 00:20:15,921 c'est pas le moment. 210 00:20:17,755 --> 00:20:20,592 Non, vous avez l'air d'avoir calculé votre coup. 211 00:20:20,675 --> 00:20:22,302 J'aurais aimé voir ça. 212 00:20:23,761 --> 00:20:25,388 C'est un compliment ? 213 00:20:26,306 --> 00:20:27,765 Je préviendrai la compta. 214 00:21:56,313 --> 00:21:58,815 Vous pourriez boire ça dans un verre. 215 00:22:04,154 --> 00:22:06,531 Ce n'est pas un whisky digne d'un verre. 216 00:22:07,865 --> 00:22:10,077 Ah bon ? J'en ai du meilleur à l'intérieur. 217 00:22:11,244 --> 00:22:13,746 Je vous vois traîner ici, mais vous n'entrez jamais. 218 00:22:14,956 --> 00:22:16,499 J'achète en gros. 219 00:22:17,917 --> 00:22:20,295 Soirée gratuite pour les filles. Nouvelle promo. 220 00:22:21,504 --> 00:22:23,090 Non. 221 00:22:23,923 --> 00:22:25,425 Maintenant, si. 222 00:22:26,259 --> 00:22:27,260 Pourquoi ? 223 00:22:27,969 --> 00:22:32,724 Vous êtes du coin, sexy, vous buvez seule. Ça attire les clients. 224 00:22:32,807 --> 00:22:35,268 Mais ce n'est pas pour me rendre service. 225 00:22:49,991 --> 00:22:51,243 Je pars, patron. 226 00:22:52,202 --> 00:22:55,037 - Sois sage, Roy. - Trop tard à mon âge. 227 00:23:01,419 --> 00:23:02,712 Dernier verre. 228 00:23:04,088 --> 00:23:05,882 Toujours gratuit pour les filles ? 229 00:23:08,676 --> 00:23:10,262 Un double. 230 00:23:14,724 --> 00:23:16,684 Beaucoup d'alcool pour une femme si menue. 231 00:23:18,561 --> 00:23:20,980 C'est rare qu'on m'invite une seconde fois. 232 00:23:23,983 --> 00:23:25,735 Tu fais ça depuis longtemps ? 233 00:23:26,944 --> 00:23:28,280 Un moment. 234 00:23:29,156 --> 00:23:32,450 Tu es d'ici ? Tu as de la famille ? Des amis ? 235 00:23:33,535 --> 00:23:34,744 J'ai des habitués. 236 00:23:38,998 --> 00:23:40,417 Dure journée au boulot ? 237 00:23:41,334 --> 00:23:42,835 Elles sont toutes dures. 238 00:23:43,961 --> 00:23:45,463 Mon père disait toujours : 239 00:23:45,547 --> 00:23:47,757 "Si t'as pas envie de bosser, change de job." 240 00:23:47,840 --> 00:23:49,926 C'est ce que j'ai fait. 241 00:23:50,009 --> 00:23:52,220 Ah oui ? Tu fais quoi ? 242 00:23:55,265 --> 00:23:58,351 Je vois. Toi seule poses les questions. 243 00:23:58,435 --> 00:23:59,769 J'attends tes réponses. 244 00:24:00,937 --> 00:24:02,439 Les dames d'abord. 245 00:24:13,283 --> 00:24:14,409 Tu es détective privée ? 246 00:24:14,492 --> 00:24:18,538 J'essaie juste de gagner ma croûte. L'alcool coûte cher. Généralement. 247 00:24:19,372 --> 00:24:21,458 Il y a mieux que fouiller dans la vie des gens. 248 00:24:21,541 --> 00:24:23,585 Je ne suis douée que pour ça. 249 00:24:23,668 --> 00:24:25,878 - Douée comment ? - Un don naturel. 250 00:24:28,506 --> 00:24:29,841 Qu'as-tu remarqué, alors ? 251 00:24:30,467 --> 00:24:34,304 Je peux dire d'après les restes présents sur ce bar 252 00:24:34,387 --> 00:24:38,308 qu'un certain Horace a mangé des ailes de poulet il y a quatre ans. 253 00:24:39,183 --> 00:24:40,810 Il s'appelait Melvin. 254 00:24:44,856 --> 00:24:48,067 Je photographie dans des ruelles des gens en train de niquer. 255 00:24:49,527 --> 00:24:51,863 Tu m'épies du regard depuis ton arrivée. 256 00:24:51,946 --> 00:24:53,072 L'habitude. 257 00:24:54,657 --> 00:24:56,868 Ou ta façon de flirter. 258 00:24:56,951 --> 00:24:59,996 Je ne flirte pas. Mais toi, si. 259 00:25:00,079 --> 00:25:02,374 Pas pour le sport. Tu as un but. 260 00:25:02,457 --> 00:25:05,167 Faire boire davantage les clients. Plus de pourboires. 261 00:25:08,212 --> 00:25:09,631 Et quoi d'autre, Sherlock ? 262 00:25:10,673 --> 00:25:11,966 Bon. 263 00:25:13,175 --> 00:25:17,514 Un ivrogne tache ta chemise, vomit sur tes pompes, pas de problème. 264 00:25:18,515 --> 00:25:21,768 Mais s'il casse ou raie un truc ? C'est sa fête. 265 00:25:22,727 --> 00:25:26,188 Je n'ai jamais vu un bar miteux aussi propre. 266 00:25:26,273 --> 00:25:28,024 Parce que tu y tiens. 267 00:25:28,107 --> 00:25:29,734 Plus que tout. 268 00:25:30,735 --> 00:25:32,779 Peut-être même que quiconque. 269 00:25:32,862 --> 00:25:34,531 Ce lieu est chargé d'histoire. 270 00:25:35,990 --> 00:25:37,199 De souvenirs. 271 00:25:38,868 --> 00:25:41,954 Des trucs personnels, mais intimes. 272 00:25:42,038 --> 00:25:44,416 Pas de photos, d'objets souvenirs. 273 00:25:45,583 --> 00:25:47,544 Mais tu aimes aussi les femmes. 274 00:25:47,627 --> 00:25:49,504 Au moins pendant un temps. 275 00:25:50,880 --> 00:25:53,215 Et elles t'aiment. 276 00:25:54,133 --> 00:25:56,135 On dirait bien que tu flirtes. 277 00:25:56,218 --> 00:25:59,472 Je te l'ai dit, je ne flirte pas. Je dis ce que je veux. 278 00:26:01,057 --> 00:26:02,684 Et que veux-tu ? 279 00:26:16,906 --> 00:26:18,074 Désolé. 280 00:26:18,157 --> 00:26:19,826 C'est rien, je vais pas casser. 281 00:26:19,909 --> 00:26:21,953 Si. 282 00:26:39,679 --> 00:26:40,888 Là. 283 00:28:33,876 --> 00:28:35,044 Désolée. 284 00:29:14,000 --> 00:29:16,878 Tu ne l'as pas fait parfaitement, c'est ta faute. 285 00:29:18,295 --> 00:29:19,338 Connards ! 286 00:29:19,421 --> 00:29:21,924 J'ai vu que tu avais mis tout mon linge... 287 00:29:22,008 --> 00:29:23,510 Tout ce que je demande... 288 00:29:27,179 --> 00:29:28,430 Alias Investigations. 289 00:29:28,515 --> 00:29:30,892 Ici Barb Shlottman, la maman de Hope. 290 00:29:30,975 --> 00:29:32,894 Oui. Bonjour, j'allais... 291 00:29:32,977 --> 00:29:35,647 Qu'y a-t-il ? Vous avez une drôle de voix. C'est Hope ? 292 00:29:35,730 --> 00:29:39,776 Non, j'ai passé la nuit sur votre affaire. 293 00:29:41,110 --> 00:29:44,781 Hope a fait des achats récents avec sa carte bleue. 294 00:29:44,864 --> 00:29:46,198 Elle ne l'utilise jamais. 295 00:29:46,282 --> 00:29:49,786 On la lui a donnée en cas d'urgence. Mais elle est économe. 296 00:29:49,869 --> 00:29:53,122 Elle ne vous a pas dit qu'elle comptait acheter un truc spécial ? 297 00:29:53,205 --> 00:29:56,083 Non. Pourquoi ? Elle a acheté quoi ? 298 00:29:56,167 --> 00:29:57,710 Rien d'inhabituel. 299 00:30:03,007 --> 00:30:06,135 Hope se démène pour contenter son petit ami. 300 00:30:07,386 --> 00:30:11,057 Soit c'est une idiote amoureuse soit elle est manipulée. 301 00:30:13,309 --> 00:30:15,728 Ce qui revient plus ou moins au même. 302 00:30:15,812 --> 00:30:22,694 TRISH TALK L'ÉMISSION DE RADIO N° 1 DE NEW YORK 303 00:30:38,918 --> 00:30:40,211 Impossible. 304 00:31:01,190 --> 00:31:03,317 Désolé, on n'est pas encore ouverts. 305 00:31:03,400 --> 00:31:04,819 Ça ne s'appelait pas Il Rosso ? 306 00:31:05,319 --> 00:31:09,490 Niku a ouvert il y a huit mois. Je vous réserve une table ? 307 00:31:09,574 --> 00:31:11,075 Avez-vous vu cette fille ? 308 00:31:12,201 --> 00:31:13,244 Je peux savoir pourquoi ? 309 00:31:13,327 --> 00:31:15,454 Je suis détective privée. 310 00:31:16,205 --> 00:31:18,415 - Je ne veux plus d'ennuis. - Plus ? 311 00:31:18,499 --> 00:31:19,959 Donc elle est venue ici. 312 00:31:20,627 --> 00:31:21,794 Mardi dernier. 313 00:31:23,379 --> 00:31:24,505 Elle était seule ? 314 00:31:24,589 --> 00:31:27,759 - Vous devriez voir mon patron. - Dites-moi ce qui s'est passé. 315 00:31:31,262 --> 00:31:35,975 Son compagnon voulait une table précise au fond. 316 00:31:36,809 --> 00:31:39,353 Un couple l'occupait déjà. 317 00:31:39,436 --> 00:31:42,690 Mais j'ai dû perdre la tête, je leur ai dit de partir. 318 00:31:43,691 --> 00:31:44,859 Non, c'est impossible. 319 00:31:44,942 --> 00:31:48,863 L'impossible, c'est que notre sommelier lui a offert une bouteille à 500 $. 320 00:31:48,946 --> 00:31:52,158 Et quand il a commandé son plat préféré de chez Il Rosso, 321 00:31:52,241 --> 00:31:57,204 notre chef est allé chercher la recette auprès de l'ancien chef d'Il Rosso. 322 00:32:16,557 --> 00:32:20,436 À notre anniversaire. Tu vas adorer. 323 00:32:20,519 --> 00:32:21,603 Je vais adorer. 324 00:32:22,647 --> 00:32:23,690 Alors, souris. 325 00:32:23,773 --> 00:32:26,192 Je ne comprends pas pourquoi un restaurant japonais 326 00:32:26,275 --> 00:32:30,112 - pour commander des pâtes italiennes... - Amatriciana. 327 00:32:31,072 --> 00:32:32,699 Vous le connaissez ? 328 00:32:32,782 --> 00:32:35,409 Il ne va pas revenir, si ? 329 00:32:35,492 --> 00:32:36,786 Madame ? 330 00:32:48,005 --> 00:32:50,549 Birch Street, Higgins Drive... 331 00:32:54,887 --> 00:32:55,888 Merde. 332 00:33:17,076 --> 00:33:18,494 Mlle Jones. Qu'y a-t-il ? 333 00:33:18,577 --> 00:33:22,498 Qui vous a donné mon nom ? Quel agent de police ? 334 00:33:22,581 --> 00:33:24,792 - Qu'y a-t-il ? C'est Hope ? - Elle va bien ? 335 00:33:24,876 --> 00:33:27,962 Avez-vous le nom du flic qui m'a recommandée ? 336 00:33:28,045 --> 00:33:29,463 Ce n'était pas un policier. 337 00:33:29,546 --> 00:33:32,091 Vous avez dit qu'au commissariat... 338 00:33:32,174 --> 00:33:36,512 - Il déposait une plainte. - Ou réglait une amende. Peu importe. 339 00:33:36,595 --> 00:33:37,722 Qu'a-t-il dit ? 340 00:33:38,389 --> 00:33:42,852 Il a dit qu'il nous avait entendus parler de Hope avec le sergent 341 00:33:42,935 --> 00:33:44,145 et a suggéré votre nom. 342 00:33:44,228 --> 00:33:46,188 Il avait un bel accent anglais. 343 00:33:47,398 --> 00:33:50,067 Faites vos valises. Rentrez chez vous. 344 00:33:51,152 --> 00:33:52,194 Partez d'ici. 345 00:33:52,278 --> 00:33:53,863 Quoi ? Pourquoi ? Qui est ce type ? 346 00:33:53,946 --> 00:33:55,364 Il a notre fille ? 347 00:33:55,447 --> 00:33:56,866 Ne laissez personne approcher ! 348 00:33:56,949 --> 00:33:58,325 Vous allez la trouver ? 349 00:33:59,576 --> 00:34:02,246 Un billet sur le prochain vol pour Hong Kong. 350 00:34:02,329 --> 00:34:04,081 Il part dans trois heures. 351 00:34:04,165 --> 00:34:05,457 - Oui. - Parfait. 352 00:34:05,541 --> 00:34:09,086 - Les coordonnées de votre carte bancaire. - Une MasterCard. 353 00:34:10,546 --> 00:34:15,843 Numéro 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8. 354 00:34:15,927 --> 00:34:18,470 Hope Shlottman, avec deux T. 355 00:34:19,430 --> 00:34:20,973 Désolé, la carte est refusée. 356 00:34:21,057 --> 00:34:22,183 Merde ! 357 00:34:23,350 --> 00:34:25,978 Vous pouvez me réserver le billet ? 358 00:34:26,062 --> 00:34:27,521 On ne fait pas de réservations. 359 00:34:39,700 --> 00:34:41,743 Il faut me payer pour la mission Spheeris. 360 00:34:41,828 --> 00:34:42,829 J'ai informé la compta. 361 00:34:42,912 --> 00:34:44,330 Ça prend quelques jours. 362 00:34:44,413 --> 00:34:47,416 - Il me faut un prêt, alors. - Je ne fonctionne pas ainsi. 363 00:34:47,499 --> 00:34:48,793 Demandez à un ami. 364 00:34:48,876 --> 00:34:50,211 Je n'ai pas d'ami. 365 00:34:50,294 --> 00:34:52,629 Quel choc ! 366 00:34:52,713 --> 00:34:53,840 Jessica ? 367 00:34:55,967 --> 00:34:58,886 Te voilà. Je t'attendais en bas. 368 00:35:04,892 --> 00:35:08,855 On devrait y aller. On est en retard. 369 00:35:08,938 --> 00:35:10,857 À qui la faute ? 370 00:35:46,558 --> 00:35:48,644 - Tu as une sale tête. - J'ai besoin d'argent. 371 00:35:49,770 --> 00:35:51,397 Prends ma télé. 372 00:35:53,315 --> 00:35:55,192 Merci, Malcolm. Garde-la. 373 00:35:57,319 --> 00:35:59,113 - Je l'ai volée. - Évidemment. 374 00:36:06,162 --> 00:36:07,746 Tentons Madeleine Albright. 375 00:36:07,829 --> 00:36:10,749 On parle vie pratique. Notre public fuit la politique. 376 00:36:10,832 --> 00:36:13,002 - Mais non. - Moi, si. 377 00:36:13,085 --> 00:36:14,545 Je veux voir Madeleine Albright. 378 00:36:14,628 --> 00:36:15,837 Et moi, Channing Tatum, 379 00:36:15,922 --> 00:36:17,256 mais je l'invite pas dans l'émission. 380 00:36:17,339 --> 00:36:19,841 Si. Il a refusé. 381 00:36:23,012 --> 00:36:26,223 Désolée, Zack, il est tard... 382 00:36:26,307 --> 00:36:28,642 On reprend demain à la station. 383 00:36:29,936 --> 00:36:31,020 Viens. 384 00:36:33,772 --> 00:36:35,983 - Merci, Zack. - Oui. Sympa. 385 00:36:43,074 --> 00:36:44,450 Salut. 386 00:37:10,101 --> 00:37:11,393 Tu aurais pu passer par la porte. 387 00:37:11,477 --> 00:37:14,981 Je n'étais pas sûre que tu répondes. C'est important. 388 00:37:16,232 --> 00:37:17,608 Sûrement. 389 00:37:18,400 --> 00:37:21,445 C'est pour une affaire. 390 00:37:21,528 --> 00:37:23,322 C'est vrai. 391 00:37:23,405 --> 00:37:26,033 Tu es devenue détective privée. 392 00:37:26,117 --> 00:37:27,618 Tu me surveilles ? 393 00:37:27,701 --> 00:37:30,621 Pour savoir si tu es vivante, tu n'as jamais appelé. 394 00:37:32,206 --> 00:37:33,499 J'ai besoin d'argent. 395 00:37:39,796 --> 00:37:41,215 Je ne sais pas quoi dire. 396 00:37:41,298 --> 00:37:42,841 - C'est important. - Tu l'as déjà dit. 397 00:37:42,924 --> 00:37:46,762 Mais je n'ai pas de nouvelles pendant six mois... 398 00:37:46,845 --> 00:37:49,348 - J'avais besoin de respirer. - Tu m'as ignorée. 399 00:37:49,431 --> 00:37:52,226 Et tu te pointes pour demander de l'argent ? 400 00:37:52,309 --> 00:37:53,352 J'aurais pas dû venir. 401 00:37:53,435 --> 00:37:57,398 Non, parle. Dis-moi ce qui est si important. 402 00:38:00,109 --> 00:38:01,193 Il est revenu. 403 00:38:04,571 --> 00:38:06,032 Jess, ça fait un an. 404 00:38:07,033 --> 00:38:08,575 Tu l'as vu mourir. 405 00:38:09,618 --> 00:38:12,997 Tu as vu son certificat de décès. C'est ton SSPT. 406 00:38:13,080 --> 00:38:16,292 Ce n'est pas mon SSPT, mince. 407 00:38:16,375 --> 00:38:18,335 Tu fais toujours des cauchemars ? 408 00:38:19,295 --> 00:38:20,546 Tu as des flash-back ? 409 00:38:25,759 --> 00:38:27,261 Retourne voir ton thérapeute. 410 00:38:27,344 --> 00:38:29,846 L'escroc qui me fait réciter les rues de mon enfance ? 411 00:38:29,930 --> 00:38:31,473 Méthode éprouvée pour le SSPT. 412 00:38:31,557 --> 00:38:33,725 "Birch Street, Cobalt Lane, Conneries" : 200 $. 413 00:38:33,809 --> 00:38:36,437 - Je veux bien payer. - Bon sang, Trish ! 414 00:38:37,438 --> 00:38:38,730 Il est revenu. 415 00:38:39,690 --> 00:38:42,776 Il m'a envoyé des clients, un couple d'Omaha. 416 00:38:42,859 --> 00:38:44,611 Il a pris leur fille. 417 00:38:45,696 --> 00:38:46,738 Pourquoi elle ? 418 00:38:46,822 --> 00:38:50,284 - Elle a un don ? - Une athlète douée, peut-être. 419 00:38:50,367 --> 00:38:51,868 La nouvelle mascotte ? J'en sais rien. 420 00:38:51,952 --> 00:38:57,166 Je t'avais parlé de la soirée d'anniversaire. 421 00:38:57,249 --> 00:39:00,294 Un mois après avoir pris Hope, 422 00:39:00,377 --> 00:39:01,545 il refait le plan... 423 00:39:02,671 --> 00:39:06,800 lingerie, cadeau, restaurant. 424 00:39:06,883 --> 00:39:07,926 Et l'hôtel ? 425 00:39:10,971 --> 00:39:12,514 J'appelle la police. 426 00:39:12,598 --> 00:39:14,266 Elle est impuissante, Trish. 427 00:39:15,392 --> 00:39:17,018 Tu sais ce qu'il peut faire. 428 00:39:18,437 --> 00:39:20,439 Tu sais ce qu'il m'a fait faire. 429 00:39:21,898 --> 00:39:23,234 Donc, tu fuis. 430 00:39:24,193 --> 00:39:26,237 Un peu, oui. 431 00:39:26,320 --> 00:39:28,239 S'il me retrouve... 432 00:39:31,742 --> 00:39:32,951 Trish... 433 00:39:33,034 --> 00:39:35,121 Si tu laisses cette fille entre ses mains... 434 00:39:35,204 --> 00:39:37,748 Tu veux que je fasse quoi ? Je dois faire quoi ? 435 00:39:37,831 --> 00:39:39,541 On trouvera comment te protéger. 436 00:39:39,625 --> 00:39:42,961 On ? C'est moi qu'il vient chercher, pas toi. 437 00:39:43,044 --> 00:39:44,213 Je sais ! 438 00:39:45,881 --> 00:39:46,923 Non. 439 00:39:47,007 --> 00:39:49,135 Je sais une chose, c'est que tu es mieux préparée 440 00:39:49,218 --> 00:39:52,721 à combattre cet animal qu'une fille innocente d'Omaha. 441 00:39:56,808 --> 00:40:00,937 Tu restes celle qui a tenté de réagir. 442 00:40:03,357 --> 00:40:05,066 Et qui a échoué. 443 00:40:06,318 --> 00:40:08,195 C'est ce qui a déclenché tout ça. 444 00:40:10,531 --> 00:40:13,074 Je n'ai pas été l'héroïne que tu voulais que je sois. 445 00:40:16,787 --> 00:40:17,954 Je vais chercher l'argent. 446 00:40:52,531 --> 00:40:54,866 Où est notre fille ? Qu'y a-t-il ? Pitié. 447 00:41:00,247 --> 00:41:03,959 Dites-moi où se trouve mon bébé. 448 00:41:05,169 --> 00:41:07,838 Je dois m'arrêter à l'angle de la 59e et la Cinquième. 449 00:41:23,770 --> 00:41:25,021 Mlle Jones ? 450 00:41:27,941 --> 00:41:29,485 Je vous avais reconnue. 451 00:41:29,568 --> 00:41:31,778 Ravi de vous revoir. 452 00:41:31,862 --> 00:41:33,947 Vous séjournez à nouveau chez nous ? 453 00:42:11,443 --> 00:42:12,653 Que se passe-t-il ? 454 00:43:19,219 --> 00:43:20,387 Je t'ai manqué ? 455 00:43:57,758 --> 00:43:59,385 Il est là ? 456 00:43:59,468 --> 00:44:01,094 Kilgrave est là ? 457 00:44:04,180 --> 00:44:05,932 Il est parti depuis quand ? 458 00:44:06,016 --> 00:44:09,060 Cinq heures et 21 minutes. 459 00:44:11,980 --> 00:44:13,399 Il faut te sortir d'ici. 460 00:44:14,608 --> 00:44:16,943 - Allons-y. Habille-toi. - Je ne peux pas. 461 00:44:19,530 --> 00:44:21,365 - Mlle Jones ? - J'ai trouvé Hope. 462 00:44:21,448 --> 00:44:23,324 C'est mon père ? 463 00:44:23,409 --> 00:44:26,036 Il faut l'emmener le plus loin possible. 464 00:44:26,119 --> 00:44:28,705 Quittez votre hôtel et allez directement à mon bureau. 465 00:44:28,789 --> 00:44:29,790 Je ne saisis pas. 466 00:44:29,873 --> 00:44:31,792 Je vous en prie. Que se passe-t-il ? 467 00:44:31,875 --> 00:44:34,628 Faites-le ! On vous retrouve là-bas. 468 00:44:34,711 --> 00:44:36,129 Allez, on s'en va ! 469 00:44:36,212 --> 00:44:37,589 Je ne peux pas. 470 00:44:39,716 --> 00:44:41,552 Il t'a dit de ne pas bouger. 471 00:44:43,470 --> 00:44:45,013 J'ai fait pipi au lit. 472 00:44:52,563 --> 00:44:54,690 - Allez. On s'en va. - Je ne peux pas ! 473 00:45:01,362 --> 00:45:03,907 - Je ne veux pas te blesser. - Je ne peux pas partir. 474 00:45:06,034 --> 00:45:07,494 Lâche-moi ! 475 00:45:09,245 --> 00:45:11,372 Mais si, tu peux. 476 00:45:23,677 --> 00:45:25,512 Laisse-moi ! 477 00:45:28,098 --> 00:45:29,475 Je ne peux pas partir ! 478 00:45:48,869 --> 00:45:53,665 Le contrôle qu'il exerce s'estompe. 479 00:45:53,749 --> 00:45:57,628 Mais il faut du temps et de la distance, alors on part toutes les deux. 480 00:45:57,711 --> 00:46:02,633 Il m'a fait faire des choses... 481 00:46:03,424 --> 00:46:07,428 Je ne voulais pas, mais je voulais. 482 00:46:16,938 --> 00:46:19,274 Dans quelle rue vivais-tu, enfant ? 483 00:46:20,776 --> 00:46:22,235 Quel nom ? 484 00:46:23,236 --> 00:46:24,905 Imagine le panneau. 485 00:46:27,490 --> 00:46:31,036 Harrison. Harrison Street. 486 00:46:31,119 --> 00:46:33,163 Et la rue suivante ? 487 00:46:34,372 --> 00:46:35,707 Florence. 488 00:46:39,460 --> 00:46:40,587 Écoute-moi. 489 00:46:41,547 --> 00:46:43,131 Ce n'est pas ta faute. 490 00:46:43,924 --> 00:46:45,466 Tu ne sais rien. 491 00:46:45,551 --> 00:46:47,093 Je sais. 492 00:46:48,469 --> 00:46:50,764 D'accord ? Je sais. 493 00:46:53,099 --> 00:46:54,935 Je veux que tu le dises. 494 00:46:55,936 --> 00:46:58,188 "Rien n'est ma faute." 495 00:46:58,271 --> 00:47:00,273 Répète-le-moi. 496 00:47:01,441 --> 00:47:04,194 Ce n'est... 497 00:47:10,116 --> 00:47:11,492 Ce... 498 00:47:11,577 --> 00:47:13,244 Ce n'est pas ma faute. 499 00:47:14,204 --> 00:47:15,496 C'est bien. 500 00:47:17,708 --> 00:47:19,585 - Ma petite fille. - Dieu merci. 501 00:47:19,668 --> 00:47:22,420 - Ce n'est pas ma faute. - Je sais, ma chérie. 502 00:47:22,503 --> 00:47:23,714 Elle va s'en sortir. 503 00:47:24,673 --> 00:47:27,300 Il faut la tenir éloignée de l'homme qui l'a kidnappée. 504 00:47:27,383 --> 00:47:30,511 - Kidnappée ? - Il s'est échappé. 505 00:47:32,055 --> 00:47:34,808 Votre seul souci, c'est de mettre Hope dans une voiture 506 00:47:34,891 --> 00:47:37,352 et de conduire sans vous arrêter jusqu'à Omaha. 507 00:47:38,729 --> 00:47:40,313 On ramène notre bébé chez nous. 508 00:47:40,396 --> 00:47:42,733 - Merci. - Ce n'est rien. 509 00:47:47,445 --> 00:47:48,822 Tu m'as sauvé la vie. 510 00:47:53,994 --> 00:47:55,078 Pars ! 511 00:47:56,454 --> 00:47:58,248 Je vous suis. 512 00:49:14,700 --> 00:49:16,659 Souris. 513 00:49:33,719 --> 00:49:34,803 Maman ! 514 00:49:37,597 --> 00:49:39,307 À l'aide ! 515 00:50:12,883 --> 00:50:15,343 La réalité de la chose force la décision. 516 00:50:15,426 --> 00:50:16,427 Où va-t-on ? 517 00:50:16,511 --> 00:50:19,014 Un, rester dans le déni. 518 00:50:20,056 --> 00:50:21,432 Ou deux, 519 00:50:22,433 --> 00:50:24,310 faire quelque chose. 520 00:51:35,215 --> 00:51:37,217 Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe