1
00:00:00,000 --> 00:00:25,288
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة - عصام كراوش - عمر رمزي ||
"مشاهدة ممتعة"
2
00:01:00,109 --> 00:01:01,989
"مبني على شخصية من قصص مارفل"
3
00:01:14,290 --> 00:01:17,190
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| جيسيكا جونز ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}" الحلقة الأولى"
"بعنوان "ليلة السيدات"
4
00:01:21,871 --> 00:01:25,290
(قد تكون (نيويورك
،المدينة لا تنام أبداً
5
00:01:25,291 --> 00:01:27,785
.ولكنها بالتأكيد لممارسة باستمرار ..
6
00:01:29,795 --> 00:01:31,455
وهو ليس بالأمر الذي أعارضه
7
00:01:32,506 --> 00:01:35,000
الخائنون مفيدون للعمل
8
00:01:39,347 --> 00:01:43,551
جزء كبير من عملي
هو البحث عن شرور البشر
9
00:01:48,314 --> 00:01:50,724
تبين أنني أحترف على هذا
10
00:01:52,318 --> 00:01:55,104
يستأجرني الزبائن لإيجاد القذارة
11
00:01:56,072 --> 00:02:01,235
وأنا أجدها، والتي لا ينبغي
أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون
12
00:02:02,286 --> 00:02:04,830
!تلك الساقطة
إنها تعاشر أخي؟
13
00:02:04,831 --> 00:02:08,049
بمعرفتهم أن الأمر
حقيقي، فعليهم إتخاذ قرار
14
00:02:08,417 --> 00:02:11,461
واحد، أن يفعلوا شيء حيال الأمر -
.. لقد أرادت خداعي -
15
00:02:11,462 --> 00:02:15,632
،أو اثنين، الإستمرار بإنكاره
ثم قتل المرسال
16
00:02:15,633 --> 00:02:17,509
لقد دمرت حياتي
17
00:02:17,510 --> 00:02:20,754
ويخبرني أنني أبدء في
إفساد حياتهم القذرة فعلياً
18
00:02:21,973 --> 00:02:24,508
القرار الثاني نادراً
ما يسير على ما يرام
19
00:02:33,567 --> 00:02:36,437
ثم تأتي مشكلة فاتورتك
20
00:02:50,751 --> 00:02:53,003
البشر يقترفون أمور سيئة
21
00:02:53,004 --> 00:02:56,924
أنا فقط أحاول تجنب
التورط معهم من البداية
22
00:02:56,925 --> 00:02:58,501
وهذا ناجح بالنسبة لي
23
00:03:00,678 --> 00:03:02,588
معظم الوقت
24
00:03:15,734 --> 00:03:17,478
.. سوف أعملك بمجرد أن
25
00:03:18,737 --> 00:03:21,531
جيسيكا)، هل الآنسة
هوغارث) طلبت حضورك؟)
26
00:03:21,532 --> 00:03:22,865
أجل
27
00:03:22,866 --> 00:03:24,201
هل أنتِ تكذبين؟ -
أجل -
28
00:03:24,202 --> 00:03:25,486
ألديكِ شيء لأجلي؟
29
00:03:25,954 --> 00:03:29,414
ظننتك لن تحبينه أو تثقين بي -
بحقك، قصدت المحامين بشكل عام
30
00:03:29,415 --> 00:03:31,791
"الأوغاد المخلصين للشركات الأمريكية" -
.. حسناً -
31
00:03:31,792 --> 00:03:35,670
نحن سنُعين محقق بدوام كامل -
أياً كان هو، فليس بارعاً مثلي -
32
00:03:35,671 --> 00:03:38,924
هذا لأنني عرضت عليكِ
الوظيفة والتي رفضتيها
33
00:03:38,925 --> 00:03:42,010
لم يكن أمراً شخصياً، أحب
العمل لحسابي، بدون إلتزامات
34
00:03:42,011 --> 00:03:44,554
قلتِ هذا مع سلسلة
رائعة من الشتائم
35
00:03:44,555 --> 00:03:48,100
حسناً، أكانت الثمالة عذراً؟ -
تعلمين، الأمر يخص الإحترافية أكثر -
36
00:03:48,101 --> 00:03:49,977
أنتِ غير منتظمة ومتقلبة
37
00:03:49,978 --> 00:03:53,605
فعالة، أحضرتِ لي ثمان
وظائف لم يستطع أحد إنجازها
38
00:03:53,606 --> 00:03:54,689
وأنا أتممّتها
39
00:03:54,690 --> 00:03:57,943
وهذا هو السبب
لإغفالي عِدة شكاوى
40
00:03:57,944 --> 00:04:01,021
.وحافظت على سرية أساليبك ..
41
00:04:01,948 --> 00:04:05,234
،أنتِ لا تحمينني
وبحاجة لأسلوبي
42
00:04:06,160 --> 00:04:08,321
لن أتوسل إليكِ لأجل قضية
43
00:04:08,997 --> 00:04:12,032
ولكن سأطلبها منكِ بشِدة
44
00:04:14,752 --> 00:04:18,671
أريد تقديم إستدعاء
لمالك عدة نوادِ ليلية
45
00:04:18,672 --> 00:04:20,541
(اسمه (غريغوري سفيرس
46
00:04:22,676 --> 00:04:26,513
راقص شاذ سقط من على
المسرح عندما تفكّك عمود
47
00:04:26,514 --> 00:04:29,599
،ارتجاج شديد
بعض التلف الدائم في المخ
48
00:04:29,600 --> 00:04:31,643
(ويزعم (سفيرس
أنه كان غبياً هكذا دوماً
49
00:04:31,644 --> 00:04:35,473
وأنتِ تمثلين من؟ -
الراقص بالطبع -
50
00:04:36,065 --> 00:04:39,727
الراقص الفقير مُتضرر الدماغ ثم؟
51
00:04:40,111 --> 00:04:42,487
أطراف أخرى مهتمة
(بممتلكات (سفيرس
52
00:04:42,488 --> 00:04:44,947
لقد تسألت كثيراً
عن عودتي هناك ثانياً
53
00:04:44,948 --> 00:04:47,867
حراس (سفير) يجعلون
الأمر صعباً لأجل تقديمها
54
00:04:47,868 --> 00:04:49,244
هذا تخصصك
55
00:04:49,245 --> 00:04:52,573
هذا طريق طويل لي
من أجل أن أحبك وأثق بكِ
56
00:04:54,750 --> 00:04:56,668
(مكتب (غريغوري سفيرس -
مرحبا -
57
00:04:56,669 --> 00:04:59,296
(أنا أتصل من مكتب (كال جيم شاهي
58
00:04:59,297 --> 00:05:01,506
(اسمي هو (كارين
(كارين أكورد)
59
00:05:01,507 --> 00:05:04,092
لا، لستِ كذلك -
بلى هو كذلك -
60
00:05:04,093 --> 00:05:06,044
من فريق (فاندربيلت) الراقص؟
61
00:05:07,055 --> 00:05:08,846
!أجل -
(معكِ (ماجدة سيمس -
62
00:05:08,847 --> 00:05:12,142
(رباه يا (ماجدة
عليكِ مساعدتي
63
00:05:12,143 --> 00:05:13,893
لماذا؟ لماذا تهمسين؟
64
00:05:13,894 --> 00:05:18,898
جيم ساهي) يصرخ بخصوص)
(إجتماع ما مع السيد (سفيرس
65
00:05:18,899 --> 00:05:20,400
ولا أعرف متى أو أين ..
66
00:05:20,401 --> 00:05:23,070
(ليس لدى السيد (سفيرس
أية إجتماعات اليوم
67
00:05:23,071 --> 00:05:25,780
.. لا، ليس إجتماع حقيقي
68
00:05:25,781 --> 00:05:28,533
لا أعرف، غداء، عشاء؟
لا يمكنني قراءة خط يده
69
00:05:28,534 --> 00:05:29,701
لا، ها هو قادم
70
00:05:29,702 --> 00:05:32,120
قد يكون إحتساء شراب؟
غداً في السابعة مساءً؟
71
00:05:32,121 --> 00:05:35,248
لم يقل أن (جيم شاهي) سيكون موجود -
لابد أن هذا هو، أين؟ -
72
00:05:35,249 --> 00:05:37,292
حانة (سوهو)، ولكنه للأعضاء فقط
73
00:05:37,293 --> 00:05:40,037
،شكراً جزيلاً لكِ
سوف أتص بكِ لاحقاً
74
00:05:43,382 --> 00:05:45,459
!بئس الأمر
75
00:06:33,224 --> 00:06:34,842
!اللعنة على ذلك
76
00:06:57,165 --> 00:07:00,451
في مجال عملي، عليك
معرفة موعد الإبتعاد
77
00:07:01,335 --> 00:07:04,246
ولكن بعض القضايا
لا تطلق سراحك
78
00:07:36,078 --> 00:07:39,657
دقيقتين على جهاز الجري
"و20 دقيقة بتناول "كوارتر باوندر
79
00:09:28,732 --> 00:09:31,644
،تريدين فعلها
وتعرفين أنكِ تريدين
80
00:09:40,077 --> 00:09:41,444
(شارع (ماين
81
00:09:42,288 --> 00:09:43,656
(شارع (بيرش
82
00:09:44,873 --> 00:09:46,492
(سوق (هيغينز
83
00:09:48,711 --> 00:09:50,370
(كوبالت لين)
84
00:10:49,605 --> 00:10:52,850
حسناً، حسناً
85
00:11:14,422 --> 00:11:16,790
تباً
86
00:11:56,088 --> 00:11:59,298
(اللعنة يا (مالكوم
لقد أخفتني بشدة
87
00:11:59,299 --> 00:12:02,377
ماذا تفعلين في شقتي؟ -
هذه شقتي أنا -
88
00:12:02,803 --> 00:12:05,422
لهذا السبب ليست مُقددة
89
00:12:09,602 --> 00:12:12,895
تعرفين، بابك كان مسكوراً -
لم ألاحظ هذا -
90
00:12:12,896 --> 00:12:18,393
أنتِ تستخدمين السخرية لإبعاد الناس -
ورغم ذلك مازلتِ هنا، إذهب إلى المنزل -
91
00:12:19,152 --> 00:12:22,238
المعذرة، هل تكونين (جيسيكا جونز)؟
92
00:12:22,239 --> 00:12:24,692
أجل -
حاولنا الاتصال -
93
00:12:25,534 --> 00:12:27,034
هاتفي لا يعمل
94
00:12:27,035 --> 00:12:29,988
(ولكنكِ (جيسيكا جونز
المحققة الخاصة؟
95
00:12:33,333 --> 00:12:35,502
أجل، أنا مُحققة خاصة
96
00:12:35,503 --> 00:12:39,130
(أنا (باربرا شولتمان
(وهذا زوحي (بوب
97
00:12:39,131 --> 00:12:42,133
لقد جئنا من (أوماها) للتو
لنعثر على ابنتنا المفقودة
98
00:12:42,134 --> 00:12:44,511
عزيزتي، (هوب) ليست مفقودة
لو استمرت تتصل بنا مرة أسبوعياً
99
00:12:44,512 --> 00:12:46,296
!قد تكون بجماعة متطرفة
100
00:12:46,972 --> 00:12:48,340
ادخلا
101
00:12:48,974 --> 00:12:52,427
يبدو أنكِ أوقعتِ مساميرك -
لن تكون أول مرة -
102
00:12:53,687 --> 00:12:54,854
ابدأي من البداية
103
00:12:54,855 --> 00:13:00,352
هوب) بجامعة (نيويورك) في منحة)
رياضية، سباق المضمار وكابتن الفريق
104
00:13:01,403 --> 00:13:04,531
منذ شهر اتصلت وقالت
أنها ستاخذ راحة
105
00:13:04,532 --> 00:13:06,533
وهذا ليس عادتها على الإطلاق
106
00:13:06,534 --> 00:13:09,326
لقد انتقلت من شقتها
ولا أنعرف إلى أين
107
00:13:09,327 --> 00:13:12,872
،وأيضاً تركت الفريق
وبعدها ركبنا الطائرة لهنا
108
00:13:12,873 --> 00:13:14,707
هل لديكِ ميزان بناء؟
يمكنني تعليقه ليبدو مستقيماً
109
00:13:14,708 --> 00:13:16,368
(ليس لديها ميزان بناء يا (بوب
110
00:13:17,210 --> 00:13:18,795
ذهبنا للشرطة
111
00:13:18,796 --> 00:13:21,714
قالوا لا يوجد هناك أدلة
على إرتكاب جريمة
112
00:13:21,715 --> 00:13:24,793
وشخص ما هناك أوصى
بأن نتصل بكِ
113
00:13:25,594 --> 00:13:27,386
الشرطة أشارت لكما بي؟
114
00:13:27,387 --> 00:13:30,132
لماذا؟ أهذا غير مفيد؟ -
على الإطلاق -
115
00:13:31,058 --> 00:13:37,021
هل لدى (هوب) أي مشاكل من الماضية؟ -
لا، رباه. لطالما كانت منضبطة بشكل لا يصدق
116
00:13:37,022 --> 00:13:39,649
ماذا عن صمغ؟ يمكنني لصق
.. المسامير بالداخل، سيكون مؤقتاً
117
00:13:39,650 --> 00:13:41,984
!(كُف عن هذا الباب يا (بوب
118
00:13:41,985 --> 00:13:45,863
وأترك امرأة تعيش بمفردها
في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟
119
00:13:45,864 --> 00:13:47,232
!ليس آمناً
120
00:13:56,917 --> 00:13:59,619
هذا لن ينجح
121
00:14:01,338 --> 00:14:03,665
تكلفتي بالساعة إضافة للنفقات
122
00:14:04,424 --> 00:14:06,168
سأحضر على عقد نمطي
123
00:14:20,899 --> 00:14:23,067
(آل (شولتمان
124
00:14:23,068 --> 00:14:26,904
بوب)، مقاول عام)
باربرا)، محاسبة)
125
00:14:26,905 --> 00:14:29,031
ليسوا أغنياء ولكن قانونيين
126
00:14:29,032 --> 00:14:33,828
(الابن (أوين
(الابنة (هوب
127
00:14:33,829 --> 00:14:37,324
مضمار سباق، مضمار، المزيد
128
00:14:38,083 --> 00:14:39,701
ويحي، المزيد
129
00:14:40,628 --> 00:14:42,662
صديقة
130
00:14:51,930 --> 00:14:55,258
أنا ألعب الليلة لو أردت القدوم -
أجل بالتأكيد -
131
00:15:15,203 --> 00:15:16,696
كان مفتوحاً
132
00:15:18,081 --> 00:15:19,874
توقف عن التصوير
133
00:15:19,875 --> 00:15:24,003
أنا أصور فيلم تجريبي
بلا توقف عن عام من حياتي
134
00:15:24,004 --> 00:15:27,214
لفتًّ الانتباه -
(وجدته في (كارغيلست -
135
00:15:27,215 --> 00:15:30,718
فجأة احتجت لرفيق
.. (غرفة، لذا شكراً يا (هوب
136
00:15:30,719 --> 00:15:32,504
أنتِ غاضبة منها
137
00:15:33,263 --> 00:15:35,682
بجدية، أترك
(الكاميرا يا (كوبولا
138
00:15:35,683 --> 00:15:39,052
لا يمكنني، إنه تصوير مستمر
هذا يعني عدم وجود قص
139
00:15:39,602 --> 00:15:43,147
أنظر لهذا، وجدتُ قص -
!لقد دمرتِ عملي -
140
00:15:43,148 --> 00:15:46,275
القتل الرحيم
أين أغراض (هوب)؟
141
00:15:46,276 --> 00:15:49,987
أخبرتني أن أبيعها للإيجار
.كانت كلها بـ98 دولار
142
00:15:49,988 --> 00:15:52,607
حسناً، ثمة صندوق متبقي
من خردتها في خزانتي
143
00:15:54,617 --> 00:15:58,030
أحضره -
حسناً -
144
00:15:59,539 --> 00:16:03,000
ليست مفقودة، كما تعلمين
إنها فقط متعلقة بذلك الشخص
145
00:16:03,001 --> 00:16:04,293
هناك شخص؟
146
00:16:04,294 --> 00:16:07,915
بالطبع يوجد شخص، لماذا
في رأيك سيتخلى عنكِ أعز أصدقائك؟
147
00:16:08,841 --> 00:16:12,927
لم تذكره لوالديها -
يتحدثون عن السباق فحسب -
148
00:16:12,928 --> 00:16:15,930
هل لدى هذا
الشخص اسم؟ وظيفة؟
149
00:16:15,931 --> 00:16:18,725
:كا ما قالته لي
"!إنه مذهل"
150
00:16:18,726 --> 00:16:20,935
أعني، لقد ظنت أنني
سوف أسرقه أو شيء ما؟
151
00:16:20,936 --> 00:16:24,014
انظري، لقد قابلت
رجل، حُلّت القضية
152
00:16:26,608 --> 00:16:29,319
،شغل هذا الشيء مجدداً
وسأسحب ملابسك التحتية حتى عينيك
153
00:16:38,954 --> 00:16:40,989
من السيء أنه أنت
154
00:16:41,874 --> 00:16:44,125
!انتبه
!أسرع كالأرنب
155
00:16:44,126 --> 00:16:45,911
أين سيارتي؟
156
00:16:56,304 --> 00:16:58,065
عُد لمنزلي
بعد عشر دقائق
157
00:17:13,488 --> 00:17:14,940
المعذرة
158
00:17:15,866 --> 00:17:17,909
لد اعتذرت منك
159
00:17:17,910 --> 00:17:19,535
هل تعرف الطريق
إلى مبنى (كريسلر)؟
160
00:17:19,536 --> 00:17:22,405
يوجد ما يُسمونه
بـ"خرائط غوغل" يا حمقاء
161
00:17:29,504 --> 00:17:32,249
.. ماذا
162
00:17:35,302 --> 00:17:40,173
كيف تفعلين هذا؟
أنتِ واحدة منهم
163
00:17:41,099 --> 00:17:42,884
!يا ويحي
164
00:17:49,691 --> 00:17:52,860
تعلم، ستقضي وقت قليل
بتسوية هذه الدعوى
165
00:17:52,861 --> 00:17:54,987
بدلاً من زرع الشعر هذا ..
166
00:17:54,988 --> 00:17:56,314
لستِ طبيعية
167
00:17:57,157 --> 00:17:59,533
أشخاص مثلك يعطون
لأنفسهم سمعة سيئة
168
00:17:59,534 --> 00:18:01,452
(خذ الدعوة يا (سفيرس
169
00:18:01,453 --> 00:18:04,580
لا، لو لمستني حتى
سأخبر العالم بأسره عنكِ
170
00:18:04,581 --> 00:18:09,794
لن يكون هناك مخبء لكِ -
هل أبدو وكأنني أختبئ؟ لا -
171
00:18:09,795 --> 00:18:13,297
أتريد معرفة السبب؟
لأنه لا يوجد من يريد أن يعرف
172
00:18:13,298 --> 00:18:15,174
جميعهم يريدون الشعور بالأمان
173
00:18:15,175 --> 00:18:18,052
ويفضلون نعتك بالمجنون بدلاً
من الإعتراف بأنه يمكنني رفع سيارة
174
00:18:18,053 --> 00:18:21,222
أو يمكنني إذابة
أعضائك بعيوني الليزر
175
00:18:21,223 --> 00:18:23,466
والذي سيترك آثراً ..
176
00:18:29,689 --> 00:18:33,851
(سيد (غريغوري سفيرس
تم تقديم خدمتك
177
00:18:35,112 --> 00:18:37,522
عيون ليزر" يا أحمق"
178
00:19:08,811 --> 00:19:11,139
(شارع (بيرش
179
00:19:14,109 --> 00:19:15,727
(سوق (هيغينز
180
00:19:19,239 --> 00:19:20,857
(كوبالت لاين)
181
00:19:40,218 --> 00:19:44,305
تعملين لهذا الوقت المتأخر كي
تريدن على مكالمة بدون التواصل معهم
182
00:19:44,306 --> 00:19:45,597
حسناً، لقد وصلت إليكِ
183
00:19:45,598 --> 00:19:48,935
لقد استلمت رسالتك -
حرّري شيك إذاً -
184
00:19:48,936 --> 00:19:51,395
واستلمت مكالمة أيضاً
(من محامي (سفيرس
185
00:19:51,396 --> 00:19:53,522
:ويزعم (سفيرس) وأقتبس
186
00:19:53,523 --> 00:19:57,818
رفعتِ سيارته للأمام"
"وهددته بعيناكِ الليزر
187
00:19:57,819 --> 00:19:58,945
إنه مثير للشفقة
188
00:19:58,946 --> 00:20:02,698
هل هددته؟ -
أجل، بعيناي الليزر -
189
00:20:02,699 --> 00:20:04,992
وقد صدّق هذا الهراء
190
00:20:04,993 --> 00:20:07,203
كان بوسعي القول
أن يداي قويتان
191
00:20:07,204 --> 00:20:09,956
واضح لا يوجد نسبة ذكاء
أبداً لمالك نادي تعري
192
00:20:09,957 --> 00:20:12,374
حسناً، الناس تصدق
بعض الأمور الغريبة هذه الأيام
193
00:20:12,375 --> 00:20:14,668
انظري، لو كنتِ ستنعتيني
بالمتقلبة أو أي شيء
194
00:20:14,669 --> 00:20:16,003
لستُ في مزاج جيد حقاً ..
195
00:20:16,004 --> 00:20:17,754
لا، لا
196
00:20:17,755 --> 00:20:22,502
لا، يبدو أمراً محسوب تماماً
أتمنى فقط لو كنت هناك
197
00:20:23,761 --> 00:20:25,588
أكان هذا إطراء؟
198
00:20:26,306 --> 00:20:27,965
سوف أُعلِم مُختص الرواتب
199
00:21:28,243 --> 00:21:29,819
إنه لشرف بالتحدث إليكِ
200
00:21:56,313 --> 00:21:59,015
بوسعك شُرب هذا في كأس
201
00:22:04,154 --> 00:22:06,731
هذا الويسكي ليس
جيداً كفاية لوضعه في كأس
202
00:22:07,865 --> 00:22:10,277
حقاً؟ لدي ما أفضل
منه بالداخل
203
00:22:11,244 --> 00:22:13,946
،رأيتك بالجوار
ولكن لم تدخلي
204
00:22:14,956 --> 00:22:16,699
أنا أشتري كميات كبيرة
205
00:22:17,917 --> 00:22:20,294
،إنها ليلة السيدات
عرض جديد على التوالي
206
00:22:20,295 --> 00:22:23,290
لا، ليس كذلك
207
00:22:23,923 --> 00:22:27,460
إنه كذلك الآن -
لماذا؟ -
208
00:22:27,969 --> 00:22:32,806
أنت من هنا، ومثيرة وتشربين
وحيدة، تميلين إلى جذب الزبائن
209
00:22:32,807 --> 00:22:35,468
ولكن، لا تُسدي لي أي معروف
210
00:22:49,991 --> 00:22:51,443
أنا مغادر يا رئيس
211
00:22:52,202 --> 00:22:55,237
(كن مطيعاً يا (روي -
ولماذا أكون الآن؟ -
212
00:23:01,419 --> 00:23:02,912
آخر كأس
213
00:23:04,088 --> 00:23:06,082
أمازالت ليلة السيدات؟
214
00:23:08,676 --> 00:23:10,462
ضاعفها
215
00:23:14,724 --> 00:23:16,884
الكثير من الخمر لامرأة صغيرة
216
00:23:18,561 --> 00:23:21,097
لا يُطلب مني
مواعدة ثانية كثيراً
217
00:23:23,816 --> 00:23:25,768
منذ متى تفعل هذا؟
218
00:23:26,944 --> 00:23:28,480
منذ فترة
219
00:23:29,156 --> 00:23:32,650
هل أنت من هنا؟
ألديك عائلة؟ أصدقاء؟
220
00:23:33,535 --> 00:23:34,944
لدي زبائن منتظمين
221
00:23:38,998 --> 00:23:43,035
أكان يوماً شاقاً بالمكتب؟ -
جميعها أيام شاقة -
222
00:23:43,961 --> 00:23:45,546
:أبي قال دائماً
223
00:23:45,547 --> 00:23:47,839
إذا لم تشعر بتحسن في"
"العمل، عليك إيجاد عمل جديد
224
00:23:47,840 --> 00:23:52,420
فعلت هذا، وأنا بعمل جديد -
حقاً؟ ما مجال عملك؟ -
225
00:23:55,097 --> 00:23:59,969
صحيح، تسألين فقط -
مازلت أنتظر أجوبة -
226
00:24:00,937 --> 00:24:02,639
السيدات أولاً
227
00:24:13,283 --> 00:24:14,491
هل أنتِ مُحققة خاصة؟
228
00:24:14,492 --> 00:24:18,738
أحاول جني رزقي فحسب
تعرف، الخمر يكلف مالاً عادةً
229
00:24:19,372 --> 00:24:21,540
ثمة طرف أفضل للكفاح
بدلاً من التدخل في شؤون الناس
230
00:24:21,541 --> 00:24:23,667
إنه الشيء الوحيد البارعة فيه
231
00:24:23,668 --> 00:24:25,961
ما مدى براعتك؟ -
بالفطرة -
232
00:24:25,962 --> 00:24:27,371
حقاً؟
233
00:24:28,506 --> 00:24:30,466
ماذا اكتشفتِ إذاً؟
234
00:24:30,467 --> 00:24:34,386
حسناً، بوسعي أن
أعرف من الرفاق بهذه الحانة
235
00:24:34,387 --> 00:24:38,508
أنه منذ أربع سنوات مضت رجل
يدعى (هورس) آكّل أجنحة الدجاج
236
00:24:39,183 --> 00:24:41,010
(اسمه كان (ميلفن
237
00:24:44,856 --> 00:24:48,267
أجلس في الزقاق المظلم
وأنتظر لألتقط صوراً لمعاشرة الناس
238
00:24:49,527 --> 00:24:51,945
عدا أنكِ تراقبيني جيداً
منذ دخولك هنا
239
00:24:51,946 --> 00:24:53,272
قوة العادة
240
00:24:54,657 --> 00:25:00,078
أو إنها طريقة مغازلتك -
أنا لا أغازل ولكنك تفعل -
241
00:25:00,079 --> 00:25:05,367
ليس للترفيه، يوجد غرض مثل جعل
الزبائن يشربون المزيد، وبقشيش أكثر
242
00:25:08,212 --> 00:25:09,831
ماذا لديكِ أيضاً يا (شيرلوك)؟
243
00:25:10,673 --> 00:25:12,166
حسناً
244
00:25:13,175 --> 00:25:17,714
،مخمور يسكب على قميصك
ويتقئ على حذائك، تتعامل معه
245
00:25:18,515 --> 00:25:21,968
ولكن كسر أو خدش شيء؟
لقد انتهى أمره
246
00:25:22,727 --> 00:25:26,272
لم أرى حانة صغيرة
نظيفة هكذا
247
00:25:26,273 --> 00:25:29,934
،لأنك تكترث لأمرها
أكثر من أي شيء
248
00:25:30,735 --> 00:25:32,861
وربما أكثر من أي أحد
249
00:25:32,862 --> 00:25:37,399
يوجد تاريخ هنا، ذكريات
250
00:25:38,868 --> 00:25:44,616
،شيء شخصي ولكن خاص
لذا بدون صور أو تذكارات
251
00:25:45,583 --> 00:25:49,704
،وأنت تحب النساء أيضاً
مؤقتاً على الأقل
252
00:25:50,880 --> 00:25:53,415
وهم يُحبونك
253
00:25:54,133 --> 00:25:56,217
والآن، هذا يبدو
مغازلة بالنسبة لي
254
00:25:56,218 --> 00:25:59,672
،مجدداً، أنا لا أغازل
أقول فحسب ما أريد
255
00:26:01,057 --> 00:26:02,884
وماذا تريدين؟
256
00:26:16,531 --> 00:26:19,908
هذا خطأي -
لا بأس، لن أستريح -
257
00:26:19,909 --> 00:26:22,153
بلى ستفعلين
258
00:26:39,679 --> 00:26:41,088
تعال
259
00:28:33,876 --> 00:28:35,244
آسفة
260
00:29:12,457 --> 00:29:13,999
لم تفعليها جيداً
261
00:29:14,000 --> 00:29:16,960
،لم تفعليها جيداً
لذا هذا خطأك
262
00:29:16,961 --> 00:29:19,420
حقاً؟ -
!أوغاد -
263
00:29:19,421 --> 00:29:22,007
ولقد لاحزت أنك
.. وضعت كل الغسيل
264
00:29:22,008 --> 00:29:23,710
.. كل ما طلبته
265
00:29:27,179 --> 00:29:28,514
التحقيقات الوهمية
266
00:29:28,515 --> 00:29:30,974
(أنا (بارب شولتمان
(والدة (هوب
267
00:29:30,975 --> 00:29:32,676
.. أجل، كنت فقط
268
00:29:32,677 --> 00:29:35,429
ما الخطب لا تبدين بخير؟
هل ذلك بسبب (هوب)؟
269
00:29:35,430 --> 00:29:40,176
كلا، إنما كانت ليلة
طويلة للبحث في قضية
270
00:29:40,810 --> 00:29:44,563
هوب) قامت ببعض المشتريات)
ببطاقة الإئتمان خاصتها
271
00:29:44,564 --> 00:29:45,981
إنها لا تستخدم تلك البطاقة قط
272
00:29:45,982 --> 00:29:49,568
.إنها لحالات الطورائ فحسب
لقد ربيناها على أن تكون إقتصادية
273
00:29:49,569 --> 00:29:52,904
إذاً لم تذكر رغبتها
بشراء شيئاً مميزاً؟
274
00:29:52,905 --> 00:29:57,610
كلا، لمَ؟ ما قد تشتريه؟ -
.لا شيء غريب -
275
00:30:02,707 --> 00:30:06,235
هوب) تبالغ كي تجعل خليلها سعيداً)
276
00:30:07,086 --> 00:30:11,057
إما أنت تكون حمقاء واقعة
في الحب أم قد خُدعت
277
00:30:13,009 --> 00:30:15,428
وهذان آمران يعتبران متشابهان
278
00:30:15,429 --> 00:30:19,629
"برنامج "كلام تريش"
279
00:30:36,283 --> 00:30:37,533
كلا
280
00:30:37,534 --> 00:30:40,111
مستحيل
281
00:31:00,890 --> 00:31:03,099
آسف يا سيدتي لكننا
لم نفتح للعشاء بعد
282
00:31:03,100 --> 00:31:05,018
ألم يكن هذا المكان لآل (روسو)؟ -
بالفعل -
283
00:31:05,019 --> 00:31:09,273
نيكو) قام بإلافتتاح منذ 8 أشهر)
أأقوم بحجز لأجلكِ؟
284
00:31:09,274 --> 00:31:10,975
هل رأيت هذه الفتاة؟
285
00:31:11,901 --> 00:31:15,854
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ -
إنني محققة خاصة -
286
00:31:15,905 --> 00:31:18,198
لا أريد المزيد من المشاكل؟ -
المزيد"؟" -
287
00:31:18,199 --> 00:31:20,159
إذاً لقد كانت هنا
288
00:31:20,327 --> 00:31:21,694
الثلاثاء الماضي
289
00:31:23,079 --> 00:31:24,288
هل كانت وحيدة؟
290
00:31:24,289 --> 00:31:27,659
عليكِ التحدث لمديري -
أخبرني بما حدث فحسب -
291
00:31:30,962 --> 00:31:35,875
رفيقها أراد طاولة
معينة في الخلف
292
00:31:36,509 --> 00:31:39,135
كان هنالك حبيبان
جالسان مسبقاً
293
00:31:39,136 --> 00:31:42,590
،ولكنني فقدت صوابي
وأخبرتهما بأن يرحلا
294
00:31:43,391 --> 00:31:44,641
كلا، هذا غير ممكن
295
00:31:44,642 --> 00:31:48,645
ما غير ممكن هو المشروب الذي
قدمه له ساقينا بـ500 دولار
296
00:31:48,646 --> 00:31:51,940
وحينما طلب طبقه
(المفضل من (آل روسو
297
00:31:51,941 --> 00:31:57,104
طباخنا أحضر الوصفة من
(الطاهي القديم لـ(آل روسو
298
00:32:16,257 --> 00:32:20,218
نخب ذِكرانا السنوية، ستحبينه
299
00:32:20,219 --> 00:32:21,503
سأحبه
300
00:32:22,347 --> 00:32:23,472
إذاً ابتسمي
301
00:32:23,473 --> 00:32:25,974
.. لا أفهم لمَ أتى لمطعم آسيوي
302
00:32:25,975 --> 00:32:30,012
...كي يأمر معكرونة إيطالية كلاسيكية -
(أماتريسيانا) -
303
00:32:30,772 --> 00:32:35,191
هل تعرفينه؟
لن يعود، صحيح؟
304
00:32:35,192 --> 00:32:36,769
سيدتي؟
305
00:32:47,705 --> 00:32:50,449
...(شارع (بيرش)، سوق (هيغنز
306
00:32:54,587 --> 00:32:55,788
سحقاً
307
00:33:16,776 --> 00:33:18,276
الآنسة (جونز)، ما الأمر؟
308
00:33:18,277 --> 00:33:22,280
من أعطاكما اسمي؟
أي ضابط أخبركما عني؟
309
00:33:22,281 --> 00:33:24,575
ما الذي يجري، هل الأمر عن (هوب)؟ -
هل هي بخير؟ -
310
00:33:24,576 --> 00:33:27,744
هل تعرف اسم الشرطي
الذي أخبرك عني؟
311
00:33:27,745 --> 00:33:31,873
لم يكن شرطياً -
...قلتما أحداً بالمركز -
312
00:33:31,874 --> 00:33:36,294
.كان يقدم شكوى -
أو يدفع غرامة، ما الفرق؟ -
313
00:33:36,295 --> 00:33:37,622
ما الذي قاله؟
314
00:33:38,089 --> 00:33:42,634
قال بأنه سمع محادثتنا
(مع الرقيب بشأن (هوب
315
00:33:42,635 --> 00:33:46,088
وأقترح أن نأتي إليكِ -
لديه لهجة لطيفة، بريطانية -
316
00:33:47,098 --> 00:33:49,967
إحزما أغراضكما، وعودا لمنزلكما
317
00:33:50,852 --> 00:33:51,977
أخرجا من هنا
318
00:33:51,978 --> 00:33:55,063
ماذا؟ لماذا؟ من يكون ذلك؟ -
هل يملك ابنتنا؟ -
319
00:33:55,064 --> 00:33:58,225
!لا تتقتربا من أحد، ارحلا فحسب -
هل ستجديها؟ -
320
00:33:59,276 --> 00:34:02,028
أريد تذكرة مدرب للرحلة
(التالية إلى (هونغ كونغ
321
00:34:02,029 --> 00:34:03,864
ستغادر خلال ثلاث ساعات
322
00:34:03,865 --> 00:34:05,031
سأحجزها
323
00:34:05,032 --> 00:34:06,992
ممتاز، أريد معلومات
بطاقة الائتمان خاصتك
324
00:34:06,993 --> 00:34:08,986
"حسناً، إنها "ماستر كارد
325
00:34:10,246 --> 00:34:15,626
...والرقم هو: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8
326
00:34:15,627 --> 00:34:18,370
(باسم (هوب شولتمان
"بحرفين "ت
327
00:34:19,130 --> 00:34:20,756
آسف، ولكن البطاقة رُفضت
328
00:34:20,757 --> 00:34:22,083
!بئس المر
329
00:34:23,050 --> 00:34:25,761
حسناً، هل يمكنك أن
حجز البطاقة مؤقتاً؟
330
00:34:25,762 --> 00:34:27,421
.ليس لدينا حجز مؤقت
331
00:34:30,057 --> 00:34:31,759
حسناً
332
00:34:37,899 --> 00:34:39,399
نعم؟
333
00:34:39,400 --> 00:34:41,527
أريد أموالاً لمهمة
سفيرس) في الحال)
334
00:34:41,528 --> 00:34:44,112
سأضعه بجدول الرواتب، والأمر
سيستغرق بضعة أيام، تعرفين ذلك
335
00:34:44,113 --> 00:34:45,947
حسناً، أحتاج قرضاً إذاً
336
00:34:45,948 --> 00:34:48,575
،لا أقوم بالأعمال هكذا
عليكِ سؤال صديق
337
00:34:48,576 --> 00:34:52,412
لا أملك أصدقاء -
وكأني سأنصدم -
338
00:34:52,413 --> 00:34:53,740
(جيسيكا)؟
339
00:34:55,667 --> 00:34:58,786
ها أنتِ، كنت أنتظر في الأسفل
340
00:35:04,592 --> 00:35:08,637
،يجب أن نرحل
سنتأخر على حجزنا
341
00:35:08,638 --> 00:35:12,049
وغلطة من ستكون؟
342
00:35:46,258 --> 00:35:48,544
تبدين بحالة سيئة -
أحتاج مالاً -
343
00:35:49,470 --> 00:35:51,297
يمكنك أخذ تلفازي
344
00:35:53,015 --> 00:35:55,092
شكراً يا (مالكوم)، لكن أحتفظ به
345
00:35:57,019 --> 00:35:59,013
لقد سرقته -
علمت ذلك -
346
00:36:05,862 --> 00:36:07,528
أيمكننا على الأقل أن نحاول
الحصول على (مادلين أولبرايت)؟
347
00:36:07,529 --> 00:36:10,531
،إنه عرض لنمط الحياة
جمهورنا لا يكترث للسياسة
348
00:36:10,532 --> 00:36:12,868
هم لا يهتمون -
حسناً أنا أهتم -
349
00:36:12,869 --> 00:36:15,621
(أريد أن أقابل (مادلين أولبرايت -
(وأنا أريد مقابلة (تشانينج تاتوم -
350
00:36:15,622 --> 00:36:17,038
ولكنني لم أحاول
قط حجزه للعرض
351
00:36:17,039 --> 00:36:19,741
بلى لقد حاولت، ورفض
352
00:36:22,712 --> 00:36:26,006
...آسفة يا (زاك) لقد تأخر الوقت
353
00:36:26,007 --> 00:36:28,424
سنكمل هذا في المحطة غداً
354
00:36:28,425 --> 00:36:30,920
شكراً -
هيا -
355
00:36:33,472 --> 00:36:35,883
(شكراً يا (زاك -
جميل -
356
00:36:42,774 --> 00:36:44,350
وداعاً يا رفاق
357
00:37:09,801 --> 00:37:11,176
كان يمكنكِ استخدام الباب
358
00:37:11,177 --> 00:37:14,881
لم أكن متأكدة بأنكِ
ستجيبين، الأمر مهم
359
00:37:15,723 --> 00:37:17,508
لا بد أن يكون
360
00:37:18,100 --> 00:37:23,104
إنه حيال قضية -
صحيح -
361
00:37:23,105 --> 00:37:27,400
لقد اصبحتِ محققة خاصة -
هل تتبعينني؟ -
362
00:37:27,401 --> 00:37:30,521
،بل أتأكد بإنك لست ميتة
بما أنكِ لم تتصلي قط
363
00:37:31,906 --> 00:37:33,274
أحتاج مالاً
364
00:37:36,661 --> 00:37:38,404
... عجباً
365
00:37:39,496 --> 00:37:40,997
لا أعلم ما يجب أن أقول
366
00:37:40,998 --> 00:37:42,623
إنه أمر مهم -
قلتِ ذلك -
367
00:37:42,624 --> 00:37:46,544
لكن لا أعلم عنكِ شيء منذ
شهور، 6 شهور في الواقع
368
00:37:46,545 --> 00:37:49,130
كنت بحاجة لبعض الوحدة -
لقد أبعدتني عنكِ -
369
00:37:49,131 --> 00:37:53,134
والآن تُظهرين طالبة المال؟ -
تلك كانت فكرة شنيعة -
370
00:37:53,135 --> 00:37:57,298
كلا، تحدثي إلي أخبريني
ما هو الأمر المهم؟
371
00:37:59,809 --> 00:38:01,093
لقد عاد
372
00:38:04,271 --> 00:38:05,932
(لقد مضى عام يا (جيس
373
00:38:06,733 --> 00:38:08,475
لقد شاهدتِه يموت
374
00:38:09,318 --> 00:38:12,779
رأيتِ شهادة وفاته، هذا ليس
إلا اضطراب ما بعد الصدمة
375
00:38:12,780 --> 00:38:18,235
ليس "ض-ب-ص" السبب -
ألازال يأتيكِ كوابيس؟ -
376
00:38:18,995 --> 00:38:20,846
ذكريات عن الماضي؟
377
00:38:25,459 --> 00:38:27,043
عليكِ العودة لذلك المعالج
378
00:38:27,044 --> 00:38:29,629
ذلك الدجال، جعلني أقرأ
أسماء شوارع من مدينتي
379
00:38:29,630 --> 00:38:31,256
"سيكون إثبات لتحكمك بـ"ض-ب-ص
380
00:38:31,257 --> 00:38:33,508
،"دفعتُ 200 دولار لقول"شارع بيرش
كوبالت لين" وبعض الهراء"
381
00:38:33,509 --> 00:38:36,337
أخبرتكِ بإنني سأدفع التكاليف -
!(رباه يا (تريش -
382
00:38:37,138 --> 00:38:38,630
لقد عاد
383
00:38:39,390 --> 00:38:42,558
إنه يرسل عملاء لي
( زوجان من (أوماها
384
00:38:42,559 --> 00:38:44,511
لقد خطف ابنتهما
385
00:38:45,396 --> 00:38:46,521
لمَ هي؟
386
00:38:46,522 --> 00:38:50,066
هل هي متحولة؟ -
متحولة رياضياً ربما -
387
00:38:50,067 --> 00:38:51,651
ما سيحدث تالياً؟
لا أعلم
388
00:38:51,652 --> 00:38:56,948
أتذكرين قد أخبرتكِ إنه فعل ذلك
الشهر بعد الذكرى السنوية؟
389
00:38:56,949 --> 00:39:00,076
والآن بعد شهر
(من يوم خطفه لـ(هوب
390
00:39:00,077 --> 00:39:01,445
... إنه يكرر
391
00:39:02,371 --> 00:39:06,582
الملابس الداخلية
والهدية والمطعم
392
00:39:06,583 --> 00:39:07,826
والفندق؟
393
00:39:10,671 --> 00:39:14,166
سأتصل بالشرطة -
لا يمكنهم مساعدتنا -
394
00:39:15,092 --> 00:39:17,218
تعلمين ما هو قادر عليه
395
00:39:18,137 --> 00:39:20,539
تعلمين ما أجبرني على فعله
396
00:39:21,598 --> 00:39:26,019
إذاً ستهربين -
أجل، وبكل تأكيد -
397
00:39:26,020 --> 00:39:28,139
... إن أمسك بي مجدداً
398
00:39:31,442 --> 00:39:34,903
..(تريش) -
...إن تركتِ تلك الفتاة معه
399
00:39:34,904 --> 00:39:37,530
ماذا تريدنني أن أفعل؟
ما عليّ فعله بالضبط؟
400
00:39:37,531 --> 00:39:42,743
سنجد طريقة كي نحميكِ -
سنجد"؟ إنه يلاحقني أنا وليس أنتِ" -
401
00:39:42,744 --> 00:39:44,113
!أعلم
402
00:39:45,581 --> 00:39:46,706
بل لا تعلمين
403
00:39:46,707 --> 00:39:48,917
،أعلم أمراً واحداً
إنك أفضل تأهيلاً الآن
404
00:39:48,918 --> 00:39:52,621
كي تتعاملي مع ذلك الحيوان
(عوضاً عن فتاة بريئة من (أوماها
405
00:39:56,508 --> 00:40:01,037
لا تزالين الشخص الذي
حاول القيام بشيء
406
00:40:03,057 --> 00:40:08,095
،حاولت وفشلت
هكذا بدأ الأمر
407
00:40:10,231 --> 00:40:12,974
لم أكن البطلة التي تريدينها
408
00:40:16,687 --> 00:40:18,054
سأحضر لكِ المال
409
00:40:52,431 --> 00:40:54,966
أين ابنتنا؟
ما الذي يحدث؟ أرجوكِ
410
00:41:00,147 --> 00:41:04,059
أرجوكِ، أرجوكِ، أخبريني أين فتاتي؟
411
00:41:05,069 --> 00:41:07,938
علي التوقف في المدينة
"بالشارع "59 والخامس
412
00:41:23,670 --> 00:41:25,121
الآنسة (جونز)؟
413
00:41:27,841 --> 00:41:31,761
ظننتُ أنه أنتِ
...أهلاً بعودتكِ
414
00:41:31,762 --> 00:41:34,047
هل ستنزلين لدينا مجدداً؟
415
00:42:11,343 --> 00:42:12,753
ما الذي يجري؟
416
00:43:19,119 --> 00:43:20,404
هل افتقدتني؟
417
00:43:57,658 --> 00:43:59,367
هل هو هنا؟
418
00:43:59,368 --> 00:44:01,194
هل (كيلغريف) هنا؟
419
00:44:02,037 --> 00:44:03,363
كلا
420
00:44:04,080 --> 00:44:09,160
منذ قد غادر؟ -
منذ 5 ساعات و21 دقيقة -
421
00:44:11,880 --> 00:44:13,499
يجب أن أخرجك من هنا
422
00:44:14,508 --> 00:44:17,043
هيّا بنا، ارتدي ملابسكِ -
لا أستطيع -
423
00:44:19,430 --> 00:44:21,347
آنسة (جونز)؟ -
سيد (شولتمان)، لقد وجدتها -
424
00:44:21,348 --> 00:44:26,018
هل تتحدثين مع والدي؟ -
يجب أن تأخذها لأبعد مكان تستطيع -
425
00:44:26,019 --> 00:44:28,688
،أنهي حجزك بالفندق
وتوجه مباشرة لمكتبي
426
00:44:28,689 --> 00:44:29,772
لا أفهم
427
00:44:29,773 --> 00:44:31,774
ربّاه ما الذي يجري؟
428
00:44:31,775 --> 00:44:34,610
!افعل ما قلت
وسنلقاكما هنالك
429
00:44:34,611 --> 00:44:38,732
!هيّا، فلنرحل -
لا أستطيع -
430
00:44:39,616 --> 00:44:41,652
أمركِ بعد التحرك
431
00:44:43,370 --> 00:44:45,113
لقد تبولت في السرير
432
00:44:49,501 --> 00:44:50,952
حسناً
433
00:44:52,463 --> 00:44:54,547
!هيا فلنذهب، هيا -
كلا، لا أستطيع -
434
00:44:54,548 --> 00:44:57,592
هيا، هيا -
!كلا، كلا، كلا -
435
00:44:57,593 --> 00:44:59,760
هيّا -
!كلا، كلا -
436
00:44:59,761 --> 00:45:01,929
كلا! لا أستطيع الرحيل
437
00:45:01,930 --> 00:45:03,806
لا أريد ايذائكِ -
لا يمكنني الرحيل -
438
00:45:03,807 --> 00:45:05,933
!لا يمكنني
439
00:45:05,934 --> 00:45:09,144
!دعيني وشأني
!لا يمكنني الرحيل
440
00:45:09,145 --> 00:45:11,356
بل تستطيعين -
!لا أستطيع -
441
00:45:11,357 --> 00:45:13,516
!هيّا -
!لا أستطيع -
442
00:45:14,485 --> 00:45:16,019
...لا أستطيع
443
00:45:21,492 --> 00:45:23,534
!كلا! كلا
444
00:45:23,535 --> 00:45:25,411
!ضعيني أرضاً
445
00:45:25,412 --> 00:45:26,905
!كلا
446
00:45:28,081 --> 00:45:29,331
!كلا، لا يمكنني الرحيل
447
00:45:29,332 --> 00:45:33,378
!لا يمكنني! لا يمكنني
448
00:45:33,379 --> 00:45:37,207
!كلا! دعيني وشأني
449
00:45:40,260 --> 00:45:43,672
...كلا! لا يمكنني
450
00:45:48,769 --> 00:45:53,648
سيطرته، أو مهما كانت
سوف تزول
451
00:45:53,649 --> 00:45:57,610
لكنها تستغرق وقتاً، وتتطلب
مسافة، لذا كلانا سنرحل من هنا
452
00:45:57,611 --> 00:46:02,733
...لقد جعلني أقوم بأمور
453
00:46:03,324 --> 00:46:07,528
،لم أرغب القيام بها
لكنني أردت فعلها
454
00:46:16,838 --> 00:46:19,374
ما الشارع الذي كنتِ
تعيشين بها بطفولتكِ؟
455
00:46:20,676 --> 00:46:22,335
ما اسمه؟
456
00:46:23,136 --> 00:46:25,005
تذكري اللافتة
457
00:46:27,390 --> 00:46:31,018
(هاريسون)، شارع (هاريسون)
458
00:46:31,019 --> 00:46:33,263
والشارع التالي؟
459
00:46:34,272 --> 00:46:35,807
(فلورنس)
460
00:46:38,026 --> 00:46:43,231
أصغِ إلي
كل هذا ليس ذنبكِ
461
00:46:43,824 --> 00:46:47,193
لا تعلمين -
بل أعلم -
462
00:46:48,369 --> 00:46:50,864
اتفقنا؟ أعلم
463
00:46:52,999 --> 00:46:55,035
أريدك أن تقوليها
464
00:46:55,836 --> 00:46:58,170
"كل هذا ليس ذنبي"
465
00:46:58,171 --> 00:47:00,373
قوليها لي
466
00:47:01,341 --> 00:47:04,294
...هذا ليس
467
00:47:10,016 --> 00:47:11,476
...إنه
468
00:47:11,477 --> 00:47:13,344
إنه ليس ذنبي
469
00:47:14,104 --> 00:47:15,471
جيد. ذلك كان جيداً
470
00:47:17,608 --> 00:47:19,567
ابنتي -
حمداً للرب -
471
00:47:19,568 --> 00:47:22,402
هذا ليس ذنبي -
أعلم يا قُرة عيني -
472
00:47:22,403 --> 00:47:23,814
ستكون بخير
473
00:47:24,656 --> 00:47:27,074
عليكم إبعادها عن الرجل
الذي خطفها فحسب
474
00:47:27,075 --> 00:47:30,611
خطفها؟ -
لقد... هرب -
475
00:47:31,955 --> 00:47:34,790
الآن قلقك الوحيد
هو وضعها في سيارة
476
00:47:34,791 --> 00:47:37,452
والقيادة غرباً، ولا تتوقف
(حتى تصل إلى (أوماها
477
00:47:38,629 --> 00:47:40,963
،سنأخذ ابنتنا للمنزل
شكرأ لكِ
478
00:47:40,964 --> 00:47:42,833
(شكراً يا آنسة (جونز -
لا شكر على واجب -
479
00:47:47,345 --> 00:47:48,922
لقد آنقذتِ حياتي
480
00:47:53,894 --> 00:47:55,178
!ارحلي
481
00:47:56,354 --> 00:47:58,348
سأكون خلفكم
482
00:48:39,690 --> 00:48:41,016
!كلا
483
00:49:14,600 --> 00:49:16,759
ابتسمي
484
00:49:33,619 --> 00:49:34,903
!أماه
485
00:49:37,497 --> 00:49:39,407
!النجدة
486
00:50:12,783 --> 00:50:15,325
،معرفة أن الأمر حقيقي
يعني أن عليك إتخاذ قرار
487
00:50:15,326 --> 00:50:16,410
إلى أين؟
488
00:50:16,411 --> 00:50:19,214
الأول: الاستمرار بإنكاره
489
00:50:19,956 --> 00:50:21,532
...:أو الثاني
490
00:50:22,333 --> 00:50:24,410
.افعل شيئاً حيال الأمر
491
00:50:30,015 --> 00:51:35,215
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - حازم سمان - عمر رمزي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88