1
00:00:15,092 --> 00:00:17,469
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:48,143 --> 00:01:50,104
Unas preguntas más, Srta. Jones.
3
00:01:50,187 --> 00:01:53,065
No sé qué más puedo decirle.
4
00:01:53,148 --> 00:01:55,234
Sé que fue una larga noche.
5
00:01:56,193 --> 00:01:58,153
Trabajo hasta tarde. Estoy acostumbrada.
6
00:01:59,654 --> 00:02:00,865
Parece muy tensa.
7
00:02:03,033 --> 00:02:05,244
¿Usted no lo estaría?
8
00:02:05,327 --> 00:02:08,205
No sé cómo estaría. Cuesta imaginarlo.
9
00:02:09,373 --> 00:02:10,749
Cuesta olvidarlo.
10
00:02:11,917 --> 00:02:14,711
¿Cómo la encontraron los Shlottman?
11
00:02:15,754 --> 00:02:16,881
Por recomendación.
12
00:02:16,964 --> 00:02:18,632
¿Cómo encontró a su hija?
13
00:02:20,550 --> 00:02:21,718
Seguí las pistas.
14
00:02:21,801 --> 00:02:23,929
Extractos de tarjeta
de crédito, entrevistas.
15
00:02:24,013 --> 00:02:26,932
En el momento del tiroteo,
usted llevaba un bolso de viaje.
16
00:02:27,016 --> 00:02:29,059
- ¿Es una pregunta?
- ¿Adónde iba?
17
00:02:29,143 --> 00:02:30,936
A Pensilvania.
18
00:02:31,020 --> 00:02:33,605
- ¿Qué hay en Pensilvania?
- Antigüedades fabulosas.
19
00:02:34,523 --> 00:02:35,815
Adoro las antigüedades.
20
00:02:37,192 --> 00:02:39,528
- ¿Usted también?
- Cuanto más antiguas, mejor.
21
00:02:41,155 --> 00:02:44,283
¿Sabía que Hope mataría a sus padres?
22
00:02:45,367 --> 00:02:47,827
Si lo hubiera sabido, la habría frenado.
23
00:02:54,793 --> 00:02:58,505
Entonces usted supuso
que ella estaba en su sano juicio.
24
00:02:58,588 --> 00:03:01,508
Claramente no lo estaba,
dado que les disparó a sus padres.
25
00:03:01,591 --> 00:03:04,428
¿Sabe cómo una estudiante de Nebraska
consigue una pistola?
26
00:03:04,511 --> 00:03:06,346
- ¿Walmart?
- No está registrada.
27
00:03:06,430 --> 00:03:07,932
Quizá se la dio algún idiota.
28
00:03:10,642 --> 00:03:11,768
¿Quizá este idiota?
29
00:03:20,444 --> 00:03:22,737
Entró en mi oficina
sin orden de allanamiento.
30
00:03:22,821 --> 00:03:24,406
Conforma la escena del crimen.
31
00:03:25,324 --> 00:03:26,533
¿Cómo se rompió su puerta?
32
00:03:26,616 --> 00:03:29,744
Eso no tiene relación
con el caso Shlottman, tampoco las fotos.
33
00:03:29,828 --> 00:03:30,996
Devuélvamelas.
34
00:03:31,080 --> 00:03:34,624
Mis clientes esperan discreción.
Esto es malo para el negocio.
35
00:03:34,708 --> 00:03:36,293
Un doble homicidio también.
36
00:03:37,461 --> 00:03:41,048
Tengo licencia.
Mis papeles están en regla.
37
00:03:41,131 --> 00:03:43,008
Solo puede acusarme
38
00:03:43,092 --> 00:03:46,220
de intentar ganarme la maldita vida
en esta maldita ciudad.
39
00:03:47,804 --> 00:03:49,348
A menos que tenga algo más...
40
00:03:52,392 --> 00:03:53,643
No me parecía.
41
00:04:21,588 --> 00:04:22,756
Puta madre.
42
00:04:40,357 --> 00:04:41,650
No creo que sea ella.
43
00:04:41,733 --> 00:04:42,942
Bien, próxima parada.
44
00:04:46,613 --> 00:04:48,282
Está cerrado.
45
00:04:50,117 --> 00:04:52,619
Les dije que no tenías
nada que ver con esa chica.
46
00:04:52,702 --> 00:04:55,247
No necesito que la policía
se meta en mis cosas.
47
00:04:55,330 --> 00:04:56,915
Déjame explicarte.
48
00:05:05,174 --> 00:05:08,093
Comienza explicando
por qué sacaste esas fotos.
49
00:05:08,177 --> 00:05:11,680
- Soy investigadora privada.
- Eso responde a otra pregunta.
50
00:05:11,763 --> 00:05:14,058
- Me contrataron.
- ¿Quién?
51
00:05:15,892 --> 00:05:19,896
Un hombre que sospechaba
que su esposa lo engañaba contigo.
52
00:05:19,979 --> 00:05:23,358
No me meto con mujeres casadas.
No me interesa el drama.
53
00:05:24,359 --> 00:05:27,071
- Gina.
- No sabes una mierda.
54
00:05:27,154 --> 00:05:30,782
Sé que se quita el anillo antes de verte.
55
00:05:30,865 --> 00:05:33,618
Puedes ver en línea
el certificado de matrimonio.
56
00:05:34,703 --> 00:05:38,165
La noche que viniste a mi casa,
¿fue solo por trabajo?
57
00:05:38,915 --> 00:05:40,167
No debí haberlo hecho.
58
00:05:40,250 --> 00:05:43,378
¿Porque está mal o porque te descubrieron?
59
00:05:44,963 --> 00:05:46,715
Por ambas cosas.
60
00:05:47,591 --> 00:05:50,594
Lárgate de aquí y mantente lejos de mí.
61
00:05:52,053 --> 00:05:54,973
- Yo...
- Hablo en serio. Vete.
62
00:06:11,198 --> 00:06:14,909
Es mejor estar sola.
63
00:06:14,993 --> 00:06:16,745
Más seguro,
64
00:06:16,828 --> 00:06:18,663
con Kilgrave suelto.
65
00:06:37,224 --> 00:06:40,144
¿Cómo burló a la muerte?
66
00:07:10,590 --> 00:07:12,342
Firme, por favor.
67
00:07:24,854 --> 00:07:26,440
Comienza desde el principio.
68
00:07:29,401 --> 00:07:30,402
Hope,
69
00:07:32,111 --> 00:07:34,573
fuiste la última
en ver a Kilgrave con vida.
70
00:07:35,907 --> 00:07:38,827
¿Te dijo algo? ¿Dónde estuvo?
71
00:07:39,953 --> 00:07:41,996
¿Por qué volvió?
72
00:07:44,499 --> 00:07:46,251
¿Su aspecto tenía algo especial?
73
00:07:48,628 --> 00:07:52,257
¿Adónde te llevó? ¿Había alguien más?
74
00:07:55,719 --> 00:07:57,053
Maldición.
75
00:08:00,974 --> 00:08:02,892
¿Eres buena saltando?
76
00:08:04,644 --> 00:08:05,645
¿Por qué?
77
00:08:06,980 --> 00:08:11,485
Me hizo saltar durante horas,
lo más alto que pudiera.
78
00:08:13,487 --> 00:08:16,656
Era una de mis pruebas en la escuela.
Salto en largo.
79
00:08:16,740 --> 00:08:18,908
Fui la número dos en el estado.
80
00:08:22,204 --> 00:08:24,331
Dijo que nunca fui tan buena como tú.
81
00:08:26,291 --> 00:08:29,711
Mi hermano está completamente solo ahora.
82
00:08:29,794 --> 00:08:31,671
Tiene 12 años.
83
00:08:35,133 --> 00:08:37,386
No es tu culpa.
84
00:08:37,469 --> 00:08:38,845
Ya sé.
85
00:08:41,348 --> 00:08:42,474
Es culpa tuya.
86
00:08:43,558 --> 00:08:46,978
Dice que lo dejaste casi muerto.
87
00:08:47,061 --> 00:08:49,773
Debiste haberte quedado para asegurarte.
88
00:08:50,774 --> 00:08:52,692
Así que está enojado.
89
00:08:53,902 --> 00:08:55,153
Quiere hacerme sufrir.
90
00:08:57,071 --> 00:08:59,449
- Como él sufrió.
- ¿Cómo? ¿Cómo sufrió?
91
00:08:59,533 --> 00:09:02,160
¿Por el accidente? ¿Está herido?
92
00:09:02,244 --> 00:09:04,538
- Hope, necesito saberlo para atraparlo.
- ¡No!
93
00:09:04,621 --> 00:09:06,748
- ¡Te controlará también!
- ¡Basta!
94
00:09:06,831 --> 00:09:09,167
¡Te obligará a hacer cosas terribles!
95
00:09:09,251 --> 00:09:10,710
Cálmate. Hope.
96
00:09:12,421 --> 00:09:14,673
No se lo permitiré, ¿de acuerdo?
97
00:09:14,756 --> 00:09:17,384
No se lo permitiré.
98
00:09:21,388 --> 00:09:23,640
Deberías matarte.
99
00:09:31,856 --> 00:09:34,568
Probablemente, pero solo yo sé
que eres inocente.
100
00:09:40,073 --> 00:09:42,033
Te traje agua.
101
00:09:43,452 --> 00:09:44,953
Tómatela, ¿sí?
102
00:09:45,036 --> 00:09:47,038
¿De acuerdo?
103
00:09:49,291 --> 00:09:51,668
Tendré que dártela si no te la tomas.
104
00:09:51,751 --> 00:09:53,002
Hazme caso. Toma.
105
00:09:53,086 --> 00:09:54,087
Es culpable.
106
00:09:57,048 --> 00:09:59,759
Tenía una pistola en la cartera.
Fue premeditado.
107
00:09:59,843 --> 00:10:02,261
La apuntó a sus padres
y la disparó varias veces.
108
00:10:02,346 --> 00:10:03,430
Estaba fuera de sí.
109
00:10:03,513 --> 00:10:05,765
Si matas borracha al volante,
eres responsable.
110
00:10:05,849 --> 00:10:06,891
La secuestraron.
111
00:10:06,975 --> 00:10:09,978
También secuestraron a Patty Hearst,
pero la condenaron igual.
112
00:10:10,061 --> 00:10:13,231
- Sra. Hogarth, su esposa en línea tres.
- La llamaré después.
113
00:10:13,315 --> 00:10:16,485
- Hope Shlottman no es responsable.
- ¿Porque le lavaron el cerebro?
114
00:10:16,568 --> 00:10:19,237
Lavado cerebral,
control mental, lo que te crean.
115
00:10:19,321 --> 00:10:21,365
- No hay nada que hacer creer.
- ¿Y la verdad?
116
00:10:21,448 --> 00:10:24,659
- Pam, ¿qué pasa?
- Tiene que hablar con su esposa.
117
00:10:24,743 --> 00:10:26,244
Me gritó, está descontrolada.
118
00:10:26,328 --> 00:10:29,498
- ¡Oye!
- Toma el caso de Hope.
119
00:10:30,289 --> 00:10:32,166
Estos casos tienen un nombre legal.
120
00:10:32,250 --> 00:10:33,335
¿Hay precedentes?
121
00:10:33,418 --> 00:10:37,088
Se llaman "perdedores",
y yo no represento a perdedores.
122
00:10:37,171 --> 00:10:39,466
Te avisaré si aparece un trabajo para ti.
123
00:10:39,549 --> 00:10:40,967
Descansa, ve al masajista.
124
00:10:41,050 --> 00:10:43,637
Hay una filipina
que te camina por toda la espalda.
125
00:10:43,720 --> 00:10:44,721
Los masajes me tensan.
126
00:10:44,804 --> 00:10:46,640
No puedes hacer nada por esa chica.
127
00:10:47,641 --> 00:10:49,351
Puedo probar que Kilgrave existe.
128
00:10:49,434 --> 00:10:52,020
Si un hombre
pudiera influenciar así a la gente,
129
00:10:52,103 --> 00:10:54,230
lo contrataría para seleccionar el jurado.
130
00:10:54,313 --> 00:10:55,982
¡Maldición! Esto no es una broma.
131
00:11:00,695 --> 00:11:01,696
¿Cómo?
132
00:11:04,115 --> 00:11:07,786
¿Cómo probarás
que este controlador mental es real?
133
00:11:09,496 --> 00:11:10,789
Soy ingeniosa.
134
00:11:11,915 --> 00:11:14,751
Pero, si puedo convencerte,
¿la representarás?
135
00:11:19,172 --> 00:11:20,799
Quedaré en deuda contigo.
136
00:11:22,383 --> 00:11:23,885
¿Cómo dijiste?
137
00:11:24,928 --> 00:11:28,347
Si haces esto, quedaré en deuda contigo.
138
00:11:30,308 --> 00:11:32,561
Bien, convénceme.
139
00:11:42,195 --> 00:11:45,114
Jeri, habla con tu esposa.
140
00:11:45,198 --> 00:11:47,325
Sabe todo.
141
00:12:03,508 --> 00:12:05,760
- Espere aquí. Volveré enseguida.
- Sí, claro.
142
00:12:06,761 --> 00:12:09,639
Te envié seis mensajes.
143
00:12:10,974 --> 00:12:12,058
Me quedé sin batería.
144
00:12:13,267 --> 00:12:14,561
Te ibas de la ciudad.
145
00:12:16,730 --> 00:12:20,484
- Surgió algo.
- Lo vi en el noticiero.
146
00:12:20,567 --> 00:12:22,276
Tengo miedo por ti.
147
00:12:22,360 --> 00:12:25,196
No te involucres, ¿está bien?
148
00:12:25,279 --> 00:12:26,948
No está bien.
149
00:12:27,031 --> 00:12:29,367
- Necesitas ayuda.
- No, olvídalo.
150
00:12:30,535 --> 00:12:32,245
¿Eso es todo?
151
00:12:32,328 --> 00:12:36,583
Te doy lo que necesites,
y ¿no puedes darme ni un minuto?
152
00:12:40,378 --> 00:12:41,505
De acuerdo.
153
00:12:49,053 --> 00:12:50,764
¿Qué le pasó a tu puerta?
154
00:12:50,847 --> 00:12:52,682
Un cliente insatisfecho.
155
00:13:06,029 --> 00:13:09,365
- Tu apartamento es bonito.
- Te parece un tugurio.
156
00:13:09,448 --> 00:13:11,743
- No dije eso.
- Conozco tu voz.
157
00:13:21,711 --> 00:13:24,088
No intentas ofenderme,
pero lo estás haciendo.
158
00:13:24,172 --> 00:13:26,090
No es un insulto,
es el dinero que te debo.
159
00:13:30,011 --> 00:13:32,806
Y ¿ahora qué? ¿Qué hay de Kilgrave?
160
00:13:35,433 --> 00:13:37,811
Ese accidente no lo mató, pero lo hirió.
161
00:13:40,188 --> 00:13:41,981
Si hallo su debilidad, lo hallo a él.
162
00:13:42,065 --> 00:13:44,317
Y cuando lo encuentres, ¿qué?
163
00:13:44,901 --> 00:13:48,446
No sé. Lo encuentro, pruebo
que la chica es inocente, y él se va.
164
00:13:48,529 --> 00:13:50,239
O te controla otra vez.
165
00:13:50,323 --> 00:13:54,535
- Me moriré antes que pase eso.
- Es lo que temo.
166
00:13:54,619 --> 00:13:57,330
Deberías mudarte conmigo otra vez.
167
00:13:57,413 --> 00:14:02,376
Tengo un sistema de seguridad,
un portero y una puerta con cerradura.
168
00:14:02,460 --> 00:14:04,754
¿Crees que estaré a salvo ahí?
169
00:14:05,964 --> 00:14:07,757
No estoy a salvo en ninguna parte.
170
00:14:09,508 --> 00:14:12,220
En cada esquina,
no sé qué hay del otro lado.
171
00:14:12,303 --> 00:14:15,682
No sé quién está del otro lado.
172
00:14:15,765 --> 00:14:18,476
Podría ser el taxista
que me llevará al río Este.
173
00:14:18,560 --> 00:14:19,603
O la mujer de FedEx.
174
00:14:19,686 --> 00:14:22,647
Podría ser una entrevistadora radial
que era mi mejor amiga.
175
00:14:26,359 --> 00:14:27,360
¿Era?
176
00:14:28,486 --> 00:14:30,404
Soy una amenaza para tu vida, Trish.
177
00:14:31,573 --> 00:14:33,074
Aléjate de mí.
178
00:14:37,245 --> 00:14:38,830
- Yo no hago eso.
- Por favor.
179
00:14:38,913 --> 00:14:41,499
No puedo ponerte en peligro.
180
00:15:02,896 --> 00:15:04,397
Tenía el nombre ahí.
181
00:15:06,274 --> 00:15:07,275
¿Qué?
182
00:15:08,860 --> 00:15:10,987
La puerta.
183
00:15:11,070 --> 00:15:13,907
Investigaciones Alias. La mandé a hacer.
184
00:15:17,368 --> 00:15:18,369
Me gusta.
185
00:15:36,387 --> 00:15:37,639
Hola, buen mozo.
186
00:15:39,307 --> 00:15:42,686
¿Tienes té helado Long Island
para una trabajadora sedienta?
187
00:15:42,769 --> 00:15:43,812
Se acabó todo.
188
00:15:46,856 --> 00:15:49,442
Entonces, obviemos la bebida
y vayamos directo arriba.
189
00:15:50,652 --> 00:15:52,528
No juego con mentirosas.
190
00:15:53,362 --> 00:15:55,907
Nunca hablamos suficiente
como para poder mentirte.
191
00:15:55,990 --> 00:15:58,534
Estamos demasiado ocupados
quitándonos la ropa.
192
00:15:58,617 --> 00:16:01,370
Podrías volver a ponerte la alianza.
193
00:16:05,041 --> 00:16:06,710
Soy casada, ¿y qué?
194
00:16:08,169 --> 00:16:09,838
Soy solo sexo para ti, de todos modos.
195
00:16:09,921 --> 00:16:11,881
Evito las complicaciones.
196
00:16:11,965 --> 00:16:15,593
Mi matrimonio está acabado.
Ya ni siquiera tenemos sexo oral.
197
00:16:15,677 --> 00:16:17,804
De verdad... No quiero oírlo.
198
00:16:17,887 --> 00:16:21,140
Créeme, Andre no sabe ni le importa.
199
00:16:21,224 --> 00:16:23,309
Pero contrató a una investigadora privada.
200
00:16:23,392 --> 00:16:26,604
- ¿Qué?
- Jessica Jones. Es buena.
201
00:16:26,688 --> 00:16:28,564
He visto las fotos.
202
00:16:29,565 --> 00:16:32,151
No te creo. Andre nunca haría...
203
00:16:32,235 --> 00:16:35,488
- Ve a tu casa y pregúntale.
- Luke.
204
00:16:35,571 --> 00:16:36,781
Ahí está la puerta.
205
00:16:40,702 --> 00:16:42,120
Dios mío.
206
00:17:03,767 --> 00:17:05,059
ALARMA POR CHOQUE FATAL
207
00:17:05,143 --> 00:17:06,685
MUERE REVA CONNORS DE HELL'S KITCHEN
208
00:17:06,770 --> 00:17:09,022
PASAJEROS EN ALERTA TRAS ACCIDENTE FATAL
209
00:17:10,606 --> 00:17:12,776
RESIDENTE DE HELL'S KITCHEN
MUERE EN CHOQUE
210
00:17:33,087 --> 00:17:37,550
LA COMUNIDAD LLORA A REVA CONNORS
TRAS TRÁGICO ACCIDENTE
211
00:17:42,680 --> 00:17:43,848
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
212
00:18:02,408 --> 00:18:05,286
- ¿Es real o es mi imaginación?
- Ambas cosas.
213
00:18:13,336 --> 00:18:15,379
¿Acaso te lavaste las manos?
214
00:18:15,463 --> 00:18:17,465
¿Te lavaste las manos?
215
00:18:17,548 --> 00:18:19,217
¡Nos va a dar salmonela!
216
00:18:19,300 --> 00:18:21,552
¡Toda la cocina
se infectará de salmonela...!
217
00:18:23,262 --> 00:18:24,263
¡Abre la puerta!
218
00:18:24,347 --> 00:18:26,474
Cocinamos solo para nosotros.
219
00:18:28,267 --> 00:18:29,477
Cállense.
220
00:18:29,560 --> 00:18:32,480
Métete en tus propios asuntos, borracha.
221
00:18:32,563 --> 00:18:35,316
Sus asuntos son míos
cuando tengo que escucharlos.
222
00:18:35,399 --> 00:18:38,820
¿Como nosotros tuvimos que oír
el vidrio roto en tu casa el otro día?
223
00:18:38,903 --> 00:18:40,864
¿Por qué no le preguntamos a ella?
224
00:18:40,947 --> 00:18:45,701
Porque claramente no entiende
nada sobre cordon bleu.
225
00:18:45,784 --> 00:18:47,536
Es "pollo" en francés.
226
00:18:47,620 --> 00:18:49,038
Pero puede ser el voto decisivo.
227
00:18:49,122 --> 00:18:50,874
- Cállate, Pooh.
- ¡Cállense todos!
228
00:18:50,957 --> 00:18:52,250
¡Vete al diablo!
229
00:18:56,963 --> 00:18:59,632
- ¿Sabes por qué vivo sola?
- ¿Le caes mal a la gente?
230
00:18:59,715 --> 00:19:01,509
La gente me distrae.
231
00:19:01,592 --> 00:19:04,428
Me importa un carajo
el jueguito perverso que tengan,
232
00:19:04,512 --> 00:19:06,014
pero háganlo en silencio.
233
00:19:10,977 --> 00:19:12,520
Respétense.
234
00:19:12,603 --> 00:19:13,729
Aunque sea un poco.
235
00:19:15,899 --> 00:19:17,275
¡Ayúdame a levantarme!
236
00:19:19,610 --> 00:19:21,237
Vamos, entra.
237
00:19:22,196 --> 00:19:23,447
Estás desnudo.
238
00:19:37,795 --> 00:19:42,050
LA COMUNIDAD LLORA A REVA CONNORS
TRAS TRÁGICO ACCIDENTE
239
00:19:47,721 --> 00:19:49,057
¡Vuelve aquí!
240
00:19:50,308 --> 00:19:51,309
¿Jessica?
241
00:19:55,771 --> 00:19:56,981
¡Ahora, Jessica!
242
00:20:25,259 --> 00:20:28,429
Oye, si me atropella un autobús,
¿cuál es el hospital más cercano?
243
00:20:28,512 --> 00:20:31,015
Si vas por la acera,
no te atropellará un autobús.
244
00:20:31,765 --> 00:20:33,559
Gracias, lo encontraré sola.
245
00:20:33,642 --> 00:20:36,938
Todos van al Hospital Metro General.
Seis cuadras hacia allá.
246
00:20:38,689 --> 00:20:40,149
De nada.
247
00:20:42,944 --> 00:20:46,572
- ¡Las chicas groseras se quedan solas!
- Eso espero.
248
00:20:46,655 --> 00:20:48,782
{\an8}Dr. Keller, marque el uno-tres-uno.
249
00:20:48,866 --> 00:20:51,702
{\an8}DEPARTAMENTO DE URGENCIAS
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
250
00:21:06,925 --> 00:21:08,011
No veo el nombre.
251
00:21:08,094 --> 00:21:09,845
Mire otra vez. Se llama Wilson.
252
00:21:09,928 --> 00:21:11,555
Fíjese, por favor.
253
00:21:11,639 --> 00:21:12,765
Debería estar aquí.
254
00:21:46,174 --> 00:21:48,676
LLAMADA ENTRANTE... TRISH
255
00:22:03,274 --> 00:22:04,608
Dios.
256
00:22:29,633 --> 00:22:30,634
¿Disculpa?
257
00:22:30,718 --> 00:22:32,845
Perdón, tengo un problema fecal en el 602.
258
00:22:32,928 --> 00:22:36,307
Es mi primer día. No puedo meter la pata.
El Dr. Carter ya me odia.
259
00:22:36,390 --> 00:22:38,058
¿El Dr. Carter?
260
00:22:38,142 --> 00:22:41,312
Es el nuevo jefe de Oncología. Por favor.
261
00:22:41,395 --> 00:22:43,772
Que sea rápido.
262
00:22:43,856 --> 00:22:46,984
Este sistema informático
no es como el de mi antiguo hospital.
263
00:22:47,067 --> 00:22:49,903
- ¿De dónde vienes?
- Seattle Grace.
264
00:22:49,987 --> 00:22:51,489
¿Como en televisión?
265
00:22:52,115 --> 00:22:55,409
Busco los registros de Urgencias,
la gente que vino.
266
00:22:56,369 --> 00:22:58,329
¿Por qué necesita eso un oncólogo?
267
00:22:59,747 --> 00:23:02,082
No pregunté.
268
00:23:02,166 --> 00:23:05,336
Debe estar poniéndote a prueba.
Hacen esas estupideces.
269
00:23:05,419 --> 00:23:08,547
Sí. Un autobús chocó hace un año.
270
00:23:08,631 --> 00:23:11,091
Quiere los datos
de un paciente no identificado.
271
00:23:11,175 --> 00:23:13,719
- Dame la fecha.
- El 20 de enero.
272
00:23:13,802 --> 00:23:15,888
BÚSQUEDA - 20/01/2014 AL 20/01/2014
273
00:23:15,971 --> 00:23:17,473
PACIENTE - INCIDENTE - CHOQUE
274
00:23:17,556 --> 00:23:18,932
CHARLES WALLACE - SALIÓ
REVA CONNORS - LLEGÓ MUERTA
275
00:23:19,016 --> 00:23:21,352
Parece que fue una noche tranquila.
276
00:23:21,435 --> 00:23:24,647
Un tal Charles Wallace, 51,
cortes y magulladuras. El chofer.
277
00:23:24,730 --> 00:23:26,815
Una mujer, llegó muerta.
278
00:23:26,899 --> 00:23:31,445
Ningún paciente no identificado.
Ese es todo el registro del 20 de enero.
279
00:23:31,529 --> 00:23:34,157
Quizá debería imprimir
todo el archivo del accidente.
280
00:23:34,240 --> 00:23:37,075
Haz lo que debas hacer.
Tengo que ir a limpiar mierda.
281
00:23:39,745 --> 00:23:42,498
CONNORS REVA
INGRESO: 20/01/2014 - LLEGÓ MUERTA
282
00:23:52,132 --> 00:23:54,343
HOSPITAL METRO GENERAL
DEPARTAMENTO DE REGISTROS
283
00:24:41,682 --> 00:24:43,351
¿Quién te envió?
284
00:24:44,393 --> 00:24:45,769
¡Mi pierna!
285
00:24:45,853 --> 00:24:46,979
¡Mierda!
286
00:24:49,147 --> 00:24:50,733
¿Quién te envió?
287
00:24:50,816 --> 00:24:53,777
¿Qué diablos? ¡Estoy sangrando!
288
00:24:53,861 --> 00:24:55,571
- ¿Quién te envió?
- ¡Patricia Walker!
289
00:24:56,447 --> 00:24:57,990
Para arreglar la puerta.
290
00:24:59,575 --> 00:25:01,785
Dios mío, mujer. ¡Estás loca!
291
00:25:01,869 --> 00:25:03,746
- Lo lamento.
- Estoy sangrando.
292
00:25:03,829 --> 00:25:05,456
- Toma.
- ¡No te acerques!
293
00:25:06,290 --> 00:25:08,000
Y llama a una maldita ambulancia.
294
00:25:14,673 --> 00:25:17,217
¿Cómo diablos se te ocurre? Casi lo mato.
295
00:25:17,301 --> 00:25:19,219
Te dejé un mensaje. Revisa tu teléfono.
296
00:25:19,303 --> 00:25:21,179
Me podrían acusar de agresión.
297
00:25:21,264 --> 00:25:23,766
Adam no demandará
si pago su atención médica.
298
00:25:23,849 --> 00:25:26,310
¿Tienes que controlar todo?
299
00:25:26,394 --> 00:25:29,229
Claro que no. Este no.
300
00:25:29,313 --> 00:25:32,275
Por favor, Trish, escúchame.
301
00:25:32,358 --> 00:25:34,234
No llames, no vengas de visita,
302
00:25:34,318 --> 00:25:37,946
ni envíes a desconocidos
con herramientas eléctricas.
303
00:25:38,030 --> 00:25:40,574
Quizá quieras cubrirte.
304
00:25:43,369 --> 00:25:45,579
Jess, debes poder trabar la puerta.
305
00:25:45,663 --> 00:25:47,998
- Yo me ocuparé.
- No lo harás.
306
00:25:48,081 --> 00:25:49,583
Dios mío, nunca te rindes.
307
00:25:49,667 --> 00:25:52,169
- Me siento halagada.
- Entonces, oíste mal.
308
00:25:52,252 --> 00:25:53,379
Bien, intenta esto:
309
00:25:53,462 --> 00:25:55,088
"Gracias por arreglar la puerta.
310
00:25:55,172 --> 00:25:58,384
Fuiste muy amable,
dado que hay un demente suelto".
311
00:25:58,467 --> 00:26:01,345
¡Basta! ¿Quieres?
Te estás pareciendo a tu madre.
312
00:26:05,057 --> 00:26:06,309
Golpe bajo, Jess.
313
00:26:07,851 --> 00:26:09,520
Incluso viniendo de ti.
314
00:26:10,646 --> 00:26:13,774
Muchos se van de tu oficina
en camilla, ¿no?
315
00:26:13,857 --> 00:26:15,693
Disculpa por el ruido de anoche,
316
00:26:15,776 --> 00:26:19,322
pero sí que calmaste a Robyn.
Ni nuestros padres podrían hacerlo.
317
00:26:21,615 --> 00:26:25,494
- ¿Es tu hermana?
- Somos mellizos.
318
00:26:37,340 --> 00:26:38,549
CAUSA DE MUERTE - CHOQUE
319
00:26:38,632 --> 00:26:39,883
AMBULANCIA NÚMERO 766
320
00:26:42,052 --> 00:26:44,096
Eres muy fuerte.
321
00:26:58,151 --> 00:27:00,529
Calle 42, Terminal de Autobuses
de la Autoridad Portuaria.
322
00:27:01,780 --> 00:27:03,198
Próxima parada: calle 50.
323
00:27:38,401 --> 00:27:39,943
¡Vuelve aquí!
324
00:27:58,546 --> 00:28:00,548
Calle Birch.
325
00:28:00,631 --> 00:28:02,466
Calle Principal.
326
00:28:02,550 --> 00:28:04,843
Camino Higgins.
327
00:28:04,927 --> 00:28:05,969
Callejón Cobalt.
328
00:28:19,567 --> 00:28:21,777
¿Busca algo?
329
00:28:21,860 --> 00:28:24,112
Busco a Jack Denton.
330
00:28:24,196 --> 00:28:27,700
- ¿Qué quiere de él?
- Solo hablar. ¿Está aquí?
331
00:28:27,783 --> 00:28:29,660
¿Quién es usted?
332
00:28:29,743 --> 00:28:32,955
Soy de la Autoridad de Tránsito.
Investigo un accidente.
333
00:28:33,038 --> 00:28:35,248
Un choque de autobús.
334
00:28:35,332 --> 00:28:38,544
Enviaron dos ambulancias.
Jack manejaba una.
335
00:28:39,211 --> 00:28:42,465
Mi Jackie no tiene nada que decirles.
336
00:28:42,548 --> 00:28:44,174
Le dieron la espalda.
337
00:28:46,635 --> 00:28:48,846
Sé que Jack fue a la escena del accidente
338
00:28:48,929 --> 00:28:51,599
y luego se fue con la ambulancia.
339
00:28:51,682 --> 00:28:53,809
Sin dar aviso. Nunca explicó por qué.
340
00:28:53,892 --> 00:28:55,268
Sabe mucho, ¿no?
341
00:28:55,352 --> 00:28:57,605
Mi trabajo es saber cosas.
342
00:28:59,064 --> 00:29:02,234
Sé que a Jack le negaron la indemnización
porque robó la ambulancia.
343
00:29:02,317 --> 00:29:04,111
La recuperaron.
344
00:29:04,194 --> 00:29:06,029
Si pudiera entender qué pasó,
345
00:29:06,113 --> 00:29:10,451
quizá podría mover algunos hilos
y revertir el fallo.
346
00:29:13,996 --> 00:29:15,581
Quizá Dios la envió.
347
00:29:16,874 --> 00:29:19,042
Quizá no.
348
00:29:37,019 --> 00:29:40,022
- Esto no estaba en su archivo.
- Tuvo un derrame cerebral.
349
00:29:40,105 --> 00:29:42,440
Es demasiado joven para un derrame.
350
00:29:42,525 --> 00:29:45,193
Creen que el cuerpo entró en shock
después de la cirugía,
351
00:29:46,570 --> 00:29:48,697
cuando donó los riñones.
352
00:29:49,532 --> 00:29:51,784
¿Riñones en plural? ¿Ambos?
353
00:29:51,867 --> 00:29:53,786
Tan generoso y valiente.
354
00:29:54,578 --> 00:29:57,831
Después de la travesura con la ambulancia,
355
00:29:57,915 --> 00:30:00,083
Jackie desapareció por tres semanas.
356
00:30:01,001 --> 00:30:02,586
Entonces llamaron del hospital.
357
00:30:02,670 --> 00:30:07,633
Lo encontraron en un callejón,
medio muerto por su sacrificio.
358
00:30:08,967 --> 00:30:11,219
El Señor es un creador de vidas increíble.
359
00:30:12,012 --> 00:30:16,349
Recé durante años
para que enviara a Jack de vuelta a casa.
360
00:30:16,433 --> 00:30:18,977
Había perdido a mi hijo.
Él bebía todo el tiempo.
361
00:30:19,061 --> 00:30:23,440
Así que recé por su regreso, y aquí está.
362
00:30:23,524 --> 00:30:25,400
Mis plegarias fueron atendidas.
363
00:30:25,483 --> 00:30:28,070
No como lo esperaba, claro.
364
00:30:29,112 --> 00:30:32,741
Dios siempre nos sorprende.
Rece con nosotros.
365
00:30:32,825 --> 00:30:35,118
Estoy recuperándome de un resfrío.
366
00:30:37,538 --> 00:30:40,874
¿Usa eso todo el tiempo? Parece costoso.
367
00:30:40,958 --> 00:30:42,918
Creo que lo es.
368
00:30:43,001 --> 00:30:45,796
Un ángel anónimo nos lo envió.
369
00:30:45,879 --> 00:30:49,466
Un donante de la ciudad, no sé.
Que Dios lo bendiga.
370
00:30:50,926 --> 00:30:52,761
¿Podría pedirle un vaso de agua?
371
00:30:55,055 --> 00:30:57,725
No coquetee con mi niño.
372
00:30:57,808 --> 00:31:01,394
No haga que se exalte.
Sé que siempre les gustó a las chicas.
373
00:31:20,205 --> 00:31:21,456
Dios no hizo esto.
374
00:31:23,584 --> 00:31:24,960
Fue el diablo.
375
00:31:26,003 --> 00:31:27,462
Y voy a encontrarlo.
376
00:31:48,358 --> 00:31:51,737
Kilgrave, lo sé. ¿Sabes dónde está?
377
00:31:53,530 --> 00:31:55,323
MATA
378
00:31:56,659 --> 00:31:59,452
MÁTAME
379
00:32:06,627 --> 00:32:07,628
No puedo.
380
00:32:10,338 --> 00:32:11,548
No puedo hacerlo.
381
00:32:17,595 --> 00:32:19,014
Lo alteró.
382
00:32:23,185 --> 00:32:25,062
Tranquilo, Jackie. Estoy aquí.
383
00:32:25,938 --> 00:32:29,357
- Lo lamento.
- Dios está con nosotros. Tranquilo.
384
00:32:35,072 --> 00:32:38,366
Es una máquina de hemodiálisis Baxter.
385
00:32:39,117 --> 00:32:42,245
Número de serie: JX376F.
386
00:32:43,371 --> 00:32:47,918
¿No tienen a alguien de turno para esto
en casos de urgencias?
387
00:32:48,001 --> 00:32:49,753
¿Qué clase de servicio es este?
388
00:32:51,421 --> 00:32:54,299
Está bien. ¿A qué hora abren?
389
00:32:54,382 --> 00:32:56,677
Dígales que me llamen.
390
00:32:56,760 --> 00:33:00,180
Sí, al número que le di. Gracias.
391
00:33:01,974 --> 00:33:04,559
No toques a mi hermano, robacunas.
392
00:33:04,642 --> 00:33:09,231
Estás sola, así que tienes
que alimentarte de la felicidad ajena.
393
00:33:10,148 --> 00:33:11,608
No eres nada especial.
394
00:33:13,526 --> 00:33:14,527
Ven aquí.
395
00:33:14,611 --> 00:33:18,573
Oye, eres una idiota muy perceptiva.
396
00:34:00,365 --> 00:34:02,951
- ¿Jessica Jones?
- ¿Puedo ayudarle?
397
00:34:04,661 --> 00:34:07,122
Resuelve esto, investigadora.
398
00:34:07,205 --> 00:34:11,209
Dado que mi esposo no te contrató
para seguirme, ¿quién fue?
399
00:34:11,293 --> 00:34:13,336
Disculpe, no hablo de los casos.
400
00:34:13,420 --> 00:34:15,088
Sacaste fotos.
401
00:34:16,548 --> 00:34:19,301
Se llama "investigación privada"
por una razón.
402
00:34:19,384 --> 00:34:22,054
Solo se me ocurre
que te contrataste tú misma
403
00:34:22,137 --> 00:34:25,182
para librarte de las mujeres de Luke
y reducir la competencia.
404
00:34:25,265 --> 00:34:27,475
¿Estás celosa? ¿Eres una acosadora?
405
00:34:27,559 --> 00:34:29,937
No soy una acosadora.
406
00:34:30,020 --> 00:34:31,188
Luke dijo que Andre lo sabía.
407
00:34:32,064 --> 00:34:36,568
Por supuesto, ahora lo sabe,
ya que se lo pregunté.
408
00:34:36,651 --> 00:34:38,779
Siento que cagara su matrimonio, pero...
409
00:34:38,862 --> 00:34:41,239
Tú lo cagaste por andar husmeando.
410
00:34:41,323 --> 00:34:43,533
Y solo lograste
que Luke reciba una paliza.
411
00:34:44,242 --> 00:34:45,285
¿Cómo?
412
00:34:46,661 --> 00:34:49,414
¿Lo quieres? Es tuyo.
413
00:34:50,207 --> 00:34:51,959
No juegue conmigo.
414
00:34:52,876 --> 00:34:54,336
Andre juega rugby.
415
00:34:54,419 --> 00:34:56,880
Movilizó a sus compañeros.
Van para el bar de Luke.
416
00:34:59,007 --> 00:35:00,175
¿Contenta?
417
00:35:02,510 --> 00:35:03,929
Mierda.
418
00:35:10,352 --> 00:35:12,520
- ¿Eres Luke?
- Andre, es él.
419
00:35:14,231 --> 00:35:16,691
No quiero problemas.
Solo quiero que se vayan.
420
00:35:16,774 --> 00:35:17,818
Tendrás que echarnos.
421
00:35:17,901 --> 00:35:19,652
No quiero problemas. Váyanse.
422
00:35:19,736 --> 00:35:22,614
Si no querías problemas,
no debiste acostarte con mi esposa.
423
00:36:02,529 --> 00:36:03,780
Loca de mierda.
424
00:36:11,955 --> 00:36:13,623
No lo cortó.
425
00:36:15,500 --> 00:36:19,337
Estás borracho. Estás alterado.
Vete a tu casa con tu esposa.
426
00:36:19,421 --> 00:36:20,422
Me arruinaste la vida.
427
00:36:20,505 --> 00:36:22,382
Haré algo peor si vuelvo a verte.
428
00:36:23,091 --> 00:36:24,968
Ve a dormir. Olvida que viniste.
429
00:36:25,052 --> 00:36:26,844
Yo haré lo mismo.
430
00:36:40,400 --> 00:36:41,401
¿Qué fue eso?
431
00:36:42,903 --> 00:36:44,404
¿Trabajo en equipo?
432
00:36:45,488 --> 00:36:47,950
- Tragos gratis para todos.
- ¡Qué bien!
433
00:36:49,576 --> 00:36:52,120
Vete. Esta mierda es mala para el negocio.
434
00:37:17,895 --> 00:37:18,896
¿Qué?
435
00:37:23,443 --> 00:37:25,862
Sí, llamé por la máquina de diálisis.
436
00:37:27,822 --> 00:37:30,700
No está "dialisizando".
437
00:37:32,660 --> 00:37:35,247
Necesito hablar con la persona
que alquila la máquina
438
00:37:35,330 --> 00:37:37,124
para que autorice la reparación.
439
00:37:38,541 --> 00:37:40,627
Sí, un momento.
440
00:37:42,920 --> 00:37:47,467
De acuerdo. Dr. David Kurata.
441
00:37:51,096 --> 00:37:52,764
Bien, gracias.
442
00:38:03,483 --> 00:38:09,489
El puntaje promedio de la sección
de opción múltiple fue un asombroso...
443
00:38:09,572 --> 00:38:12,742
...62%.
444
00:38:16,329 --> 00:38:20,417
Así que, si aún no saben la diferencia
entre un alelo y un cromosoma,
445
00:38:21,584 --> 00:38:24,337
no puedo hacer nada por ustedes.
446
00:38:27,174 --> 00:38:28,258
Las...
447
00:38:31,761 --> 00:38:36,183
Las preguntas de desarrollo breve
valían cinco puntos cada una...
448
00:38:38,018 --> 00:38:41,896
...pero como hay seis preguntas
que equivalen al 25...
449
00:39:26,524 --> 00:39:27,984
SALIDA
450
00:39:45,543 --> 00:39:46,711
¿Dr. Kurata?
451
00:39:50,423 --> 00:39:54,636
Es obvio que cree que le haré algo.
452
00:39:54,719 --> 00:39:56,053
No es así.
453
00:39:57,680 --> 00:39:59,557
Ni siquiera me conoce.
454
00:40:01,726 --> 00:40:03,478
De acuerdo, yo comenzaré.
455
00:40:04,562 --> 00:40:07,232
Era el mejor cirujano de trasplantes
del Área Triestatal,
456
00:40:07,315 --> 00:40:10,360
y ahora diseca ranas con estudiantes.
457
00:40:12,404 --> 00:40:13,613
Está ocultándose.
458
00:40:15,448 --> 00:40:16,491
¿Por qué?
459
00:40:17,784 --> 00:40:19,244
¿Él está aquí?
460
00:40:20,203 --> 00:40:22,414
¿Quién? ¿Kilgrave?
461
00:40:24,249 --> 00:40:27,460
Murió, según el certificado de defunción
que usted falsificó.
462
00:40:28,795 --> 00:40:31,131
¿Está contigo?
463
00:40:31,214 --> 00:40:33,258
¿Por qué estaría conmigo?
464
00:40:33,341 --> 00:40:34,884
Él tenía fotos tuyas.
465
00:40:35,927 --> 00:40:37,512
Estaba obsesionado.
466
00:40:39,722 --> 00:40:41,098
No está aquí.
467
00:40:48,064 --> 00:40:51,276
Usted operó al paramédico, Jack Denton.
468
00:40:51,359 --> 00:40:53,278
- Él me obligó.
- Lo sé.
469
00:40:53,361 --> 00:40:55,530
¿Por qué?
470
00:40:55,613 --> 00:40:58,241
¿En qué estado estaba Kilgrave?
¿Tenía heridas graves?
471
00:40:58,325 --> 00:41:01,661
Tenía un riñón destruido por un accidente.
472
00:41:01,744 --> 00:41:05,498
El otro comenzó a fallar.
Se llama síndrome de aplastamiento.
473
00:41:05,582 --> 00:41:07,917
- Él lo buscó.
- El paramédico lo hizo.
474
00:41:08,668 --> 00:41:11,838
Le dije a Kilgrave
que podía sobrevivir con un solo riñón,
475
00:41:11,921 --> 00:41:14,299
pero él quería estar entero otra vez.
476
00:41:14,382 --> 00:41:17,302
- ¿Jack era compatible?
- Cualquier riñón sirve temporalmente.
477
00:41:17,385 --> 00:41:20,180
Tendrá que mutilar a alguien más
en un par de años.
478
00:41:20,263 --> 00:41:22,515
¿Ninguna otra debilidad? ¿Heridas?
479
00:41:23,891 --> 00:41:26,853
Nunca había visto tal fuerza de voluntad.
480
00:41:26,936 --> 00:41:30,064
Diez horas de cirugía.
Kilgrave me observó todo el tiempo.
481
00:41:30,147 --> 00:41:32,024
¿Estaba despierto? ¿Sin anestesia?
482
00:41:32,108 --> 00:41:33,693
Hizo todo con una epidural.
483
00:41:33,776 --> 00:41:34,902
Se negó a que lo durmiera.
484
00:41:34,986 --> 00:41:37,364
Él es muchas cosas, pero no masoquista.
485
00:41:38,365 --> 00:41:41,493
No quería estar inconsciente.
486
00:41:41,576 --> 00:41:44,621
- Pero duerme.
- Es distinto.
487
00:41:44,704 --> 00:41:47,832
La anestesia quirúrgica,
como el propofol o el sufentanilo,
488
00:41:47,915 --> 00:41:49,626
anula ciertas funciones.
489
00:41:53,505 --> 00:41:56,258
Eso es. Esa es su debilidad.
490
00:42:01,888 --> 00:42:03,223
Jeri Hogarth, por favor.
491
00:42:03,306 --> 00:42:04,932
Es una abogada. Dígale cómo fue.
492
00:42:06,476 --> 00:42:08,561
¿Qué le queda por perder?
493
00:42:09,604 --> 00:42:11,188
La cordura.
494
00:42:12,232 --> 00:42:13,483
Hola.
495
00:42:15,735 --> 00:42:17,237
Lo siento, pero esto se hará.
496
00:42:17,320 --> 00:42:19,155
Ayudará a la gente otra vez,
empezando por mí.
497
00:42:19,239 --> 00:42:23,243
- Jessica, ¿eres tú?
- Hogarth, te presento al Dr. Kurata.
498
00:42:25,787 --> 00:42:28,373
Comience desde el principio.
499
00:42:53,981 --> 00:42:56,192
Soy tu nueva abogada.
500
00:43:01,197 --> 00:43:03,366
Deberías estar más entusiasmada.
501
00:43:03,450 --> 00:43:05,368
Con el abogado de oficio que te asignaron,
502
00:43:05,452 --> 00:43:08,621
pasarás tus dos próximas vidas en prisión.
503
00:43:11,749 --> 00:43:13,585
Me envió Jessica Jones.
504
00:43:16,671 --> 00:43:20,717
Existe la posibilidad de que otra víctima
corrobore tus declaraciones.
505
00:43:21,843 --> 00:43:24,887
Parece que eres la mascota
de un club macabro.
506
00:43:24,971 --> 00:43:27,264
¿Hay otros?
507
00:43:27,349 --> 00:43:29,183
¿Además de Jessica?
508
00:43:33,229 --> 00:43:35,565
¿Por qué no me cuentas todo?
509
00:44:21,528 --> 00:44:23,446
{\an8}INVESTIGACIONES ALIAS
510
00:45:05,488 --> 00:45:07,449
La letra del logotipo era distinta.
511
00:45:07,532 --> 00:45:10,993
- No vi la anterior.
- Era distinta.
512
00:45:11,703 --> 00:45:13,663
La que yo elegí es mejor.
513
00:45:14,747 --> 00:45:16,791
Ya no necesito tu protección.
514
00:45:16,874 --> 00:45:18,751
No te protegía.
515
00:45:18,835 --> 00:45:21,713
Me estás apartando
para no tener que preocuparte por mí.
516
00:45:21,796 --> 00:45:24,966
- Eso no es...
- Sí que lo es, y...
517
00:45:26,759 --> 00:45:29,471
Te digo en serio, no lo hagas.
518
00:45:30,888 --> 00:45:32,139
No lo necesito.
519
00:45:32,223 --> 00:45:33,808
No lo quiero.
520
00:45:35,226 --> 00:45:39,606
De acuerdo. En ese caso,
¿quieres ir por un trago o algo así?
521
00:45:43,109 --> 00:45:45,820
Dejé esperando a mi entrenador.
Estoy haciendo ejercicios.
522
00:45:46,863 --> 00:45:49,991
El yoga no es ejercicio, es estiramiento.
523
00:45:50,074 --> 00:45:52,201
Almorcemos en la semana, ¿de acuerdo?
524
00:45:52,910 --> 00:45:55,162
- Te llamaré.
- De acuerdo.
525
00:45:55,246 --> 00:45:57,039
Y no me parezco en nada a mi madre.
526
00:45:57,123 --> 00:46:00,042
- Tienes sus pómulos.
- No. Nada.
527
00:46:00,126 --> 00:46:02,044
Mírate al espejo.
528
00:46:02,128 --> 00:46:04,839
Está bien, me parezco un poco.
529
00:46:04,922 --> 00:46:06,966
Namaste.
530
00:46:14,181 --> 00:46:16,308
Hagámoslo otra vez. No me salió bien.
531
00:46:16,392 --> 00:46:18,728
- No, fue suficiente.
- No, quiero repetirlo.
532
00:46:25,818 --> 00:46:27,153
Estuviste bien.
533
00:46:27,236 --> 00:46:28,988
No, oí el gatillo. Habría muerto. Vamos.
534
00:46:30,532 --> 00:46:31,783
Otra vez.
535
00:46:36,162 --> 00:46:38,414
Bien. Mejor.
536
00:46:53,721 --> 00:46:56,515
- ¿Sí?
- ¿Quiere invitarme a pasar?
537
00:46:58,976 --> 00:47:00,311
Por supuesto.
538
00:47:09,236 --> 00:47:11,197
Cariño, ¿quién es él?
539
00:47:11,280 --> 00:47:13,783
Seré su huésped indefinidamente.
540
00:47:13,866 --> 00:47:15,660
Quedarán encantados.
541
00:47:15,743 --> 00:47:17,494
Genial. Disfrute la vista.
542
00:47:17,579 --> 00:47:19,872
Eso pretendo.
543
00:47:22,875 --> 00:47:25,169
Ese es mi auto.
544
00:47:25,252 --> 00:47:27,964
Los niños deben verse y no oírse.
545
00:47:29,048 --> 00:47:33,886
O mejor aún, no verse ni oírse.
Entra al armario.
546
00:47:41,477 --> 00:47:43,688
- Tú también.
- Tengo que ir al baño.
547
00:47:43,771 --> 00:47:46,190
Entra al armario. Todo estará bien.
548
00:47:59,954 --> 00:48:02,707
- ¿Qué hace?
- Estarán bien.
549
00:48:02,790 --> 00:48:03,916
Estarán bien.
550
00:48:05,793 --> 00:48:07,670
¿Qué hay para cenar?
551
00:48:07,754 --> 00:48:10,381
- Pierna de cordero.
- Es su especialidad.
552
00:48:10,464 --> 00:48:11,924
Déjeme decidirlo a mí.
553
00:48:13,676 --> 00:48:17,346
Les advierto
que tengo un paladar muy particular.
554
00:48:26,689 --> 00:48:30,484
¿Mi mayor debilidad?
Que de vez en cuando me preocupo.
555
00:48:31,568 --> 00:48:33,195
Y Kilgrave lo sabe.
556
00:48:48,169 --> 00:48:49,671
Pero ahora conozco la de él.
557
00:48:52,965 --> 00:48:54,216
Que empiece el juego.
558
00:49:04,351 --> 00:49:06,020
Te vi.
559
00:49:08,605 --> 00:49:10,942
Eso pasa cuando entras
al apartamento de alguien
560
00:49:11,025 --> 00:49:12,860
que se está vistiendo.
561
00:49:12,944 --> 00:49:16,238
Lanzaste por la barra a un hombre
del doble de tu tamaño con una mano.
562
00:49:17,448 --> 00:49:19,283
Fue el efecto de la adrenalina.
563
00:49:19,366 --> 00:49:22,870
Te vi, y tú me viste a mí.
564
00:49:22,954 --> 00:49:26,123
- No sé qué vi.
- Lo sabes.
565
00:49:27,750 --> 00:49:30,002
- Lo sabes desde hace un tiempo.
- Te equivocas.
566
00:49:31,337 --> 00:49:32,629
No es...
567
00:49:34,590 --> 00:49:36,968
Solo fui ahí para arreglar las cosas.
568
00:50:23,305 --> 00:50:25,266
No puedes arreglarme.
569
00:50:29,395 --> 00:50:30,980
Soy irrompible.