1
00:00:15,092 --> 00:00:17,469
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:48,143 --> 00:01:50,104
Só mais algumas perguntas, Srta. Jones.
3
00:01:50,187 --> 00:01:53,065
Não sei o que mais eu posso lhe dizer.
4
00:01:53,148 --> 00:01:55,234
Sim, sei que foi uma longa noite.
5
00:01:56,193 --> 00:01:58,153
Trabalho em horários estranhos.
Estou acostumada.
6
00:01:59,654 --> 00:02:00,865
Parece tensa.
7
00:02:03,033 --> 00:02:05,244
Você não ficaria?
8
00:02:05,327 --> 00:02:08,205
Não sei como eu ficaria.
É difícil imaginar.
9
00:02:09,373 --> 00:02:10,749
É difícil esquecer.
10
00:02:11,917 --> 00:02:14,711
Como os Shlottman a encontraram?
11
00:02:15,754 --> 00:02:16,881
Foi uma indicação.
12
00:02:16,964 --> 00:02:18,632
Como você encontrou a filha deles?
13
00:02:20,550 --> 00:02:21,718
Segui as pistas.
14
00:02:21,801 --> 00:02:23,929
Faturas de cartão de crédito,
algumas entrevistas.
15
00:02:24,013 --> 00:02:26,932
Mas na hora do tiroteio,
você tinha uma mala consigo.
16
00:02:27,016 --> 00:02:29,059
-É uma pergunta?
-Aonde você ia?
17
00:02:29,143 --> 00:02:30,936
Para a Pensilvânia.
18
00:02:31,020 --> 00:02:33,605
-O que tem na Pensilvânia?
-Ótimas antiguidades.
19
00:02:34,523 --> 00:02:35,815
Adoro antiguidades.
20
00:02:37,192 --> 00:02:39,528
-Você também, hein?
-Quanto mais velha, melhor.
21
00:02:41,155 --> 00:02:44,283
Sabia que Hope ia matar os pais?
22
00:02:45,367 --> 00:02:47,827
Se soubesse, eu a teria impedido.
23
00:02:54,793 --> 00:02:58,505
Achou que ela estivesse bem?
24
00:02:58,588 --> 00:03:01,508
Obviamente não estava,
considerando as balas nos pais dela.
25
00:03:01,591 --> 00:03:04,428
Tem ideia de como uma aluna de Nebraska
conseguiu uma arma?
26
00:03:04,511 --> 00:03:06,346
-Walmart?
-Não é registrada.
27
00:03:06,430 --> 00:03:07,932
Talvez algum babaca tenha dado a ela.
28
00:03:10,642 --> 00:03:11,768
Talvez este babaca?
29
00:03:20,444 --> 00:03:22,737
Entrou no meu escritório
sem um mandado de busca.
30
00:03:22,821 --> 00:03:24,406
É parte da cena do crime.
31
00:03:25,324 --> 00:03:26,533
Como a sua porta foi quebrada?
32
00:03:26,616 --> 00:03:29,744
A porta não está relacionada
ao caso Shlottman e nem essas fotos.
33
00:03:29,828 --> 00:03:30,996
Eu as quero de volta.
34
00:03:31,080 --> 00:03:34,624
Meus clientes esperam discrição.
Isso é ruim para os negócios.
35
00:03:34,708 --> 00:03:36,293
Um homicídio duplo também.
36
00:03:37,461 --> 00:03:41,048
Tenho licença.
Minha documentação está em dia.
37
00:03:41,131 --> 00:03:43,008
Você só pode me acusar de
38
00:03:43,092 --> 00:03:46,220
tentar ganhar a vida nesta cidade maldita.
39
00:03:47,804 --> 00:03:49,348
Então, a menos que tenha algo mais?
40
00:03:52,392 --> 00:03:53,643
Foi o que pensei.
41
00:04:21,588 --> 00:04:22,756
Merda.
42
00:04:37,271 --> 00:04:38,438
Sim...
43
00:04:40,357 --> 00:04:41,650
Não acho que seja ela.
44
00:04:41,733 --> 00:04:42,942
Certo, próxima parada.
45
00:04:46,613 --> 00:04:48,282
Ainda não abrimos.
46
00:04:50,117 --> 00:04:52,619
Eu disse a eles que você não tinha
nada a ver com a garota.
47
00:04:52,702 --> 00:04:55,247
Não preciso da polícia metida
nas minhas coisas.
48
00:04:55,330 --> 00:04:56,915
Deixe-me explicar.
49
00:05:05,174 --> 00:05:08,093
Que tal começar
com por que tirou aquelas fotos?
50
00:05:08,177 --> 00:05:11,680
-Sou uma investigadora particular.
-Isso responde uma pergunta diferente.
51
00:05:11,763 --> 00:05:14,058
-Fui contratada.
-Por quem?
52
00:05:15,892 --> 00:05:19,896
Por um homem que suspeitava
que a esposa o traía com você.
53
00:05:19,979 --> 00:05:23,358
Não me envolvo com mulheres casadas.
Não gosto do drama.
54
00:05:24,359 --> 00:05:27,071
-Gina.
-Você não sabe de nada.
55
00:05:27,154 --> 00:05:30,782
Sei que ela tira a aliança
antes de vir vê-lo.
56
00:05:30,865 --> 00:05:33,618
Pode procurar
a certidão de casamento online.
57
00:05:34,703 --> 00:05:38,165
Na noite em que foi à minha casa,
era parte do trabalho?
58
00:05:38,915 --> 00:05:40,167
Eu não devia ter feito aquilo.
59
00:05:40,250 --> 00:05:43,378
Porque é errado ou porque foi descoberta?
60
00:05:44,963 --> 00:05:46,715
As duas coisas.
61
00:05:47,591 --> 00:05:50,594
Saia daqui e fique longe de mim.
62
00:05:52,053 --> 00:05:54,973
-Eu só...
-Falo sério. Vá.
63
00:06:11,198 --> 00:06:14,909
É melhor estar sozinha.
64
00:06:14,993 --> 00:06:16,745
É mais seguro
65
00:06:16,828 --> 00:06:18,663
com Kilgrave por aí.
66
00:06:37,224 --> 00:06:40,144
Ele enganou a morte. Como?
67
00:07:10,590 --> 00:07:12,342
Por favor,
assine antes de entrar, senhora.
68
00:07:24,854 --> 00:07:26,440
Parta do princípio.
69
00:07:29,401 --> 00:07:30,402
Hope,
70
00:07:32,111 --> 00:07:34,573
você foi a última a ver Kilgrave vivo.
71
00:07:35,907 --> 00:07:38,827
Ele lhe contou alguma coisa?
Onde ele esteve?
72
00:07:39,953 --> 00:07:41,996
Por que ele voltou?
73
00:07:44,499 --> 00:07:46,251
Algo especial na aparência dele?
74
00:07:48,628 --> 00:07:52,257
Aonde ele a levou? Havia mais alguém lá?
75
00:07:55,719 --> 00:07:57,053
Maldição.
76
00:08:00,974 --> 00:08:02,892
Você salta bem?
77
00:08:04,644 --> 00:08:05,645
Por quê?
78
00:08:06,980 --> 00:08:11,485
Ele me fez saltar por horas,
o mais alto possível.
79
00:08:13,487 --> 00:08:16,656
Era uma das minhas modalidades na escola.
Salto em distância.
80
00:08:16,740 --> 00:08:18,908
Fiquei em segundo lugar no estado.
81
00:08:22,204 --> 00:08:24,331
Ele disse que eu nunca fui
tão boa quanto você.
82
00:08:26,291 --> 00:08:29,711
Meu irmão está sozinho agora.
83
00:08:29,794 --> 00:08:31,671
Ele tem 12 anos.
84
00:08:35,133 --> 00:08:37,386
Não é sua culpa.
85
00:08:37,469 --> 00:08:38,845
Eu sei.
86
00:08:41,348 --> 00:08:42,474
É sua.
87
00:08:43,558 --> 00:08:46,978
Ele disse
que você o deixou lá para morrer.
88
00:08:47,061 --> 00:08:49,773
Devia ter ficado para ter certeza.
89
00:08:50,774 --> 00:08:52,692
Então, ele está bravo.
90
00:08:53,902 --> 00:08:55,153
Ele quer me fazer sofrer.
91
00:08:57,071 --> 00:08:59,449
-Como ele sofreu.
-Como? Como ele sofreu?
92
00:08:59,533 --> 00:09:02,160
Do acidente? Ele ficou ferido?
93
00:09:02,244 --> 00:09:04,538
-Hope, preciso saber para pegá-lo.
-Não!
94
00:09:04,621 --> 00:09:06,748
-Ele vai controlar você também!
-Pare!
95
00:09:06,831 --> 00:09:09,167
Ele a forçará a fazer coisas!
Coisas terríveis!
96
00:09:09,251 --> 00:09:10,710
Acalme-se, Hope.
97
00:09:12,421 --> 00:09:14,673
Não vou deixá-lo fazer isso, está bem?
98
00:09:14,756 --> 00:09:17,384
Não vou permitir.
99
00:09:21,388 --> 00:09:23,640
Você devia se matar.
100
00:09:31,856 --> 00:09:34,568
Provavelmente. Mas sou a única
que sabe que você é inocente.
101
00:09:40,073 --> 00:09:42,033
Água para você.
102
00:09:43,452 --> 00:09:44,953
Tem que tomar, está bem?
103
00:09:45,036 --> 00:09:47,038
Está bem?
104
00:09:49,291 --> 00:09:51,668
Vou ter que obrigá-la se não tomar.
105
00:09:51,751 --> 00:09:53,002
Ouça. Tome.
106
00:09:53,086 --> 00:09:54,087
Ela é culpada.
107
00:09:57,048 --> 00:09:59,759
Ela tinha a arma na bolsa.
Foi premeditado.
108
00:09:59,843 --> 00:10:02,261
Ela apontou para os pais
e puxou o gatilho repetidamente.
109
00:10:02,346 --> 00:10:03,430
Não tinha controle.
110
00:10:03,513 --> 00:10:05,765
Se você mata quando dirige embriagada,
é responsável.
111
00:10:05,849 --> 00:10:06,891
Ela foi raptada.
112
00:10:06,975 --> 00:10:09,978
Patty Hearst foi raptada
e mesmo assim foi condenada.
113
00:10:10,061 --> 00:10:13,231
-Srta. Hogarth, sua esposa na linha três.
-Eu ligo depois.
114
00:10:13,315 --> 00:10:16,485
-Hope Shlottman não é responsável.
-Porque sofreu lavagem cerebral?
115
00:10:16,568 --> 00:10:19,237
Lavagem cerebral, controle da mente,
o que você puder usar.
116
00:10:19,321 --> 00:10:21,365
-Não há o que usar.
-Que tal a verdade?
117
00:10:21,448 --> 00:10:24,659
-Pam, o quê? O que foi?
-Tem de falar com a sua esposa.
118
00:10:24,743 --> 00:10:26,244
Ela está gritando, fora de controle.
119
00:10:26,328 --> 00:10:29,498
-Ei!
-Pegue o caso da Hope.
120
00:10:30,289 --> 00:10:32,166
Há um nome legal para casos como o dela.
121
00:10:32,250 --> 00:10:33,335
Há precedentes?
122
00:10:33,418 --> 00:10:37,088
São casos perdidos,
não represento casos perdidos.
123
00:10:37,171 --> 00:10:39,466
Eu aviso se aparecer trabalho para você.
124
00:10:39,549 --> 00:10:40,967
Até lá, relaxe. Faça uma massagem.
125
00:10:41,050 --> 00:10:43,637
Conheço uma mulher filipina
que anda nas suas costas.
126
00:10:43,720 --> 00:10:44,721
Massagens me deixam tensa.
127
00:10:44,804 --> 00:10:46,640
Não pode ajudá-la.
128
00:10:47,641 --> 00:10:49,351
Posso provar que Kilgrave existe.
129
00:10:49,434 --> 00:10:52,020
Se houvesse um homem capaz
de influenciar as pessoas assim,
130
00:10:52,103 --> 00:10:54,230
eu o contrataria
para selecionar meus júris.
131
00:10:54,313 --> 00:10:55,982
Maldição! Isso não é piada.
132
00:11:00,695 --> 00:11:01,696
Como?
133
00:11:04,115 --> 00:11:07,786
Como vai provar
que este controlador de mentes é real?
134
00:11:09,496 --> 00:11:10,789
Darei um jeito.
135
00:11:11,915 --> 00:11:14,751
Se eu puder convencer você,
irá representá-la?
136
00:11:19,172 --> 00:11:20,799
Ficarei lhe devendo um favor.
137
00:11:22,383 --> 00:11:23,885
Como é?
138
00:11:24,928 --> 00:11:28,347
Se fizer isso,
eu ficarei lhe devendo um favor.
139
00:11:30,308 --> 00:11:32,561
Tudo bem, me convença.
140
00:11:42,195 --> 00:11:45,114
Jeri, fale com a sua esposa.
141
00:11:45,198 --> 00:11:47,325
Ela sabe.
142
00:12:03,508 --> 00:12:05,760
-Espere aqui. Eu já volto.
-Claro.
143
00:12:06,761 --> 00:12:09,639
Mandei seis mensagens.
144
00:12:10,974 --> 00:12:12,058
Meu celular está sem bateria.
145
00:12:13,267 --> 00:12:14,561
Você ia sair da cidade.
146
00:12:16,730 --> 00:12:20,484
-Surgiu algo.
-Eu vi no noticiário.
147
00:12:20,567 --> 00:12:22,276
Estou com medo por você.
148
00:12:22,360 --> 00:12:25,196
Não venha com sentimentos, está bem?
149
00:12:25,279 --> 00:12:26,948
Não está nada bem.
150
00:12:27,031 --> 00:12:29,367
-Precisa de ajuda.
-De jeito nenhum.
151
00:12:30,535 --> 00:12:32,245
É isso?
152
00:12:32,328 --> 00:12:36,583
Eu lhe dou tudo que precisa
e não me dá nem um minuto?
153
00:12:49,053 --> 00:12:50,764
O que houve com a sua porta?
154
00:12:50,847 --> 00:12:52,682
Cliente insatisfeito.
155
00:13:06,029 --> 00:13:09,365
-Seu apartamento é uma graça.
-Você acha que é um lixo.
156
00:13:09,448 --> 00:13:11,743
-Não falei isso.
-Conheço o seu tom de voz.
157
00:13:21,711 --> 00:13:24,088
Não está tentando me insultar,
mas está conseguindo.
158
00:13:24,172 --> 00:13:26,090
Não é insulto. É a grana que lhe devo.
159
00:13:30,011 --> 00:13:32,806
E agora? Com Kilgrave?
160
00:13:35,433 --> 00:13:37,811
O acidente não o matou,
mas ele ficou ferido.
161
00:13:40,188 --> 00:13:41,981
Se eu achar a fraqueza dele, eu o acho.
162
00:13:42,065 --> 00:13:44,317
Você o acha. E depois?
163
00:13:44,901 --> 00:13:48,446
Não sei. Eu o encontro, provo
que a garota é inocente, ele vai embora.
164
00:13:48,529 --> 00:13:50,239
Ou ele a controla de novo.
165
00:13:50,323 --> 00:13:54,535
-Morrerei antes de deixar que isso ocorra.
-É disso que eu tenho medo.
166
00:13:54,619 --> 00:13:57,330
Ouça, acho que devia
vir morar comigo de novo.
167
00:13:57,413 --> 00:14:02,376
Tenho um sistema de segurança,
um porteiro. Uma tranca na porta.
168
00:14:02,460 --> 00:14:04,754
Acha que estarei segura lá?
169
00:14:05,964 --> 00:14:07,757
Não estou segura em lugar nenhum.
170
00:14:09,508 --> 00:14:12,220
A cada esquina que viro,
não sei o que tem do outro lado.
171
00:14:12,303 --> 00:14:15,682
Não sei quem está do outro lado.
172
00:14:15,765 --> 00:14:18,476
Pode ser o taxista
que vai jogar o carro no Rio East.
173
00:14:18,560 --> 00:14:19,603
Pode ser a mulher do FedEx.
174
00:14:19,686 --> 00:14:22,647
Ou a apresentadora de programa
que era minha melhor amiga.
175
00:14:26,359 --> 00:14:27,360
Era?
176
00:14:28,486 --> 00:14:30,404
Eu sou uma ameaça, Trish.
177
00:14:31,573 --> 00:14:33,074
Fique longe de mim.
178
00:14:37,245 --> 00:14:38,830
-Eu não faço isso.
-Por favor.
179
00:14:38,913 --> 00:14:41,499
Não posso colocá-la em risco.
180
00:15:02,896 --> 00:15:04,397
Tinha o nome nela.
181
00:15:06,274 --> 00:15:07,275
O quê?
182
00:15:08,860 --> 00:15:10,987
Na porta.
183
00:15:11,070 --> 00:15:13,907
Codinome Investigações.
Mandei fazer especialmente.
184
00:15:17,368 --> 00:15:18,369
Eu gosto.
185
00:15:36,387 --> 00:15:37,639
Ei, gato.
186
00:15:39,307 --> 00:15:42,686
Tem um Long Island Iced Tea
para uma mulher trabalhadora sedenta?
187
00:15:42,769 --> 00:15:43,812
Acabou.
188
00:15:46,856 --> 00:15:49,442
Então, pulamos a bebida,
vamos direto para cima.
189
00:15:50,652 --> 00:15:52,528
Não me envolvo com mentirosas.
190
00:15:53,362 --> 00:15:55,907
Nunca conversamos o bastante
para eu mentir para você.
191
00:15:55,990 --> 00:15:58,534
Muito ocupados tirando nossas roupas.
192
00:15:58,617 --> 00:16:01,370
Pode colocar a sua aliança de volta.
193
00:16:05,041 --> 00:16:06,710
Sou casada e daí?
194
00:16:08,169 --> 00:16:09,838
Sou só uma transa casual para você.
195
00:16:09,921 --> 00:16:11,881
Eu quero distância de complicações.
196
00:16:11,965 --> 00:16:15,593
Meu casamento acabou.
Nem temos mais sexo oral.
197
00:16:15,677 --> 00:16:17,804
Eu... Não quero saber.
198
00:16:17,887 --> 00:16:21,140
Acredite em mim, Andre não sabe nem liga.
199
00:16:21,224 --> 00:16:23,309
Liga o bastante para contratar
uma investigadora.
200
00:16:23,392 --> 00:16:26,604
-O quê?
-Jessica Jones. Ela é boa.
201
00:16:26,688 --> 00:16:28,564
Eu vi as fotos.
202
00:16:29,565 --> 00:16:32,151
Não acredito. Andre nunca iria...
203
00:16:32,235 --> 00:16:35,488
-Vá para casa e pergunte.
-Luke.
204
00:16:35,571 --> 00:16:36,781
A porta fica ali.
205
00:16:40,702 --> 00:16:42,120
Minha nossa.
206
00:17:03,767 --> 00:17:05,059
ACIDENTE FATAL COM ÔNIBUS
207
00:17:05,143 --> 00:17:06,685
REVA CONNORS MORTA EM ACIDENTE
208
00:17:06,770 --> 00:17:09,022
PASSAGEIROS EM ALERTA
APÓS ACIDENTE FATAL COM ÔNIBUS
209
00:17:10,606 --> 00:17:12,776
MORADORA DE HELL'S KITCHEN
MORTA EM ACIDENTE
210
00:17:33,087 --> 00:17:37,550
COMUNIDADE EM LUTO POR REVA CONNORS
APÓS TRÁGICO ACIDENTE
211
00:17:42,680 --> 00:17:43,848
CERTIDÃO DE ÓBITO
KILGRAVE
212
00:18:02,408 --> 00:18:05,286
-Está acontecendo ou é na minha cabeça?
-As duas coisas.
213
00:18:13,336 --> 00:18:15,379
Lavou as mãos?
214
00:18:15,463 --> 00:18:17,465
Lavou as mãos?
215
00:18:17,548 --> 00:18:19,217
Vamos pegar salmonela!
216
00:18:19,300 --> 00:18:21,552
Vai ter salmonela na cozinha toda...
217
00:18:23,262 --> 00:18:24,263
Atenda a porta!
218
00:18:24,347 --> 00:18:26,474
Não estamos cozinhando para mais ninguém.
Só nós.
219
00:18:28,267 --> 00:18:29,477
Calem a boca.
220
00:18:29,560 --> 00:18:32,480
Cuide da sua vida, bêbada.
221
00:18:32,563 --> 00:18:35,316
A sua vida é assunto meu
quando tenho de ouvir sobre ela.
222
00:18:35,399 --> 00:18:38,820
Como nós tivemos de ouvir
o vidro sendo quebrado no seu apartamento?
223
00:18:38,903 --> 00:18:40,864
Ei, por que não perguntamos a ela?
224
00:18:40,947 --> 00:18:45,701
Porque ela não entende nada
de cordon azul.
225
00:18:45,784 --> 00:18:47,536
É francês para "frango".
226
00:18:47,620 --> 00:18:49,038
Mas ela pode ser o voto de minerva.
227
00:18:49,122 --> 00:18:50,874
-Quieto.
-Fiquem todos quietos!
228
00:18:50,957 --> 00:18:52,250
Vá pro inferno!
229
00:18:56,963 --> 00:18:59,632
-Sabem por que eu moro sozinha?
-Ninguém gosta de você?
230
00:18:59,715 --> 00:19:01,509
As pessoas me distraem.
231
00:19:01,592 --> 00:19:04,428
Agora, suas perversões não me interessam.
232
00:19:04,512 --> 00:19:06,014
Só façam o que for em silêncio.
233
00:19:10,977 --> 00:19:12,520
Autorrespeito.
234
00:19:12,603 --> 00:19:13,729
Arranje algum.
235
00:19:15,899 --> 00:19:17,275
Me ajude a levantar!
236
00:19:19,610 --> 00:19:21,237
Vamos, entre.
237
00:19:22,196 --> 00:19:23,447
Você está pelado.
238
00:19:37,795 --> 00:19:42,050
COMUNIDADE EM LUTO POR REVA CONNORS
APÓS TRÁGICO ACIDENTE
239
00:19:47,721 --> 00:19:49,057
Volte aqui!
240
00:19:50,308 --> 00:19:51,309
Jessica?
241
00:19:55,771 --> 00:19:56,981
Agora, Jessica!
242
00:20:25,259 --> 00:20:28,429
Se eu for atropelada por um ônibus,
onde fica o hospital mais próximo?
243
00:20:28,512 --> 00:20:31,015
Fique na calçada e não seja atropelada.
244
00:20:31,765 --> 00:20:33,559
Obrigada, eu acho sozinha.
245
00:20:33,642 --> 00:20:36,938
Ei, todos vão para o Metro-General.
Seis quadras naquela direção.
246
00:20:38,689 --> 00:20:40,149
De nada.
247
00:20:42,944 --> 00:20:46,572
-Uma moça rude é uma moça solitária!
-Conto com isso.
248
00:20:46,655 --> 00:20:48,782
{\an8}Dr. Keller, ligar para um, três, um.
249
00:20:48,866 --> 00:20:51,702
{\an8}EMERGÊNCIA
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
250
00:21:06,925 --> 00:21:08,011
Não acho esse nome, pessoal.
251
00:21:08,094 --> 00:21:09,845
Olhe de novo. Sim, o nome é Wilson.
252
00:21:09,928 --> 00:21:11,555
Dê uma olhada pra mim, está bem?
253
00:21:11,639 --> 00:21:12,765
Tem que estar aqui.
254
00:21:46,174 --> 00:21:48,676
CHAMADA...
TRISH
255
00:22:03,274 --> 00:22:04,608
Credo.
256
00:22:29,633 --> 00:22:30,634
Com licença?
257
00:22:30,718 --> 00:22:32,845
Desculpe, tenho um paciente
com diarreia no 602.
258
00:22:32,928 --> 00:22:36,307
É meu primeiro dia. Não posso errar.
Dr. Carter já me odeia.
259
00:22:36,390 --> 00:22:38,058
Dr. Carter?
260
00:22:38,142 --> 00:22:41,312
O novo chefe da Oncologia. Por favor.
261
00:22:41,395 --> 00:22:43,772
Seja rápida.
262
00:22:43,856 --> 00:22:46,984
Este sistema de computador. É diferente
do hospital onde eu trabalhava.
263
00:22:47,067 --> 00:22:49,903
-De onde você veio?
-Seattle Grace.
264
00:22:49,987 --> 00:22:51,489
Como na TV?
265
00:22:52,115 --> 00:22:55,409
Estou procurando
entradas no pronto-socorro.
266
00:22:56,369 --> 00:22:58,329
Por que um médico de câncer
quer fichas do PS?
267
00:22:59,747 --> 00:23:02,082
Não perguntei.
268
00:23:02,166 --> 00:23:05,336
Ele deve estar testando você.
Eles fazem isso às vezes.
269
00:23:05,419 --> 00:23:08,547
É. Houve um acidente de ônibus há um ano.
270
00:23:08,631 --> 00:23:11,091
Ele quer as informações
do desconhecido que foi internado.
271
00:23:11,175 --> 00:23:13,719
-Me dê a data.
-20 de janeiro.
272
00:23:13,802 --> 00:23:15,888
BUSCA - DATA - 20/01/2014
273
00:23:15,971 --> 00:23:17,473
OCORRÊNCIA COM PACIENTE
ACIDENTE AUTOMOBILÍSTICO
274
00:23:17,556 --> 00:23:18,932
C. WALLACE - LIBERADO
R. CONNORS - MORTA AO CHEGAR
275
00:23:19,016 --> 00:23:21,352
Parece que foi uma noite calma.
276
00:23:21,435 --> 00:23:24,647
Charles Wallace, 51 anos,
cortes e escoriações. O motorista.
277
00:23:24,730 --> 00:23:26,815
Uma mulher. Morta ao chegar.
278
00:23:26,899 --> 00:23:31,445
Nenhum desconhecido.
Foi tudo que escreveram em 20 de janeiro.
279
00:23:31,529 --> 00:23:34,157
Melhor eu imprimir
o arquivo todo do acidente.
280
00:23:34,240 --> 00:23:37,075
É, viva a sua vida, mulher.
Tenho merda para limpar.
281
00:23:39,745 --> 00:23:42,498
NOME - REVA CONNORS
INTERNAMENTO 20/01/2014 - MORTA AO CHEGAR
282
00:23:52,132 --> 00:23:54,343
HOSPITAL METRO-GENERAL
DEPARTAMENTO DE REGISTROS
283
00:24:41,682 --> 00:24:43,351
Quem o enviou?
284
00:24:44,393 --> 00:24:45,769
Minha perna!
285
00:24:45,853 --> 00:24:46,979
Merda!
286
00:24:49,147 --> 00:24:50,733
Quem o enviou?
287
00:24:50,816 --> 00:24:53,777
Que diabos? Estou sangrando!
288
00:24:53,861 --> 00:24:55,571
-Quem o enviou?
-Patricia Walker!
289
00:24:56,447 --> 00:24:57,990
Ela me contratou para consertar a porta.
290
00:24:59,575 --> 00:25:01,785
Nossa, moça! Você é maluca!
291
00:25:01,869 --> 00:25:03,746
-Desculpe.
-Estou sangrando aqui!
292
00:25:03,829 --> 00:25:05,456
-Aqui.
-Se afaste de mim!
293
00:25:06,290 --> 00:25:08,000
E chame uma maldita ambulância.
294
00:25:14,673 --> 00:25:17,217
Que diabos estava pensando?
Eu quase o matei.
295
00:25:17,301 --> 00:25:19,219
Deixei uma mensagem. Veja o celular.
296
00:25:19,303 --> 00:25:21,179
Eu podia ser acusada de agressão.
297
00:25:21,264 --> 00:25:23,766
Adam não vai dar queixa
se eu pagar a conta do médico.
298
00:25:23,849 --> 00:25:26,310
Nossa, você tem de controlar tudo?
299
00:25:26,394 --> 00:25:29,229
Não, claro que não. Este não.
300
00:25:29,313 --> 00:25:32,275
Por favor, Trish, me ouça.
301
00:25:32,358 --> 00:25:34,234
Não ligue, não visite
302
00:25:34,318 --> 00:25:37,946
e não mande homens estranhos
ao meu apartamento com ferramentas.
303
00:25:38,030 --> 00:25:40,574
Seria bom cobrir.
304
00:25:43,369 --> 00:25:45,579
Jess, precisa de uma porta que tranque.
305
00:25:45,663 --> 00:25:47,998
-Eu cuido disso.
-Não cuida, não.
306
00:25:48,081 --> 00:25:49,583
Meu Deus, você não se cansa.
307
00:25:49,667 --> 00:25:52,169
-Aceito isso como um elogio.
-Então ouviu errado.
308
00:25:52,252 --> 00:25:53,379
Certo, tente isso.
309
00:25:53,462 --> 00:25:55,088
"Obrigada, Trish, por consertar a porta.
310
00:25:55,172 --> 00:25:58,384
Foi muita consideração sua,
uma vez que há um maníaco à solta."
311
00:25:58,467 --> 00:26:01,345
Me deixe em paz, sim?
Você está virando a sua mãe.
312
00:26:05,057 --> 00:26:06,309
Golpe baixo, Jess.
313
00:26:07,851 --> 00:26:09,520
Até para você.
314
00:26:10,646 --> 00:26:13,774
Muitos caras saem
de seu escritório de maca, hein?
315
00:26:13,857 --> 00:26:15,693
Desculpe o barulho ontem à noite.
316
00:26:15,776 --> 00:26:19,322
Mas você acalmou a Robyn.
Nem nossos pais conseguem isso.
317
00:26:21,615 --> 00:26:25,494
-Ela é sua irmã?
-Somos gêmeos. Fraternos.
318
00:26:37,340 --> 00:26:38,549
CAUSA(S) PRIMÁRIA(S) DA MORTE
319
00:26:38,632 --> 00:26:39,883
ADMISSÃO - AMBULÂNCIA
NÚMERO 766
320
00:26:42,052 --> 00:26:44,096
Você é muito forte.
321
00:26:58,151 --> 00:27:00,529
Rua 42,
Terminal Rodoviário Port Authority.
322
00:27:01,780 --> 00:27:03,198
Próxima parada, Rua 50.
323
00:27:38,401 --> 00:27:39,943
Volte aqui!
324
00:27:58,546 --> 00:28:00,548
Rua Birch.
325
00:28:00,631 --> 00:28:02,466
Rua Principal.
326
00:28:02,550 --> 00:28:04,843
Estrada Higgins.
327
00:28:04,927 --> 00:28:05,969
Travessa Cobalt.
328
00:28:19,567 --> 00:28:21,777
Procura alguma coisa?
329
00:28:21,860 --> 00:28:24,112
Procuro por Jack Denton.
330
00:28:24,196 --> 00:28:27,700
-O que você deseja com ele?
-Só conversar. Ele está em casa?
331
00:28:27,783 --> 00:28:29,660
Quem é você?
332
00:28:29,743 --> 00:28:32,955
Sou investigadora da Rede de Transporte.
Estou pesquisando um acidente.
333
00:28:33,038 --> 00:28:35,248
Uma batida de ônibus?
334
00:28:35,332 --> 00:28:38,544
Duas ambulâncias foram enviadas.
Jack dirigia uma delas.
335
00:28:39,211 --> 00:28:42,465
Meu Jackie não tem nada a dizer a vocês.
336
00:28:42,548 --> 00:28:44,174
Vocês o abandonaram.
337
00:28:46,635 --> 00:28:48,846
Sei que Jack foi ao local do acidente,
338
00:28:48,929 --> 00:28:51,599
e de lá, ele foi embora com a ambulância.
339
00:28:51,682 --> 00:28:53,809
Ele sumiu. Nunca explicou a razão.
340
00:28:53,892 --> 00:28:55,268
Sabe muita coisa, hein?
341
00:28:55,352 --> 00:28:57,605
É meu trabalho saber das coisas.
342
00:28:59,064 --> 00:29:02,234
Sei que Jack não recebeu auxílio
desemprego porque roubou a ambulância.
343
00:29:02,317 --> 00:29:04,111
Eles a recuperaram.
344
00:29:04,194 --> 00:29:06,029
Se eu entendesse o que houve,
345
00:29:06,113 --> 00:29:10,451
talvez pudesse mexer uns pauzinhos
e reverter o que determinaram.
346
00:29:13,996 --> 00:29:15,581
Talvez você tenha sido enviada por Deus.
347
00:29:16,874 --> 00:29:19,042
Talvez não.
348
00:29:37,019 --> 00:29:40,022
-Não estava no arquivo dele.
-Ele teve um derrame.
349
00:29:40,105 --> 00:29:42,440
Ele é jovem demais para ter um derrame.
350
00:29:42,525 --> 00:29:45,193
Acham que o corpo dele entrou em choque
após a cirurgia...
351
00:29:46,570 --> 00:29:48,697
quando ele doou os rins.
352
00:29:49,532 --> 00:29:51,784
Rins? Plural? Os dois?
353
00:29:51,867 --> 00:29:53,786
Tão generoso e corajoso.
354
00:29:54,578 --> 00:29:57,831
Depois das encrencas com a ambulância,
355
00:29:57,915 --> 00:30:00,083
Jackie desapareceu por três semanas.
356
00:30:01,001 --> 00:30:02,586
Então, eu recebi uma ligação do hospital.
357
00:30:02,670 --> 00:30:07,633
Eles o acharam em um beco,
quase morto por causa de seu sacrifício.
358
00:30:08,967 --> 00:30:11,219
O Senhor é um incrível criador de vidas.
359
00:30:12,012 --> 00:30:16,349
Por anos, eu orei
que Ele enviasse Jack de volta para casa.
360
00:30:16,433 --> 00:30:18,977
Eu tinha perdido o meu filho.
Ele estava sempre bebendo.
361
00:30:19,061 --> 00:30:23,440
Então, orei por sua volta,
e aqui ele está.
362
00:30:23,524 --> 00:30:25,400
Minhas orações foram atendidas.
363
00:30:25,483 --> 00:30:28,070
Claro que eu não esperava por isso.
364
00:30:29,112 --> 00:30:32,741
Você nunca sabe o que Deus fará.
Ore conosco.
365
00:30:32,825 --> 00:30:35,118
Estou me recuperando de uma gripe.
366
00:30:37,538 --> 00:30:40,874
Ele está nisso o tempo todo? Parece caro.
367
00:30:40,958 --> 00:30:42,918
Acho que é.
368
00:30:43,001 --> 00:30:45,796
Um anjo anônimo nos enviou.
369
00:30:45,879 --> 00:30:49,466
Um doador na cidade, sei lá.
Mas que Deus o abençoe.
370
00:30:50,926 --> 00:30:52,761
Poderia me dar um copo de água?
371
00:30:55,055 --> 00:30:57,725
Não flerte com o meu menino.
372
00:30:57,808 --> 00:31:01,394
Não o excite.
Sei que as garotas sempre gostaram dele.
373
00:31:20,205 --> 00:31:21,456
Deus não fez isso,
374
00:31:23,584 --> 00:31:24,960
isso é obra do diabo.
375
00:31:26,003 --> 00:31:27,462
E eu vou encontrá-lo.
376
00:31:48,358 --> 00:31:51,737
Kilgrave, eu sei. Sabe onde ele está?
377
00:31:53,530 --> 00:31:55,323
ME MAT
378
00:31:56,659 --> 00:31:59,452
ME MATE
379
00:32:06,627 --> 00:32:07,628
Não posso.
380
00:32:10,338 --> 00:32:11,548
Não posso fazer isso.
381
00:32:17,595 --> 00:32:19,014
Você o perturbou.
382
00:32:23,185 --> 00:32:25,062
Está tudo bem, Jackie. Eu estou aqui.
383
00:32:25,938 --> 00:32:29,357
-Sinto muito.
-Deus está conosco. Está tudo bem.
384
00:32:35,072 --> 00:32:38,366
É uma máquina de hemodiálise Baxter.
385
00:32:39,117 --> 00:32:42,245
O número de série é JX376F.
386
00:32:43,371 --> 00:32:47,918
Não tem alguém de plantão para isso?
Em caso de emergência?
387
00:32:48,001 --> 00:32:49,753
Que tipo de serviço é esse?
388
00:32:51,421 --> 00:32:54,299
Tudo bem. Que horas vocês abrem?
389
00:32:54,382 --> 00:32:56,677
Peça que me liguem.
390
00:32:56,760 --> 00:33:00,180
Sim, no número que eu te dei. Obrigada.
391
00:33:01,974 --> 00:33:04,559
Tire as mãos do meu irmão, velhota.
392
00:33:04,642 --> 00:33:09,231
Você está sozinha, então tem de arruinar
a felicidade dos outros.
393
00:33:10,148 --> 00:33:11,608
Você não é tudo isso.
394
00:33:13,526 --> 00:33:14,527
Venha aqui.
395
00:33:14,611 --> 00:33:18,573
Moça, você é uma babaca muito perceptiva.
396
00:34:00,365 --> 00:34:02,951
-Jessica Jones?
-Posso ajudá-la?
397
00:34:04,661 --> 00:34:07,122
Resolva isso, investigadora.
398
00:34:07,205 --> 00:34:11,209
Já que meu marido não a contratou
para me seguir, quem diabo a contratou?
399
00:34:11,293 --> 00:34:13,336
Desculpe, não discuto casos.
400
00:34:13,420 --> 00:34:15,088
Você tirou fotos.
401
00:34:16,548 --> 00:34:19,301
Há motivo pra se chamar
"investigação particular".
402
00:34:19,384 --> 00:34:22,054
Só posso pensar que contratou a si mesma
403
00:34:22,137 --> 00:34:25,182
para se livrar das mulheres do Luke,
reduzir a competição.
404
00:34:25,265 --> 00:34:27,475
Está com ciúme? É uma perseguidora?
405
00:34:27,559 --> 00:34:29,937
Não sou perseguidora.
406
00:34:30,020 --> 00:34:31,188
Luke disse que Andre sabia.
407
00:34:32,064 --> 00:34:36,568
Claro, ele sabe agora
que eu perguntei a ele.
408
00:34:36,651 --> 00:34:38,779
Sinto por você ter arruinado
seu casamento, mas...
409
00:34:38,862 --> 00:34:41,239
Você o arruinou, xeretando.
410
00:34:41,323 --> 00:34:43,533
E tudo que conseguiu
foi fazer o Luke levar uma surra.
411
00:34:44,242 --> 00:34:45,285
Como é?
412
00:34:46,661 --> 00:34:49,414
Você o quer? Ele é seu.
413
00:34:50,207 --> 00:34:51,959
Não se meta comigo, moça.
414
00:34:52,876 --> 00:34:54,336
Andre joga rúgbi.
415
00:34:54,419 --> 00:34:56,880
Ele reuniu seu time.
E estão indo ao bar do Luke.
416
00:34:59,007 --> 00:35:00,175
Está feliz?
417
00:35:02,510 --> 00:35:03,929
Merda.
418
00:35:10,352 --> 00:35:12,520
-Você é Luke?
-Andre, é ele.
419
00:35:14,231 --> 00:35:16,691
Não quero encrenca.
Só quero que saiam do bar.
420
00:35:16,774 --> 00:35:17,818
Vai ter de nos pôr para fora.
421
00:35:17,901 --> 00:35:19,652
Não quero encrenca. Saiam do bar.
422
00:35:19,736 --> 00:35:22,614
Se não queria encrenca,
não devia ter dormido com a minha esposa.
423
00:36:02,529 --> 00:36:03,780
Vadia psicótica.
424
00:36:11,955 --> 00:36:13,623
Não cortou.
425
00:36:15,500 --> 00:36:19,337
Você está bêbado. Sua mente não está bem.
Vá para casa para a sua esposa.
426
00:36:19,421 --> 00:36:20,422
Arruinou a minha vida.
427
00:36:20,505 --> 00:36:22,382
Farei pior, se vir a sua cara de novo.
428
00:36:23,091 --> 00:36:24,968
Vá dormir. Esqueça que esteve aqui.
429
00:36:25,052 --> 00:36:26,844
Eu farei o mesmo.
430
00:36:40,400 --> 00:36:41,401
Que diabos foi aquilo?
431
00:36:42,903 --> 00:36:44,404
Trabalho em equipe?
432
00:36:45,488 --> 00:36:47,950
-Doses grátis para todos.
-Isso aí!
433
00:36:49,576 --> 00:36:52,120
Saia daqui.
Essa merda é ruim para os negócios.
434
00:37:17,895 --> 00:37:18,896
O que foi?
435
00:37:21,233 --> 00:37:23,360
Oi. Sim.
436
00:37:23,443 --> 00:37:25,862
Sim, liguei
sobre a máquina de hemodiálise.
437
00:37:27,822 --> 00:37:30,700
Não está funcionando.
438
00:37:32,660 --> 00:37:35,247
Sim, preciso contatar
quem alugou a máquina,
439
00:37:35,330 --> 00:37:37,124
para que ele possa autorizar o conserto.
440
00:37:38,541 --> 00:37:40,627
Sim, espere. Só um segundo.
441
00:37:42,920 --> 00:37:47,467
Certo. Dr. David Kurata.
442
00:37:51,096 --> 00:37:52,764
Certo, obrigada.
443
00:38:03,483 --> 00:38:09,489
A pontuação média da múltipla escolha
foi surpreendentemente...
444
00:38:09,572 --> 00:38:12,742
62%.
445
00:38:16,329 --> 00:38:20,417
Então se ainda não souberem a diferença
entre um alelo e um cromossomo,
446
00:38:21,584 --> 00:38:24,337
não há nada que eu possa fazer por vocês.
447
00:38:27,174 --> 00:38:28,258
As...
448
00:38:31,761 --> 00:38:36,183
As respostas por extenso valiam
cinco pontos cada...
449
00:38:38,018 --> 00:38:41,896
mas porque há seis perguntas
que compreendem 25...
450
00:38:57,287 --> 00:38:58,663
Ei!
451
00:39:26,524 --> 00:39:27,984
SAÍDA
452
00:39:45,543 --> 00:39:46,711
Dr. Kurata?
453
00:39:50,423 --> 00:39:54,636
O senhor obviamente acha
que vou lhe fazer algo.
454
00:39:54,719 --> 00:39:56,053
Eu não vou.
455
00:39:57,680 --> 00:39:59,557
Nem me conhece.
456
00:40:01,726 --> 00:40:03,478
Certo, eu vou começar.
457
00:40:04,562 --> 00:40:07,232
Era o melhor cirurgião em transplantes
da região
458
00:40:07,315 --> 00:40:10,360
e agora está dissecando rãs com alunos.
459
00:40:12,404 --> 00:40:13,613
Está se escondendo.
460
00:40:15,448 --> 00:40:16,491
Por quê?
461
00:40:17,784 --> 00:40:19,244
Ele está aqui?
462
00:40:20,203 --> 00:40:22,414
Quem? Kilgrave?
463
00:40:24,249 --> 00:40:27,460
Ele está morto,
segundo a certidão de óbito que forjou.
464
00:40:28,795 --> 00:40:31,131
Ele está com você?
465
00:40:31,214 --> 00:40:33,258
Por que ele estaria comigo?
466
00:40:33,341 --> 00:40:34,884
Ele tinha fotos suas.
467
00:40:35,927 --> 00:40:37,512
Ele era obcecado.
468
00:40:39,722 --> 00:40:41,098
Ele não está aqui.
469
00:40:48,064 --> 00:40:51,276
Você fez uma cirurgia
no paramédico, Jack Denton.
470
00:40:51,359 --> 00:40:53,278
-Ele me forçou.
-Eu sei.
471
00:40:53,361 --> 00:40:55,530
Por quê?
472
00:40:55,613 --> 00:40:58,241
Em que estado Kilgrave estava?
Ficou gravemente ferido?
473
00:40:58,325 --> 00:41:01,661
Um de seus rins foi destruído no acidente.
474
00:41:01,744 --> 00:41:05,498
O outro começou a falhar.
Chama-se síndrome do esmagamento.
475
00:41:05,582 --> 00:41:07,917
-Então ele foi buscá-lo.
-O paramédico me pegou.
476
00:41:08,668 --> 00:41:11,838
Eu disse a Kilgrave
que ele poderia sobreviver com um rim,
477
00:41:11,921 --> 00:41:14,299
mas ele queria ficar inteiro novamente.
478
00:41:14,382 --> 00:41:17,302
-Jack era compatível?
-Qualquer rim pode funcionar por um tempo.
479
00:41:17,385 --> 00:41:20,180
Ele terá de mutilar outra pessoa
em uns dois anos.
480
00:41:20,263 --> 00:41:22,515
Nenhuma outra fraqueza? Ferimento?
481
00:41:23,891 --> 00:41:26,853
Nunca vi ninguém
com tanta força de vontade.
482
00:41:26,936 --> 00:41:30,064
Dez horas de cirurgia.
Kilgrave me observou o tempo todo.
483
00:41:30,147 --> 00:41:32,024
Ele estava acordado? Sem anestesia?
484
00:41:32,108 --> 00:41:33,693
Ele fez tudo com uma peridural.
485
00:41:33,776 --> 00:41:34,902
Ele se recusou a ser sedado.
486
00:41:34,986 --> 00:41:37,364
Ele é muitas coisas, mas não é masoquista.
487
00:41:38,365 --> 00:41:41,493
Ele não queria ficar inconsciente.
488
00:41:41,576 --> 00:41:44,621
-Mas ele dorme.
-É diferente.
489
00:41:44,704 --> 00:41:47,832
A anestesia cirúrgica,
como Propofol ou Sufentanil,
490
00:41:47,915 --> 00:41:49,626
desliga funções diferentes.
491
00:41:53,505 --> 00:41:56,258
É isso. Essa é a fraqueza dele.
492
00:42:01,888 --> 00:42:03,223
Jeri Hogarth, por favor.
493
00:42:03,306 --> 00:42:04,932
Ela é advogada.
Vai lhe contar o que houve.
494
00:42:05,016 --> 00:42:06,393
-Não!
-Sim!
495
00:42:06,476 --> 00:42:08,561
O que tem a perder?
496
00:42:09,604 --> 00:42:11,188
Minha mente.
497
00:42:12,232 --> 00:42:13,483
Alô.
498
00:42:15,735 --> 00:42:17,237
Desculpe, mas isso vai rolar.
499
00:42:17,320 --> 00:42:19,155
Vai ajudar pessoas de novo,
começando comigo.
500
00:42:19,239 --> 00:42:23,243
-Jessica, é você?
-Hogarth, conheça o Dr. Kurata.
501
00:42:25,787 --> 00:42:28,373
Parta do princípio.
502
00:42:53,981 --> 00:42:56,192
Sou sua nova advogada.
503
00:43:01,197 --> 00:43:03,366
Devia ficar mais empolgada.
504
00:43:03,450 --> 00:43:05,368
Fique com o defensor público que lhe deram
505
00:43:05,452 --> 00:43:08,621
e vai acabar com prisão perpétua dupla.
506
00:43:11,749 --> 00:43:13,585
Jessica Jones me mandou.
507
00:43:16,671 --> 00:43:20,717
Há uma chance de que o que disse
possa ser corroborado por outra vítima.
508
00:43:21,843 --> 00:43:24,887
Parece que é a mascote
de um clube macabro.
509
00:43:24,971 --> 00:43:27,264
Há outros?
510
00:43:27,349 --> 00:43:29,183
Além da Jessica?
511
00:43:33,229 --> 00:43:35,565
Por que não me explica o que houve?
512
00:44:21,528 --> 00:44:23,446
{\an8}CODINOME INVESTIGAÇÕES
513
00:45:05,488 --> 00:45:07,449
A letra do logotipo
era diferente no vidro.
514
00:45:07,532 --> 00:45:10,993
-Não vi a antiga.
-Era diferente.
515
00:45:11,703 --> 00:45:13,663
A que escolhi é melhor.
516
00:45:14,747 --> 00:45:16,791
Não preciso mais da sua proteção.
517
00:45:16,874 --> 00:45:18,751
Eu não estava protegendo você.
518
00:45:18,835 --> 00:45:21,713
Você está me afastando
para não ter de se preocupar comigo.
519
00:45:21,796 --> 00:45:24,966
-Isso não é...
-Sim, é, e...
520
00:45:26,759 --> 00:45:29,471
Estou dizendo, não faça isso.
521
00:45:30,888 --> 00:45:32,139
Não preciso disso.
522
00:45:32,223 --> 00:45:33,808
Não quero.
523
00:45:35,226 --> 00:45:39,606
Certo, nesse caso,
quer sair para beber algo?
524
00:45:43,109 --> 00:45:45,820
Deixei meu instrutor esperando.
Estou malhando.
525
00:45:46,863 --> 00:45:49,991
Ioga não é malhação, é alongamento.
526
00:45:50,074 --> 00:45:52,201
Vamos almoçar juntas esta semana, sim?
527
00:45:52,910 --> 00:45:55,162
-Eu te ligo.
-Está bem.
528
00:45:55,246 --> 00:45:57,039
E não sou parecida com a minha mãe.
529
00:45:57,123 --> 00:46:00,042
-Tem as maçãs do rosto como as dela.
-Não. Nada parecida.
530
00:46:00,126 --> 00:46:02,044
Olhe no espelho.
531
00:46:02,128 --> 00:46:04,839
Tudo bem, sou um pouco parecida com ela.
532
00:46:04,922 --> 00:46:06,966
Namaste.
533
00:46:14,181 --> 00:46:16,308
Vamos de novo. Não fiz direito.
534
00:46:16,392 --> 00:46:18,728
-Não, já foi o bastante.
-Não, quero fazer de novo.
535
00:46:25,818 --> 00:46:27,153
Beleza. Foi muito bom.
536
00:46:27,236 --> 00:46:28,988
Não, ouvi o clique.
Eu teria morrido. Vamos.
537
00:46:30,532 --> 00:46:31,783
De novo.
538
00:46:36,162 --> 00:46:38,414
Beleza. Melhor.
539
00:46:53,721 --> 00:46:56,515
-Sim?
-Você gostaria de me convidar para entrar.
540
00:46:58,976 --> 00:47:00,311
Claro.
541
00:47:09,236 --> 00:47:11,197
Amor, quem é?
542
00:47:11,280 --> 00:47:13,783
Serei seu hóspede aqui indefinidamente.
543
00:47:13,866 --> 00:47:15,660
Você ficará encantada.
544
00:47:15,743 --> 00:47:17,494
Ótimo. Aprecie a vista.
545
00:47:17,579 --> 00:47:19,872
É minha intenção.
546
00:47:22,875 --> 00:47:25,169
Esse é o meu carro.
547
00:47:25,252 --> 00:47:27,964
Crianças devem ser vistas e não ouvidas.
548
00:47:29,048 --> 00:47:33,886
Ou melhor, nem vistas nem ouvidas.
Entre naquele armário.
549
00:47:41,477 --> 00:47:43,688
-Você também.
-Tenho de ir ao banheiro.
550
00:47:43,771 --> 00:47:46,190
Entre no armário. Tudo ficará bem.
551
00:47:59,954 --> 00:48:02,707
-O que você está fazendo?
-Eles ficarão bem.
552
00:48:02,790 --> 00:48:03,916
Eles ficarão bem.
553
00:48:05,793 --> 00:48:07,670
O que tem para o jantar?
554
00:48:07,754 --> 00:48:10,381
-Pernil de carneiro.
-É a especialidade dele.
555
00:48:10,464 --> 00:48:11,924
Deixe-me decidir isso.
556
00:48:13,676 --> 00:48:17,346
Já vou avisando.
Tenho um paladar peculiar.
557
00:48:26,689 --> 00:48:30,484
Minha maior fraqueza?
Às vezes, eu me importo.
558
00:48:31,568 --> 00:48:33,195
E Kilgrave sabe disso.
559
00:48:48,169 --> 00:48:49,671
Mas agora eu sei a dele.
560
00:48:52,965 --> 00:48:54,216
O jogo começou.
561
00:49:04,351 --> 00:49:06,020
Eu te vi.
562
00:49:08,605 --> 00:49:10,942
É o que acontece quando invade
o apartamento de alguém
563
00:49:11,025 --> 00:49:12,860
quando estão se vestindo.
564
00:49:12,944 --> 00:49:16,238
Jogou um homem duas vezes maior que você
ao outro lado do bar com uma mão.
565
00:49:17,448 --> 00:49:19,283
Foi a adrenalina.
566
00:49:19,366 --> 00:49:22,870
Eu vi você e você me viu.
567
00:49:22,954 --> 00:49:26,123
-Não sei o que vi.
-Você sabe.
568
00:49:27,750 --> 00:49:30,002
-Já sabe há um tempo.
-Está errado.
569
00:49:31,337 --> 00:49:32,629
Não é...
570
00:49:34,590 --> 00:49:36,968
Eu só fui lá para consertar as coisas.
571
00:50:23,305 --> 00:50:25,266
Você não pode me consertar.
572
00:50:29,395 --> 00:50:30,980
Eu sou inquebrável.