1 00:00:15,092 --> 00:00:17,469 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:48,143 --> 00:01:50,104 Só mais algumas perguntas, Srta. Jones. 3 00:01:50,187 --> 00:01:53,065 Não sei o que mais eu posso lhe dizer. 4 00:01:53,148 --> 00:01:55,234 Sim, sei que foi uma longa noite. 5 00:01:56,193 --> 00:01:58,153 Trabalho em horários estranhos. Estou acostumada. 6 00:01:59,654 --> 00:02:00,865 Parece tensa. 7 00:02:03,033 --> 00:02:05,244 Você não ficaria? 8 00:02:05,327 --> 00:02:08,205 Não sei como eu ficaria. É difícil imaginar. 9 00:02:09,373 --> 00:02:10,749 É difícil esquecer. 10 00:02:11,917 --> 00:02:14,711 Como os Shlottman a encontraram? 11 00:02:15,754 --> 00:02:16,881 Foi uma indicação. 12 00:02:16,964 --> 00:02:18,632 Como você encontrou a filha deles? 13 00:02:20,550 --> 00:02:21,718 Segui as pistas. 14 00:02:21,801 --> 00:02:23,929 Faturas de cartão de crédito, algumas entrevistas. 15 00:02:24,013 --> 00:02:26,932 Mas na hora do tiroteio, você tinha uma mala consigo. 16 00:02:27,016 --> 00:02:29,059 -É uma pergunta? -Aonde você ia? 17 00:02:29,143 --> 00:02:30,936 Para a Pensilvânia. 18 00:02:31,020 --> 00:02:33,605 -O que tem na Pensilvânia? -Ótimas antiguidades. 19 00:02:34,523 --> 00:02:35,815 Adoro antiguidades. 20 00:02:37,192 --> 00:02:39,528 -Você também, hein? -Quanto mais velha, melhor. 21 00:02:41,155 --> 00:02:44,283 Sabia que Hope ia matar os pais? 22 00:02:45,367 --> 00:02:47,827 Se soubesse, eu a teria impedido. 23 00:02:54,793 --> 00:02:58,505 Achou que ela estivesse bem? 24 00:02:58,588 --> 00:03:01,508 Obviamente não estava, considerando as balas nos pais dela. 25 00:03:01,591 --> 00:03:04,428 Tem ideia de como uma aluna de Nebraska conseguiu uma arma? 26 00:03:04,511 --> 00:03:06,346 -Walmart? -Não é registrada. 27 00:03:06,430 --> 00:03:07,932 Talvez algum babaca tenha dado a ela. 28 00:03:10,642 --> 00:03:11,768 Talvez este babaca? 29 00:03:20,444 --> 00:03:22,737 Entrou no meu escritório sem um mandado de busca. 30 00:03:22,821 --> 00:03:24,406 É parte da cena do crime. 31 00:03:25,324 --> 00:03:26,533 Como a sua porta foi quebrada? 32 00:03:26,616 --> 00:03:29,744 A porta não está relacionada ao caso Shlottman e nem essas fotos. 33 00:03:29,828 --> 00:03:30,996 Eu as quero de volta. 34 00:03:31,080 --> 00:03:34,624 Meus clientes esperam discrição. Isso é ruim para os negócios. 35 00:03:34,708 --> 00:03:36,293 Um homicídio duplo também. 36 00:03:37,461 --> 00:03:41,048 Tenho licença. Minha documentação está em dia. 37 00:03:41,131 --> 00:03:43,008 Você só pode me acusar de 38 00:03:43,092 --> 00:03:46,220 tentar ganhar a vida nesta cidade maldita. 39 00:03:47,804 --> 00:03:49,348 Então, a menos que tenha algo mais? 40 00:03:52,392 --> 00:03:53,643 Foi o que pensei. 41 00:04:21,588 --> 00:04:22,756 Merda. 42 00:04:37,271 --> 00:04:38,438 Sim... 43 00:04:40,357 --> 00:04:41,650 Não acho que seja ela. 44 00:04:41,733 --> 00:04:42,942 Certo, próxima parada. 45 00:04:46,613 --> 00:04:48,282 Ainda não abrimos. 46 00:04:50,117 --> 00:04:52,619 Eu disse a eles que você não tinha nada a ver com a garota. 47 00:04:52,702 --> 00:04:55,247 Não preciso da polícia metida nas minhas coisas. 48 00:04:55,330 --> 00:04:56,915 Deixe-me explicar. 49 00:05:05,174 --> 00:05:08,093 Que tal começar com por que tirou aquelas fotos? 50 00:05:08,177 --> 00:05:11,680 -Sou uma investigadora particular. -Isso responde uma pergunta diferente. 51 00:05:11,763 --> 00:05:14,058 -Fui contratada. -Por quem? 52 00:05:15,892 --> 00:05:19,896 Por um homem que suspeitava que a esposa o traía com você. 53 00:05:19,979 --> 00:05:23,358 Não me envolvo com mulheres casadas. Não gosto do drama. 54 00:05:24,359 --> 00:05:27,071 -Gina. -Você não sabe de nada. 55 00:05:27,154 --> 00:05:30,782 Sei que ela tira a aliança antes de vir vê-lo. 56 00:05:30,865 --> 00:05:33,618 Pode procurar a certidão de casamento online. 57 00:05:34,703 --> 00:05:38,165 Na noite em que foi à minha casa, era parte do trabalho? 58 00:05:38,915 --> 00:05:40,167 Eu não devia ter feito aquilo. 59 00:05:40,250 --> 00:05:43,378 Porque é errado ou porque foi descoberta? 60 00:05:44,963 --> 00:05:46,715 As duas coisas. 61 00:05:47,591 --> 00:05:50,594 Saia daqui e fique longe de mim. 62 00:05:52,053 --> 00:05:54,973 -Eu só... -Falo sério. Vá. 63 00:06:11,198 --> 00:06:14,909 É melhor estar sozinha. 64 00:06:14,993 --> 00:06:16,745 É mais seguro 65 00:06:16,828 --> 00:06:18,663 com Kilgrave por aí. 66 00:06:37,224 --> 00:06:40,144 Ele enganou a morte. Como? 67 00:07:10,590 --> 00:07:12,342 Por favor, assine antes de entrar, senhora. 68 00:07:24,854 --> 00:07:26,440 Parta do princípio. 69 00:07:29,401 --> 00:07:30,402 Hope, 70 00:07:32,111 --> 00:07:34,573 você foi a última a ver Kilgrave vivo. 71 00:07:35,907 --> 00:07:38,827 Ele lhe contou alguma coisa? Onde ele esteve? 72 00:07:39,953 --> 00:07:41,996 Por que ele voltou? 73 00:07:44,499 --> 00:07:46,251 Algo especial na aparência dele? 74 00:07:48,628 --> 00:07:52,257 Aonde ele a levou? Havia mais alguém lá? 75 00:07:55,719 --> 00:07:57,053 Maldição. 76 00:08:00,974 --> 00:08:02,892 Você salta bem? 77 00:08:04,644 --> 00:08:05,645 Por quê? 78 00:08:06,980 --> 00:08:11,485 Ele me fez saltar por horas, o mais alto possível. 79 00:08:13,487 --> 00:08:16,656 Era uma das minhas modalidades na escola. Salto em distância. 80 00:08:16,740 --> 00:08:18,908 Fiquei em segundo lugar no estado. 81 00:08:22,204 --> 00:08:24,331 Ele disse que eu nunca fui tão boa quanto você. 82 00:08:26,291 --> 00:08:29,711 Meu irmão está sozinho agora. 83 00:08:29,794 --> 00:08:31,671 Ele tem 12 anos. 84 00:08:35,133 --> 00:08:37,386 Não é sua culpa. 85 00:08:37,469 --> 00:08:38,845 Eu sei. 86 00:08:41,348 --> 00:08:42,474 É sua. 87 00:08:43,558 --> 00:08:46,978 Ele disse que você o deixou lá para morrer. 88 00:08:47,061 --> 00:08:49,773 Devia ter ficado para ter certeza. 89 00:08:50,774 --> 00:08:52,692 Então, ele está bravo. 90 00:08:53,902 --> 00:08:55,153 Ele quer me fazer sofrer. 91 00:08:57,071 --> 00:08:59,449 -Como ele sofreu. -Como? Como ele sofreu? 92 00:08:59,533 --> 00:09:02,160 Do acidente? Ele ficou ferido? 93 00:09:02,244 --> 00:09:04,538 -Hope, preciso saber para pegá-lo. -Não! 94 00:09:04,621 --> 00:09:06,748 -Ele vai controlar você também! -Pare! 95 00:09:06,831 --> 00:09:09,167 Ele a forçará a fazer coisas! Coisas terríveis! 96 00:09:09,251 --> 00:09:10,710 Acalme-se, Hope. 97 00:09:12,421 --> 00:09:14,673 Não vou deixá-lo fazer isso, está bem? 98 00:09:14,756 --> 00:09:17,384 Não vou permitir. 99 00:09:21,388 --> 00:09:23,640 Você devia se matar. 100 00:09:31,856 --> 00:09:34,568 Provavelmente. Mas sou a única que sabe que você é inocente. 101 00:09:40,073 --> 00:09:42,033 Água para você. 102 00:09:43,452 --> 00:09:44,953 Tem que tomar, está bem? 103 00:09:45,036 --> 00:09:47,038 Está bem? 104 00:09:49,291 --> 00:09:51,668 Vou ter que obrigá-la se não tomar. 105 00:09:51,751 --> 00:09:53,002 Ouça. Tome. 106 00:09:53,086 --> 00:09:54,087 Ela é culpada. 107 00:09:57,048 --> 00:09:59,759 Ela tinha a arma na bolsa. Foi premeditado. 108 00:09:59,843 --> 00:10:02,261 Ela apontou para os pais e puxou o gatilho repetidamente. 109 00:10:02,346 --> 00:10:03,430 Não tinha controle. 110 00:10:03,513 --> 00:10:05,765 Se você mata quando dirige embriagada, é responsável. 111 00:10:05,849 --> 00:10:06,891 Ela foi raptada. 112 00:10:06,975 --> 00:10:09,978 Patty Hearst foi raptada e mesmo assim foi condenada. 113 00:10:10,061 --> 00:10:13,231 -Srta. Hogarth, sua esposa na linha três. -Eu ligo depois. 114 00:10:13,315 --> 00:10:16,485 -Hope Shlottman não é responsável. -Porque sofreu lavagem cerebral? 115 00:10:16,568 --> 00:10:19,237 Lavagem cerebral, controle da mente, o que você puder usar. 116 00:10:19,321 --> 00:10:21,365 -Não há o que usar. -Que tal a verdade? 117 00:10:21,448 --> 00:10:24,659 -Pam, o quê? O que foi? -Tem de falar com a sua esposa. 118 00:10:24,743 --> 00:10:26,244 Ela está gritando, fora de controle. 119 00:10:26,328 --> 00:10:29,498 -Ei! -Pegue o caso da Hope. 120 00:10:30,289 --> 00:10:32,166 Há um nome legal para casos como o dela. 121 00:10:32,250 --> 00:10:33,335 Há precedentes? 122 00:10:33,418 --> 00:10:37,088 São casos perdidos, não represento casos perdidos. 123 00:10:37,171 --> 00:10:39,466 Eu aviso se aparecer trabalho para você. 124 00:10:39,549 --> 00:10:40,967 Até lá, relaxe. Faça uma massagem. 125 00:10:41,050 --> 00:10:43,637 Conheço uma mulher filipina que anda nas suas costas. 126 00:10:43,720 --> 00:10:44,721 Massagens me deixam tensa. 127 00:10:44,804 --> 00:10:46,640 Não pode ajudá-la. 128 00:10:47,641 --> 00:10:49,351 Posso provar que Kilgrave existe. 129 00:10:49,434 --> 00:10:52,020 Se houvesse um homem capaz de influenciar as pessoas assim, 130 00:10:52,103 --> 00:10:54,230 eu o contrataria para selecionar meus júris. 131 00:10:54,313 --> 00:10:55,982 Maldição! Isso não é piada. 132 00:11:00,695 --> 00:11:01,696 Como? 133 00:11:04,115 --> 00:11:07,786 Como vai provar que este controlador de mentes é real? 134 00:11:09,496 --> 00:11:10,789 Darei um jeito. 135 00:11:11,915 --> 00:11:14,751 Se eu puder convencer você, irá representá-la? 136 00:11:19,172 --> 00:11:20,799 Ficarei lhe devendo um favor. 137 00:11:22,383 --> 00:11:23,885 Como é? 138 00:11:24,928 --> 00:11:28,347 Se fizer isso, eu ficarei lhe devendo um favor. 139 00:11:30,308 --> 00:11:32,561 Tudo bem, me convença. 140 00:11:42,195 --> 00:11:45,114 Jeri, fale com a sua esposa. 141 00:11:45,198 --> 00:11:47,325 Ela sabe. 142 00:12:03,508 --> 00:12:05,760 -Espere aqui. Eu já volto. -Claro. 143 00:12:06,761 --> 00:12:09,639 Mandei seis mensagens. 144 00:12:10,974 --> 00:12:12,058 Meu celular está sem bateria. 145 00:12:13,267 --> 00:12:14,561 Você ia sair da cidade. 146 00:12:16,730 --> 00:12:20,484 -Surgiu algo. -Eu vi no noticiário. 147 00:12:20,567 --> 00:12:22,276 Estou com medo por você. 148 00:12:22,360 --> 00:12:25,196 Não venha com sentimentos, está bem? 149 00:12:25,279 --> 00:12:26,948 Não está nada bem. 150 00:12:27,031 --> 00:12:29,367 -Precisa de ajuda. -De jeito nenhum. 151 00:12:30,535 --> 00:12:32,245 É isso? 152 00:12:32,328 --> 00:12:36,583 Eu lhe dou tudo que precisa e não me dá nem um minuto? 153 00:12:49,053 --> 00:12:50,764 O que houve com a sua porta? 154 00:12:50,847 --> 00:12:52,682 Cliente insatisfeito. 155 00:13:06,029 --> 00:13:09,365 -Seu apartamento é uma graça. -Você acha que é um lixo. 156 00:13:09,448 --> 00:13:11,743 -Não falei isso. -Conheço o seu tom de voz. 157 00:13:21,711 --> 00:13:24,088 Não está tentando me insultar, mas está conseguindo. 158 00:13:24,172 --> 00:13:26,090 Não é insulto. É a grana que lhe devo. 159 00:13:30,011 --> 00:13:32,806 E agora? Com Kilgrave? 160 00:13:35,433 --> 00:13:37,811 O acidente não o matou, mas ele ficou ferido. 161 00:13:40,188 --> 00:13:41,981 Se eu achar a fraqueza dele, eu o acho. 162 00:13:42,065 --> 00:13:44,317 Você o acha. E depois? 163 00:13:44,901 --> 00:13:48,446 Não sei. Eu o encontro, provo que a garota é inocente, ele vai embora. 164 00:13:48,529 --> 00:13:50,239 Ou ele a controla de novo. 165 00:13:50,323 --> 00:13:54,535 -Morrerei antes de deixar que isso ocorra. -É disso que eu tenho medo. 166 00:13:54,619 --> 00:13:57,330 Ouça, acho que devia vir morar comigo de novo. 167 00:13:57,413 --> 00:14:02,376 Tenho um sistema de segurança, um porteiro. Uma tranca na porta. 168 00:14:02,460 --> 00:14:04,754 Acha que estarei segura lá? 169 00:14:05,964 --> 00:14:07,757 Não estou segura em lugar nenhum. 170 00:14:09,508 --> 00:14:12,220 A cada esquina que viro, não sei o que tem do outro lado. 171 00:14:12,303 --> 00:14:15,682 Não sei quem está do outro lado. 172 00:14:15,765 --> 00:14:18,476 Pode ser o taxista que vai jogar o carro no Rio East. 173 00:14:18,560 --> 00:14:19,603 Pode ser a mulher do FedEx. 174 00:14:19,686 --> 00:14:22,647 Ou a apresentadora de programa que era minha melhor amiga. 175 00:14:26,359 --> 00:14:27,360 Era? 176 00:14:28,486 --> 00:14:30,404 Eu sou uma ameaça, Trish. 177 00:14:31,573 --> 00:14:33,074 Fique longe de mim. 178 00:14:37,245 --> 00:14:38,830 -Eu não faço isso. -Por favor. 179 00:14:38,913 --> 00:14:41,499 Não posso colocá-la em risco. 180 00:15:02,896 --> 00:15:04,397 Tinha o nome nela. 181 00:15:06,274 --> 00:15:07,275 O quê? 182 00:15:08,860 --> 00:15:10,987 Na porta. 183 00:15:11,070 --> 00:15:13,907 Codinome Investigações. Mandei fazer especialmente. 184 00:15:17,368 --> 00:15:18,369 Eu gosto. 185 00:15:36,387 --> 00:15:37,639 Ei, gato. 186 00:15:39,307 --> 00:15:42,686 Tem um Long Island Iced Tea para uma mulher trabalhadora sedenta? 187 00:15:42,769 --> 00:15:43,812 Acabou. 188 00:15:46,856 --> 00:15:49,442 Então, pulamos a bebida, vamos direto para cima. 189 00:15:50,652 --> 00:15:52,528 Não me envolvo com mentirosas. 190 00:15:53,362 --> 00:15:55,907 Nunca conversamos o bastante para eu mentir para você. 191 00:15:55,990 --> 00:15:58,534 Muito ocupados tirando nossas roupas. 192 00:15:58,617 --> 00:16:01,370 Pode colocar a sua aliança de volta. 193 00:16:05,041 --> 00:16:06,710 Sou casada e daí? 194 00:16:08,169 --> 00:16:09,838 Sou só uma transa casual para você. 195 00:16:09,921 --> 00:16:11,881 Eu quero distância de complicações. 196 00:16:11,965 --> 00:16:15,593 Meu casamento acabou. Nem temos mais sexo oral. 197 00:16:15,677 --> 00:16:17,804 Eu... Não quero saber. 198 00:16:17,887 --> 00:16:21,140 Acredite em mim, Andre não sabe nem liga. 199 00:16:21,224 --> 00:16:23,309 Liga o bastante para contratar uma investigadora. 200 00:16:23,392 --> 00:16:26,604 -O quê? -Jessica Jones. Ela é boa. 201 00:16:26,688 --> 00:16:28,564 Eu vi as fotos. 202 00:16:29,565 --> 00:16:32,151 Não acredito. Andre nunca iria... 203 00:16:32,235 --> 00:16:35,488 -Vá para casa e pergunte. -Luke. 204 00:16:35,571 --> 00:16:36,781 A porta fica ali. 205 00:16:40,702 --> 00:16:42,120 Minha nossa. 206 00:17:03,767 --> 00:17:05,059 ACIDENTE FATAL COM ÔNIBUS 207 00:17:05,143 --> 00:17:06,685 REVA CONNORS MORTA EM ACIDENTE 208 00:17:06,770 --> 00:17:09,022 PASSAGEIROS EM ALERTA APÓS ACIDENTE FATAL COM ÔNIBUS 209 00:17:10,606 --> 00:17:12,776 MORADORA DE HELL'S KITCHEN MORTA EM ACIDENTE 210 00:17:33,087 --> 00:17:37,550 COMUNIDADE EM LUTO POR REVA CONNORS APÓS TRÁGICO ACIDENTE 211 00:17:42,680 --> 00:17:43,848 CERTIDÃO DE ÓBITO KILGRAVE 212 00:18:02,408 --> 00:18:05,286 -Está acontecendo ou é na minha cabeça? -As duas coisas. 213 00:18:13,336 --> 00:18:15,379 Lavou as mãos? 214 00:18:15,463 --> 00:18:17,465 Lavou as mãos? 215 00:18:17,548 --> 00:18:19,217 Vamos pegar salmonela! 216 00:18:19,300 --> 00:18:21,552 Vai ter salmonela na cozinha toda... 217 00:18:23,262 --> 00:18:24,263 Atenda a porta! 218 00:18:24,347 --> 00:18:26,474 Não estamos cozinhando para mais ninguém. Só nós. 219 00:18:28,267 --> 00:18:29,477 Calem a boca. 220 00:18:29,560 --> 00:18:32,480 Cuide da sua vida, bêbada. 221 00:18:32,563 --> 00:18:35,316 A sua vida é assunto meu quando tenho de ouvir sobre ela. 222 00:18:35,399 --> 00:18:38,820 Como nós tivemos de ouvir o vidro sendo quebrado no seu apartamento? 223 00:18:38,903 --> 00:18:40,864 Ei, por que não perguntamos a ela? 224 00:18:40,947 --> 00:18:45,701 Porque ela não entende nada de cordon azul. 225 00:18:45,784 --> 00:18:47,536 É francês para "frango". 226 00:18:47,620 --> 00:18:49,038 Mas ela pode ser o voto de minerva. 227 00:18:49,122 --> 00:18:50,874 -Quieto. -Fiquem todos quietos! 228 00:18:50,957 --> 00:18:52,250 Vá pro inferno! 229 00:18:56,963 --> 00:18:59,632 -Sabem por que eu moro sozinha? -Ninguém gosta de você? 230 00:18:59,715 --> 00:19:01,509 As pessoas me distraem. 231 00:19:01,592 --> 00:19:04,428 Agora, suas perversões não me interessam. 232 00:19:04,512 --> 00:19:06,014 Só façam o que for em silêncio. 233 00:19:10,977 --> 00:19:12,520 Autorrespeito. 234 00:19:12,603 --> 00:19:13,729 Arranje algum. 235 00:19:15,899 --> 00:19:17,275 Me ajude a levantar! 236 00:19:19,610 --> 00:19:21,237 Vamos, entre. 237 00:19:22,196 --> 00:19:23,447 Você está pelado. 238 00:19:37,795 --> 00:19:42,050 COMUNIDADE EM LUTO POR REVA CONNORS APÓS TRÁGICO ACIDENTE 239 00:19:47,721 --> 00:19:49,057 Volte aqui! 240 00:19:50,308 --> 00:19:51,309 Jessica? 241 00:19:55,771 --> 00:19:56,981 Agora, Jessica! 242 00:20:25,259 --> 00:20:28,429 Se eu for atropelada por um ônibus, onde fica o hospital mais próximo? 243 00:20:28,512 --> 00:20:31,015 Fique na calçada e não seja atropelada. 244 00:20:31,765 --> 00:20:33,559 Obrigada, eu acho sozinha. 245 00:20:33,642 --> 00:20:36,938 Ei, todos vão para o Metro-General. Seis quadras naquela direção. 246 00:20:38,689 --> 00:20:40,149 De nada. 247 00:20:42,944 --> 00:20:46,572 -Uma moça rude é uma moça solitária! -Conto com isso. 248 00:20:46,655 --> 00:20:48,782 {\an8}Dr. Keller, ligar para um, três, um. 249 00:20:48,866 --> 00:20:51,702 {\an8}EMERGÊNCIA APENAS PESSOAL AUTORIZADO 250 00:21:06,925 --> 00:21:08,011 Não acho esse nome, pessoal. 251 00:21:08,094 --> 00:21:09,845 Olhe de novo. Sim, o nome é Wilson. 252 00:21:09,928 --> 00:21:11,555 Dê uma olhada pra mim, está bem? 253 00:21:11,639 --> 00:21:12,765 Tem que estar aqui. 254 00:21:46,174 --> 00:21:48,676 CHAMADA... TRISH 255 00:22:03,274 --> 00:22:04,608 Credo. 256 00:22:29,633 --> 00:22:30,634 Com licença? 257 00:22:30,718 --> 00:22:32,845 Desculpe, tenho um paciente com diarreia no 602. 258 00:22:32,928 --> 00:22:36,307 É meu primeiro dia. Não posso errar. Dr. Carter já me odeia. 259 00:22:36,390 --> 00:22:38,058 Dr. Carter? 260 00:22:38,142 --> 00:22:41,312 O novo chefe da Oncologia. Por favor. 261 00:22:41,395 --> 00:22:43,772 Seja rápida. 262 00:22:43,856 --> 00:22:46,984 Este sistema de computador. É diferente do hospital onde eu trabalhava. 263 00:22:47,067 --> 00:22:49,903 -De onde você veio? -Seattle Grace. 264 00:22:49,987 --> 00:22:51,489 Como na TV? 265 00:22:52,115 --> 00:22:55,409 Estou procurando entradas no pronto-socorro. 266 00:22:56,369 --> 00:22:58,329 Por que um médico de câncer quer fichas do PS? 267 00:22:59,747 --> 00:23:02,082 Não perguntei. 268 00:23:02,166 --> 00:23:05,336 Ele deve estar testando você. Eles fazem isso às vezes. 269 00:23:05,419 --> 00:23:08,547 É. Houve um acidente de ônibus há um ano. 270 00:23:08,631 --> 00:23:11,091 Ele quer as informações do desconhecido que foi internado. 271 00:23:11,175 --> 00:23:13,719 -Me dê a data. -20 de janeiro. 272 00:23:13,802 --> 00:23:15,888 BUSCA - DATA - 20/01/2014 273 00:23:15,971 --> 00:23:17,473 OCORRÊNCIA COM PACIENTE ACIDENTE AUTOMOBILÍSTICO 274 00:23:17,556 --> 00:23:18,932 C. WALLACE - LIBERADO R. CONNORS - MORTA AO CHEGAR 275 00:23:19,016 --> 00:23:21,352 Parece que foi uma noite calma. 276 00:23:21,435 --> 00:23:24,647 Charles Wallace, 51 anos, cortes e escoriações. O motorista. 277 00:23:24,730 --> 00:23:26,815 Uma mulher. Morta ao chegar. 278 00:23:26,899 --> 00:23:31,445 Nenhum desconhecido. Foi tudo que escreveram em 20 de janeiro. 279 00:23:31,529 --> 00:23:34,157 Melhor eu imprimir o arquivo todo do acidente. 280 00:23:34,240 --> 00:23:37,075 É, viva a sua vida, mulher. Tenho merda para limpar. 281 00:23:39,745 --> 00:23:42,498 NOME - REVA CONNORS INTERNAMENTO 20/01/2014 - MORTA AO CHEGAR 282 00:23:52,132 --> 00:23:54,343 HOSPITAL METRO-GENERAL DEPARTAMENTO DE REGISTROS 283 00:24:41,682 --> 00:24:43,351 Quem o enviou? 284 00:24:44,393 --> 00:24:45,769 Minha perna! 285 00:24:45,853 --> 00:24:46,979 Merda! 286 00:24:49,147 --> 00:24:50,733 Quem o enviou? 287 00:24:50,816 --> 00:24:53,777 Que diabos? Estou sangrando! 288 00:24:53,861 --> 00:24:55,571 -Quem o enviou? -Patricia Walker! 289 00:24:56,447 --> 00:24:57,990 Ela me contratou para consertar a porta. 290 00:24:59,575 --> 00:25:01,785 Nossa, moça! Você é maluca! 291 00:25:01,869 --> 00:25:03,746 -Desculpe. -Estou sangrando aqui! 292 00:25:03,829 --> 00:25:05,456 -Aqui. -Se afaste de mim! 293 00:25:06,290 --> 00:25:08,000 E chame uma maldita ambulância. 294 00:25:14,673 --> 00:25:17,217 Que diabos estava pensando? Eu quase o matei. 295 00:25:17,301 --> 00:25:19,219 Deixei uma mensagem. Veja o celular. 296 00:25:19,303 --> 00:25:21,179 Eu podia ser acusada de agressão. 297 00:25:21,264 --> 00:25:23,766 Adam não vai dar queixa se eu pagar a conta do médico. 298 00:25:23,849 --> 00:25:26,310 Nossa, você tem de controlar tudo? 299 00:25:26,394 --> 00:25:29,229 Não, claro que não. Este não. 300 00:25:29,313 --> 00:25:32,275 Por favor, Trish, me ouça. 301 00:25:32,358 --> 00:25:34,234 Não ligue, não visite 302 00:25:34,318 --> 00:25:37,946 e não mande homens estranhos ao meu apartamento com ferramentas. 303 00:25:38,030 --> 00:25:40,574 Seria bom cobrir. 304 00:25:43,369 --> 00:25:45,579 Jess, precisa de uma porta que tranque. 305 00:25:45,663 --> 00:25:47,998 -Eu cuido disso. -Não cuida, não. 306 00:25:48,081 --> 00:25:49,583 Meu Deus, você não se cansa. 307 00:25:49,667 --> 00:25:52,169 -Aceito isso como um elogio. -Então ouviu errado. 308 00:25:52,252 --> 00:25:53,379 Certo, tente isso. 309 00:25:53,462 --> 00:25:55,088 "Obrigada, Trish, por consertar a porta. 310 00:25:55,172 --> 00:25:58,384 Foi muita consideração sua, uma vez que há um maníaco à solta." 311 00:25:58,467 --> 00:26:01,345 Me deixe em paz, sim? Você está virando a sua mãe. 312 00:26:05,057 --> 00:26:06,309 Golpe baixo, Jess. 313 00:26:07,851 --> 00:26:09,520 Até para você. 314 00:26:10,646 --> 00:26:13,774 Muitos caras saem de seu escritório de maca, hein? 315 00:26:13,857 --> 00:26:15,693 Desculpe o barulho ontem à noite. 316 00:26:15,776 --> 00:26:19,322 Mas você acalmou a Robyn. Nem nossos pais conseguem isso. 317 00:26:21,615 --> 00:26:25,494 -Ela é sua irmã? -Somos gêmeos. Fraternos. 318 00:26:37,340 --> 00:26:38,549 CAUSA(S) PRIMÁRIA(S) DA MORTE 319 00:26:38,632 --> 00:26:39,883 ADMISSÃO - AMBULÂNCIA NÚMERO 766 320 00:26:42,052 --> 00:26:44,096 Você é muito forte. 321 00:26:58,151 --> 00:27:00,529 Rua 42, Terminal Rodoviário Port Authority. 322 00:27:01,780 --> 00:27:03,198 Próxima parada, Rua 50. 323 00:27:38,401 --> 00:27:39,943 Volte aqui! 324 00:27:58,546 --> 00:28:00,548 Rua Birch. 325 00:28:00,631 --> 00:28:02,466 Rua Principal. 326 00:28:02,550 --> 00:28:04,843 Estrada Higgins. 327 00:28:04,927 --> 00:28:05,969 Travessa Cobalt. 328 00:28:19,567 --> 00:28:21,777 Procura alguma coisa? 329 00:28:21,860 --> 00:28:24,112 Procuro por Jack Denton. 330 00:28:24,196 --> 00:28:27,700 -O que você deseja com ele? -Só conversar. Ele está em casa? 331 00:28:27,783 --> 00:28:29,660 Quem é você? 332 00:28:29,743 --> 00:28:32,955 Sou investigadora da Rede de Transporte. Estou pesquisando um acidente. 333 00:28:33,038 --> 00:28:35,248 Uma batida de ônibus? 334 00:28:35,332 --> 00:28:38,544 Duas ambulâncias foram enviadas. Jack dirigia uma delas. 335 00:28:39,211 --> 00:28:42,465 Meu Jackie não tem nada a dizer a vocês. 336 00:28:42,548 --> 00:28:44,174 Vocês o abandonaram. 337 00:28:46,635 --> 00:28:48,846 Sei que Jack foi ao local do acidente, 338 00:28:48,929 --> 00:28:51,599 e de lá, ele foi embora com a ambulância. 339 00:28:51,682 --> 00:28:53,809 Ele sumiu. Nunca explicou a razão. 340 00:28:53,892 --> 00:28:55,268 Sabe muita coisa, hein? 341 00:28:55,352 --> 00:28:57,605 É meu trabalho saber das coisas. 342 00:28:59,064 --> 00:29:02,234 Sei que Jack não recebeu auxílio desemprego porque roubou a ambulância. 343 00:29:02,317 --> 00:29:04,111 Eles a recuperaram. 344 00:29:04,194 --> 00:29:06,029 Se eu entendesse o que houve, 345 00:29:06,113 --> 00:29:10,451 talvez pudesse mexer uns pauzinhos e reverter o que determinaram. 346 00:29:13,996 --> 00:29:15,581 Talvez você tenha sido enviada por Deus. 347 00:29:16,874 --> 00:29:19,042 Talvez não. 348 00:29:37,019 --> 00:29:40,022 -Não estava no arquivo dele. -Ele teve um derrame. 349 00:29:40,105 --> 00:29:42,440 Ele é jovem demais para ter um derrame. 350 00:29:42,525 --> 00:29:45,193 Acham que o corpo dele entrou em choque após a cirurgia... 351 00:29:46,570 --> 00:29:48,697 quando ele doou os rins. 352 00:29:49,532 --> 00:29:51,784 Rins? Plural? Os dois? 353 00:29:51,867 --> 00:29:53,786 Tão generoso e corajoso. 354 00:29:54,578 --> 00:29:57,831 Depois das encrencas com a ambulância, 355 00:29:57,915 --> 00:30:00,083 Jackie desapareceu por três semanas. 356 00:30:01,001 --> 00:30:02,586 Então, eu recebi uma ligação do hospital. 357 00:30:02,670 --> 00:30:07,633 Eles o acharam em um beco, quase morto por causa de seu sacrifício. 358 00:30:08,967 --> 00:30:11,219 O Senhor é um incrível criador de vidas. 359 00:30:12,012 --> 00:30:16,349 Por anos, eu orei que Ele enviasse Jack de volta para casa. 360 00:30:16,433 --> 00:30:18,977 Eu tinha perdido o meu filho. Ele estava sempre bebendo. 361 00:30:19,061 --> 00:30:23,440 Então, orei por sua volta, e aqui ele está. 362 00:30:23,524 --> 00:30:25,400 Minhas orações foram atendidas. 363 00:30:25,483 --> 00:30:28,070 Claro que eu não esperava por isso. 364 00:30:29,112 --> 00:30:32,741 Você nunca sabe o que Deus fará. Ore conosco. 365 00:30:32,825 --> 00:30:35,118 Estou me recuperando de uma gripe. 366 00:30:37,538 --> 00:30:40,874 Ele está nisso o tempo todo? Parece caro. 367 00:30:40,958 --> 00:30:42,918 Acho que é. 368 00:30:43,001 --> 00:30:45,796 Um anjo anônimo nos enviou. 369 00:30:45,879 --> 00:30:49,466 Um doador na cidade, sei lá. Mas que Deus o abençoe. 370 00:30:50,926 --> 00:30:52,761 Poderia me dar um copo de água? 371 00:30:55,055 --> 00:30:57,725 Não flerte com o meu menino. 372 00:30:57,808 --> 00:31:01,394 Não o excite. Sei que as garotas sempre gostaram dele. 373 00:31:20,205 --> 00:31:21,456 Deus não fez isso, 374 00:31:23,584 --> 00:31:24,960 isso é obra do diabo. 375 00:31:26,003 --> 00:31:27,462 E eu vou encontrá-lo. 376 00:31:48,358 --> 00:31:51,737 Kilgrave, eu sei. Sabe onde ele está? 377 00:31:53,530 --> 00:31:55,323 ME MAT 378 00:31:56,659 --> 00:31:59,452 ME MATE 379 00:32:06,627 --> 00:32:07,628 Não posso. 380 00:32:10,338 --> 00:32:11,548 Não posso fazer isso. 381 00:32:17,595 --> 00:32:19,014 Você o perturbou. 382 00:32:23,185 --> 00:32:25,062 Está tudo bem, Jackie. Eu estou aqui. 383 00:32:25,938 --> 00:32:29,357 -Sinto muito. -Deus está conosco. Está tudo bem. 384 00:32:35,072 --> 00:32:38,366 É uma máquina de hemodiálise Baxter. 385 00:32:39,117 --> 00:32:42,245 O número de série é JX376F. 386 00:32:43,371 --> 00:32:47,918 Não tem alguém de plantão para isso? Em caso de emergência? 387 00:32:48,001 --> 00:32:49,753 Que tipo de serviço é esse? 388 00:32:51,421 --> 00:32:54,299 Tudo bem. Que horas vocês abrem? 389 00:32:54,382 --> 00:32:56,677 Peça que me liguem. 390 00:32:56,760 --> 00:33:00,180 Sim, no número que eu te dei. Obrigada. 391 00:33:01,974 --> 00:33:04,559 Tire as mãos do meu irmão, velhota. 392 00:33:04,642 --> 00:33:09,231 Você está sozinha, então tem de arruinar a felicidade dos outros. 393 00:33:10,148 --> 00:33:11,608 Você não é tudo isso. 394 00:33:13,526 --> 00:33:14,527 Venha aqui. 395 00:33:14,611 --> 00:33:18,573 Moça, você é uma babaca muito perceptiva. 396 00:34:00,365 --> 00:34:02,951 -Jessica Jones? -Posso ajudá-la? 397 00:34:04,661 --> 00:34:07,122 Resolva isso, investigadora. 398 00:34:07,205 --> 00:34:11,209 Já que meu marido não a contratou para me seguir, quem diabo a contratou? 399 00:34:11,293 --> 00:34:13,336 Desculpe, não discuto casos. 400 00:34:13,420 --> 00:34:15,088 Você tirou fotos. 401 00:34:16,548 --> 00:34:19,301 Há motivo pra se chamar "investigação particular". 402 00:34:19,384 --> 00:34:22,054 Só posso pensar que contratou a si mesma 403 00:34:22,137 --> 00:34:25,182 para se livrar das mulheres do Luke, reduzir a competição. 404 00:34:25,265 --> 00:34:27,475 Está com ciúme? É uma perseguidora? 405 00:34:27,559 --> 00:34:29,937 Não sou perseguidora. 406 00:34:30,020 --> 00:34:31,188 Luke disse que Andre sabia. 407 00:34:32,064 --> 00:34:36,568 Claro, ele sabe agora que eu perguntei a ele. 408 00:34:36,651 --> 00:34:38,779 Sinto por você ter arruinado seu casamento, mas... 409 00:34:38,862 --> 00:34:41,239 Você o arruinou, xeretando. 410 00:34:41,323 --> 00:34:43,533 E tudo que conseguiu foi fazer o Luke levar uma surra. 411 00:34:44,242 --> 00:34:45,285 Como é? 412 00:34:46,661 --> 00:34:49,414 Você o quer? Ele é seu. 413 00:34:50,207 --> 00:34:51,959 Não se meta comigo, moça. 414 00:34:52,876 --> 00:34:54,336 Andre joga rúgbi. 415 00:34:54,419 --> 00:34:56,880 Ele reuniu seu time. E estão indo ao bar do Luke. 416 00:34:59,007 --> 00:35:00,175 Está feliz? 417 00:35:02,510 --> 00:35:03,929 Merda. 418 00:35:10,352 --> 00:35:12,520 -Você é Luke? -Andre, é ele. 419 00:35:14,231 --> 00:35:16,691 Não quero encrenca. Só quero que saiam do bar. 420 00:35:16,774 --> 00:35:17,818 Vai ter de nos pôr para fora. 421 00:35:17,901 --> 00:35:19,652 Não quero encrenca. Saiam do bar. 422 00:35:19,736 --> 00:35:22,614 Se não queria encrenca, não devia ter dormido com a minha esposa. 423 00:36:02,529 --> 00:36:03,780 Vadia psicótica. 424 00:36:11,955 --> 00:36:13,623 Não cortou. 425 00:36:15,500 --> 00:36:19,337 Você está bêbado. Sua mente não está bem. Vá para casa para a sua esposa. 426 00:36:19,421 --> 00:36:20,422 Arruinou a minha vida. 427 00:36:20,505 --> 00:36:22,382 Farei pior, se vir a sua cara de novo. 428 00:36:23,091 --> 00:36:24,968 Vá dormir. Esqueça que esteve aqui. 429 00:36:25,052 --> 00:36:26,844 Eu farei o mesmo. 430 00:36:40,400 --> 00:36:41,401 Que diabos foi aquilo? 431 00:36:42,903 --> 00:36:44,404 Trabalho em equipe? 432 00:36:45,488 --> 00:36:47,950 -Doses grátis para todos. -Isso aí! 433 00:36:49,576 --> 00:36:52,120 Saia daqui. Essa merda é ruim para os negócios. 434 00:37:17,895 --> 00:37:18,896 O que foi? 435 00:37:21,233 --> 00:37:23,360 Oi. Sim. 436 00:37:23,443 --> 00:37:25,862 Sim, liguei sobre a máquina de hemodiálise. 437 00:37:27,822 --> 00:37:30,700 Não está funcionando. 438 00:37:32,660 --> 00:37:35,247 Sim, preciso contatar quem alugou a máquina, 439 00:37:35,330 --> 00:37:37,124 para que ele possa autorizar o conserto. 440 00:37:38,541 --> 00:37:40,627 Sim, espere. Só um segundo. 441 00:37:42,920 --> 00:37:47,467 Certo. Dr. David Kurata. 442 00:37:51,096 --> 00:37:52,764 Certo, obrigada. 443 00:38:03,483 --> 00:38:09,489 A pontuação média da múltipla escolha foi surpreendentemente... 444 00:38:09,572 --> 00:38:12,742 62%. 445 00:38:16,329 --> 00:38:20,417 Então se ainda não souberem a diferença entre um alelo e um cromossomo, 446 00:38:21,584 --> 00:38:24,337 não há nada que eu possa fazer por vocês. 447 00:38:27,174 --> 00:38:28,258 As... 448 00:38:31,761 --> 00:38:36,183 As respostas por extenso valiam cinco pontos cada... 449 00:38:38,018 --> 00:38:41,896 mas porque há seis perguntas que compreendem 25... 450 00:38:57,287 --> 00:38:58,663 Ei! 451 00:39:26,524 --> 00:39:27,984 SAÍDA 452 00:39:45,543 --> 00:39:46,711 Dr. Kurata? 453 00:39:50,423 --> 00:39:54,636 O senhor obviamente acha que vou lhe fazer algo. 454 00:39:54,719 --> 00:39:56,053 Eu não vou. 455 00:39:57,680 --> 00:39:59,557 Nem me conhece. 456 00:40:01,726 --> 00:40:03,478 Certo, eu vou começar. 457 00:40:04,562 --> 00:40:07,232 Era o melhor cirurgião em transplantes da região 458 00:40:07,315 --> 00:40:10,360 e agora está dissecando rãs com alunos. 459 00:40:12,404 --> 00:40:13,613 Está se escondendo. 460 00:40:15,448 --> 00:40:16,491 Por quê? 461 00:40:17,784 --> 00:40:19,244 Ele está aqui? 462 00:40:20,203 --> 00:40:22,414 Quem? Kilgrave? 463 00:40:24,249 --> 00:40:27,460 Ele está morto, segundo a certidão de óbito que forjou. 464 00:40:28,795 --> 00:40:31,131 Ele está com você? 465 00:40:31,214 --> 00:40:33,258 Por que ele estaria comigo? 466 00:40:33,341 --> 00:40:34,884 Ele tinha fotos suas. 467 00:40:35,927 --> 00:40:37,512 Ele era obcecado. 468 00:40:39,722 --> 00:40:41,098 Ele não está aqui. 469 00:40:48,064 --> 00:40:51,276 Você fez uma cirurgia no paramédico, Jack Denton. 470 00:40:51,359 --> 00:40:53,278 -Ele me forçou. -Eu sei. 471 00:40:53,361 --> 00:40:55,530 Por quê? 472 00:40:55,613 --> 00:40:58,241 Em que estado Kilgrave estava? Ficou gravemente ferido? 473 00:40:58,325 --> 00:41:01,661 Um de seus rins foi destruído no acidente. 474 00:41:01,744 --> 00:41:05,498 O outro começou a falhar. Chama-se síndrome do esmagamento. 475 00:41:05,582 --> 00:41:07,917 -Então ele foi buscá-lo. -O paramédico me pegou. 476 00:41:08,668 --> 00:41:11,838 Eu disse a Kilgrave que ele poderia sobreviver com um rim, 477 00:41:11,921 --> 00:41:14,299 mas ele queria ficar inteiro novamente. 478 00:41:14,382 --> 00:41:17,302 -Jack era compatível? -Qualquer rim pode funcionar por um tempo. 479 00:41:17,385 --> 00:41:20,180 Ele terá de mutilar outra pessoa em uns dois anos. 480 00:41:20,263 --> 00:41:22,515 Nenhuma outra fraqueza? Ferimento? 481 00:41:23,891 --> 00:41:26,853 Nunca vi ninguém com tanta força de vontade. 482 00:41:26,936 --> 00:41:30,064 Dez horas de cirurgia. Kilgrave me observou o tempo todo. 483 00:41:30,147 --> 00:41:32,024 Ele estava acordado? Sem anestesia? 484 00:41:32,108 --> 00:41:33,693 Ele fez tudo com uma peridural. 485 00:41:33,776 --> 00:41:34,902 Ele se recusou a ser sedado. 486 00:41:34,986 --> 00:41:37,364 Ele é muitas coisas, mas não é masoquista. 487 00:41:38,365 --> 00:41:41,493 Ele não queria ficar inconsciente. 488 00:41:41,576 --> 00:41:44,621 -Mas ele dorme. -É diferente. 489 00:41:44,704 --> 00:41:47,832 A anestesia cirúrgica, como Propofol ou Sufentanil, 490 00:41:47,915 --> 00:41:49,626 desliga funções diferentes. 491 00:41:53,505 --> 00:41:56,258 É isso. Essa é a fraqueza dele. 492 00:42:01,888 --> 00:42:03,223 Jeri Hogarth, por favor. 493 00:42:03,306 --> 00:42:04,932 Ela é advogada. Vai lhe contar o que houve. 494 00:42:05,016 --> 00:42:06,393 -Não! -Sim! 495 00:42:06,476 --> 00:42:08,561 O que tem a perder? 496 00:42:09,604 --> 00:42:11,188 Minha mente. 497 00:42:12,232 --> 00:42:13,483 Alô. 498 00:42:15,735 --> 00:42:17,237 Desculpe, mas isso vai rolar. 499 00:42:17,320 --> 00:42:19,155 Vai ajudar pessoas de novo, começando comigo. 500 00:42:19,239 --> 00:42:23,243 -Jessica, é você? -Hogarth, conheça o Dr. Kurata. 501 00:42:25,787 --> 00:42:28,373 Parta do princípio. 502 00:42:53,981 --> 00:42:56,192 Sou sua nova advogada. 503 00:43:01,197 --> 00:43:03,366 Devia ficar mais empolgada. 504 00:43:03,450 --> 00:43:05,368 Fique com o defensor público que lhe deram 505 00:43:05,452 --> 00:43:08,621 e vai acabar com prisão perpétua dupla. 506 00:43:11,749 --> 00:43:13,585 Jessica Jones me mandou. 507 00:43:16,671 --> 00:43:20,717 Há uma chance de que o que disse possa ser corroborado por outra vítima. 508 00:43:21,843 --> 00:43:24,887 Parece que é a mascote de um clube macabro. 509 00:43:24,971 --> 00:43:27,264 Há outros? 510 00:43:27,349 --> 00:43:29,183 Além da Jessica? 511 00:43:33,229 --> 00:43:35,565 Por que não me explica o que houve? 512 00:44:21,528 --> 00:44:23,446 {\an8}CODINOME INVESTIGAÇÕES 513 00:45:05,488 --> 00:45:07,449 A letra do logotipo era diferente no vidro. 514 00:45:07,532 --> 00:45:10,993 -Não vi a antiga. -Era diferente. 515 00:45:11,703 --> 00:45:13,663 A que escolhi é melhor. 516 00:45:14,747 --> 00:45:16,791 Não preciso mais da sua proteção. 517 00:45:16,874 --> 00:45:18,751 Eu não estava protegendo você. 518 00:45:18,835 --> 00:45:21,713 Você está me afastando para não ter de se preocupar comigo. 519 00:45:21,796 --> 00:45:24,966 -Isso não é... -Sim, é, e... 520 00:45:26,759 --> 00:45:29,471 Estou dizendo, não faça isso. 521 00:45:30,888 --> 00:45:32,139 Não preciso disso. 522 00:45:32,223 --> 00:45:33,808 Não quero. 523 00:45:35,226 --> 00:45:39,606 Certo, nesse caso, quer sair para beber algo? 524 00:45:43,109 --> 00:45:45,820 Deixei meu instrutor esperando. Estou malhando. 525 00:45:46,863 --> 00:45:49,991 Ioga não é malhação, é alongamento. 526 00:45:50,074 --> 00:45:52,201 Vamos almoçar juntas esta semana, sim? 527 00:45:52,910 --> 00:45:55,162 -Eu te ligo. -Está bem. 528 00:45:55,246 --> 00:45:57,039 E não sou parecida com a minha mãe. 529 00:45:57,123 --> 00:46:00,042 -Tem as maçãs do rosto como as dela. -Não. Nada parecida. 530 00:46:00,126 --> 00:46:02,044 Olhe no espelho. 531 00:46:02,128 --> 00:46:04,839 Tudo bem, sou um pouco parecida com ela. 532 00:46:04,922 --> 00:46:06,966 Namaste. 533 00:46:14,181 --> 00:46:16,308 Vamos de novo. Não fiz direito. 534 00:46:16,392 --> 00:46:18,728 -Não, já foi o bastante. -Não, quero fazer de novo. 535 00:46:25,818 --> 00:46:27,153 Beleza. Foi muito bom. 536 00:46:27,236 --> 00:46:28,988 Não, ouvi o clique. Eu teria morrido. Vamos. 537 00:46:30,532 --> 00:46:31,783 De novo. 538 00:46:36,162 --> 00:46:38,414 Beleza. Melhor. 539 00:46:53,721 --> 00:46:56,515 -Sim? -Você gostaria de me convidar para entrar. 540 00:46:58,976 --> 00:47:00,311 Claro. 541 00:47:09,236 --> 00:47:11,197 Amor, quem é? 542 00:47:11,280 --> 00:47:13,783 Serei seu hóspede aqui indefinidamente. 543 00:47:13,866 --> 00:47:15,660 Você ficará encantada. 544 00:47:15,743 --> 00:47:17,494 Ótimo. Aprecie a vista. 545 00:47:17,579 --> 00:47:19,872 É minha intenção. 546 00:47:22,875 --> 00:47:25,169 Esse é o meu carro. 547 00:47:25,252 --> 00:47:27,964 Crianças devem ser vistas e não ouvidas. 548 00:47:29,048 --> 00:47:33,886 Ou melhor, nem vistas nem ouvidas. Entre naquele armário. 549 00:47:41,477 --> 00:47:43,688 -Você também. -Tenho de ir ao banheiro. 550 00:47:43,771 --> 00:47:46,190 Entre no armário. Tudo ficará bem. 551 00:47:59,954 --> 00:48:02,707 -O que você está fazendo? -Eles ficarão bem. 552 00:48:02,790 --> 00:48:03,916 Eles ficarão bem. 553 00:48:05,793 --> 00:48:07,670 O que tem para o jantar? 554 00:48:07,754 --> 00:48:10,381 -Pernil de carneiro. -É a especialidade dele. 555 00:48:10,464 --> 00:48:11,924 Deixe-me decidir isso. 556 00:48:13,676 --> 00:48:17,346 Já vou avisando. Tenho um paladar peculiar. 557 00:48:26,689 --> 00:48:30,484 Minha maior fraqueza? Às vezes, eu me importo. 558 00:48:31,568 --> 00:48:33,195 E Kilgrave sabe disso. 559 00:48:48,169 --> 00:48:49,671 Mas agora eu sei a dele. 560 00:48:52,965 --> 00:48:54,216 O jogo começou. 561 00:49:04,351 --> 00:49:06,020 Eu te vi. 562 00:49:08,605 --> 00:49:10,942 É o que acontece quando invade o apartamento de alguém 563 00:49:11,025 --> 00:49:12,860 quando estão se vestindo. 564 00:49:12,944 --> 00:49:16,238 Jogou um homem duas vezes maior que você ao outro lado do bar com uma mão. 565 00:49:17,448 --> 00:49:19,283 Foi a adrenalina. 566 00:49:19,366 --> 00:49:22,870 Eu vi você e você me viu. 567 00:49:22,954 --> 00:49:26,123 -Não sei o que vi. -Você sabe. 568 00:49:27,750 --> 00:49:30,002 -Já sabe há um tempo. -Está errado. 569 00:49:31,337 --> 00:49:32,629 Não é... 570 00:49:34,590 --> 00:49:36,968 Eu só fui lá para consertar as coisas. 571 00:50:23,305 --> 00:50:25,266 Você não pode me consertar. 572 00:50:29,395 --> 00:50:30,980 Eu sou inquebrável.