1 00:00:12,320 --> 00:00:14,900 Subsfactory & The Marvel's Agents of Subs presentano: 2 00:00:15,537 --> 00:00:18,977 Jessica Jones 1x02 AKA Crush Syndrome 3 00:00:19,741 --> 00:00:22,927 Traduzione: Ms. Marvel, MisterKelevrastic, Black Widow, Polaris, Psylocke 4 00:01:17,582 --> 00:01:19,536 Revisione: Jessica Drew 5 00:01:19,537 --> 00:01:21,746 www.subsfactory.it 6 00:01:48,289 --> 00:01:50,342 Ho un altro paio di domande, signorina Jones. 7 00:01:50,343 --> 00:01:52,431 Non saprei cos'altro potrei dirle. 8 00:01:53,173 --> 00:01:55,016 Sì, so che è stata una lunga nottata. 9 00:01:56,321 --> 00:01:58,321 Ho strani orari di lavoro. Ci sono abituata. 10 00:01:59,789 --> 00:02:01,256 Mi sembra molto tesa. 11 00:02:03,165 --> 00:02:04,501 Lei non lo sarebbe? 12 00:02:05,326 --> 00:02:06,922 Non saprei. 13 00:02:07,258 --> 00:02:08,597 E' difficile immaginarlo. 14 00:02:09,511 --> 00:02:10,831 E' difficile dimenticarlo. 15 00:02:12,114 --> 00:02:14,542 Come hanno fatto a trovarla gli Shlottman? 16 00:02:15,926 --> 00:02:17,091 Per raccomandazione. 17 00:02:17,172 --> 00:02:18,988 Come ha fatto a trovare loro figlia? 18 00:02:20,759 --> 00:02:24,294 Ho seguito gli indizi. L'estratto conto della carta di credito, qualche domanda. 19 00:02:24,295 --> 00:02:27,043 La notte della sparatoria aveva un bagaglio con sé. 20 00:02:27,044 --> 00:02:28,879 - E' una domanda? - Dove stava andando? 21 00:02:29,241 --> 00:02:30,492 In Pennsylvania. 22 00:02:31,120 --> 00:02:34,186 - Cosa c'è in Pennsylvania? - Ottimi pezzi di antiquariato. 23 00:02:34,496 --> 00:02:36,244 Adoro gli oggetti di antiquariato. 24 00:02:37,303 --> 00:02:39,573 - Anche lei? - Più è vecchio, meglio è. 25 00:02:41,182 --> 00:02:44,418 Sapeva che Hope aveva intenzione di uccidere i suoi genitori? 26 00:02:45,385 --> 00:02:46,649 Se l'avessi saputo... 27 00:02:46,729 --> 00:02:48,373 l'avrei fermata. 28 00:02:54,869 --> 00:02:56,047 Quindi... 29 00:02:56,048 --> 00:02:58,769 ha ritenuto che fosse in sé? 30 00:02:58,770 --> 00:03:01,690 E' chiaro che non lo era, considerando che ha sparato ai suoi genitori. 31 00:03:01,759 --> 00:03:04,602 Ha idea di come una studentessa del Nebraska si sia procurata una pistola? 32 00:03:04,603 --> 00:03:06,606 - Da Walmart? - Non è registrata. 33 00:03:06,607 --> 00:03:08,376 Forse gliel'ha data uno stronzo. 34 00:03:10,745 --> 00:03:12,332 Questo stronzo, magari? 35 00:03:20,585 --> 00:03:23,036 E' entrato nel mio ufficio senza un mandato di perquisizione. 36 00:03:23,037 --> 00:03:24,956 E' parte di una scena del crimine. 37 00:03:25,701 --> 00:03:28,832 - Cos'è successo alla porta? - Non c'entra con il caso Shlottman, 38 00:03:28,833 --> 00:03:31,049 così come non c'entrano queste foto. Me le restituisca. 39 00:03:31,416 --> 00:03:33,798 I miei clienti si aspettano discrezione. 40 00:03:33,799 --> 00:03:36,833 - Questo nuoce ai miei affari. - Anche un doppio omicidio. 41 00:03:37,637 --> 00:03:39,048 Ho una licenza. 42 00:03:39,325 --> 00:03:41,275 La mia documentazione è in regola. 43 00:03:41,410 --> 00:03:45,754 Può accusarmi solo di cercare di guadagnarmi da vivere in questa maledetta città. 44 00:03:48,086 --> 00:03:49,940 Quindi, a meno che non ci sia dell'altro... 45 00:03:52,459 --> 00:03:53,934 Come immaginavo. 46 00:04:21,411 --> 00:04:22,622 Merda. 47 00:04:47,049 --> 00:04:48,095 Non siamo aperti. 48 00:04:50,267 --> 00:04:52,686 Gli ho detto che non c'entravi niente con quella ragazza. 49 00:04:53,240 --> 00:04:55,002 Non voglio la polizia a ficcare il naso. 50 00:04:55,397 --> 00:04:57,181 Lascia che ti spieghi. 51 00:05:05,418 --> 00:05:07,735 Inizia dal motivo per cui hai scattato quelle foto. 52 00:05:08,386 --> 00:05:10,165 Sono un'investigatrice privata. 53 00:05:10,242 --> 00:05:12,881 - Questa è la risposta a un'altra domanda. - Sono stata assunta. 54 00:05:13,472 --> 00:05:14,522 Da chi? 55 00:05:16,052 --> 00:05:19,955 Da un uomo che sospettava che sua moglie lo tradisse con te. 56 00:05:20,141 --> 00:05:21,765 Non me la faccio con donne sposate. 57 00:05:22,335 --> 00:05:23,821 Non mi piacciono le scenate. 58 00:05:24,626 --> 00:05:25,748 Gina. 59 00:05:26,151 --> 00:05:29,329 - Non sai un cazzo. - So che si toglie la fede... 60 00:05:29,330 --> 00:05:31,096 prima di venire da te. 61 00:05:31,293 --> 00:05:33,707 Puoi controllare il certificato di matrimonio su internet. 62 00:05:34,692 --> 00:05:36,424 Quindi la notte che sei venuta da me... 63 00:05:37,036 --> 00:05:38,713 era tutto solo per lavoro? 64 00:05:39,074 --> 00:05:40,488 Non avrei dovuto farlo. 65 00:05:40,618 --> 00:05:41,781 Perché è da malati... 66 00:05:42,321 --> 00:05:43,870 o perché sei stata beccata? 67 00:05:45,015 --> 00:05:46,263 Per entrambe le cose. 68 00:05:47,653 --> 00:05:48,774 Vattene... 69 00:05:49,824 --> 00:05:51,327 e sta' lontana da me, cazzo. 70 00:05:52,368 --> 00:05:54,039 - Voglio solo... - Dico davvero. 71 00:05:54,040 --> 00:05:55,069 Vattene. 72 00:06:11,306 --> 00:06:12,536 E' meglio... 73 00:06:13,446 --> 00:06:14,617 essere soli. 74 00:06:15,155 --> 00:06:16,357 E' più sicuro... 75 00:06:16,910 --> 00:06:18,575 con Kilgrave là fuori. 76 00:06:37,409 --> 00:06:38,856 Ha ingannato la morte. 77 00:06:39,544 --> 00:06:40,606 Come? 78 00:07:10,654 --> 00:07:12,152 Signorina, firmi qui, per favore. 79 00:07:24,813 --> 00:07:26,290 Comincia dall'inizio. 80 00:07:29,794 --> 00:07:30,797 Hope... 81 00:07:32,148 --> 00:07:34,511 sei stata l'ultima a vedere Kilgrave vivo. 82 00:07:36,001 --> 00:07:37,739 Ti ha detto qualcosa? 83 00:07:37,978 --> 00:07:39,367 Dov'è stato? 84 00:07:39,921 --> 00:07:41,443 Perché è tornato? 85 00:07:44,637 --> 00:07:46,711 Ti è sembrato che ci fosse qualcosa di strano in lui? 86 00:07:48,695 --> 00:07:50,088 Dove ti ha portata? 87 00:07:50,885 --> 00:07:52,422 C'era qualcun altro? 88 00:07:55,815 --> 00:07:57,244 Maledizione! 89 00:08:01,050 --> 00:08:02,859 Sei brava a saltare? 90 00:08:05,198 --> 00:08:06,296 Perché? 91 00:08:07,070 --> 00:08:08,540 Mi ha fatto saltare... 92 00:08:09,406 --> 00:08:12,025 per ore, il più in alto possibile. 93 00:08:13,559 --> 00:08:15,746 Ci gareggiavo, a scuola. 94 00:08:15,777 --> 00:08:17,096 In salto in lungo. 95 00:08:17,097 --> 00:08:19,302 Ero la numero due dello Stato. 96 00:08:22,233 --> 00:08:24,599 Ha detto che non sono mai stata brava quanto te. 97 00:08:26,518 --> 00:08:27,814 Mio fratello... 98 00:08:28,214 --> 00:08:29,983 è tutto solo, ora. 99 00:08:30,527 --> 00:08:31,941 Ha 12 anni. 100 00:08:35,259 --> 00:08:36,782 Non è colpa tua. 101 00:08:37,490 --> 00:08:38,882 Lo so. 102 00:08:41,679 --> 00:08:43,159 E' colpa tua. 103 00:08:43,659 --> 00:08:46,452 Ha detto che l'hai lasciato lì a morire. 104 00:08:47,119 --> 00:08:49,526 Saresti dovuta restare per assicurartene. 105 00:08:50,760 --> 00:08:52,012 Quindi è arrabbiato. 106 00:08:54,075 --> 00:08:55,931 Vuole farmi soffrire. 107 00:08:57,252 --> 00:08:58,824 - Come ha sofferto lui. - Come? 108 00:08:58,825 --> 00:09:01,150 Come ha sofferto lui? A causa dell'incidente? 109 00:09:01,171 --> 00:09:02,483 E' ferito? 110 00:09:02,599 --> 00:09:05,190 - Hope, devo saperlo, così potrò prenderlo. - No! 111 00:09:05,191 --> 00:09:06,700 - Controllerà anche te! - Smettila. 112 00:09:06,701 --> 00:09:08,345 Ti farà fare delle cose. 113 00:09:08,346 --> 00:09:10,162 - Cose orribili. - Calmati. 114 00:09:10,163 --> 00:09:11,281 Hope. 115 00:09:12,581 --> 00:09:15,272 Non glielo permetterò. Okay? 116 00:09:15,482 --> 00:09:17,392 Non glielo permetterò. 117 00:09:21,532 --> 00:09:23,493 Dovresti ammazzarti. 118 00:09:31,857 --> 00:09:34,792 Forse. Ma sono l'unica che sa che sei innocente. 119 00:09:41,215 --> 00:09:42,494 Un po' d'acqua. 120 00:09:43,662 --> 00:09:44,817 Devi prendere la medicina. 121 00:09:45,280 --> 00:09:46,439 Okay? 122 00:09:46,790 --> 00:09:47,954 Okay? 123 00:09:53,132 --> 00:09:54,315 E' colpevole. 124 00:09:57,283 --> 00:09:58,819 Aveva una pistola nella borsa. 125 00:09:58,951 --> 00:10:02,190 Era omicidio premeditato. Ha mirato ai suoi genitori e ha sparato più volte. 126 00:10:02,191 --> 00:10:03,680 Non era in sé. 127 00:10:03,681 --> 00:10:05,939 Se uccidi qualcuno guidando da ubriaco, sei colpevole. 128 00:10:05,940 --> 00:10:07,880 - E' stata rapita. - Anche Patty Hearst, 129 00:10:07,881 --> 00:10:09,427 ma è stata comunque condannata. 130 00:10:10,183 --> 00:10:13,379 - Signorina Hogarth, c'è sua moglie sulla 3. - La richiamo io. 131 00:10:13,380 --> 00:10:15,527 Hope Shlottman non è colpevole. 132 00:10:15,715 --> 00:10:17,406 - Ha subito il lavaggio del cervello. - Sì. 133 00:10:17,407 --> 00:10:19,048 O controllo mentale. Quello che credono. 134 00:10:19,049 --> 00:10:21,879 - Non c'è niente da fargli credere. - Che ne dici della verità? 135 00:10:22,396 --> 00:10:23,510 Pam, cosa c'è? 136 00:10:23,511 --> 00:10:25,879 Deve parlare con sua moglie. Sta urlando, sta... 137 00:10:25,880 --> 00:10:27,407 - impazzendo. - Ehi! 138 00:10:27,408 --> 00:10:29,719 Prendi il caso di Hope. 139 00:10:30,386 --> 00:10:32,428 C'è un termine legale per i casi come il suo. 140 00:10:32,429 --> 00:10:33,532 Ci sono dei precedenti? 141 00:10:33,533 --> 00:10:37,065 Si chiamano "cause perse", e io non sono un avvocato delle cause perse. 142 00:10:37,280 --> 00:10:40,044 Ti chiamo se salta fuori un lavoro per te. Fino ad allora, 143 00:10:40,045 --> 00:10:43,467 rilassati. Fatti fare un massaggio, conosco una filippina che ti camminerà sulla schiena. 144 00:10:43,468 --> 00:10:47,326 - I massaggi mi innervosiscono. - Non puoi fare niente per questa ragazza. 145 00:10:47,816 --> 00:10:49,671 Posso dimostrare che Kilgrave esiste. 146 00:10:49,672 --> 00:10:51,957 Se esistesse un uomo che può influenzare la gente così, 147 00:10:51,958 --> 00:10:54,099 lo assumerei per occuparsi di tutte le mie giurie. 148 00:10:54,100 --> 00:10:56,460 Cazzo, non è uno scherzo! 149 00:11:00,894 --> 00:11:02,060 Come? 150 00:11:04,242 --> 00:11:05,748 Come vuoi dimostrare... 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,767 che questa persona che controlla la mente esiste? 152 00:11:09,604 --> 00:11:11,023 Sono piena di risorse. 153 00:11:12,162 --> 00:11:14,662 Ma se riesco a convincerti, la rappresenterai? 154 00:11:19,330 --> 00:11:21,101 Ti dovrò un favore. 155 00:11:22,440 --> 00:11:23,774 Come, scusa? 156 00:11:25,085 --> 00:11:27,916 Se lo farai, ti dovrò un favore. 157 00:11:30,369 --> 00:11:31,889 Okay, convincimi. 158 00:11:42,233 --> 00:11:45,114 Jeri, parla con tua moglie. 159 00:11:45,910 --> 00:11:47,325 Sa tutto. 160 00:12:03,637 --> 00:12:05,883 - Aspetti qui. Torno subito. - Certo. 161 00:12:06,884 --> 00:12:09,762 Ti ho mandato sei messaggi. 162 00:12:11,047 --> 00:12:12,315 Ho il cellulare scarico. 163 00:12:13,390 --> 00:12:14,784 Volevi lasciare la città. 164 00:12:16,784 --> 00:12:19,811 - C'è stato un imprevisto. - L'ho visto al notiziario. 165 00:12:21,193 --> 00:12:23,345 - Ho paura per te. - Non... 166 00:12:23,630 --> 00:12:25,290 preoccuparti, va bene? 167 00:12:25,468 --> 00:12:26,820 Non va bene per niente. 168 00:12:27,300 --> 00:12:29,490 - Ti serve aiuto. - No, non esiste. 169 00:12:30,697 --> 00:12:31,809 Tutto qui? 170 00:12:32,481 --> 00:12:36,561 Ti do tutto quello che ti serve, e non puoi concedermi un minuto? 171 00:12:40,501 --> 00:12:41,540 Okay. 172 00:12:49,208 --> 00:12:50,613 Cos'è successo alla porta? 173 00:12:50,970 --> 00:12:52,658 Un cliente insoddisfatto. 174 00:13:06,291 --> 00:13:09,721 - Casa tua è...carina. - Pensi che sia una topaia. 175 00:13:09,722 --> 00:13:11,866 - Non ho detto questo. - Conosco la tua voce. 176 00:13:22,043 --> 00:13:24,173 So che non vuoi offendermi, ma lo stai facendo. 177 00:13:24,174 --> 00:13:26,213 Non è un'offesa, sono i soldi che ti devo. 178 00:13:30,387 --> 00:13:31,478 E ora? 179 00:13:31,827 --> 00:13:33,083 Cosa farai con Kilgrave? 180 00:13:35,534 --> 00:13:37,806 Non è morto nell'incidente, ma se l'è vista brutta. 181 00:13:40,402 --> 00:13:44,426 - Trovato il suo punto debole, troverò lui. - E quando l'avrai trovato, cosa farai? 182 00:13:44,735 --> 00:13:46,543 Non lo so. Se lo trovo, 183 00:13:46,544 --> 00:13:48,868 proverò che quella ragazza è innocente, e lo farò arrestare. 184 00:13:48,869 --> 00:13:51,824 - O ti controllerà di nuovo. - Morirei, piuttosto. 185 00:13:51,825 --> 00:13:53,506 E' proprio quello che temo. 186 00:13:54,986 --> 00:13:57,937 Senti, credo che dovresti tornare a stare da me. 187 00:13:57,938 --> 00:14:01,171 Ho un sistema di sicurezza, un portiere... 188 00:14:01,172 --> 00:14:04,445 - una porta con una vera serratura. - Credi che sarei al sicuro, da te? 189 00:14:06,087 --> 00:14:07,745 Non lo sono da nessuna parte. 190 00:14:09,891 --> 00:14:12,903 Non so mai cosa mi aspetta dietro l'angolo. 191 00:14:12,904 --> 00:14:15,280 Non so chi potrebbe esserci. 192 00:14:15,936 --> 00:14:18,345 Forse il tassista che mi porterà nell'East River. 193 00:14:18,346 --> 00:14:20,024 Forse il corriere della Fed-Ex. 194 00:14:20,025 --> 00:14:22,472 O la conduttrice radiofonica che era la mia migliore amica. 195 00:14:26,893 --> 00:14:27,893 Era? 196 00:14:28,781 --> 00:14:30,670 Sono pericolosa, Trish. 197 00:14:31,809 --> 00:14:33,298 Stammi alla larga. 198 00:14:37,368 --> 00:14:38,953 - Non esiste. - Per favore. 199 00:14:39,376 --> 00:14:41,622 Non posso mettere in pericolo te. 200 00:15:03,094 --> 00:15:04,520 C'era scritto il nome, sopra. 201 00:15:06,993 --> 00:15:07,993 Cosa? 202 00:15:09,007 --> 00:15:10,007 Sulla porta. 203 00:15:11,294 --> 00:15:14,030 Alias Investigations. L'avevo fatta personalizzare. 204 00:15:17,545 --> 00:15:18,545 Mi piace. 205 00:15:36,525 --> 00:15:37,762 Ehi, bellezza. 206 00:15:39,447 --> 00:15:42,706 Lo prepari un Long Island Iced Tea a una lavoratrice assetata? 207 00:15:43,019 --> 00:15:44,019 Non ce l'ho. 208 00:15:47,183 --> 00:15:49,565 Allora saltiamo la bevuta ed andiamo subito di sopra. 209 00:15:50,775 --> 00:15:52,525 Non mi piacciono i bugiardi. 210 00:15:53,369 --> 00:15:55,941 Non ti ho mai parlato abbastanza a lungo da mentirti. 211 00:15:56,030 --> 00:15:57,865 Eravamo troppo impegnati a spogliarci. 212 00:15:58,696 --> 00:16:00,513 Puoi rimetterti la fede. 213 00:16:05,222 --> 00:16:06,833 Okay, sono sposata. 214 00:16:08,383 --> 00:16:10,043 Tanto sono solo una scopata, per te. 215 00:16:10,044 --> 00:16:12,004 Non voglio complicazioni. 216 00:16:12,621 --> 00:16:14,610 Il mio matrimonio è finito. 217 00:16:14,718 --> 00:16:17,268 - Non facciamo nemmeno sesso orale. - Davvero, 218 00:16:17,269 --> 00:16:21,233 - non voglio saperne nulla. - Fidati, Andre non sa nulla, né gli importa. 219 00:16:21,506 --> 00:16:24,005 - Eppure ha assunto un'investigatrice privata. - Cosa? 220 00:16:24,349 --> 00:16:26,727 Jessica Jones. E' brava. 221 00:16:27,125 --> 00:16:28,562 Ho visto le foto. 222 00:16:29,618 --> 00:16:30,875 Non ti credo. 223 00:16:31,611 --> 00:16:33,793 - Andre non farebbe mai... - Va' a casa... 224 00:16:33,794 --> 00:16:35,514 - e chiediglielo. - Luke. 225 00:16:35,833 --> 00:16:37,004 Quella è la porta. 226 00:16:40,825 --> 00:16:42,157 Cristo Santo. 227 00:16:43,647 --> 00:16:44,647 Cristo. 228 00:17:03,780 --> 00:17:08,844 {\an8}FATALE INCIDENTE D'AUTOBUS FA DISCUTERE REVA CONNORS DI HELL'S KITCHEN MUORE 229 00:17:06,817 --> 00:17:08,833 PENDOLARI IN ALLARME DOPO INCIDENTE D'AUTOBUS 230 00:17:10,651 --> 00:17:12,783 CITTADINA DI HELL'S KITCHEN MUORE IN INCIDENTE D'AUTOBUS 231 00:17:33,149 --> 00:17:37,492 LA COMUNITA' PIANGE REVA CONNORS DOPO IL TRAGICO INCIDENTE 232 00:18:02,414 --> 00:18:05,138 - E' per davvero o li sento solo io? - Entrambe. 233 00:18:13,561 --> 00:18:15,340 Ti sei almeno lavato le mani? 234 00:18:15,530 --> 00:18:17,670 Ti sei lavato le mani? 235 00:18:17,671 --> 00:18:21,389 Ci verrà la salmonella! L'intera cucina è infetta... 236 00:18:23,452 --> 00:18:24,469 Apri la porta. 237 00:18:24,470 --> 00:18:26,665 Tanto lo mangiamo solo noi. 238 00:18:28,390 --> 00:18:29,682 State zitti. 239 00:18:29,683 --> 00:18:31,298 Fatti gli affari tuoi... 240 00:18:32,133 --> 00:18:35,450 - ubriacona. - Sono miei, se sono costretta ad ascoltarli. 241 00:18:35,451 --> 00:18:38,775 Come il rumore di vetri rotti che veniva da casa tua, l'altro giorno? 242 00:18:38,925 --> 00:18:40,742 Ehi, perché non lo chiediamo a lei? 243 00:18:41,205 --> 00:18:45,185 Perché questa qui non capisce niente di cordon bleu. 244 00:18:45,790 --> 00:18:46,790 In francese... 245 00:18:47,146 --> 00:18:49,128 - significa "pollo". - Può essere il voto decisivo. 246 00:18:49,129 --> 00:18:50,997 - Sta' zitto, orsacchiotto. - Zitti tutti e due! 247 00:18:50,998 --> 00:18:52,032 Va' all'inferno. 248 00:18:57,264 --> 00:18:59,588 - Sai perché vivo da sola? - Non piaci alle persone? 249 00:18:59,589 --> 00:19:01,106 Le persone mi distraggono. 250 00:19:01,811 --> 00:19:04,625 Non me ne frega un cazzo della situazione di merda in cui vi trovate. 251 00:19:04,626 --> 00:19:06,287 Basta che ci restiate in silenzio. 252 00:19:10,928 --> 00:19:12,536 Un po' d'amor proprio... 253 00:19:12,537 --> 00:19:13,798 procuratevelo. 254 00:19:16,034 --> 00:19:17,213 Tirami su! 255 00:19:19,632 --> 00:19:21,773 Forza, entra. 256 00:19:22,205 --> 00:19:23,434 Sei nudo. 257 00:19:37,920 --> 00:19:40,400 LA COMUNITA' PIANGE REVA CONNORS DOPO IL TRAGICO INCIDENTE 258 00:19:47,618 --> 00:19:49,083 Torna qui! 259 00:19:50,464 --> 00:19:51,625 Jessica? 260 00:19:55,592 --> 00:19:57,162 Adesso, Jessica! 261 00:20:26,748 --> 00:20:29,187 Se finissi sotto un autobus, in quale ospedale mi porterebbero? 262 00:20:29,195 --> 00:20:31,440 Se resti sul marciapiede, non finisci sotto un autobus. 263 00:20:31,934 --> 00:20:33,470 Grazie, lo scoprirò da sola. 264 00:20:34,197 --> 00:20:37,229 Di solito li portano al Metro-General. A sei isolati, da quella parte. 265 00:20:38,884 --> 00:20:40,408 Prego, eh? 266 00:20:43,154 --> 00:20:46,034 - Le ragazze maleducate restano sole! - E' quello che spero. 267 00:20:46,920 --> 00:20:51,333 REPARTO EMERGENZE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 268 00:22:03,429 --> 00:22:04,429 Cristo. 269 00:22:29,950 --> 00:22:31,067 Scusami. 270 00:22:31,108 --> 00:22:33,209 Mi dispiace, ho una situazione di merda nella 602. 271 00:22:33,210 --> 00:22:36,650 E' il mio primo giorno. Non posso fare casini. Il dottor Carter già mi odia. 272 00:22:36,651 --> 00:22:37,827 Il dottor Carter? 273 00:22:38,353 --> 00:22:40,833 E' il nuovo responsabile del reparto oncologia. La prego. 274 00:22:41,636 --> 00:22:43,828 Va bene... facciamo in fretta. 275 00:22:43,933 --> 00:22:45,791 E' il sistema di questo computer. 276 00:22:45,792 --> 00:22:48,419 - Non è come quello del mio vecchio ospedale. - Da dove vieni? 277 00:22:48,420 --> 00:22:49,671 Dal Seattle Grace. 278 00:22:50,170 --> 00:22:51,614 Come quello della TV? 279 00:22:52,209 --> 00:22:55,933 Sto cercando gli archivi del pronto soccorso. Sai, le persone che sono arrivate qui. 280 00:22:56,619 --> 00:22:59,099 Perché un oncologo ha bisogno degli archivi del pronto soccorso? 281 00:22:59,997 --> 00:23:01,659 Non gliel'ho chiesto. 282 00:23:02,269 --> 00:23:05,461 Probabilmente ti sta mettendo alla prova. A volte usano questi trucchetti. 283 00:23:05,462 --> 00:23:08,669 Sì. L'anno scorso c'è stato un incidente in cui era coinvolto un autobus. 284 00:23:08,670 --> 00:23:11,274 Vuole tutte le informazioni su uno sconosciuto che si trovava qui. 285 00:23:11,275 --> 00:23:12,708 Mi serve il giorno esatto. 286 00:23:12,976 --> 00:23:14,409 Il 20 gennaio. 287 00:23:19,491 --> 00:23:21,371 Pare sia stata una serata tranquilla. 288 00:23:21,372 --> 00:23:24,560 Charles Wallace, 51 anni, tagli e lividi. Era l'autista. 289 00:23:24,561 --> 00:23:26,501 E una donna, arrivata già morta. 290 00:23:26,736 --> 00:23:28,647 Nessuno sconosciuto. 291 00:23:28,648 --> 00:23:30,669 Ha scritto solo questo sul 20 gennaio. 292 00:23:31,869 --> 00:23:33,087 Probabilmente dovrei... 293 00:23:33,088 --> 00:23:37,136 - stampare tutto il file riguardo l'incidente. - Come vuoi, bella. Devo ripulire della merda. 294 00:24:41,782 --> 00:24:42,913 Chi ti ha mandato? 295 00:24:44,404 --> 00:24:45,414 La mia gamba! 296 00:24:45,972 --> 00:24:46,972 Cazzo! 297 00:24:49,295 --> 00:24:50,382 Chi ti ha mandato? 298 00:24:50,919 --> 00:24:52,094 Ma che cazzo! 299 00:24:52,095 --> 00:24:53,158 Sto sanguinando! 300 00:24:53,985 --> 00:24:56,185 - Chi ti ha mandato? - Patricia Walker! 301 00:24:56,535 --> 00:24:58,265 Mi ha assunto per aggiustarle la porta. 302 00:24:59,812 --> 00:25:01,814 Cristo, signorina! Lei è pazza! 303 00:25:01,992 --> 00:25:03,949 - Mi dispiace. - Sto sanguinando! 304 00:25:03,950 --> 00:25:05,630 - Ecco. - Stia lontano da me! 305 00:25:06,359 --> 00:25:08,324 E chiami un'ambulanza, cazzo! 306 00:25:14,805 --> 00:25:17,350 Che ti è preso? L'ho quasi ucciso! 307 00:25:17,501 --> 00:25:19,589 Ti ho lasciato un messaggio. Controlla il telefono. 308 00:25:19,590 --> 00:25:21,622 Potrei essere denunciata per aggressione. 309 00:25:21,623 --> 00:25:24,002 Adam non ti denuncerà se gli pagherò le cure mediche. 310 00:25:24,003 --> 00:25:26,712 Cristo, devi proprio avere tutto sotto controllo? 311 00:25:26,713 --> 00:25:29,448 No, certo che no. No, questa no. 312 00:25:30,130 --> 00:25:32,597 Per favore, Trish, ascoltami. 313 00:25:32,598 --> 00:25:34,515 Non chiamare, non venire da me 314 00:25:34,516 --> 00:25:37,861 e non mandarmi estranei con attrezzi elettrici. 315 00:25:37,862 --> 00:25:39,352 Forse è meglio se si copre. 316 00:25:43,562 --> 00:25:45,795 Jess, hai bisogno di una serratura. 317 00:25:45,796 --> 00:25:48,469 - Me ne occupo io. - No, non lo farai. 318 00:25:48,470 --> 00:25:51,360 - Oddio, sei inarrestabile. - Lo prendo come un complimento. 319 00:25:51,361 --> 00:25:53,671 - Allora hai frainteso. - Okay, proviamo così. 320 00:25:53,672 --> 00:25:55,333 "Grazie, Trish, per aver riparato la porta. 321 00:25:55,334 --> 00:25:58,360 E' stato davvero carino da parte tua, dato che c'è un pazzo a piede libero." 322 00:25:58,361 --> 00:26:01,892 Fatti da parte, okay? Dio, stai diventando come tua madre. 323 00:26:05,213 --> 00:26:06,545 Colpo basso, Jess. 324 00:26:07,953 --> 00:26:09,071 Anche per te. 325 00:26:10,762 --> 00:26:13,238 In molti se ne vanno dal tuo ufficio in barella, vero? 326 00:26:13,985 --> 00:26:15,919 Scusa per il fracasso dell'altra sera. 327 00:26:15,920 --> 00:26:18,184 Sicuramente hai fatto calmare Robyn. 328 00:26:18,248 --> 00:26:20,165 Neanche i nostri genitori ci riuscivano. 329 00:26:21,745 --> 00:26:23,191 E' tua sorella? 330 00:26:23,192 --> 00:26:24,299 Siamo gemelli. 331 00:26:24,688 --> 00:26:25,738 Dizigoti. 332 00:26:36,920 --> 00:26:39,917 CAUSA DEL DECESSO: INCIDENTE STRADALE AMBULANZA NUMERO 766 333 00:26:42,237 --> 00:26:44,282 Sei molto forte. 334 00:26:58,182 --> 00:27:00,761 42esima, fermata dell'Autorità Portuale. 335 00:27:01,911 --> 00:27:03,398 Prossima fermata, 50esima. 336 00:27:38,782 --> 00:27:40,182 Torna qui! 337 00:27:58,807 --> 00:28:00,186 Birch Street. 338 00:28:00,841 --> 00:28:01,911 Main Street. 339 00:28:02,858 --> 00:28:04,257 Higgins Drive. 340 00:28:05,136 --> 00:28:06,330 Cobalt Lane. 341 00:28:19,693 --> 00:28:21,055 Le serve qualcosa? 342 00:28:22,170 --> 00:28:23,864 Sto cercando Jack Denton. 343 00:28:24,321 --> 00:28:25,574 Cosa vuole da lui? 344 00:28:26,588 --> 00:28:28,132 Solo parlargli. E' in casa? 345 00:28:28,320 --> 00:28:29,383 Lei chi è? 346 00:28:30,129 --> 00:28:33,519 Sono un ispettore dell'autorità di transito. Sto indagando su un incidente. 347 00:28:33,520 --> 00:28:34,855 Un incidente d'autobus. 348 00:28:35,500 --> 00:28:39,255 Erano state mandate due ambulanze. Jack ne guidava una delle due. 349 00:28:39,340 --> 00:28:42,515 Il mio Jackie non ha niente da dire a voialtri. 350 00:28:42,697 --> 00:28:44,715 Vi siete rifiutati di aiutarlo. 351 00:28:46,750 --> 00:28:49,056 So che è andato sul luogo dell'incidente, 352 00:28:49,057 --> 00:28:52,619 e poi se n'è andato con l'ambulanza. E' sparito. 353 00:28:52,620 --> 00:28:54,069 Senza un perché. 354 00:28:54,070 --> 00:28:55,585 Sa un sacco di cose, eh? 355 00:28:55,720 --> 00:28:57,915 E' il mio lavoro... sapere cose. 356 00:28:58,930 --> 00:29:02,379 So che gli è stata negata l'assicurazione perché ha rubato l'ambulanza. 357 00:29:02,380 --> 00:29:03,745 L'ha restituita. 358 00:29:04,350 --> 00:29:06,249 Se riuscissi a capire cosa è successo, 359 00:29:06,250 --> 00:29:08,855 potrei fare in modo che la decisione... 360 00:29:09,680 --> 00:29:10,985 venga revocata. 361 00:29:14,170 --> 00:29:16,025 Forse è stato Dio a mandarla. 362 00:29:17,030 --> 00:29:18,385 O forse no. 363 00:29:37,110 --> 00:29:38,755 Non era scritto nel suo fascicolo. 364 00:29:38,990 --> 00:29:40,215 Ha avuto un ictus. 365 00:29:40,820 --> 00:29:42,565 E' troppo giovane. 366 00:29:42,790 --> 00:29:45,685 Pensano che abbia subito uno shock dopo l'operazione... 367 00:29:46,680 --> 00:29:48,465 dopo che ha donato i reni. 368 00:29:49,680 --> 00:29:51,239 "Reni", al plurale? 369 00:29:51,240 --> 00:29:54,095 - Entrambi? - E' così altruista e coraggioso. 370 00:29:54,670 --> 00:29:57,065 Dopo la bravata con l'ambulanza... 371 00:29:58,100 --> 00:30:00,605 è scomparso per tre settimane. 372 00:30:01,310 --> 00:30:03,085 Poi mi hanno chiamato dall'ospedale. 373 00:30:03,330 --> 00:30:04,965 L'hanno trovato in un vicolo. 374 00:30:05,130 --> 00:30:07,885 Mezzo morto, a causa del suo sacrificio. 375 00:30:09,190 --> 00:30:12,015 Il Signore dispone di noi in modi inaspettati. 376 00:30:12,090 --> 00:30:13,675 Ho pregato per anni... 377 00:30:13,900 --> 00:30:15,985 perché Jack tornasse a casa. 378 00:30:16,740 --> 00:30:19,335 Avevo perso mio figlio. Era sempre ubriaco. 379 00:30:19,336 --> 00:30:21,525 Ho pregato che tornasse. 380 00:30:21,920 --> 00:30:25,275 Ed eccolo qui. Le mie preghiere sono state esaudite. 381 00:30:25,730 --> 00:30:28,255 Non come mi aspettavo, ovviamente. 382 00:30:29,260 --> 00:30:31,095 Le vie del Signore sono infinite. 383 00:30:32,300 --> 00:30:33,399 Preghi con noi. 384 00:30:33,400 --> 00:30:35,295 Sono ancora un po' raffreddata. 385 00:30:37,650 --> 00:30:39,805 E' attaccato a quello per tutto il tempo? 386 00:30:39,850 --> 00:30:41,209 Sembra costoso. 387 00:30:41,210 --> 00:30:42,365 Penso che lo sia. 388 00:30:43,150 --> 00:30:45,645 Un angelo senza nome ce l'ha mandato. 389 00:30:45,960 --> 00:30:49,769 Qualche benefattore della città, non lo so. Che Dio lo benedica. 390 00:30:51,279 --> 00:30:53,335 Posso chiederle un bicchiere d'acqua? 391 00:30:55,360 --> 00:30:57,415 Non ci provi con mio figlio. 392 00:30:57,930 --> 00:30:59,389 Non lo faccia agitare. 393 00:30:59,390 --> 00:31:01,665 So che è sempre piaciuto alle ragazze. 394 00:31:20,490 --> 00:31:22,035 Non è stato Dio. 395 00:31:23,790 --> 00:31:25,068 E' stato il Diavolo. 396 00:31:26,210 --> 00:31:27,565 E io lo troverò. 397 00:31:48,480 --> 00:31:49,965 Kilgrave, lo so. 398 00:31:50,830 --> 00:31:52,235 Sai dov'è? 399 00:31:57,720 --> 00:31:59,674 UCCIDIMI 400 00:32:07,201 --> 00:32:08,201 Non posso. 401 00:32:10,490 --> 00:32:11,576 Non posso farlo. 402 00:32:17,751 --> 00:32:19,409 L'hai fatto agitare! 403 00:32:23,729 --> 00:32:25,754 E' tutto okay, Jackie. Sono qui. 404 00:32:25,920 --> 00:32:28,214 - Scusa. - Dio è con noi. 405 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 Va tutto bene. 406 00:32:35,370 --> 00:32:38,043 E' una macchina per emodialisi della Baxter. 407 00:32:39,240 --> 00:32:42,238 Numero di serie JX376F. 408 00:32:43,441 --> 00:32:47,024 Non avete una persone sempre a disposizione per le emergenze? 409 00:32:48,183 --> 00:32:49,873 Che razza di servizio è? 410 00:32:51,798 --> 00:32:53,884 Bene. A che ora aprite? 411 00:32:54,641 --> 00:32:56,376 Mi faccia richiamare. 412 00:32:56,839 --> 00:32:58,809 Sì, al numero che le ho dato. 413 00:32:58,810 --> 00:32:59,835 Grazie. 414 00:33:00,470 --> 00:33:01,470 Ciao. 415 00:33:02,210 --> 00:33:04,257 Lascia stare mio fratello, troia. 416 00:33:04,871 --> 00:33:06,116 Sei sola... 417 00:33:06,602 --> 00:33:09,405 e vuoi rubare la felicità degli altri. 418 00:33:10,290 --> 00:33:11,624 Non sei niente di che. 419 00:33:13,909 --> 00:33:15,158 Vieni qui! 420 00:33:15,159 --> 00:33:16,945 Sei proprio perspicace... 421 00:33:17,190 --> 00:33:19,206 brutta stronza! 422 00:34:00,523 --> 00:34:01,875 Jessica Jones? 423 00:34:02,190 --> 00:34:03,190 Posso aiutarla? 424 00:34:04,890 --> 00:34:07,125 Dimmi, investigatrice. 425 00:34:07,289 --> 00:34:10,005 Se non è stato mio marito a ingaggiarti per seguirmi... 426 00:34:10,261 --> 00:34:11,334 chi l'ha fatto? 427 00:34:11,519 --> 00:34:13,708 Scusi, non posso parlare dei casi. 428 00:34:13,709 --> 00:34:15,335 Hai scattato delle foto. 429 00:34:16,891 --> 00:34:21,149 - Siamo "investigatori privati" per un motivo. - Secondo me... 430 00:34:21,150 --> 00:34:22,685 nessuno ti ha ingaggiato. 431 00:34:22,831 --> 00:34:25,793 L'hai fatto per liberarti delle donne di Luke, per la concorrenza. 432 00:34:25,794 --> 00:34:28,158 Sei gelosa? Sei una specie di stalker? 433 00:34:28,159 --> 00:34:29,776 Non sono una stalker. 434 00:34:30,060 --> 00:34:31,645 Secondo Luke, Andre sapeva. 435 00:34:32,160 --> 00:34:33,160 Ovviamente... 436 00:34:34,121 --> 00:34:36,939 adesso lo sa... perché gliel'ho chiesto. 437 00:34:36,940 --> 00:34:38,740 Mi dispiace per il suo matrimonio, 438 00:34:38,741 --> 00:34:41,448 - ma... - Tu l'hai mandato all'aria. Impicciandoti. 439 00:34:41,449 --> 00:34:44,235 E tutto quello che hai ottenuto è che Luke verrà pestato a sangue. 440 00:34:44,591 --> 00:34:45,591 Perché? 441 00:34:46,711 --> 00:34:47,772 Lo vuoi? 442 00:34:48,391 --> 00:34:49,446 E' tuo. 443 00:34:50,690 --> 00:34:52,605 Non metterti contro di me. 444 00:34:53,251 --> 00:34:54,481 Andre gioca a rugby. 445 00:34:54,482 --> 00:34:57,565 Sta andando al bar di Luke, ha reclutato tutta la sua squadra. 446 00:34:59,060 --> 00:35:00,060 Contenta? 447 00:35:03,033 --> 00:35:04,053 Merda. 448 00:35:10,502 --> 00:35:12,644 - Sei Luke? - Andre, è lui. 449 00:35:14,322 --> 00:35:16,930 Ragazzi, non voglio problemi. Uscite dal mio locale. 450 00:35:16,931 --> 00:35:19,927 - Cacciaci. - Non voglio casini. Andate via. 451 00:35:19,928 --> 00:35:22,633 Allora non avresti dovuto andare a letto con mia moglie. 452 00:36:02,740 --> 00:36:04,073 Troia psicopatica. 453 00:36:12,588 --> 00:36:13,653 Non ti ha tagliato. 454 00:36:15,889 --> 00:36:16,970 Sei ubriaco. 455 00:36:16,971 --> 00:36:18,345 Non ragioni bene. 456 00:36:18,400 --> 00:36:20,838 - Torna da tua moglie. - Mi hai rovinato la vita. 457 00:36:20,839 --> 00:36:22,754 Farò di peggio, se ti vedrò ancora. 458 00:36:23,221 --> 00:36:25,337 Dormici su. Scordati di essere venuto. 459 00:36:25,410 --> 00:36:26,655 Io farò lo stesso. 460 00:36:40,777 --> 00:36:42,021 Che diamine era? 461 00:36:43,124 --> 00:36:44,255 Lavoro di squadra? 462 00:36:46,054 --> 00:36:47,615 Shottini gratis per tutti. 463 00:36:49,790 --> 00:36:52,553 Vai via. Questa roba rovina gli affari. 464 00:37:18,090 --> 00:37:19,090 Chi è? 465 00:37:21,381 --> 00:37:22,794 Ciao. Sì. 466 00:37:23,572 --> 00:37:25,756 Ho chiamato per la macchina per la dialisi. 467 00:37:27,990 --> 00:37:29,006 Non sta... 468 00:37:29,771 --> 00:37:31,244 "dialisizzando". 469 00:37:32,900 --> 00:37:37,443 Ho bisogno della persona che l'ha affittata, così può autorizzare la riparazione. 470 00:37:38,671 --> 00:37:40,805 Sì, aspetti. Solo un attimo. 471 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Okay. 472 00:37:44,241 --> 00:37:46,252 Dottor David... 473 00:37:46,691 --> 00:37:47,750 Kurata. 474 00:37:51,320 --> 00:37:52,695 Okay. Grazie. 475 00:38:03,832 --> 00:38:07,282 Il punteggio medio della sezione a risposte multiple... 476 00:38:07,675 --> 00:38:09,494 è stato uno sconcertante... 477 00:38:09,924 --> 00:38:11,954 62... 478 00:38:12,913 --> 00:38:13,913 percento. 479 00:38:16,393 --> 00:38:17,393 Quindi... 480 00:38:17,719 --> 00:38:21,020 se ancora non conoscete la differenza tra un allele e un cromosoma... 481 00:38:21,892 --> 00:38:22,992 non c'è... 482 00:38:23,142 --> 00:38:24,669 nulla che possa fare per voi. 483 00:38:27,389 --> 00:38:28,389 Le... 484 00:38:31,784 --> 00:38:33,335 domande aperte brevi... 485 00:38:33,929 --> 00:38:36,279 valevano ognuna cinque punti. 486 00:38:38,140 --> 00:38:42,118 Ma, dato che ci sono sei domande che assommano al 25%... 487 00:39:45,743 --> 00:39:47,504 Dottor Kurata? 488 00:39:50,512 --> 00:39:54,231 Senta, è chiaro che pensa voglia farle del male. 489 00:39:54,787 --> 00:39:56,307 Non è così. 490 00:39:57,771 --> 00:39:59,287 Non mi conosce neppure. 491 00:40:01,866 --> 00:40:03,788 D'accordo, comincio io. 492 00:40:04,887 --> 00:40:07,387 Era il miglior chirurgo di trapianto di organi dei tre Stati, 493 00:40:07,388 --> 00:40:10,576 e adesso viviseziona rane con gli studenti. 494 00:40:12,503 --> 00:40:13,852 Si sta nascondendo. 495 00:40:15,635 --> 00:40:16,636 Perché? 496 00:40:17,996 --> 00:40:19,312 E' qui? 497 00:40:20,294 --> 00:40:21,294 Chi? 498 00:40:21,758 --> 00:40:22,759 Kilgrave? 499 00:40:24,353 --> 00:40:28,137 E' morto, stando al certificato di morte che lei ha contraffatto. 500 00:40:29,008 --> 00:40:30,324 E' con lei? 501 00:40:31,473 --> 00:40:33,178 Perché sarebbe con me? 502 00:40:33,474 --> 00:40:35,079 Aveva delle sue foto. 503 00:40:35,974 --> 00:40:37,301 Era ossessionato. 504 00:40:39,868 --> 00:40:41,070 Non è qui. 505 00:40:48,356 --> 00:40:50,913 Ha operato il paramedico, Jack Denton. 506 00:40:51,599 --> 00:40:53,262 - Mi ha obbligato lui. - Lo so. 507 00:40:53,915 --> 00:40:54,915 Perché? 508 00:40:55,983 --> 00:40:58,821 Come stava Kilgrave? Quanto gravi erano le sue ferite? 509 00:40:59,096 --> 00:41:01,667 Uno dei suoi reni era stato distrutto in un incidente. 510 00:41:01,924 --> 00:41:03,903 L'altro aveva cominciato a cedere. 511 00:41:03,904 --> 00:41:05,727 E' nota come sindrome da schiacciamento. 512 00:41:05,728 --> 00:41:08,660 - Allora l'ha rapita. - E' stato il paramedico. 513 00:41:08,841 --> 00:41:12,351 Avevo detto a Kilgrave che poteva sopravvivere con un solo rene. 514 00:41:12,352 --> 00:41:14,590 Ma voleva tornare di nuovo integro. 515 00:41:14,591 --> 00:41:18,213 - Jack era compatibile? - Qualsiasi rene funziona, per breve periodo. 516 00:41:18,214 --> 00:41:20,417 Tra un paio d'anni dovrà mutilare qualcun altro. 517 00:41:20,418 --> 00:41:22,966 Nessun'altra debolezza? O ferita? 518 00:41:23,947 --> 00:41:26,273 Non avevo mai visto una volontà così ferrea. 519 00:41:27,174 --> 00:41:30,268 Durante le 10 ore di operazione, Kilgrave mi ha osservato tutto il tempo. 520 00:41:30,269 --> 00:41:32,464 Era sveglio? Senza anestesia? 521 00:41:32,465 --> 00:41:35,143 Ha sopportato il tutto con un'epidurale. Ha rifiutato la totale. 522 00:41:35,144 --> 00:41:37,777 E' molte cose, ma non un masochista. 523 00:41:38,560 --> 00:41:40,233 Non voleva restare incosciente. 524 00:41:41,905 --> 00:41:44,265 - Ma dorme. - E' diverso. 525 00:41:44,946 --> 00:41:48,090 L'anestesia chirurgica, come il Propofol o il Sufentanil, 526 00:41:48,091 --> 00:41:50,091 spegne alcune funzioni. 527 00:41:53,652 --> 00:41:56,558 Ecco. E' questa la sua debolezza. 528 00:42:02,111 --> 00:42:03,904 Jeri Hogarth, per favore. 529 00:42:03,905 --> 00:42:05,945 - E' un avvocato, le racconti tutto. - No! 530 00:42:05,946 --> 00:42:08,550 Sì! Di preciso, cos'ha da perdere, ancora? 531 00:42:09,830 --> 00:42:11,114 La ragione. 532 00:42:12,330 --> 00:42:13,490 Pronto? 533 00:42:15,866 --> 00:42:19,373 Mi dispiace, ma sta accadendo davvero. Tornerà ad aiutare la gente. A cominciare da me. 534 00:42:19,374 --> 00:42:21,336 - Jessica, sei tu? - Hogarth... 535 00:42:22,190 --> 00:42:23,557 ti presento il dottor Kurata. 536 00:42:26,002 --> 00:42:27,521 Cominci dall'inizio. 537 00:42:54,251 --> 00:42:55,764 Sono il suo nuovo avvocato. 538 00:43:01,205 --> 00:43:02,881 Dovrebbe mostrare maggiore entusiasmo. 539 00:43:03,651 --> 00:43:05,553 Se si tiene il difensore d'ufficio che le hanno assegnato, 540 00:43:05,554 --> 00:43:08,205 passerà le prossime due vite dietro le sbarre. 541 00:43:11,914 --> 00:43:13,762 Mi ha mandata Jessica Jones. 542 00:43:16,830 --> 00:43:20,980 Esiste la possibilità che le sue affermazioni siano corroborate da un'altra vittima. 543 00:43:21,976 --> 00:43:24,497 Sembra che lei sia la mascotte di un club del macabro. 544 00:43:25,220 --> 00:43:26,921 Ce ne sono altre? 545 00:43:27,615 --> 00:43:29,345 Oltre a Jessica? 546 00:43:33,420 --> 00:43:35,536 Perché non mi racconta tutto? 547 00:45:05,694 --> 00:45:08,058 Il logo sul davanti era diverso da quello sul vetro. 548 00:45:08,308 --> 00:45:10,088 Perché non avevo visto quello vecchio. 549 00:45:10,089 --> 00:45:11,189 Era diverso. 550 00:45:11,909 --> 00:45:13,336 Quello che ho scelto è meglio. 551 00:45:14,925 --> 00:45:16,925 Non ho più bisogno della tua protezione. 552 00:45:17,691 --> 00:45:19,085 Non ti stavo proteggendo. 553 00:45:19,086 --> 00:45:22,025 Vuoi tagliarmi fuori così da non doverti preoccupare per me. 554 00:45:22,062 --> 00:45:25,224 - Non è... - Sì, è così, e... 555 00:45:26,886 --> 00:45:28,031 te lo voglio dire... 556 00:45:29,030 --> 00:45:30,130 non farlo. 557 00:45:31,213 --> 00:45:33,317 Non mi serve. Non la voglio. 558 00:45:35,403 --> 00:45:38,929 D'accordo, se è così, hai voglia, cioè, di fare qualcosa, bere qualcosa? 559 00:45:43,196 --> 00:45:46,107 Sto facendo aspettare il mio allenatore. Mi stavo allenando. 560 00:45:46,912 --> 00:45:49,281 Lo yoga non è un allenamento, è stretching. 561 00:45:50,492 --> 00:45:52,633 Vediamoci a pranzo in settimana, d'accordo? 562 00:45:53,148 --> 00:45:54,831 - Ti chiamo. - D'accordo. 563 00:45:55,965 --> 00:45:58,357 - E non somiglio affatto a mia madre. - Hai i suoi zigomi. 564 00:45:58,358 --> 00:45:59,358 No. 565 00:45:59,542 --> 00:46:01,695 - Nulla. - Guardati allo specchio. 566 00:46:02,433 --> 00:46:04,133 Va bene, allora le somiglio un po'. 567 00:46:05,144 --> 00:46:06,244 Namaste. 568 00:46:14,250 --> 00:46:16,495 Facciamolo di nuovo. Non l'ho capito bene. 569 00:46:16,496 --> 00:46:19,233 - No, ne hai avuto abbastanza. - No, voglio continuare. 570 00:46:25,881 --> 00:46:27,326 Bello. Così andava bene. 571 00:46:27,343 --> 00:46:29,647 No, ho sentito lo scatto. Sarei morta. Andiamo. 572 00:46:30,572 --> 00:46:31,572 Di nuovo. 573 00:46:36,412 --> 00:46:37,412 Bello. 574 00:46:37,711 --> 00:46:38,711 Meglio. 575 00:46:53,937 --> 00:46:56,460 - Sì? - Vorresti farmi accomodare. 576 00:46:59,150 --> 00:47:00,250 Assolutamente sì. 577 00:47:09,353 --> 00:47:10,353 Tesoro... 578 00:47:10,756 --> 00:47:13,822 - chi è? - Sarò vostro ospite a tempo indeterminato. 579 00:47:14,055 --> 00:47:15,466 Vi farà molto piacere. 580 00:47:15,884 --> 00:47:16,884 Perfetto. 581 00:47:16,919 --> 00:47:19,129 - Goditi la vista. - E' mia intenzione. 582 00:47:23,131 --> 00:47:24,557 Quella è la mia macchina. 583 00:47:25,483 --> 00:47:28,229 I bambini dovrebbero farsi vedere, ma non sentire. 584 00:47:29,137 --> 00:47:31,325 Meglio ancora, non farsi vedere... 585 00:47:31,338 --> 00:47:32,544 né sentire. 586 00:47:32,545 --> 00:47:34,038 Vai nell'armadio. 587 00:47:41,301 --> 00:47:43,754 - Anche tu. - Devo andare in bagno. 588 00:47:44,141 --> 00:47:46,434 Falla nell'armadio, non importa. 589 00:48:00,209 --> 00:48:02,507 - Cosa stai facendo? - Staranno bene. 590 00:48:03,048 --> 00:48:04,205 Staranno bene. 591 00:48:05,936 --> 00:48:07,142 Cosa c'è per cena? 592 00:48:07,840 --> 00:48:09,839 - Cosciotto d'agnello? - E' la sua specialità. 593 00:48:10,578 --> 00:48:12,027 Fallo decidere a me. 594 00:48:13,774 --> 00:48:15,537 Vi avviso, ho... 595 00:48:15,538 --> 00:48:17,538 un palato molto particolare. 596 00:48:26,849 --> 00:48:28,533 La mia più grande debolezza? 597 00:48:28,976 --> 00:48:30,742 Ogni tanto, m'importa. 598 00:48:31,730 --> 00:48:33,215 E Kilgrave lo sa. 599 00:48:48,391 --> 00:48:50,033 Ma adesso conosco la sua. 600 00:48:53,090 --> 00:48:54,290 Fatti sotto. 601 00:49:04,477 --> 00:49:05,666 Ti ho vista. 602 00:49:08,725 --> 00:49:12,470 E' quello che succede quando irrompi in casa di qualcuno mentre si sta vestendo. 603 00:49:13,110 --> 00:49:16,419 Nel bar, hai scagliato un uomo il doppio di te con una mano sola. 604 00:49:17,548 --> 00:49:18,918 Merito dell'adrenalina. 605 00:49:20,131 --> 00:49:21,231 Ti ho vista... 606 00:49:22,196 --> 00:49:23,383 e tu hai visto me. 607 00:49:23,696 --> 00:49:26,173 - Non so cos'ho visto. - Lo sai. 608 00:49:27,951 --> 00:49:29,861 - Lo sai da un po'. - Ti sbagli. 609 00:49:31,460 --> 00:49:32,560 Non è... 610 00:49:34,792 --> 00:49:36,959 Ero solo venuta ad aggiustare le cose. 611 00:50:23,886 --> 00:50:25,336 Non puoi aggiustare me. 612 00:50:29,515 --> 00:50:30,859 Sono indistruttibile. 613 00:50:34,951 --> 00:50:37,709 www.subsfactory.it