1 00:00:14,692 --> 00:00:17,069 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:57,772 --> 00:02:58,856 Me solte. 3 00:03:00,149 --> 00:03:01,859 Robyn reclamou do barulho. 4 00:03:04,028 --> 00:03:06,363 É bom jantar com uma garota que gosta de comer. 5 00:03:06,446 --> 00:03:08,949 Queimamos muitas calorias. 6 00:03:11,702 --> 00:03:14,997 Nunca tinha transado antes com alguém que tem, sabe... 7 00:03:16,957 --> 00:03:18,292 Dons? 8 00:03:18,375 --> 00:03:20,878 Sim, você é muito dotado. 9 00:03:20,961 --> 00:03:22,212 Você também. 10 00:03:23,673 --> 00:03:26,717 Quão inquebrável você é? 11 00:03:26,801 --> 00:03:30,470 Em uma escala de "eu não sei" até 12 00:03:30,555 --> 00:03:32,264 "prefiro não descobrir"? 13 00:03:32,347 --> 00:03:37,645 Se eu fosse morder o seu dedo 14 00:03:37,728 --> 00:03:40,981 com toda a minha considerável força... 15 00:03:43,400 --> 00:03:46,153 Depende que quão considerável. 16 00:03:47,071 --> 00:03:50,115 Então, não tenha ideias sobre minhas extremidades. 17 00:03:52,451 --> 00:03:54,369 O que mais você faz? 18 00:03:54,453 --> 00:03:58,123 Pode abrir um buraco na parede a socos? 19 00:03:58,207 --> 00:04:00,375 Pode deter um carro em movimento? 20 00:04:00,459 --> 00:04:02,086 Um carro em baixa velocidade. 21 00:04:03,546 --> 00:04:05,548 Pode voar? 22 00:04:05,631 --> 00:04:08,593 É mais um salto 23 00:04:08,676 --> 00:04:10,260 e uma queda. 24 00:04:13,138 --> 00:04:16,308 Certo, há você, eu, 25 00:04:17,476 --> 00:04:19,436 o grandão verde e sua equipe. 26 00:04:19,519 --> 00:04:22,189 Acha que há mais de nós por aí? 27 00:04:24,441 --> 00:04:25,985 O quê? 28 00:04:26,068 --> 00:04:27,444 Nada. 29 00:04:27,527 --> 00:04:29,822 -Um café, por favor. -É pra já. 30 00:04:31,115 --> 00:04:32,783 Conhece mais alguém como nós? 31 00:04:32,867 --> 00:04:34,869 Não. Não como nós. 32 00:04:39,624 --> 00:04:42,209 Você é a primeira que conheci. 33 00:04:44,461 --> 00:04:45,755 Nasceu assim? 34 00:04:45,838 --> 00:04:48,048 Não. Acidente. 35 00:04:48,132 --> 00:04:49,341 Você? 36 00:04:50,092 --> 00:04:51,426 Experimento. 37 00:04:51,510 --> 00:04:54,179 Mais alguém sabe de suas habilidades? 38 00:04:54,263 --> 00:04:57,182 Algumas pessoas. Não me escondo, mas não faço propaganda. 39 00:04:57,266 --> 00:05:00,019 Quando descobrem, querem te matar ou pedir ajuda. 40 00:05:00,102 --> 00:05:02,688 Isso não me interessa. 41 00:05:02,772 --> 00:05:04,774 Então, o quê? Não usa sua habilidade? 42 00:05:06,734 --> 00:05:08,527 Eu protejo a mim mesmo e ao que é meu. 43 00:05:09,612 --> 00:05:10,780 Mas é só. 44 00:05:10,863 --> 00:05:13,699 Ser um herói põe um alvo nas suas costas. 45 00:05:15,159 --> 00:05:17,161 É, já passei por isso. 46 00:05:18,412 --> 00:05:19,538 Bancar a heroína? 47 00:05:19,622 --> 00:05:21,540 Tentei uma vez. 48 00:05:21,624 --> 00:05:24,084 Diga que havia um traje e que ainda o tem. 49 00:05:26,545 --> 00:05:27,797 Não deu certo. 50 00:05:29,214 --> 00:05:31,466 Você ainda ganha pontos por fazer o bem. 51 00:05:33,886 --> 00:05:36,055 Não o suficiente para anular o que fiz de mau. 52 00:05:36,972 --> 00:05:41,560 Na minha opinião, a maioria das pessoas tem as duas coisas. 53 00:05:41,643 --> 00:05:44,479 Depende do que prevalece no dia. 54 00:05:47,316 --> 00:05:48,859 Mais? 55 00:05:48,943 --> 00:05:50,820 Não. Estou satisfeito. 56 00:05:51,737 --> 00:05:54,073 Não estava falando de comida. 57 00:06:33,779 --> 00:06:35,990 Você tem uma escova de dentes extra? 58 00:06:36,073 --> 00:06:37,074 Não. 59 00:07:12,442 --> 00:07:14,069 Ela morreu. 60 00:07:14,153 --> 00:07:15,738 Acidente de ônibus. 61 00:07:24,579 --> 00:07:25,622 Sinto muito. 62 00:07:33,047 --> 00:07:34,924 Tenho de ir. Tenho trabalho. 63 00:08:16,215 --> 00:08:18,592 Obrigado por ligar ao programa número um de Nova York. 64 00:08:18,675 --> 00:08:20,803 -Próxima ligação. -Vamos cair na real. 65 00:08:20,886 --> 00:08:22,554 Devemos deixar essa tal de Shlottman 66 00:08:22,637 --> 00:08:24,807 andar pela cidade atirando em quem quiser? 67 00:08:24,890 --> 00:08:25,891 Dá um tempo! 68 00:08:25,975 --> 00:08:27,351 Westchester, está no ar. 69 00:08:27,434 --> 00:08:29,478 Desde que aqueles caras "salvaram a cidade", 70 00:08:29,561 --> 00:08:32,522 as pessoas inventam histórias sobre mais gente super. 71 00:08:32,606 --> 00:08:33,983 E ela quer culpar um pelo que fez? 72 00:08:34,066 --> 00:08:36,151 O uísque mais barato que tiver. 73 00:08:36,235 --> 00:08:38,695 Já ouviu um nome mais inventado que Kilgrave? 74 00:08:38,778 --> 00:08:41,323 Qual é. Dá um tempo. 75 00:08:41,406 --> 00:08:42,992 Isso faz sentido. 76 00:08:43,075 --> 00:08:45,035 Quer afastar os clientes com essa merda? 77 00:08:45,953 --> 00:08:47,329 Se não quer comprar aqui, não compre. 78 00:08:47,412 --> 00:08:48,413 ...pela cidade, 79 00:08:48,497 --> 00:08:52,001 criando essa besteira para o resto de nós lidarmos com isso? 80 00:08:52,084 --> 00:08:55,504 Em resumo, a garota é uma assassina, ela tem de pagar. 81 00:09:11,937 --> 00:09:14,231 Não é a primeira vez que vemos um assassino depravado 82 00:09:14,314 --> 00:09:16,441 botar a culpa por suas ações em outros. 83 00:09:16,525 --> 00:09:21,030 {\an8}Lembrem, Filho de Sam dizia que recebia ordens do cão do vizinho. 84 00:09:21,280 --> 00:09:25,742 {\an8}Rimos dele, mesmo com lágrimas nos olhos, e devíamos rir de Hope Shlottman. 85 00:09:25,825 --> 00:09:28,328 {\an8}Ela afirma ter sido controlada por outra pessoa. 86 00:09:28,412 --> 00:09:30,956 {\an8}Mas é apenas mais uma pessoa fraca e lesada 87 00:09:31,040 --> 00:09:34,251 {\an8}se escondendo atrás da desculpa: "O diabo me forçou a fazer isso." 88 00:09:34,334 --> 00:09:36,420 {\an8}LISTA DE HOSPITAIS EM NOVA YORK 89 00:09:36,503 --> 00:09:39,381 Mas e se o diabo realmente a forçasse a fazer algo? 90 00:09:45,262 --> 00:09:49,391 Mesmo se pudesse provar, as pessoas a perdoariam pelo que fez? 91 00:09:49,474 --> 00:09:54,229 IDENTIFICAÇÃO DE MEDICAMENTO SUFENTANILA 92 00:09:55,397 --> 00:09:57,566 DE OBSTÁCULOS A HOMICÍDIO 93 00:09:57,649 --> 00:09:59,734 Você poderia se perdoar um dia? 94 00:10:02,988 --> 00:10:04,031 Cinquenta e três. 95 00:10:05,574 --> 00:10:08,035 Jessica, não pode ir entrando. 96 00:10:08,118 --> 00:10:10,329 Hope Shlottman está sendo crucificada na mídia 97 00:10:10,412 --> 00:10:12,039 e você tem de defendê-la. 98 00:10:12,122 --> 00:10:15,042 Até que eu tenha provas irrefutáveis de que ela não é maluca, 99 00:10:15,125 --> 00:10:17,211 não vou me envolver no debate público. 100 00:10:17,294 --> 00:10:19,713 Se envolveria se tivesse coragem. 101 00:10:19,796 --> 00:10:23,467 Se quer demonstrar coragem, vamos falar de seu depoimento. 102 00:10:23,550 --> 00:10:24,593 Meu depoimento? 103 00:10:24,676 --> 00:10:27,471 Sobre ser mais uma vítima do Kilgrave. 104 00:10:31,433 --> 00:10:33,185 Hope. Ela te contou. 105 00:10:36,521 --> 00:10:38,773 Gosta de ter algo contra mim, não? 106 00:10:38,857 --> 00:10:42,111 Gosto de casos vencedores e sua história irá me ajudar. 107 00:10:42,777 --> 00:10:46,240 Minha história me colocará na mesma posição que a Hope. 108 00:10:49,868 --> 00:10:51,036 Atrás das grades? 109 00:10:52,746 --> 00:10:56,000 Kilgrave deixa um rastro de pessoas lesadas por onde passa. 110 00:10:56,083 --> 00:10:57,417 Consiga algumas para testemunhar. 111 00:10:57,501 --> 00:10:59,753 Se você as conseguir, eu as usarei. 112 00:10:59,836 --> 00:11:02,256 Estou ocupada tentando prender o Kilgrave. 113 00:11:02,339 --> 00:11:05,134 Mude a percepção do público e as vítimas se apresentarão. 114 00:11:05,217 --> 00:11:07,219 Se eu for a público, perco a minha credibilidade, 115 00:11:07,302 --> 00:11:09,721 o que prejudicará meus argumentos no julgamento. 116 00:11:09,804 --> 00:11:11,931 Então, é uma traidora e uma covarde. 117 00:11:12,016 --> 00:11:16,020 Cuidado, Jessica, porque sou a única além de você 118 00:11:16,103 --> 00:11:19,064 que está tentando salvar a vida da Hope. 119 00:11:20,649 --> 00:11:23,735 Sua compaixão é estarrecedora. 120 00:11:38,333 --> 00:11:40,252 LUKE COMPREI UMA CAMA NOVA. 121 00:11:41,711 --> 00:11:43,755 Eu sou uma cretina. 122 00:11:48,343 --> 00:11:49,636 Está ocupada? 123 00:11:50,554 --> 00:11:52,056 Trish Talk é sobre estilo de vida. 124 00:11:52,139 --> 00:11:53,848 Estar presa é um estilo de vida. 125 00:11:53,932 --> 00:11:57,102 Não posso ir ao ar e dizer: "Controle da mente é real." 126 00:11:57,186 --> 00:11:58,645 Mas as pessoas acreditam em você. 127 00:11:58,728 --> 00:12:00,564 Pois minhas alegações têm fundamento. 128 00:12:00,647 --> 00:12:02,232 Sabe que é verdade. 129 00:12:02,316 --> 00:12:03,858 Vou pensar a respeito. 130 00:12:03,942 --> 00:12:07,571 Enquanto isso, está se escondendo do Kilgrave, certo? 131 00:12:07,654 --> 00:12:09,656 Não. 132 00:12:09,739 --> 00:12:12,659 Se ele estivesse atrás de mim, já teria aparecido. 133 00:12:12,742 --> 00:12:16,205 Acho que comigo, ele prefere tortura e sofrimento a longo prazo. 134 00:12:18,623 --> 00:12:21,085 -Até mais. -Eu sabia. 135 00:12:21,835 --> 00:12:24,754 Você disse: "Vamos sair para almoçar." Odeia isso. 136 00:12:24,838 --> 00:12:27,091 Porque é estúpido. Você almoça. 137 00:12:27,174 --> 00:12:29,968 É melhor que: "Vamos fazer mais um favor à Jessica." 138 00:12:30,051 --> 00:12:32,262 Não é assim, está bem? Eu só... 139 00:12:32,346 --> 00:12:33,805 Preciso comprar umas drogas. 140 00:12:33,888 --> 00:12:35,932 Alcoolismo não é mais suficiente? 141 00:12:36,015 --> 00:12:37,601 São para o Kilgrave. 142 00:12:38,852 --> 00:12:41,188 Anestesia cirúrgica elimina seus poderes. 143 00:12:42,481 --> 00:12:44,274 Certo, isso é incrível. 144 00:12:45,734 --> 00:12:47,152 Como conseguimos alguma? 145 00:12:47,236 --> 00:12:51,615 Não parece ser algo que um traficante normal teria. 146 00:12:51,698 --> 00:12:54,033 Sufentanila só é vendida a hospitais, 147 00:12:54,118 --> 00:12:57,078 então, a menos que conheça médicos moralmente comprometidos... 148 00:12:57,162 --> 00:12:59,789 Todos os médicos que conheço fazem trabalhos humanitários. 149 00:12:59,873 --> 00:13:00,999 Foi o que pensei. 150 00:13:01,082 --> 00:13:02,667 Eu tenho tudo sob controle. 151 00:13:02,751 --> 00:13:04,753 Quer dizer que irá roubar. 152 00:13:04,836 --> 00:13:06,630 Prefiro dizer "redistribuir". 153 00:13:06,713 --> 00:13:08,632 Ora, Jess, você é melhor do que isso. 154 00:13:08,715 --> 00:13:10,091 -Nossa. -O quê? 155 00:13:10,175 --> 00:13:11,718 Minha nossa, Trish! 156 00:13:11,801 --> 00:13:13,094 Não é nada. 157 00:13:13,178 --> 00:13:14,804 Quem está fazendo isso a você? 158 00:13:14,888 --> 00:13:15,972 Sua mãe voltou? 159 00:13:16,055 --> 00:13:17,932 Acalme-se, sim? 160 00:13:19,143 --> 00:13:20,394 Certo, é por isso que tem 161 00:13:20,477 --> 00:13:23,272 vídeo de vigilância e uma porta de aço reforçado? 162 00:13:23,355 --> 00:13:27,692 E janelas à prova de balas, um abrigo. Fiz umas melhorias. 163 00:13:27,776 --> 00:13:31,070 Você... O que fez foi uma fortaleza. 164 00:13:31,155 --> 00:13:33,532 Trish, do que você tem medo? 165 00:13:33,615 --> 00:13:37,536 Não muita coisa. Exceto palhaços. Mas isso é só bom senso. 166 00:13:38,953 --> 00:13:40,664 Transformou meu quarto em uma academia. 167 00:13:41,623 --> 00:13:43,292 Precisava pra treinar. 168 00:13:43,375 --> 00:13:45,752 Se "treinar" é apanhar até ficar roxa. 169 00:13:50,507 --> 00:13:52,926 Ninguém me toca a menos que eu queira. 170 00:13:54,428 --> 00:13:57,514 Deixei que lutasse por mim tempo demais. Quando partiu... 171 00:13:57,597 --> 00:13:58,890 Tornou-se uma ninja? 172 00:13:58,973 --> 00:14:01,142 Krav Magá. Mais brutal. 173 00:14:01,226 --> 00:14:03,853 Pode se afastar? Está me assustando. 174 00:14:03,937 --> 00:14:05,647 Farei sanduíches. 175 00:14:20,787 --> 00:14:22,247 Obrigada. 176 00:14:23,957 --> 00:14:26,335 SALA DE EXAMES 1 177 00:14:26,418 --> 00:14:27,627 O que está fazendo aqui? 178 00:14:27,711 --> 00:14:29,128 Preciso de uma médica. 179 00:14:30,255 --> 00:14:34,008 Uma médica flexível. 180 00:14:34,759 --> 00:14:36,803 -Jeri te mandou? -Não. 181 00:14:36,886 --> 00:14:38,597 Quero Sufentanila. 182 00:14:39,848 --> 00:14:41,891 Na verdade, preciso disso. E muito. 183 00:14:41,975 --> 00:14:44,894 Farei qualquer coisa para você em troca. Qualquer coisa. 184 00:14:44,978 --> 00:14:47,231 Anestesia cirúrgica? 185 00:14:47,314 --> 00:14:50,442 Pareço ser o tipo de médica que alimenta o vício de uma drogada? 186 00:14:50,525 --> 00:14:53,152 Tinha esperança. Achei melhor perguntar, talvez tivesse sorte. 187 00:14:53,945 --> 00:14:55,322 Saia. 188 00:14:55,405 --> 00:14:57,156 Sei o que está acontecendo. 189 00:14:57,241 --> 00:15:00,577 Uma das advogadas mais cruéis de Nova York está se divorciando de você. 190 00:15:00,660 --> 00:15:04,373 Acha que vai conseguir um centavo da Hogarth? 191 00:15:04,456 --> 00:15:06,625 Seria bom ter alguém do seu lado. 192 00:15:10,420 --> 00:15:12,046 Está fazendo muitas suposições. 193 00:15:12,130 --> 00:15:15,091 Que suposições? Que ela é advogada? 194 00:15:15,174 --> 00:15:18,428 Cruel? Que está se divorciando de você? 195 00:15:18,512 --> 00:15:19,596 Tempestades passam. 196 00:15:19,679 --> 00:15:21,097 Muito vento, muita chuva. 197 00:15:21,180 --> 00:15:22,932 Jeri é mais esperta que isso. 198 00:15:23,016 --> 00:15:26,728 Não vai jogar fora a vida que construímos juntas. 199 00:15:26,811 --> 00:15:28,230 Ela chegará a essa conclusão um dia. 200 00:15:29,063 --> 00:15:33,568 Talvez se me fizer esse favor, ela se lembrará de seu bom coração. 201 00:15:36,446 --> 00:15:39,741 Tenho pacientes de verdade me esperando. 202 00:15:39,824 --> 00:15:41,117 Você precisa ir. 203 00:15:43,370 --> 00:15:46,415 Há alguém ferindo muita gente 204 00:15:46,498 --> 00:15:48,583 e por mais estranho que pareça, 205 00:15:48,667 --> 00:15:51,085 Sufentanila é minha única chance de impedi-lo. 206 00:16:02,514 --> 00:16:04,391 Não tenho acesso à anestesia cirúrgica, 207 00:16:04,474 --> 00:16:07,936 então aqui tem uma receita para um antipsicótico. 208 00:16:09,438 --> 00:16:11,315 É para você. 209 00:16:13,442 --> 00:16:15,360 Por via das dúvidas. 210 00:16:15,444 --> 00:16:19,698 EMERGÊNCIA 211 00:16:32,377 --> 00:16:35,004 Nocautear um funcionário para pegar o Kilgrave? 212 00:16:35,088 --> 00:16:36,381 Vale a pena. 213 00:16:39,551 --> 00:16:41,845 Nocautear duas pessoas? 214 00:16:42,512 --> 00:16:44,013 Ainda é a escolha certa. 215 00:16:46,099 --> 00:16:47,476 Três pessoas 216 00:16:49,018 --> 00:16:52,021 ou quatro, dependendo de quando vai nascer? 217 00:17:20,675 --> 00:17:22,218 Sinto muito, cara. Eu... 218 00:17:22,301 --> 00:17:25,555 Ei, chapado, olhe para onde vai! 219 00:17:25,639 --> 00:17:28,642 Desculpe, eu não vi você. 220 00:17:28,725 --> 00:17:31,019 Não. Volte aqui. 221 00:17:31,102 --> 00:17:35,148 Quer saber? Estou na bicicleta o dia todo, porque me importo com o planeta. 222 00:17:35,231 --> 00:17:38,777 E você está ocupado demais se automedicando para virar a cabeça. 223 00:17:40,779 --> 00:17:43,657 Nós entendemos, você é um presente para a humanidade. 224 00:17:45,617 --> 00:17:46,993 Pilates. 225 00:17:47,076 --> 00:17:48,703 Volte a salvar o planeta. 226 00:17:50,539 --> 00:17:52,457 Você é uma boa pessoa, Jessica Jones. 227 00:17:53,750 --> 00:17:55,084 Você está chapado. 228 00:18:11,309 --> 00:18:12,977 É esta porta que quer que seja consertada? 229 00:18:14,187 --> 00:18:16,022 Pediu um orçamento. 230 00:18:16,105 --> 00:18:17,231 Chegaram cedo. 231 00:18:17,315 --> 00:18:18,817 Estamos três horas atrasados. 232 00:18:21,277 --> 00:18:23,362 Esta porta está muito quebrada. 233 00:18:24,614 --> 00:18:28,868 Obrigada pelo diagnóstico. Quanto vai me custar? 234 00:18:37,877 --> 00:18:39,838 Colocou a vírgula no lugar errado. 235 00:18:46,135 --> 00:18:47,804 Meu pai disse: "É nosso negócio, 236 00:18:47,887 --> 00:18:49,764 não caridade pra mulheres com portas quebradas." 237 00:18:49,848 --> 00:18:52,141 Apenas consertem a maldita porta. Eu pago. 238 00:18:52,225 --> 00:18:54,728 -Começamos amanhã. -Cheguem na hora. 239 00:18:55,979 --> 00:18:57,355 Trish? 240 00:18:57,439 --> 00:18:59,899 A entrevista está programada para amanhã. Quer estar aqui? 241 00:18:59,983 --> 00:19:02,318 -Achou um perito em lavagem cerebral? -Melhor. 242 00:19:02,401 --> 00:19:04,571 E devo dizer, Jeri é uma força da natureza. 243 00:19:04,654 --> 00:19:06,448 Foi ela quem fez acontecer. 244 00:19:06,531 --> 00:19:08,575 Jeri Hogarth? 245 00:19:08,658 --> 00:19:11,410 Vamos fazer uma entrevista remota com Hope da prisão. 246 00:19:12,912 --> 00:19:14,413 Jess, você me pediu para defendê-la. 247 00:19:14,498 --> 00:19:17,375 É, não arrastá-la em público com as entranhas para fora. 248 00:19:17,459 --> 00:19:20,169 Sou eu. Estou do lado dela. Pegarei leve. 249 00:19:20,253 --> 00:19:21,588 Trish, ele estará ouvindo. 250 00:19:21,671 --> 00:19:23,548 -Ele não perderia isso. -Provavelmente não. 251 00:19:23,632 --> 00:19:26,718 Ele estará ouvindo-a e pensando em mim. 252 00:19:27,761 --> 00:19:30,472 Ele já está pensando em você. 253 00:19:35,226 --> 00:19:36,394 Obrigada. 254 00:19:37,436 --> 00:19:41,357 Hope quer revidar e eu quero ajudá-la. 255 00:19:42,609 --> 00:19:44,736 Jess, está bem? 256 00:20:05,715 --> 00:20:08,301 Desculpe ter ido embora na outra noite. 257 00:20:08,384 --> 00:20:11,179 É difícil saber quando falar da esposa morta. 258 00:20:14,432 --> 00:20:16,309 Conhece algum traficante? 259 00:20:19,062 --> 00:20:21,856 Tenho um bar em Hell's Kitchen. O que você acha? 260 00:20:21,940 --> 00:20:23,650 Preciso de uma droga. 261 00:20:27,654 --> 00:20:28,822 Qualquer droga? 262 00:20:29,656 --> 00:20:31,991 Terá de ser bem mais específica que isso. 263 00:20:32,867 --> 00:20:34,786 Chama-se Sufentanila. 264 00:20:36,162 --> 00:20:39,040 É usada para anestesiar pessoas para cirurgias. 265 00:20:40,333 --> 00:20:41,876 Não posso ajudá-la com isso. 266 00:20:43,127 --> 00:20:45,463 Foi por isso que veio a esta hora? 267 00:20:45,547 --> 00:20:47,006 Eu pensei que, com a NSA e tal, 268 00:20:47,090 --> 00:20:49,884 você não iria querer falar disso no telefone. 269 00:20:51,427 --> 00:20:53,012 Eu agradeço. 270 00:21:07,652 --> 00:21:09,445 Santa mãe de Deus. 271 00:21:14,158 --> 00:21:15,326 Acho que sim. 272 00:21:26,254 --> 00:21:27,964 Diga logo, mulher. 273 00:21:31,175 --> 00:21:32,844 Dizer o quê? 274 00:21:32,927 --> 00:21:35,471 O que está escondendo de mim desde que a conheci. 275 00:21:36,180 --> 00:21:38,850 Não estou escondendo nada. 276 00:21:40,559 --> 00:21:41,811 É um lance racial? 277 00:21:43,980 --> 00:21:45,356 Estou brincando. 278 00:21:50,737 --> 00:21:51,988 É? 279 00:22:06,044 --> 00:22:08,046 Talvez seja sobre essa coisa 280 00:22:09,213 --> 00:22:10,423 que nós temos. 281 00:22:13,551 --> 00:22:15,344 Essas habilidades. 282 00:22:17,096 --> 00:22:19,515 E se houvesse mais alguém por aí, 283 00:22:20,934 --> 00:22:24,688 mas a habilidade dele fosse forçar as pessoas a fazerem o que ele quisesse? 284 00:22:26,272 --> 00:22:28,357 Quer dizer como controle da mente? 285 00:22:33,612 --> 00:22:35,699 Exatamente controle da mente. 286 00:22:39,327 --> 00:22:42,580 É sobre o seu caso que os policiais me interrogaram? 287 00:22:42,663 --> 00:22:45,333 A garota que matou os pais no seu prédio 288 00:22:45,416 --> 00:22:47,043 e afirma que um cara a forçou? 289 00:22:49,253 --> 00:22:50,922 Talvez ela esteja dizendo a verdade. 290 00:22:52,131 --> 00:22:53,800 Talvez seja doida. 291 00:22:54,843 --> 00:22:56,094 Entre em um bar qualquer noite, 292 00:22:56,177 --> 00:22:59,472 e achará doidos discutindo com vozes em suas cabeças. 293 00:23:08,106 --> 00:23:09,816 E se eu acreditasse nela? 294 00:23:11,735 --> 00:23:13,236 Isso mudaria a sua opinião? 295 00:23:14,153 --> 00:23:17,240 Eu acreditaria que você acredita nela. 296 00:23:20,869 --> 00:23:23,287 Diz o homem com pele inquebrável. 297 00:23:25,664 --> 00:23:27,250 Pode ver a minha pele. 298 00:23:28,209 --> 00:23:29,502 Pode tocá-la. 299 00:23:30,837 --> 00:23:33,965 Mas não sabe o que estou pensando. 300 00:23:45,059 --> 00:23:46,602 Acho que sei. 301 00:23:48,646 --> 00:23:50,356 Está bem, então. 302 00:23:57,238 --> 00:23:59,740 Eu não sei o que você está pensando. 303 00:24:07,373 --> 00:24:08,875 Acho que sabe. 304 00:24:20,094 --> 00:24:22,388 Era o aniversário da minha mãe. 305 00:24:24,432 --> 00:24:26,225 Ele me fez ligar para ela, 306 00:24:26,309 --> 00:24:28,937 porque senão ela saberia que tinha algo errado. 307 00:24:29,020 --> 00:24:33,066 Eu queria dizer a ela que estava encrencada, 308 00:24:33,149 --> 00:24:36,360 que ele me mantinha como prisioneira. 309 00:24:37,778 --> 00:24:41,282 E me forçava a fazer coisas que nunca tinha feito, 310 00:24:41,365 --> 00:24:43,742 que eu nunca faria. 311 00:24:43,827 --> 00:24:47,371 Eu queria dizer para ela e meu pai virem me buscar. 312 00:24:47,455 --> 00:24:48,873 Mas não disse. 313 00:24:49,999 --> 00:24:56,464 As palavras estavam na minha cabeça, mas no fundo, como um eco. 314 00:24:56,547 --> 00:24:59,300 O que estava acontecendo? Pode descrever? 315 00:25:01,845 --> 00:25:05,849 Tudo que eu podia sentir era uma necessidade. 316 00:25:06,807 --> 00:25:08,601 Ele disse: "Deseje a ela feliz aniversário" 317 00:25:08,684 --> 00:25:11,729 e, de repente, isso era tudo que eu queria dizer. 318 00:25:11,812 --> 00:25:14,398 Essa foi a última vez que falei com ela 319 00:25:14,482 --> 00:25:18,652 antes de meus pais virem me procurar 320 00:25:18,736 --> 00:25:21,280 e me salvar. 321 00:25:22,573 --> 00:25:28,246 E o tempo todo em que estava com Kilgrave, estava ciente de estar sendo controlada. 322 00:25:28,872 --> 00:25:34,293 Não no começo, mas depois eu tinha vislumbres de mim mesma. 323 00:25:34,377 --> 00:25:36,545 Eu tentava me agarrar a eles, 324 00:25:38,006 --> 00:25:40,216 mas não era forte o bastante. 325 00:25:41,384 --> 00:25:43,094 Mas quando ele me disse 326 00:25:44,762 --> 00:25:47,473 para fazer aquilo aos meus pais, 327 00:25:50,726 --> 00:25:53,271 eu lutei muito. 328 00:25:53,354 --> 00:25:54,981 Mas não consegui... 329 00:25:56,190 --> 00:25:58,276 Hope, você amava os seus pais? 330 00:25:58,359 --> 00:26:00,694 Sim, muito. 331 00:26:00,778 --> 00:26:02,821 Queria atirar neles? 332 00:26:02,906 --> 00:26:03,907 Não! 333 00:26:03,990 --> 00:26:05,158 Então por que atirou? 334 00:26:05,241 --> 00:26:08,619 Porque Kilgrave queria que eu fizesse isso. 335 00:26:08,702 --> 00:26:10,079 Porque ele me forçou. 336 00:26:12,081 --> 00:26:16,752 Como pode ver, Trish, o delírio de minha cliente é evidente. 337 00:26:18,254 --> 00:26:22,050 Espere, não acredita que Hope esteja dizendo a verdade? 338 00:26:22,133 --> 00:26:25,011 Que ela foi telepaticamente compelida a matar os próprios pais? 339 00:26:25,094 --> 00:26:27,931 É, no mínimo, sem precedentes. 340 00:26:28,014 --> 00:26:31,184 Assim como a cidade ser atacada por alienígenas, mas aconteceu. 341 00:26:31,267 --> 00:26:34,353 Prédios foram destruídos, pessoas foram mortas. 342 00:26:34,437 --> 00:26:37,606 Talvez o que houve com Hope já tenha acontecido antes. 343 00:26:37,690 --> 00:26:39,275 Certamente, se houver outros 344 00:26:39,358 --> 00:26:41,694 que sintam que foram controlados pelo tal Kilgrave, 345 00:26:41,777 --> 00:26:45,573 eles são bem-vindos para contatarem minha firma, 346 00:26:45,656 --> 00:26:49,452 mas é mais provável que minha cliente tenha tido um surto psicótico. 347 00:26:49,535 --> 00:26:53,289 Hope nunca teve doenças mentais, e não demonstrou nada desde então... 348 00:26:53,372 --> 00:26:55,791 Trish, parece que acredita que esse Kilgrave seja real. 349 00:26:59,545 --> 00:27:02,173 Acredito que seja ingenuidade presumir que não exista. 350 00:27:02,256 --> 00:27:04,925 Então, sim, acho que ele está por aí, 351 00:27:05,009 --> 00:27:07,303 esse homem doentio e pervertido... 352 00:27:07,386 --> 00:27:08,679 Não, Trish. Quieta. 353 00:27:08,762 --> 00:27:10,514 Ataca desesperados para se sentir poderoso, 354 00:27:10,598 --> 00:27:13,309 apavorado da própria fraqueza, que sugere impotência. 355 00:27:13,392 --> 00:27:14,893 Precisa cortar o microfone dela agora. 356 00:27:14,978 --> 00:27:17,105 -Estamos no meio da transmissão. -Corte! 357 00:27:17,188 --> 00:27:19,565 Que sugere um sério complexo de Édipo... 358 00:27:21,484 --> 00:27:23,777 -Que diabos está fazendo? -Trish! Ele está ouvindo... 359 00:27:23,861 --> 00:27:26,655 -Ele vai ouvir a verdade. -Ele não quer a verdade! 360 00:27:26,739 --> 00:27:29,742 Temos ligações chegando. Vamos começar com Susan em Vinegar Hill. 361 00:27:29,825 --> 00:27:32,411 Trish! Obrigada por me atender... 362 00:27:32,495 --> 00:27:34,580 Trish, você vai deixá-lo zangado. 363 00:27:34,663 --> 00:27:36,832 -Ótimo. -Não, nada bom. 364 00:27:36,915 --> 00:27:40,253 Então, ele pode andar por aí, destruindo vidas, destruindo a sua vida, 365 00:27:40,336 --> 00:27:42,130 e tenho de ficar quieta? 366 00:27:42,213 --> 00:27:44,215 Sim! Até que eu acabe com ele. 367 00:27:44,298 --> 00:27:46,217 Próxima ligação. 368 00:27:46,300 --> 00:27:49,220 Minha primeira ligação, mas ouço o programa há tempos. 369 00:27:49,303 --> 00:27:51,889 Trish, quero aplaudir sua coragem. 370 00:27:51,972 --> 00:27:54,725 Sempre foi uma heroína dos oprimidos. 371 00:27:54,808 --> 00:27:56,394 Que se dane a autopreservação. 372 00:27:56,477 --> 00:27:57,645 É admirável. 373 00:27:57,728 --> 00:28:03,359 Minha pergunta é: Se realmente existe um homem com as habilidades que descreveu, 374 00:28:03,442 --> 00:28:08,031 alguém que pode obrigar qualquer um em qualquer lugar fazer o que ele quer, 375 00:28:09,323 --> 00:28:13,369 me parece que insultá-lo seria extremamente perigoso. 376 00:28:13,452 --> 00:28:16,830 Para não dizer, uma burrice extrema. 377 00:28:16,914 --> 00:28:19,750 Todos têm sentimentos, até, como você descreveu? 378 00:28:19,833 --> 00:28:22,336 -Homens corrosivos e sádicos. -Não! 379 00:28:27,258 --> 00:28:30,636 Não tem medo que ele possa, sei lá, fazê-la se matar? 380 00:28:30,719 --> 00:28:31,929 Ou pior? 381 00:28:32,012 --> 00:28:34,432 Ouvirei minha resposta fora do ar. 382 00:28:38,519 --> 00:28:41,522 {\an8}Eu tinha de defender a Hope. Hogarth estava acabando com ela. 383 00:28:41,605 --> 00:28:45,859 Hogarth a manipulou para defender a noção maluca de controle da mente. 384 00:28:45,943 --> 00:28:47,236 Para não ter de fazê-lo. 385 00:28:47,320 --> 00:28:50,281 Nossa, isso foi muito inteligente. 386 00:28:50,364 --> 00:28:52,075 E perverso, claro. 387 00:28:52,158 --> 00:28:53,617 Você o insultou, Trish. 388 00:28:53,701 --> 00:28:55,661 Colocou-se na mira do Kilgrave. 389 00:28:55,744 --> 00:28:58,539 Ele pode estar mandando um coitado para matá-la agora mesmo. 390 00:28:58,622 --> 00:29:01,167 Que bom que construiu uma fortaleza. 391 00:29:01,250 --> 00:29:03,294 Fique perto de mim. 392 00:29:03,377 --> 00:29:04,795 -Cadê o seu carro? -Patsy Walker? 393 00:29:05,838 --> 00:29:06,880 Meu Deus. 394 00:29:07,798 --> 00:29:09,425 -Ele me agarrou. -Merda. 395 00:29:10,926 --> 00:29:12,178 Ele é um fã? 396 00:29:12,261 --> 00:29:13,804 -Autógrafo? -Você é um fã. Eu... 397 00:29:13,887 --> 00:29:16,890 Meu Deus. Eu sinto muito. 398 00:29:16,974 --> 00:29:18,392 -Gostava do cabelo ruivo. -Desculpe... 399 00:29:18,476 --> 00:29:20,644 Certo, ande, temos de ir. 400 00:29:20,728 --> 00:29:23,021 Tenho de ir, sinto muito! 401 00:29:23,106 --> 00:29:26,067 Jess, acho que machuquei o cara de verdade. 402 00:29:26,150 --> 00:29:29,237 Odeio essa sensação, não sei como você lida com isso. 403 00:29:29,320 --> 00:29:31,114 Chama-se uísque. 404 00:29:31,197 --> 00:29:33,324 Pus um aplicativo aqui. Me diz onde você está. 405 00:29:33,407 --> 00:29:35,659 Deixe ligado, não saia. Ligue o alarme. 406 00:29:35,743 --> 00:29:36,994 Aonde você vai? 407 00:29:37,078 --> 00:29:38,996 Conseguir drogas. 408 00:29:42,250 --> 00:29:43,792 Veja de novo. 409 00:29:43,876 --> 00:29:45,961 É o Dr. Kurata. 410 00:29:46,044 --> 00:29:48,005 David Kurata com "K", é. 411 00:29:48,089 --> 00:29:51,550 Ele ensina no departamento de biologia. 412 00:29:51,634 --> 00:29:53,094 Ou química. Não sei. 413 00:29:53,177 --> 00:29:54,845 Existe bioquímica? 414 00:29:54,928 --> 00:29:56,930 Não sei qual é, é ciência. 415 00:29:57,014 --> 00:30:00,017 Verifique em todos, é importante. Sim, eu espero. 416 00:30:00,101 --> 00:30:02,561 CODINOME INVESTIGAÇÕES 417 00:30:13,197 --> 00:30:14,198 O quê? 418 00:30:20,704 --> 00:30:22,748 {\an8}PAGUE E LHE DAREMOS A CHAVE 419 00:30:22,831 --> 00:30:24,082 Merda. 420 00:30:28,796 --> 00:30:31,382 Espere, quando ele se demitiu? 421 00:30:31,465 --> 00:30:33,134 Ele deixou o endereço novo? 422 00:30:36,845 --> 00:30:40,974 Rua Parliament, 2112. 423 00:30:41,058 --> 00:30:42,560 Nova Deli. 424 00:30:42,643 --> 00:30:43,811 Índia? 425 00:30:46,314 --> 00:30:48,607 Acho que quando ele foge, foge pra valer. 426 00:30:54,071 --> 00:30:57,533 Pé direito, depois o esquerdo. 427 00:30:59,368 --> 00:31:01,119 Tem de usar os joelhos. 428 00:31:02,455 --> 00:31:03,789 Isso. 429 00:31:03,872 --> 00:31:05,791 Jessica. 430 00:31:05,874 --> 00:31:08,544 Ele é mais pesado do que parece. 431 00:31:09,545 --> 00:31:11,922 E fica pendendo para a direita. 432 00:31:12,005 --> 00:31:15,008 Ele veio ao nosso apartamento por engano. 433 00:31:16,219 --> 00:31:19,847 Acho que esqueci de trancar a porta depois de levar o lixo. 434 00:31:21,349 --> 00:31:23,141 O elevador subiu demais. 435 00:31:23,226 --> 00:31:24,435 Você está chapado demais. 436 00:31:25,478 --> 00:31:26,812 Ei, estou sangrando? 437 00:31:26,895 --> 00:31:28,146 Você está bem. 438 00:31:29,232 --> 00:31:31,484 Robyn estava dormindo. 439 00:31:31,567 --> 00:31:34,403 Eu estava na outra sala com minha coleção de besouros, 440 00:31:34,487 --> 00:31:36,822 ouvi a porta 441 00:31:36,905 --> 00:31:39,783 e lá estava ele. 442 00:31:39,867 --> 00:31:41,869 Comendo nossa manteiga de amendoim. 443 00:31:42,911 --> 00:31:44,247 Robyn ficou tão assustada. 444 00:31:44,330 --> 00:31:47,165 Achou que era um estuprador, até que acendi a luz. 445 00:31:47,250 --> 00:31:49,418 É dia claro. 446 00:31:49,502 --> 00:31:51,420 Temos papel alumínio nas janelas. 447 00:31:51,504 --> 00:31:54,089 Por quê? Não. Não quero saber. 448 00:31:54,798 --> 00:31:56,925 Ela me bateu com um homenzinho. 449 00:31:57,009 --> 00:31:58,594 Era um troféu. 450 00:31:58,677 --> 00:32:00,221 De um homenzinho. 451 00:32:00,304 --> 00:32:02,765 Na verdade, era uma mulherzinha. 452 00:32:02,848 --> 00:32:05,434 Troféu de boliche. Ela joga muito bem. 453 00:32:06,769 --> 00:32:09,230 -Estou sangrando agora? -Não, ainda está bem. 454 00:32:09,313 --> 00:32:12,691 Acho que ele é meio assustador, se você acabou de acordar, 455 00:32:12,775 --> 00:32:15,193 não o conhece e talvez seja um pouco racista. 456 00:32:15,278 --> 00:32:17,238 Vá. Deite-se. 457 00:32:17,321 --> 00:32:19,072 Chaves! 458 00:32:19,156 --> 00:32:21,199 Dizem que todo mundo é um pouco... 459 00:32:22,493 --> 00:32:24,287 Um pouco o quê? 460 00:32:24,370 --> 00:32:26,121 Todo mundo é um pouco racista. 461 00:32:26,204 --> 00:32:30,918 Se vê alguém como o Malcolm, você tira conclusões rápidas. 462 00:32:31,001 --> 00:32:32,836 É algo que se precisa superar. 463 00:32:40,010 --> 00:32:41,470 Este hospital fede. 464 00:32:43,013 --> 00:32:44,222 Por que estamos em um hospital? 465 00:32:44,307 --> 00:32:45,308 Digo... 466 00:32:46,725 --> 00:32:50,228 Eu me sinto bem. Sabe? 467 00:32:51,439 --> 00:32:53,941 Olhe, agradeço sua preocupação, sério. 468 00:32:54,024 --> 00:32:56,527 É tudo tão... É bacana. 469 00:32:56,610 --> 00:32:57,736 Eu não preciso estar... 470 00:32:57,820 --> 00:32:59,280 -Desculpe por isto. -O quê? 471 00:33:02,991 --> 00:33:05,953 Meu Deus, alguém ajude! 472 00:33:06,036 --> 00:33:07,037 O que houve? 473 00:33:07,120 --> 00:33:08,456 Ele a atacou! 474 00:33:10,499 --> 00:33:12,710 -Tudo bem. Fique parado. -Não se mexa. 475 00:33:15,003 --> 00:33:17,047 Precisamos de ajuda, por favor. Pode me ajudar? 476 00:34:06,805 --> 00:34:07,931 Merda. 477 00:34:13,270 --> 00:34:15,105 Estou procurando a Srta. Patricia Walker. 478 00:34:16,314 --> 00:34:17,858 É ela. Como posso ajudá-lo? 479 00:34:17,941 --> 00:34:19,402 Preciso lhe fazer algumas perguntas 480 00:34:19,485 --> 00:34:22,530 sobre uma suposta agressão que ocorreu fora da estação WNEX. 481 00:34:23,531 --> 00:34:24,740 Maldição. 482 00:34:29,244 --> 00:34:30,704 Pode perguntar, policial... 483 00:34:30,788 --> 00:34:31,872 Simpson. 484 00:34:32,956 --> 00:34:34,249 Pode abrir a porta? 485 00:34:34,332 --> 00:34:35,751 Prefiro falar pessoalmente. 486 00:34:37,628 --> 00:34:41,048 Desculpe, posso ver alguma identificação, por favor? 487 00:34:48,055 --> 00:34:49,347 É você, tudo bem. 488 00:34:50,348 --> 00:34:54,102 O cara que foi agredido foi parar no hospital. 489 00:34:54,186 --> 00:34:56,104 Ele diz que você o atacou. 490 00:34:56,188 --> 00:34:59,817 FALAR - CÂMERA 491 00:34:59,900 --> 00:35:01,777 Talvez eu devesse falar com meu advogado. 492 00:35:01,860 --> 00:35:03,779 Senhora, sei quem é. 493 00:35:03,862 --> 00:35:06,615 Deveria saber que se eu voltar com um mandado de prisão, 494 00:35:06,699 --> 00:35:10,118 existe a chance de tudo isso aparecer no noticiário. 495 00:35:11,579 --> 00:35:13,330 Sei que está acostumada com isso, 496 00:35:13,414 --> 00:35:16,208 mas não seria a minha primeira escolha. 497 00:35:21,755 --> 00:35:22,965 Como quiser. 498 00:35:25,676 --> 00:35:27,052 Espere. 499 00:35:38,606 --> 00:35:40,107 Desculpe, policial... 500 00:36:08,093 --> 00:36:09,470 Você não quer fazer isso. 501 00:36:09,553 --> 00:36:11,639 -Sim, eu quero. -Não! 502 00:36:40,834 --> 00:36:41,960 Saia de cima dela! 503 00:36:46,590 --> 00:36:48,133 Trish, fale comigo. 504 00:36:48,216 --> 00:36:49,718 Vai ficar tudo bem. 505 00:36:49,802 --> 00:36:50,969 Eu tenho de matá-la. 506 00:36:51,053 --> 00:36:52,345 Isso não vai acontecer. 507 00:36:52,429 --> 00:36:53,597 Eu tenho de matá-la! 508 00:36:54,723 --> 00:36:56,600 -Ele está esperando por mim! -Onde? 509 00:36:57,392 --> 00:36:58,393 Não posso te contar. 510 00:37:08,111 --> 00:37:10,030 Trish. 511 00:37:20,123 --> 00:37:21,249 Você a matou! 512 00:37:23,586 --> 00:37:25,003 Trish. 513 00:37:43,105 --> 00:37:45,357 Certo. Você vai se sentir melhor em algumas horas. 514 00:37:45,440 --> 00:37:46,775 Desculpe. 515 00:37:51,238 --> 00:37:52,489 Seu filho da puta! 516 00:37:54,658 --> 00:37:56,284 Não quero atirar em você. 517 00:37:58,536 --> 00:38:00,288 Ele disse que não é a sua hora. 518 00:38:04,084 --> 00:38:05,085 LIGAÇÃO... TRISH 519 00:38:05,168 --> 00:38:06,336 CONECTADO 520 00:38:06,419 --> 00:38:09,757 Quinze, Sargento Dois. Central 1098. 521 00:38:15,095 --> 00:38:17,222 Quinze, Sargento Dois, qual é sua situação? 522 00:38:18,265 --> 00:38:21,602 A caminho da Delegacia 15. Chegada em 30 minutos. 523 00:38:21,685 --> 00:38:23,937 Terminando um chamado. 524 00:38:24,021 --> 00:38:25,063 Entendido. 525 00:38:25,147 --> 00:38:27,274 Aviso, veja o encarregado quando puder, 526 00:38:27,357 --> 00:38:29,234 há vários chamados. 527 00:39:19,367 --> 00:39:20,869 Ele está esperando por você. 528 00:39:22,537 --> 00:39:24,206 Trish Walker está morta. 529 00:39:25,332 --> 00:39:27,459 Jessica sabe da morte de Patsy? 530 00:39:28,418 --> 00:39:29,461 Ela viu tudo. 531 00:39:29,544 --> 00:39:30,796 -Ela ficou aborrecida? -Muito. 532 00:39:31,714 --> 00:39:34,925 Muita gente ficará. Patsy era um ícone. 533 00:39:35,008 --> 00:39:37,761 Eu sempre achei que seu programa de TV era uma merda. 534 00:39:37,845 --> 00:39:38,929 Sério, Patsy era uma 535 00:39:39,012 --> 00:39:41,098 adolescente irritante boazinha. 536 00:39:41,181 --> 00:39:43,433 Hipócrita. 537 00:39:43,516 --> 00:39:46,519 Eu nunca entenderei por que Jessica era tão ligada a ela. 538 00:39:46,603 --> 00:39:47,771 Seu almoço, senhor. 539 00:39:47,855 --> 00:39:50,816 Não chute o tempo todo, seu ruivo idiota! 540 00:39:53,694 --> 00:39:55,653 Acabou sua parte. Vá embora. 541 00:39:57,990 --> 00:39:59,742 Estou vendo você, cretino. 542 00:40:04,579 --> 00:40:05,956 Não por aí, policial. 543 00:40:09,376 --> 00:40:10,668 Por lá. 544 00:40:20,428 --> 00:40:24,307 O quê? Foi falta grave! Ele devia receber cartão vermelho! 545 00:40:59,051 --> 00:41:00,552 Jessica! 546 00:41:02,137 --> 00:41:03,638 Cuide dela. 547 00:41:46,764 --> 00:41:48,600 Deixe-a. Vamos. 548 00:42:12,582 --> 00:42:15,793 Volte aqui, Jessica! 549 00:42:20,924 --> 00:42:24,011 Agora, Jessica! 550 00:42:39,817 --> 00:42:40,944 Merda. 551 00:43:31,494 --> 00:43:32,537 Não pode segui-lo. 552 00:43:32,620 --> 00:43:33,621 Merda! 553 00:43:34,247 --> 00:43:37,834 Não quero machucá-lo. O canalha o está forçando a isso. 554 00:43:49,887 --> 00:43:51,181 Durma. 555 00:45:01,293 --> 00:45:03,253 Sei como funciona. Não vou segui-lo. 556 00:45:03,336 --> 00:45:04,712 Só quero saber onde ele está. 557 00:45:06,256 --> 00:45:07,924 Não sou sua inimiga! 558 00:45:23,565 --> 00:45:25,233 Não pode segui-lo! 559 00:45:39,164 --> 00:45:40,915 Sinto muito por isso. 560 00:45:51,676 --> 00:45:54,512 Credo, espero que só tenha três pessoas na família. 561 00:47:52,714 --> 00:47:55,925 {\an8}ATÉ MAIS 562 00:48:11,858 --> 00:48:13,943 Você está vivo, saia de cima de mim. 563 00:48:17,322 --> 00:48:20,157 O que houve? Por que eu... 564 00:48:20,242 --> 00:48:21,993 Você pulou do telhado. 565 00:48:23,119 --> 00:48:26,373 Eu peguei você, está bem? Fez o que ele mandou. Acabou. 566 00:48:26,456 --> 00:48:31,253 Fiz? Lembro que estava prestes a pular quando você... 567 00:48:32,587 --> 00:48:33,963 -Você me pegou? -Caí com você. 568 00:48:34,046 --> 00:48:35,214 Você me pegou? 569 00:48:35,298 --> 00:48:37,425 Nós dois sobrevivemos. É só o que importa. 570 00:48:40,428 --> 00:48:42,555 Você tirou essas fotos? 571 00:48:45,475 --> 00:48:48,395 Foi o Kilgrave? A família lá em cima? 572 00:48:48,478 --> 00:48:50,313 Não sei. 573 00:48:50,397 --> 00:48:51,731 Merda. 574 00:48:53,441 --> 00:48:56,944 Vá para casa. Faça curativos. Esqueça que isso aconteceu. 575 00:48:57,028 --> 00:49:00,323 Não. Me diga que diabos aconteceu. 576 00:49:00,407 --> 00:49:03,660 Por que tentei me matar? 577 00:49:03,743 --> 00:49:05,745 Ou por que eu tentei e matei... 578 00:49:07,079 --> 00:49:08,623 Meu Deus. 579 00:49:08,706 --> 00:49:10,166 Eu matei... 580 00:49:11,293 --> 00:49:12,335 Não, não matou. 581 00:49:12,419 --> 00:49:14,421 -Eu a matei. -Está confuso. 582 00:49:14,504 --> 00:49:17,006 Ninguém morreu, nada aconteceu. Está bem? 583 00:49:17,089 --> 00:49:18,300 Vá para casa. 584 00:49:52,792 --> 00:49:54,293 Teve uma noite difícil? 585 00:49:59,424 --> 00:50:02,760 -Eu fiz algo. -É o que parece. 586 00:50:08,433 --> 00:50:09,767 Não posso entrar. 587 00:50:12,562 --> 00:50:13,771 Nunca mais. 588 00:50:15,523 --> 00:50:16,983 Isso não está certo. 589 00:50:19,151 --> 00:50:20,236 Parece certo para mim. 590 00:50:20,319 --> 00:50:21,779 Tenho negócios. 591 00:50:23,155 --> 00:50:24,156 Inacabados. 592 00:50:24,240 --> 00:50:27,702 E você tem sido demais para mim para... 593 00:50:27,785 --> 00:50:29,662 Não consegue lidar com uma esposa morta? 594 00:50:40,006 --> 00:50:41,716 Faça o que tiver de fazer.