1 00:00:11,842 --> 00:00:17,040 Subsfactory & The Marvel's Agents of Subs presentano: 2 00:00:17,520 --> 00:00:22,527 Jessica Jones 1x03 - AKA It's Called Whiskey - 3 00:00:29,016 --> 00:00:34,248 Traduzione: Gamora, Agent E.W.E.N, Tempesta, Iron-Mark, Black Cat 4 00:00:47,037 --> 00:00:50,242 Revisione: Jean Grey 5 00:01:17,607 --> 00:01:20,702 www.subsfactory.it 6 00:02:57,919 --> 00:02:59,153 Fammi scendere. 7 00:03:00,456 --> 00:03:02,148 Robyn dice che fate chiasso. 8 00:03:04,257 --> 00:03:06,312 E' bello uscire con una ragazza a cui piace mangiare. 9 00:03:06,628 --> 00:03:09,190 Beh, abbiamo fatto un bel po' di esercizio. 10 00:03:12,054 --> 00:03:15,079 Non l'avevo mai fatto con qualcun altro che ha, sai... 11 00:03:17,130 --> 00:03:18,321 Delle doti? 12 00:03:18,639 --> 00:03:20,273 Sì, beh, sei molto dotato. 13 00:03:21,118 --> 00:03:22,575 Anche tu. 14 00:03:23,951 --> 00:03:25,414 Allora, fino a che punto... 15 00:03:25,520 --> 00:03:27,316 sei indistruttibile? 16 00:03:27,428 --> 00:03:30,588 Su una scala da "Non lo so" a... 17 00:03:31,097 --> 00:03:33,629 - "Preferirei non saperlo"? - Quindi... 18 00:03:33,630 --> 00:03:35,371 se dovessi... 19 00:03:35,885 --> 00:03:37,615 morderti il dito... 20 00:03:38,299 --> 00:03:41,140 con tutta la forza straordinaria che ho. 21 00:03:43,567 --> 00:03:45,011 Dipende da... 22 00:03:45,156 --> 00:03:46,673 quanto sia straordinaria. 23 00:03:47,219 --> 00:03:48,264 Quindi... 24 00:03:48,376 --> 00:03:51,052 non farti venire strane idee con le mie estremità. 25 00:03:52,739 --> 00:03:54,299 Sentiamo, cos'altro sai fare? 26 00:03:54,753 --> 00:03:55,933 Puoi... 27 00:03:56,203 --> 00:03:57,911 sfondare a pugni un muro? 28 00:03:58,573 --> 00:04:00,512 Puoi fermare una macchina in corsa? 29 00:04:00,663 --> 00:04:02,341 Se non va troppo veloce. 30 00:04:03,709 --> 00:04:04,911 Sai volare? 31 00:04:05,876 --> 00:04:07,057 Lo definirei più... 32 00:04:07,646 --> 00:04:08,803 saltare... 33 00:04:09,142 --> 00:04:10,390 e poi ricadere. 34 00:04:13,371 --> 00:04:14,419 Okay. 35 00:04:14,872 --> 00:04:16,888 Siamo io, tu... 36 00:04:17,721 --> 00:04:19,383 e quel gigante verde e la sua banda. 37 00:04:20,421 --> 00:04:22,347 Credi ce ne siano altri come noi, in giro? 38 00:04:24,815 --> 00:04:25,867 Che c'è? 39 00:04:26,250 --> 00:04:27,342 Niente. 40 00:04:28,318 --> 00:04:30,169 - Mi fai un caffè? - Certo. 41 00:04:31,320 --> 00:04:32,951 Ce ne sono altri come noi? 42 00:04:33,091 --> 00:04:35,184 No, non come noi. 43 00:04:39,429 --> 00:04:40,482 Beh... 44 00:04:40,736 --> 00:04:42,236 tu sei la prima che incontro. 45 00:04:45,006 --> 00:04:46,869 - Sei nata così? - No. 46 00:04:47,270 --> 00:04:48,532 Un incidente. 47 00:04:48,652 --> 00:04:49,800 E tu? 48 00:04:50,210 --> 00:04:51,515 Un esperimento. 49 00:04:51,811 --> 00:04:54,448 C'è qualcun altro a conoscenza delle tue capacità? 50 00:04:54,465 --> 00:04:57,013 Un paio di persone. Non lo nascondo, ma neanche metto gli annunci. 51 00:04:57,213 --> 00:05:00,639 Quando la gente lo scopre, o vuole infilarti un cappio al collo o ti chiede favori. 52 00:05:00,790 --> 00:05:02,703 Entrambe cose di cui non so che farmene. 53 00:05:02,955 --> 00:05:04,584 E quindi che fai, non le usi? 54 00:05:06,989 --> 00:05:09,072 Proteggo me stesso e quello che mi appartiene. 55 00:05:09,734 --> 00:05:10,993 Ma niente di più. 56 00:05:11,511 --> 00:05:13,650 Se giochi a fare l'eroe, diventi un bersaglio. 57 00:05:15,283 --> 00:05:16,850 Sì, ne so qualcosa. 58 00:05:18,570 --> 00:05:20,003 Eri un'eroina? 59 00:05:20,685 --> 00:05:24,105 - Tempo fa, ho voluto provarci. - Dimmi che conservi ancora il costume. 60 00:05:26,704 --> 00:05:28,139 Non ha funzionato. 61 00:05:29,691 --> 00:05:31,775 Almeno provi a compiere delle buone azioni. 62 00:05:34,099 --> 00:05:36,368 Ma non bastano a cancellare quelle cattive. 63 00:05:37,311 --> 00:05:38,708 Per come la vedo io... 64 00:05:39,691 --> 00:05:41,316 tutti noi compiamo buone e cattive azioni. 65 00:05:41,826 --> 00:05:43,830 In base all'umore della giornata. 66 00:05:47,620 --> 00:05:49,649 - Ne vuoi ancora? - No. 67 00:05:49,960 --> 00:05:51,188 Sono pieno. 68 00:05:52,061 --> 00:05:53,873 Non mi riferivo al cibo. 69 00:06:33,923 --> 00:06:35,969 Immagino che tu non abbia uno spazzolino in più? 70 00:06:36,016 --> 00:06:37,031 No. 71 00:07:12,690 --> 00:07:13,822 E' morta. 72 00:07:14,576 --> 00:07:15,723 Incidente d'autobus. 73 00:07:24,902 --> 00:07:26,230 Mi dispiace. 74 00:07:33,406 --> 00:07:35,139 Devo andare. Devo lavorare. 75 00:08:16,330 --> 00:08:18,725 Grazie per aver chiamato lo show radiofonico numero 1 di New York. 76 00:08:18,751 --> 00:08:20,924 - Prossima telefonata. - Cioè, siamo seri. 77 00:08:20,946 --> 00:08:25,031 Dovremmo lasciare che quella Shlottman vada in giro per la città a uccidere chi le pare? 78 00:08:25,032 --> 00:08:27,452 - Ma per favore! - Westchester, sei in onda. 79 00:08:27,491 --> 00:08:29,966 Da quando quei tizi, cito, "hanno salvato la città", 80 00:08:29,975 --> 00:08:33,102 stanno circolando un sacco di voci su altra gente con i superpoteri. 81 00:08:33,133 --> 00:08:36,457 - E ora attribuiamo anche gli omicidi a loro? - Prendo il bourbon. Il più economico. 82 00:08:36,486 --> 00:08:39,431 Avete mai sentito nome più fittizio di Kilgrave? 83 00:08:39,694 --> 00:08:41,422 Ma dai, ma per piacere! 84 00:08:41,470 --> 00:08:43,072 Ottima osservazione. 85 00:08:43,161 --> 00:08:45,815 Vuoi far scappare tutti i clienti con questa merda? 86 00:08:46,184 --> 00:08:48,078 Se vuoi andartene, sei libera di farlo. 87 00:08:48,079 --> 00:08:51,585 A piede libero, inventando assurdità con cui dobbiamo fare i conti noi? 88 00:08:51,705 --> 00:08:55,450 C'è poco da dire, la ragazza è un'assassina e deve pagare per quello che ha fatto. 89 00:09:11,945 --> 00:09:14,465 Non è certo la prima volta che un feroce assassino 90 00:09:14,466 --> 00:09:17,077 fa ricadere la colpa delle sue azioni su qualcun altro. 91 00:09:17,108 --> 00:09:21,580 Non avrete dimenticato il figlio di Sam che diceva di prendere ordini dal cane del vicino. 92 00:09:21,595 --> 00:09:23,595 Nella tragedia, l'abbiamo deriso... 93 00:09:22,162 --> 00:09:25,535 {\an8}IL SUFENTANIL E' CONSIDERATO UNO DEGLI ANESTETICI PIU' FORTI 94 00:09:23,669 --> 00:09:25,918 e dovremmo fare lo stesso con Hope Shlottman. 95 00:09:25,930 --> 00:09:28,619 Afferma di essere stata manipolata da qualcun altro. 96 00:09:28,637 --> 00:09:31,204 Ma è solo un'altra persona debole e instabile... 97 00:09:31,227 --> 00:09:34,989 che si nasconde dietro la classica scusa del "mi ha costretto il diavolo". 98 00:09:33,142 --> 00:09:36,163 {\an8}LISTA DEGLI OSPEDALI DI NEW YORK 99 00:09:36,775 --> 00:09:39,484 E se fosse stato davvero il diavolo a costringerti? 100 00:09:45,487 --> 00:09:47,279 Anche se riuscissi a dimostrarlo... 101 00:09:47,649 --> 00:09:50,160 la gente riuscirebbe mai a perdonarti? 102 00:09:55,001 --> 00:09:57,578 {\an8}DAGLI OSTACOLI AGLI OMICIDI 103 00:09:57,986 --> 00:10:00,001 E tu, riusciresti mai a perdonarti? 104 00:10:03,125 --> 00:10:04,310 53esima! 105 00:10:05,729 --> 00:10:08,388 Jessica, non puoi piombare qui in questo modo. 106 00:10:08,427 --> 00:10:12,335 I media stanno crocifiggendo Hope Shlottman, devi andare lì fuori e difenderla. 107 00:10:12,363 --> 00:10:15,338 Beh, finché non avrò la prova inconfutabile che non è una squilibrata, 108 00:10:15,383 --> 00:10:17,492 non mi farò coinvolgere nel dibattito pubblico. 109 00:10:17,507 --> 00:10:19,728 Lo faresti, se avessi le palle. 110 00:10:19,767 --> 00:10:20,913 Se ci tieni tanto... 111 00:10:20,938 --> 00:10:23,821 a dare prove di coraggio, perché non parliamo della tua testimonianza? 112 00:10:23,851 --> 00:10:27,776 - La mia testimonianza? - Beh, sei un'altra vittima di Kilgrave. 113 00:10:31,642 --> 00:10:33,028 Te l'ha detto Hope. 114 00:10:36,802 --> 00:10:39,101 Ti piace avere qualcosa su di me, di' la verità? 115 00:10:39,130 --> 00:10:41,946 Mi piace vincere le cause, e la tua storia mi aiuterà. 116 00:10:42,958 --> 00:10:44,437 La mia storia... 117 00:10:44,616 --> 00:10:46,824 mi metterà nella stessa posizione di Hope. 118 00:10:50,120 --> 00:10:51,513 In prigione? 119 00:10:53,034 --> 00:10:56,013 Kilgrave lascia dietro di sé una scia di persone distrutte. 120 00:10:56,194 --> 00:10:59,189 - Chiedi a uno di loro di testimoniare. - Trovameli... 121 00:10:59,242 --> 00:11:02,501 - e io li userò. - Sono impegnata a catturare Kilgrave. 122 00:11:02,524 --> 00:11:05,274 Cambia la percezione pubblica, e le vittime usciranno allo scoperto. 123 00:11:05,287 --> 00:11:07,584 Se mi espongo pubblicamente, mino la mia credibilità, 124 00:11:07,585 --> 00:11:10,038 e ogni argomentazione che porterò al processo ne risentirà. 125 00:11:10,064 --> 00:11:12,152 Quindi sei un'imbrogliona e una codarda. 126 00:11:12,495 --> 00:11:16,143 Sta' attenta, Jessica, perché sono l'unica persona... 127 00:11:16,274 --> 00:11:18,715 che sta cercando di salvare Hope. 128 00:11:20,657 --> 00:11:22,796 La tua umanità mi commuove. 129 00:11:38,436 --> 00:11:40,290 DA LUKE: HO COMPRATO UN LETTO NUOVO. 130 00:11:42,005 --> 00:11:43,764 Che stronza che sono. 131 00:11:48,565 --> 00:11:50,151 Ehi, hai da fare? 132 00:11:50,663 --> 00:11:54,228 - Trish Talk è un programma di costume. - Anche la prigione fa parte del costume. 133 00:11:54,250 --> 00:11:57,443 Non posso esclamare in radio che il controllo mentale esiste davvero. 134 00:11:57,446 --> 00:12:00,876 - La gente si fida di te. - Sì, perché fornisco sempre le prove. 135 00:12:00,877 --> 00:12:02,520 Lo sai che è vero. 136 00:12:02,521 --> 00:12:03,785 Ci penserò su. 137 00:12:04,154 --> 00:12:07,457 Nel mentre, ti stai nascondendo da Kilgrave, vero? 138 00:12:08,406 --> 00:12:09,411 No. 139 00:12:10,019 --> 00:12:12,647 Se è me che voleva, sarebbe già venuto a cercarmi. 140 00:12:12,939 --> 00:12:16,457 Credo che con me preferisca più la tortura e l'agonia lenta. 141 00:12:18,854 --> 00:12:21,136 - Ci vediamo dopo. - Lo sapevo! 142 00:12:21,966 --> 00:12:23,935 Hai detto, "Facciamoci un pranzo". 143 00:12:23,936 --> 00:12:27,646 - Odii quell'espressione. - Perché è stupida, si dice "andiamo". 144 00:12:27,647 --> 00:12:30,304 Suona meglio di "Facciamo l'ennesimo favore a Jessica". 145 00:12:30,305 --> 00:12:32,770 Senti, non è per quello, è solo che... 146 00:12:32,771 --> 00:12:36,588 - mi servono dei farmaci. - Il passo successivo dopo l'alcolismo? 147 00:12:36,589 --> 00:12:38,125 Per Kilgrave. 148 00:12:38,974 --> 00:12:41,955 Gli anestetici chirurgici gli fanno perdere i poteri. 149 00:12:42,654 --> 00:12:44,774 Okay, questa è roba grossa. 150 00:12:46,073 --> 00:12:47,677 Come ce li procuriamo? 151 00:12:47,678 --> 00:12:51,964 Non sembra una cosa che ci si possa procurare dallo spacciatore di fiducia. 152 00:12:51,965 --> 00:12:54,826 Il Sufentanil si trova solo negli ospedali, perciò... 153 00:12:54,827 --> 00:12:57,415 a meno che tu non conosca medici di dubbia morale... 154 00:12:57,416 --> 00:12:59,988 Tutti quelli che conosco io salvano villaggi in difficoltà. 155 00:12:59,989 --> 00:13:01,149 Come pensavo. 156 00:13:01,403 --> 00:13:02,632 Ci penso io. 157 00:13:03,239 --> 00:13:04,652 In altre parole, lo ruberai. 158 00:13:05,151 --> 00:13:08,692 - Preferisco il termine "ridistribuire". - Dai, Jessica, non è da te. 159 00:13:08,954 --> 00:13:10,306 - Cristo! - Cosa? 160 00:13:10,322 --> 00:13:12,119 Cristo Santo, Trish! 161 00:13:12,349 --> 00:13:14,869 - Non è niente. - Chi te l'ha fatto? 162 00:13:15,453 --> 00:13:18,174 - E' tornata tua madre? - Datti una calmata, okay? 163 00:13:19,392 --> 00:13:23,578 E' per questo che hai le videocamere di sorveglianza e la porta blindata? 164 00:13:23,579 --> 00:13:26,725 E finestre a prova di proiettile, una camera di sicurezza... 165 00:13:26,970 --> 00:13:30,549 - Ho fatto qualche miglioria. - No, hai fatto una fortezza! 166 00:13:31,655 --> 00:13:33,783 Trish! Di cosa hai paura? 167 00:13:33,999 --> 00:13:37,655 Non più di molto, ormai. Tranne dei clown, ma vorrei pure vedere. 168 00:13:39,284 --> 00:13:41,471 Hai trasformato la mia camera in una palestra. 169 00:13:41,796 --> 00:13:43,302 Mi serve per allenarmi. 170 00:13:43,748 --> 00:13:46,390 E per allenarti intendi "farti gonfiare di botte". 171 00:13:50,750 --> 00:13:53,201 Nessuno può più toccarmi, a meno che non lo voglia. 172 00:13:54,676 --> 00:13:57,095 Per troppo tempo ti ho lasciato combattere le mie battaglie. 173 00:13:57,096 --> 00:13:59,016 - Quando te ne sei andata... - Sei diventata un ninja? 174 00:13:59,022 --> 00:14:00,031 Krav Maga. 175 00:14:00,638 --> 00:14:01,793 Più violento. 176 00:14:01,794 --> 00:14:04,237 Puoi darci un taglio? Mi fai un po' paura. 177 00:14:04,702 --> 00:14:06,069 Preparo dei panini. 178 00:14:26,836 --> 00:14:29,432 - Che ci fai qui? - Mi serve un dottore. 179 00:14:30,546 --> 00:14:34,447 Un dottore in qualche modo... flessibile. 180 00:14:35,148 --> 00:14:36,776 - Ti ha mandata Jeri? - No. 181 00:14:37,268 --> 00:14:38,897 Vorrei del Sufentanil. 182 00:14:40,095 --> 00:14:42,154 In realtà, ne ho disperatamente bisogno. 183 00:14:42,508 --> 00:14:44,897 Farò qualunque cosa ti serva, in cambio, qualunque. 184 00:14:45,193 --> 00:14:47,267 Un anestetico chirurgico? 185 00:14:47,866 --> 00:14:50,669 Ti sembro il tipo di medico che alimenta le dipendenze di un tossico? 186 00:14:50,670 --> 00:14:53,620 Lo speravo. Ho pensato di chiedere, magari mi andava bene. 187 00:14:54,220 --> 00:14:55,314 Fuori di qui. 188 00:14:55,641 --> 00:14:57,462 Lo so cosa ti sta succedendo. 189 00:14:57,831 --> 00:15:01,041 Stai divorziando da uno degli avvocati più spietati di New York. 190 00:15:01,042 --> 00:15:03,577 Pensi di ottenere anche solo un centesimo da Hogarth? 191 00:15:04,345 --> 00:15:06,328 Un alleato potrebbe tornarti utile. 192 00:15:10,627 --> 00:15:12,347 Stai facendo parecchie supposizioni. 193 00:15:12,348 --> 00:15:13,807 Quali supposizioni? 194 00:15:13,900 --> 00:15:16,250 Che sia un avvocato? Che sia spietata? 195 00:15:17,252 --> 00:15:19,917 - Che voglia divorziare... - La tempesta passerà. 196 00:15:20,064 --> 00:15:23,060 - C'è molto vento, e molta pioggia. - Jeri è intelligente. 197 00:15:23,229 --> 00:15:24,334 Non è che... 198 00:15:24,750 --> 00:15:27,062 butti all'aria una vita costruita insieme. 199 00:15:27,063 --> 00:15:28,622 Alla fine lo capirà. 200 00:15:29,183 --> 00:15:31,310 Magari se mi fai questo favore... 201 00:15:31,564 --> 00:15:34,099 qualcuno le ricorderà che gran cuore che hai. 202 00:15:36,804 --> 00:15:39,600 Ho dei veri pazienti che mi aspettano. 203 00:15:40,194 --> 00:15:41,377 Devi andartene. 204 00:15:43,744 --> 00:15:46,826 Senti, c'è un tipo là fuori che sta facendo del male a molta gente, 205 00:15:46,827 --> 00:15:51,156 e per quanto sembri folle, il Sufentanil è la mia unica possibilità di fermarlo. 206 00:16:02,986 --> 00:16:06,175 Non ho accesso agli anestetici chirurgici, quindi ti ho fatto una prescrizione... 207 00:16:06,189 --> 00:16:08,356 per un antipsicotico. 208 00:16:10,107 --> 00:16:11,116 E' per te. 209 00:16:13,595 --> 00:16:15,070 Non si sa mai. 210 00:16:32,636 --> 00:16:35,017 Stendere un impiegato per prendere Kilgrave? 211 00:16:35,478 --> 00:16:36,799 Ne vale la pena. 212 00:16:39,811 --> 00:16:41,440 Stenderne due? 213 00:16:42,742 --> 00:16:44,401 Ancora accettabile. 214 00:16:46,353 --> 00:16:47,689 Tre persone? 215 00:16:49,364 --> 00:16:51,824 O quattro, a seconda di quando deve partorire? 216 00:17:20,591 --> 00:17:22,673 - Ehi! - Mi spiace, amico, non... 217 00:17:23,105 --> 00:17:24,765 Fattone che non sei altro! 218 00:17:25,024 --> 00:17:28,865 - Guarda dove cazzo vai! - Mi dispiace, non ti ho visto. 219 00:17:29,004 --> 00:17:30,394 No, no, no, torna qui. 220 00:17:31,370 --> 00:17:35,257 Sai perché uso tutti i giorni la bici? Perché ci tengo a questo pianeta. 221 00:17:35,377 --> 00:17:38,679 E tu sei così occupato a strafarti da non girare la tua stupida testa... 222 00:17:38,680 --> 00:17:39,685 Ehi! 223 00:17:40,754 --> 00:17:43,688 Abbiamo afferrato, sei un dono prezioso per l'umanità. 224 00:17:45,820 --> 00:17:47,157 Faccio Pilates. 225 00:17:47,464 --> 00:17:49,478 Tornatene a salvare il pianeta. 226 00:17:50,952 --> 00:17:53,057 Sei una brava persona, Jessica Jones. 227 00:17:53,956 --> 00:17:55,139 Sei fatto. 228 00:18:11,769 --> 00:18:13,505 E' questa la porta da aggiustare? 229 00:18:14,423 --> 00:18:16,083 Ha chiamato per un preventivo? 230 00:18:16,544 --> 00:18:19,140 - Siete in anticipo. - Siamo in ritardo di tre ore. 231 00:18:21,579 --> 00:18:23,684 E' una porta messa molto male. 232 00:18:24,883 --> 00:18:27,264 Grazie per la diagnosi. 233 00:18:27,455 --> 00:18:28,837 Quanto mi costerà? 234 00:18:37,919 --> 00:18:40,239 La virgola è al posto sbagliato. 235 00:18:46,331 --> 00:18:50,248 Mi padre dice sempre, "E' lavoro, non facciamo beneficenza alle donne con le porte rotte". 236 00:18:50,249 --> 00:18:52,445 Aggiustate questa cazzo di porta, la pagherò. 237 00:18:52,446 --> 00:18:54,659 - Cominciamo domani. - Arrivate puntuali! 238 00:18:56,292 --> 00:18:57,297 Trish? 239 00:18:58,120 --> 00:19:01,811 - L'intervista è domani, vuoi venire? - Hai trovato un esperto in manipolazione? 240 00:19:01,812 --> 00:19:06,298 Di meglio. E devo ammetterlo, Jeri è una forza della natura, è tutto merito suo. 241 00:19:06,805 --> 00:19:08,541 Jeri... Hogarth? 242 00:19:08,941 --> 00:19:12,186 Saremo in collegamento con Hope dalla prigione. 243 00:19:12,187 --> 00:19:13,200 No. 244 00:19:13,338 --> 00:19:15,059 Jess, me l'hai chiesto tu di difenderla. 245 00:19:15,060 --> 00:19:17,786 Esatto, non di trascinarla davanti al pubblico con le budella di fuori. 246 00:19:17,787 --> 00:19:20,475 Ehi, è con me che parli. Sono dalla sua parte, ci andrò piano. 247 00:19:20,476 --> 00:19:22,703 Trish, lui sarà in ascolto. Non se la perderebbe mai. 248 00:19:22,704 --> 00:19:23,893 E' probabile. 249 00:19:24,164 --> 00:19:27,016 E mentre la ascolterà, penserà a me. 250 00:19:27,859 --> 00:19:29,933 Pensa comunque a te. 251 00:19:35,518 --> 00:19:36,523 Grazie. 252 00:19:37,585 --> 00:19:39,505 Hope vuole lottare... 253 00:19:39,644 --> 00:19:41,211 e io voglio aiutarla. 254 00:19:41,795 --> 00:19:42,807 Okay? 255 00:19:43,346 --> 00:19:44,790 Jess, okay? 256 00:20:01,150 --> 00:20:02,271 - Ehi. - Ehi. 257 00:20:05,821 --> 00:20:07,942 Scusa se me ne sono andata, l'altra sera. 258 00:20:08,786 --> 00:20:11,107 Può succedere, quando si menziona la moglie morta. 259 00:20:14,728 --> 00:20:16,603 Conosci qualche spacciatore? 260 00:20:19,261 --> 00:20:21,105 Gestisco un bar a Hell's Kitchen. 261 00:20:21,405 --> 00:20:23,617 - Tu che dici? - Mi serve un farmaco. 262 00:20:27,894 --> 00:20:29,001 Uno qualsiasi? 263 00:20:29,876 --> 00:20:31,920 Dovrai essere un po' più specifica. 264 00:20:33,068 --> 00:20:35,404 Si chiama Sufentanil, è... 265 00:20:36,664 --> 00:20:39,552 usato per anestetizzare la gente in sala operatoria. 266 00:20:40,613 --> 00:20:42,026 Non posso aiutarti. 267 00:20:43,747 --> 00:20:45,916 E' solo per questo che sei venuta qui a quest'ora? 268 00:20:45,917 --> 00:20:49,386 Beh, ho pensato che, con l'NSA di mezzo, non fosse il caso di parlarne al telefono. 269 00:20:51,687 --> 00:20:53,238 Lo apprezzo molto. 270 00:21:07,914 --> 00:21:09,849 Santo Natale! 271 00:21:10,633 --> 00:21:11,654 Già. 272 00:21:14,475 --> 00:21:15,581 Almeno credo. 273 00:21:26,754 --> 00:21:28,059 Avanti, dillo. 274 00:21:31,432 --> 00:21:32,661 Dire, cosa? 275 00:21:33,184 --> 00:21:35,735 Quello che non mi hai ancora detto da quando ci conosciamo. 276 00:21:36,349 --> 00:21:39,145 Non ho... non detto niente. 277 00:21:40,882 --> 00:21:42,264 E' perché sono nero? 278 00:21:44,248 --> 00:21:45,477 Scherzo. 279 00:21:51,024 --> 00:21:52,053 E' per quello? 280 00:22:06,373 --> 00:22:08,455 Forse è per questa cosa... 281 00:22:09,563 --> 00:22:10,737 che c'è capitata. 282 00:22:13,775 --> 00:22:15,154 Queste capacità. 283 00:22:17,356 --> 00:22:19,382 E se ci fosse qualcun altro, là fuori... 284 00:22:21,315 --> 00:22:24,341 con la capacità di convincere la gente a fare tutto quello che vuole? 285 00:22:26,565 --> 00:22:28,306 Una specie di controllo mentale? 286 00:22:33,936 --> 00:22:35,982 O controllo mentale vero e proprio. 287 00:22:39,635 --> 00:22:42,474 Ti riferisci al caso che stai seguendo su cui mi ha interrogato la polizia? 288 00:22:43,056 --> 00:22:45,147 La ragazza che ha ucciso i suoi nel tuo palazzo... 289 00:22:45,625 --> 00:22:47,703 e sostiene che è stata manipolata da qualcuno? 290 00:22:49,515 --> 00:22:51,174 Magari dice la verità. 291 00:22:52,455 --> 00:22:53,839 O magari è pazza. 292 00:22:55,124 --> 00:22:59,309 Basta andare in un bar qualsiasi per trovare dei pazzi che parlano con persone immaginarie. 293 00:23:08,306 --> 00:23:09,826 E se io le credessi? 294 00:23:12,076 --> 00:23:13,405 Ti farebbe cambiare idea? 295 00:23:14,636 --> 00:23:15,880 Crederei... 296 00:23:16,405 --> 00:23:17,775 al fatto che tu ci creda. 297 00:23:21,025 --> 00:23:23,415 Disse l'uomo dalla pelle indistruttibile. 298 00:23:25,935 --> 00:23:27,488 La mia pelle puoi vederla. 299 00:23:28,485 --> 00:23:29,750 Puoi toccarla. 300 00:23:31,046 --> 00:23:33,628 Ma non hai idea di cosa mi passi per la mente. 301 00:23:45,505 --> 00:23:46,765 Io credo di sì. 302 00:23:48,965 --> 00:23:50,132 Va bene, allora. 303 00:23:57,635 --> 00:23:59,770 Non ho idea di quello a cui stai pensando. 304 00:24:07,665 --> 00:24:09,404 Credo che tu lo sappia benissimo. 305 00:24:20,385 --> 00:24:22,373 Era il compleanno di mia madre. 306 00:24:24,855 --> 00:24:29,565 Mi ha detto di chiamarla perché, altrimenti, avrebbe capito che qualcosa non andava. 307 00:24:29,836 --> 00:24:31,762 E avrei voluto dirle... 308 00:24:32,295 --> 00:24:36,321 che ero nei guai e che ero sua prigioniera. 309 00:24:37,985 --> 00:24:41,472 E che mi faceva fare cose che non avrei mai fatto. 310 00:24:41,745 --> 00:24:43,579 Che non avrei mai voluto fare. 311 00:24:44,115 --> 00:24:47,109 Avrei voluto dire a mia madre e a mio padre di venirmi a prendere. 312 00:24:47,705 --> 00:24:48,993 Ma non l'hai fatto. 313 00:24:50,276 --> 00:24:53,909 Le parole erano tutte nella mia testa, ma indistinte... 314 00:24:54,312 --> 00:24:56,276 come una flebile eco. 315 00:24:56,867 --> 00:24:59,109 Cosa ti succedeva? Puoi descrivercelo? 316 00:25:02,136 --> 00:25:03,875 Provavo solo... 317 00:25:04,806 --> 00:25:06,070 questo bisogno. 318 00:25:06,934 --> 00:25:11,788 Mi ha detto "Falle gli auguri" e, di colpo, è diventata l'unica cosa che volevo dirle. 319 00:25:12,326 --> 00:25:15,549 E' stata l'ultima volta che ho parlato con lei, prima che... 320 00:25:16,176 --> 00:25:19,321 lei e mio padre venissero a cercarmi... 321 00:25:20,524 --> 00:25:21,524 per salvarmi. 322 00:25:22,796 --> 00:25:25,565 E per tutto il tempo passato con Kilgrave, tu eri... 323 00:25:25,566 --> 00:25:28,297 consapevole che ti teneva sotto controllo. 324 00:25:29,054 --> 00:25:30,735 All'inizio, no, ma poi... 325 00:25:31,424 --> 00:25:32,729 ho iniziato ad avere... 326 00:25:32,845 --> 00:25:36,885 questi attimi di lucidità, e ho cercato di aggrapparmici, ma... 327 00:25:38,315 --> 00:25:40,027 non ero abbastanza forte. 328 00:25:41,665 --> 00:25:43,430 Ma quando mi ha detto... 329 00:25:45,042 --> 00:25:46,285 cosa dovevo fare... 330 00:25:46,403 --> 00:25:47,961 ai miei genitori... 331 00:25:51,046 --> 00:25:53,702 ho combattuto con tutta me stessa. 332 00:25:54,005 --> 00:25:55,345 Ma non ce l'ho fatta. 333 00:25:56,386 --> 00:25:58,558 Hope, volevi bene ai tuoi genitori? 334 00:25:58,594 --> 00:26:01,036 Sì, tantissimo. 335 00:26:01,052 --> 00:26:02,844 Volevi ucciderli? 336 00:26:03,286 --> 00:26:05,716 - No! - E allora perché l'hai fatto? 337 00:26:05,945 --> 00:26:08,946 Perché Kilgrave voleva che lo facessi. 338 00:26:09,075 --> 00:26:10,844 Perché mi ha costretto. 339 00:26:12,385 --> 00:26:17,146 Come vede, Trish, il delirio di cui soffre la mia cliente è in fase piuttosto avanzata. 340 00:26:18,556 --> 00:26:22,414 Un momento, esclude ogni possibilità che Hope stia dicendo la verità? 341 00:26:22,415 --> 00:26:25,225 Che qualcuno le abbia ordinato telepaticamente di uccidere i suoi genitori? 342 00:26:25,226 --> 00:26:28,353 E' fuor di dubbio che si tratti di un caso senza precedenti. 343 00:26:28,354 --> 00:26:31,654 Come l'attacco da parte degli alieni, eppure è successo. 344 00:26:31,655 --> 00:26:34,180 Hanno distrutto palazzi e ucciso delle persone. 345 00:26:34,665 --> 00:26:37,692 Può darsi che quello che è successo a Hope sia già accaduto in passato. 346 00:26:38,086 --> 00:26:41,795 Se c'è altra gente che pensa di essere stata controllata da questo Kilgrave, 347 00:26:41,796 --> 00:26:45,154 gli suggerisco vivamente di contattare il mio studio, 348 00:26:45,155 --> 00:26:49,684 ma è molto più probabile che la mia cliente sia stata vittima di un crollo psicotico. 349 00:26:49,685 --> 00:26:51,784 Hope non mai avuto alcun disturbo mentale... 350 00:26:51,785 --> 00:26:54,033 - non ha mostrato alcun segno, prima di... - Trish... 351 00:26:54,034 --> 00:26:56,696 sembra quasi che lei creda che questo Kilgrave esista davvero. 352 00:26:59,815 --> 00:27:02,605 Credo che sia troppo semplice escluderlo a priori. 353 00:27:02,606 --> 00:27:04,651 Quindi, sì, penso che esista... 354 00:27:05,265 --> 00:27:08,835 - questo uomo malato e perverso. - No, Trish, sta' zitta! 355 00:27:08,836 --> 00:27:10,773 Prende di mira i più deboli, per sentirsi più forte, 356 00:27:10,796 --> 00:27:13,763 probabilmente terrorizzato dalla sua stessa debolezza, indice d'impotenza. 357 00:27:13,764 --> 00:27:17,164 - Devi chiuderle il microfono. Fallo! - Ma siamo in onda. 358 00:27:17,395 --> 00:27:20,054 Probabilmente indice di un complesso edipico ben radicato... 359 00:27:21,585 --> 00:27:24,164 - Che cavolo stai facendo? - Trish, ti sta ascoltando! 360 00:27:24,165 --> 00:27:26,594 - Ascolterà la verità! - Non vuole sentirla, la verità. 361 00:27:26,595 --> 00:27:30,476 Abbiamo delle chiamate in arrivo. Iniziamo con Susan, da Vinegar Hill. 362 00:27:30,705 --> 00:27:32,167 Ciao, Trish, grazie per aver... 363 00:27:33,055 --> 00:27:35,234 - Trish, lo farai incazzare. Trish... - Meglio. 364 00:27:35,235 --> 00:27:36,794 No, non è meglio! 365 00:27:36,795 --> 00:27:40,684 Quindi, può andarsene in giro a distruggere la vita delle persone, la tua vita... 366 00:27:40,685 --> 00:27:44,844 - e io me ne devo stare qui, in silenzio? - Sì, finché non lo fermo. 367 00:27:44,845 --> 00:27:45,988 C'è un'altra chiamata. 368 00:27:46,354 --> 00:27:48,924 E' la prima volta che chiamo, ma ti seguo da tanto. 369 00:27:49,516 --> 00:27:52,094 Trish, apprezzo molto il tuo coraggio. 370 00:27:52,095 --> 00:27:54,655 Sei sempre stata la paladina degli oppressi. 371 00:27:55,153 --> 00:27:58,049 Metti a rischio la tua vita. E' ammirevole... 372 00:27:58,075 --> 00:28:03,041 ma mi chiedo, se davvero esiste qualcuno con le capacità di cui parli... 373 00:28:03,574 --> 00:28:07,953 in grado di convincere la gente a fare tutto quello che gli passa per la mente... 374 00:28:09,715 --> 00:28:13,244 non credi sia incredibilmente rischioso offenderlo in questo modo? 375 00:28:13,725 --> 00:28:15,356 O, quantomeno... 376 00:28:15,445 --> 00:28:17,098 estremamente stupido? 377 00:28:17,175 --> 00:28:19,206 Tutti hanno dei sentimenti, anche un... 378 00:28:19,315 --> 00:28:21,874 come l'hai definito? Un uomo sadico e violento. 379 00:28:21,875 --> 00:28:22,956 No! 380 00:28:26,175 --> 00:28:27,324 No! 381 00:28:27,325 --> 00:28:31,807 Non temi che possa indurti al suicidio, per esempio? O peggio ancora? 382 00:28:32,255 --> 00:28:33,940 Attendo di sentire la tua risposta alla radio. 383 00:28:38,924 --> 00:28:41,601 Dovevo difendere Hope. La Hogart la stava distruggendo. 384 00:28:39,354 --> 00:28:41,694 {\an8}VIETATO L'ACCESSO AI NON AUTORIZZATI 385 00:28:41,695 --> 00:28:45,448 La Hogart ti ha costretta a difendere l'idea balorda del controllo mentale. 386 00:28:46,075 --> 00:28:47,985 Così da non doverlo fare lei. 387 00:28:48,034 --> 00:28:49,389 Dio, è stata una mossa... 388 00:28:49,995 --> 00:28:52,324 geniale e perfida, anche. 389 00:28:52,325 --> 00:28:56,264 Trish, l'hai insultato. Ti sei appena messa sulla lista nera di Kilgrave. 390 00:28:56,265 --> 00:28:59,077 Potrebbe mandare anche ora qualche povero coglione a ucciderti. 391 00:28:59,305 --> 00:29:01,234 Per fortuna ti sei costruita una fortezza. 392 00:29:01,745 --> 00:29:03,070 Restami vicina. 393 00:29:03,585 --> 00:29:05,543 - Dove hai parcheggiato l'auto? - Patsy Walker? 394 00:29:06,247 --> 00:29:07,247 Oh, mio Dio! 395 00:29:07,694 --> 00:29:08,857 Mi aveva afferrata. 396 00:29:08,950 --> 00:29:10,507 Merda! 397 00:29:11,065 --> 00:29:12,116 E' un fan? 398 00:29:12,445 --> 00:29:16,104 - Volevo un autografo. - E' un fan. Mio Dio, sono desolata. 399 00:29:16,105 --> 00:29:18,704 - Mi... mi... mi scusi. - La preferivo coi capelli rossi. 400 00:29:18,705 --> 00:29:20,984 Okay, dai, dobbiamo andare, dai, andiamo! 401 00:29:20,985 --> 00:29:23,146 Mi scusi, devo andare. 402 00:29:23,365 --> 00:29:25,738 Mio Dio, Jess, credo di avergli fatto davvero male. 403 00:29:26,506 --> 00:29:29,472 Odio sentirmi così, come fai a sopportarlo? 404 00:29:29,473 --> 00:29:30,902 Il whiskey è la risposta. 405 00:29:31,525 --> 00:29:35,154 Tieni, ti ho scaricato un'app, mi dice dove sei. Tienilo con te, non uscire. 406 00:29:35,155 --> 00:29:36,304 Attiva l'allarme. 407 00:29:36,305 --> 00:29:39,342 - Dove vai? - A procurarmi quei cazzo di farmaci. 408 00:29:42,564 --> 00:29:43,778 Controlla di nuovo. 409 00:29:44,265 --> 00:29:45,735 Dottor Kurata. 410 00:29:46,235 --> 00:29:48,279 David Kurata, con la "K", sì. 411 00:29:49,485 --> 00:29:51,794 Insegna al dipartimento di biologia. 412 00:29:51,795 --> 00:29:55,081 O a quello di chimica, non lo so, biochimica esiste? 413 00:29:55,276 --> 00:29:57,124 Non so quale sia, a a che fare con la scienza. 414 00:29:57,125 --> 00:29:59,062 Controllali tutti, è importante! 415 00:29:59,256 --> 00:30:00,554 Sì, aspetto. 416 00:30:13,145 --> 00:30:14,145 Ma che cavolo! 417 00:30:21,044 --> 00:30:22,924 PAGACI E TI DAREMO LA CHIAVE 418 00:30:22,925 --> 00:30:24,046 Merda! 419 00:30:29,055 --> 00:30:30,683 Aspetta, quando se n'è andato? 420 00:30:31,826 --> 00:30:33,747 Ha lasciato un recapito? 421 00:30:37,035 --> 00:30:38,970 2112... 422 00:30:39,975 --> 00:30:42,586 Parliament Street, Nuova Delhi. 423 00:30:42,975 --> 00:30:44,016 In India? 424 00:30:46,695 --> 00:30:48,946 Questo quando scappa, lo fa come si deve. 425 00:30:53,551 --> 00:30:55,372 Okay. Prima il piede... 426 00:30:56,144 --> 00:30:58,012 destro e poi il sinistro. 427 00:30:59,436 --> 00:31:00,876 Piega le ginocchia. 428 00:31:02,656 --> 00:31:03,729 Ci siamo. 429 00:31:04,646 --> 00:31:06,003 Ehi, Jessica. 430 00:31:06,076 --> 00:31:09,156 E' più pesante di quanto sembri. 431 00:31:09,986 --> 00:31:12,356 E continua ad andare verso destra. 432 00:31:12,735 --> 00:31:15,631 E' entrato nel nostro appartamento, per sbaglio. 433 00:31:16,495 --> 00:31:20,241 Devo aver dimenticato di chiudere la porta, dopo essere andato a buttare la spazzatura. 434 00:31:21,633 --> 00:31:24,904 - L'ascensore ha esagerato con i piani. - Sei tu che hai esagerato con le droghe. 435 00:31:25,855 --> 00:31:28,171 - Sto sanguinando? - Stai bene. 436 00:31:29,515 --> 00:31:31,506 Robyn stava dormendo. 437 00:31:31,894 --> 00:31:35,355 Io ero nell'altra stanza con la mia collezione di scarafaggi... 438 00:31:35,383 --> 00:31:36,947 quando ho sentito la porta... 439 00:31:37,136 --> 00:31:38,346 e poi... 440 00:31:38,654 --> 00:31:39,999 l'ho visto... 441 00:31:40,286 --> 00:31:42,143 che si mangiava il nostro burro d'arachidi. 442 00:31:43,267 --> 00:31:44,444 Robyn era terrorizzata. 443 00:31:44,445 --> 00:31:46,363 Pensava fosse uno stupratore. 444 00:31:46,364 --> 00:31:47,920 Fin quando non ho acceso la luce. 445 00:31:48,175 --> 00:31:49,543 Ma se siamo in pieno giorno. 446 00:31:49,716 --> 00:31:51,595 Abbiamo la carta stagnola alle finestre. 447 00:31:51,755 --> 00:31:54,247 E perché? Anzi, no, non lo voglio sapere! 448 00:31:55,016 --> 00:31:57,269 Mi ha colpito con un ometto! 449 00:31:57,306 --> 00:31:58,574 Era un trofeo. 450 00:31:58,995 --> 00:32:00,538 A forma di ometto. 451 00:32:00,939 --> 00:32:02,709 Era una donna, in realtà. 452 00:32:03,173 --> 00:32:05,709 Un trofeo di bowling. Lei gioca da Dio. 453 00:32:06,889 --> 00:32:09,321 - Ora sanguino? - No, stai sempre bene. 454 00:32:09,644 --> 00:32:12,182 Certo, può spaventare un po'... 455 00:32:12,183 --> 00:32:15,372 se ti sei appena svegliato, non lo conosci e sei un po' razzista. 456 00:32:15,373 --> 00:32:16,762 Va' a stenderti. 457 00:32:17,555 --> 00:32:18,683 Le chiavi. 458 00:32:19,777 --> 00:32:21,733 Alla fine siamo tutti un po'... 459 00:32:22,871 --> 00:32:24,351 Un po', cosa? 460 00:32:24,714 --> 00:32:26,327 Siamo tutti un po' razzisti. 461 00:32:26,328 --> 00:32:28,696 Ad esempio, quando vedi una persona come Malcolm, 462 00:32:28,697 --> 00:32:31,160 tendi a dare un giudizio un po' affrettato, mi segui? 463 00:32:31,161 --> 00:32:33,309 E' un problema che va superato. 464 00:32:40,406 --> 00:32:41,949 Quest'ospedale puzza. 465 00:32:43,277 --> 00:32:45,564 Ma che ci facciamo in un ospedale? Cioè... 466 00:32:46,965 --> 00:32:50,437 mi sento benissimo, capito? Mi sento proprio... 467 00:32:51,674 --> 00:32:54,063 Senti, apprezzo che ti preoccupi, davvero... 468 00:32:54,601 --> 00:32:56,281 è tutto così... E' bello. 469 00:32:57,048 --> 00:32:58,927 - Ma non ho bisogno di... - Mi dispiace. 470 00:32:58,928 --> 00:33:00,014 Per cosa? 471 00:33:03,323 --> 00:33:04,906 Mio Dio, qualcuno mi aiuti! 472 00:33:04,907 --> 00:33:06,208 Qualcuno mi aiuti! 473 00:33:06,209 --> 00:33:07,292 Che è successo? 474 00:33:07,293 --> 00:33:08,838 Le si è buttato addosso. 475 00:33:11,038 --> 00:33:13,400 - Va bene, resta ferma. - Non muoverti. 476 00:33:15,412 --> 00:33:17,648 Abbiamo bisogno di aiuto. Mi dai una mano? 477 00:34:07,133 --> 00:34:08,133 Merda. 478 00:34:12,262 --> 00:34:13,262 Sì? 479 00:34:13,542 --> 00:34:15,605 Cerco la signorina Patricia Walker. 480 00:34:16,646 --> 00:34:18,278 Sono io, come posso aiutarla? 481 00:34:18,279 --> 00:34:20,668 Devo farle qualche domanda su una presunta aggressione, 482 00:34:20,669 --> 00:34:23,117 avvenuta fuori dalla sede della WNEX. 483 00:34:23,805 --> 00:34:24,915 Dannazione. 484 00:34:29,474 --> 00:34:31,000 Chieda pure, agente... 485 00:34:31,001 --> 00:34:32,001 Simpson. 486 00:34:33,003 --> 00:34:34,486 Può aprire la porta, signora? 487 00:34:34,487 --> 00:34:36,387 Preferirei parlarle di persona. 488 00:34:37,919 --> 00:34:41,069 Mi scusi, potrei vedere il suo distintivo? 489 00:34:48,382 --> 00:34:49,819 E' proprio lei, d'accordo. 490 00:34:50,428 --> 00:34:53,866 Sa, l'uomo aggredito è finito in ospedale, e... 491 00:34:54,469 --> 00:34:56,209 dice che è stata lei ad aggredirlo. 492 00:35:00,183 --> 00:35:03,934 - Forse è meglio che chiami il mio avvocato. - Signora, so chi è lei. 493 00:35:03,935 --> 00:35:08,218 Tenga presente che, se devo tornare con un mandato d'arresto, è molto probabile... 494 00:35:08,580 --> 00:35:10,951 che la faccenda diventi di dominio pubblico. 495 00:35:11,914 --> 00:35:14,158 Non ho dubbi che lei ci sia abituata, ma... 496 00:35:14,852 --> 00:35:16,535 fossi in lei, lo evitei. 497 00:35:21,934 --> 00:35:23,261 A lei la scelta. 498 00:35:25,994 --> 00:35:27,068 Aspetti! 499 00:35:38,908 --> 00:35:40,164 Mi scusi, agente... 500 00:36:08,438 --> 00:36:09,847 Non vuoi farlo davvero! 501 00:36:09,856 --> 00:36:12,134 - Sì, invece! - No! 502 00:36:24,348 --> 00:36:26,237 No! No! 503 00:36:29,936 --> 00:36:31,019 No! 504 00:36:41,271 --> 00:36:42,549 Lasciala stare! 505 00:36:46,872 --> 00:36:48,296 Trish, parlami! 506 00:36:49,124 --> 00:36:51,479 - Andrà tutto bene. - Devo ucciderla! 507 00:36:51,693 --> 00:36:54,085 - Te lo puoi scordare. - Devo farlo. 508 00:36:55,151 --> 00:36:57,087 - Mi sta aspettando! - Dove? 509 00:36:57,530 --> 00:36:59,154 Non posso dirtelo. 510 00:37:08,732 --> 00:37:10,706 Trish, Trish! 511 00:37:16,811 --> 00:37:17,875 Trish! 512 00:37:20,535 --> 00:37:21,807 L'hai uccisa! 513 00:37:23,863 --> 00:37:24,917 Trish! 514 00:37:26,561 --> 00:37:27,605 Trish! 515 00:37:27,920 --> 00:37:29,018 Ehi, Trish! 516 00:37:43,378 --> 00:37:46,644 Okay, tra qualche ora ti riprenderai. Mi dispiace. 517 00:37:51,555 --> 00:37:53,320 Figlio di puttana! 518 00:37:53,826 --> 00:37:56,427 - Figlio di puttana! - Non voglio spararti. 519 00:37:58,720 --> 00:38:00,456 Ha detto che ancora non è la tua ora. 520 00:38:06,920 --> 00:38:09,920 Qui 15 sergente 2, disponibile a incarico. 521 00:38:15,533 --> 00:38:17,926 15 sergente 2, qual è la tua posizione? 522 00:38:18,667 --> 00:38:22,009 Mi dirigo verso il distretto 15, sarò lì tra 30 minuti. 523 00:38:22,641 --> 00:38:25,363 - Ho risposto a una chiamata. - Ricevuto. 524 00:38:25,386 --> 00:38:28,650 Appena puoi, vai dal supervisore, ci sono diversi incarichi. 525 00:39:19,583 --> 00:39:20,940 Ti sta aspettando. 526 00:39:23,119 --> 00:39:24,696 Trish Walker è morta. 527 00:39:25,463 --> 00:39:28,045 Jessica è a conoscenza della morte di Patsy? 528 00:39:28,452 --> 00:39:30,749 - Ha visto tutto. - Era turbata? 529 00:39:30,760 --> 00:39:33,392 - Molto. - Beh, lo saranno in molti. 530 00:39:33,468 --> 00:39:35,202 Patsy era un vero e proprio simbolo. 531 00:39:35,271 --> 00:39:38,023 Sinceramente ho sempre pensato che il suo programma fosse una merda. 532 00:39:38,049 --> 00:39:43,030 La verità è che era una ragazzina irritante con la sindrome da paladina. Una bigotta! 533 00:39:43,758 --> 00:39:46,682 Non capirò mai cosa ci vedesse Jessica in lei. 534 00:39:46,885 --> 00:39:48,033 Il suo pranzo, signore. 535 00:39:48,048 --> 00:39:50,753 E smettila di calciare a vuoto, idiota di un rosso! 536 00:39:53,864 --> 00:39:56,066 Abbiamo finito. Vattene. 537 00:39:58,207 --> 00:39:59,897 Ti vedo, stronzo. 538 00:40:04,851 --> 00:40:06,654 Non da quella parte, agente. 539 00:40:09,632 --> 00:40:10,734 Di là. 540 00:40:17,936 --> 00:40:19,702 No, no, no! 541 00:40:20,494 --> 00:40:24,101 Cosa? Era un placcaggio scorretto! Dovrebbe dargli il cartellino rosso! 542 00:40:59,409 --> 00:41:00,558 Jessica! 543 00:41:02,322 --> 00:41:03,708 Occupati di lei. 544 00:41:47,040 --> 00:41:48,920 Lasciala lì, andiamo. 545 00:42:12,788 --> 00:42:15,781 Torna qui, Jessica! 546 00:42:21,240 --> 00:42:23,916 Subito, Jessica! 547 00:42:40,234 --> 00:42:41,234 Merda! 548 00:43:32,011 --> 00:43:34,089 - Non puoi seguirlo! - Merda! 549 00:43:34,435 --> 00:43:36,222 Senti, non voglio farti del male. 550 00:43:36,499 --> 00:43:38,634 E' quel coglione che ti costringe a farlo. 551 00:43:50,200 --> 00:43:51,618 Fai la nanna. 552 00:43:52,394 --> 00:43:53,522 Da bravo. 553 00:45:01,784 --> 00:45:05,333 So come funziona. Non lo seguirò. Voglio solo sapere dov'è. 554 00:45:06,486 --> 00:45:07,955 Non sono io il nemico! 555 00:45:23,513 --> 00:45:25,053 Non puoi seguirlo! 556 00:45:39,436 --> 00:45:40,918 Mi spiace molto. 557 00:45:52,037 --> 00:45:54,762 Dio, spero non sia una famiglia numerosa. 558 00:47:52,740 --> 00:47:55,985 CI VEDIAMO PRESTO 559 00:48:11,267 --> 00:48:13,826 Ehi, sei vivo. Levati di dosso! 560 00:48:18,065 --> 00:48:20,513 Che è successo, perché... 561 00:48:20,514 --> 00:48:22,050 Sei saltato giù dal tetto. 562 00:48:23,238 --> 00:48:25,098 Ti ho trattenuto, va bene? 563 00:48:25,099 --> 00:48:27,670 - Hai fatto quello che ha chiesto, è finita. - Davvero? 564 00:48:28,127 --> 00:48:29,600 Sì? Ricordo... 565 00:48:29,931 --> 00:48:32,001 che stavo per saltare, e poi tu... 566 00:48:33,022 --> 00:48:34,616 - mi hai trattenuto? - Sono caduta con te. 567 00:48:34,617 --> 00:48:36,801 - Mi hai afferrato? - Siamo vivi. 568 00:48:36,802 --> 00:48:38,349 Questo è quello che conta. 569 00:48:40,682 --> 00:48:42,408 Ehi, le hai scattate tu queste foto? 570 00:48:44,808 --> 00:48:46,927 - No. - E' stato Kilgrave? 571 00:48:47,333 --> 00:48:48,718 O quella famiglia? 572 00:48:48,719 --> 00:48:49,837 Non lo so. 573 00:48:50,890 --> 00:48:51,929 Merda. 574 00:48:53,874 --> 00:48:55,745 Vai a casa, medicati... 575 00:48:55,981 --> 00:48:58,638 - e dimentica quello che è successo. - No, no... 576 00:48:58,958 --> 00:49:00,678 dimmi che diavolo è successo. 577 00:49:01,053 --> 00:49:03,160 Perché... ho cercato di... 578 00:49:03,161 --> 00:49:05,448 uccidermi e perché ho provato a uccidere... 579 00:49:07,366 --> 00:49:08,483 Oh, mio Dio! 580 00:49:08,751 --> 00:49:10,589 Ho ucciso... 581 00:49:11,586 --> 00:49:13,392 - No! Non l'hai fatto! - L'ho uccisa! 582 00:49:13,393 --> 00:49:14,569 Sei confuso. 583 00:49:14,821 --> 00:49:16,651 Nessuno è morto, non è successo niente. 584 00:49:16,922 --> 00:49:18,399 va bene? Vai a casa. 585 00:49:53,049 --> 00:49:54,261 Nottataccia? 586 00:49:59,789 --> 00:50:01,254 Ho avuto da fare. 587 00:50:01,758 --> 00:50:03,112 Lo vedo. 588 00:50:08,443 --> 00:50:09,813 Non posso più venire qui. 589 00:50:13,056 --> 00:50:14,127 Mai più. 590 00:50:15,825 --> 00:50:17,054 Non è giusto. 591 00:50:19,484 --> 00:50:21,972 - A me sembra giusto. - Ho del lavoro... 592 00:50:23,694 --> 00:50:25,521 a cui pensare, e tu... 593 00:50:26,486 --> 00:50:30,166 - ne hai passate già troppe a causa mia... - Una moglie morta è dura da digerire, eh? 594 00:50:40,377 --> 00:50:41,918 Fa' quel che devi. 595 00:51:59,322 --> 00:52:03,322 www.subsfactory.it