1
00:00:15,092 --> 00:00:17,469
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:23,243 --> 00:01:27,456
Estar bajo el control de Kilgrave
daba cierta libertad.
3
00:01:27,539 --> 00:01:31,710
No eres esclavo de la culpa ni el temor,
ni siquiera de la lógica.
4
00:01:31,793 --> 00:01:33,420
Haces lo que se te ordena.
5
00:01:41,011 --> 00:01:44,389
Si enciendes eso,
haré que te lo apagues en el ojo.
6
00:01:45,724 --> 00:01:47,142
Quisiera verte intentarlo.
7
00:01:47,684 --> 00:01:51,146
Los idiotas lo intentan,
yo lo hago. Apágalo.
8
00:01:56,693 --> 00:01:59,363
Bien, caballeros,
¿quién se siente con suerte?
9
00:01:59,446 --> 00:02:02,616
Muy bien. ¿Qué tenemos esta vez?
10
00:02:05,870 --> 00:02:08,622
Tienes que mejorar esa cara de póquer.
11
00:02:08,705 --> 00:02:11,083
¡Al diablo! Apuesto todo.
12
00:02:12,417 --> 00:02:14,669
Loco de mierda.
13
00:02:14,753 --> 00:02:16,171
No voy.
14
00:02:16,255 --> 00:02:18,757
¿Qué? ¿No tienes pelotas?
15
00:02:18,841 --> 00:02:20,717
¿No tenemos todos pelotas aquí?
16
00:02:20,800 --> 00:02:22,677
Señoritas, digan
que todos tenemos pelotas.
17
00:02:22,761 --> 00:02:24,138
- Tienen pelotas.
- Todos.
18
00:02:24,221 --> 00:02:26,723
¿Ves? Tienes pelotas, Harvey,
así que apuesta todo.
19
00:02:35,482 --> 00:02:36,901
Sabe vivir la vida.
20
00:02:36,984 --> 00:02:39,444
Saquemos nuestro lado salvaje.
21
00:02:39,528 --> 00:02:41,488
Y apostemos todo.
22
00:02:41,571 --> 00:02:43,448
Apuesten.
23
00:02:47,827 --> 00:02:50,205
Se pone interesante.
24
00:02:50,289 --> 00:02:52,457
¿Cuánto calculas que tiene el pozo?
25
00:02:52,541 --> 00:02:54,209
Algo más de un millón de dólares.
26
00:02:54,960 --> 00:02:56,753
Eso bastará.
27
00:02:56,836 --> 00:03:00,257
Hagamos una verdadera locura.
Retírense todos.
28
00:03:04,636 --> 00:03:07,597
Supongo que eso me convierte
en el ganador.
29
00:03:07,681 --> 00:03:09,808
Y con un dos y un siete.
30
00:03:10,475 --> 00:03:12,477
¿Me pondrías el dinero en un bolso?
31
00:03:12,561 --> 00:03:15,355
Hablarán de esta historia durante años.
32
00:03:15,439 --> 00:03:19,276
La noche que perdieron un millón
contra la peor mano que hayan visto.
33
00:03:20,527 --> 00:03:21,903
¿Te vas?
34
00:03:25,574 --> 00:03:26,575
Por la buena suerte.
35
00:03:28,493 --> 00:03:29,619
Gracias.
36
00:03:34,833 --> 00:03:35,960
¿En serio?
37
00:03:36,043 --> 00:03:37,711
No sé qué acaba de pasar,
38
00:03:37,794 --> 00:03:41,131
pero siéntate y danos la oportunidad
de recuperar el dinero.
39
00:03:41,215 --> 00:03:42,299
Tengo una mejor idea.
40
00:03:42,382 --> 00:03:46,136
Veamos cuánto tiempo te toma
atravesar ese poste con la cabeza.
41
00:03:47,429 --> 00:03:48,472
Vamos.
42
00:03:55,687 --> 00:03:58,023
- ¡Basta!
- ¿Qué haces? ¡Harvey!
43
00:03:58,107 --> 00:04:00,234
Harvey, ¡basta!
44
00:04:00,317 --> 00:04:05,280
Lo que tiene de bueno es
que nadie sabe cómo él lo hace.
45
00:04:05,364 --> 00:04:07,449
No puede explicarse,
así que cuesta creerlo.
46
00:04:07,532 --> 00:04:10,077
No importa cómo lo haga,
47
00:04:10,160 --> 00:04:12,746
sino dónde, así puedo atraparlo.
48
00:04:12,829 --> 00:04:16,000
¿Tenía algún bar favorito nuevo?
49
00:04:16,083 --> 00:04:18,710
¿Veía películas en el Nitehawk?
50
00:04:18,793 --> 00:04:20,295
Tienes que saber algo.
51
00:04:20,379 --> 00:04:22,006
Sé que sus poderes no son magia.
52
00:04:24,549 --> 00:04:25,717
¿Cómo lo sabes?
53
00:04:25,800 --> 00:04:28,012
Igual que sé que los elfos no existen.
54
00:04:28,095 --> 00:04:30,305
Prefiero tu cerebro drogado.
55
00:04:31,473 --> 00:04:34,101
Solo digo
que si juntamos nuestra información,
56
00:04:34,184 --> 00:04:37,980
quizá podamos detectar sus limitaciones.
57
00:04:38,063 --> 00:04:39,064
Hacer un perfil.
58
00:04:39,148 --> 00:04:42,442
Si quieres hablar sobre él,
ve a ese grupo de sobrevivientes,
59
00:04:42,526 --> 00:04:45,654
pero si quieres atraparlo, dame algo útil.
60
00:04:57,082 --> 00:04:59,126
¿Quién es?
61
00:04:59,209 --> 00:05:00,419
Luke.
62
00:05:00,502 --> 00:05:01,878
¿Quién es Luke?
63
00:05:06,758 --> 00:05:09,261
- ¿A qué viniste?
- Quiero contratarte.
64
00:05:09,344 --> 00:05:11,763
¿De madrugada? Kilgrave lo controla.
65
00:05:11,846 --> 00:05:14,016
- Abre la puerta, Jones.
- ¡No!
66
00:05:21,690 --> 00:05:23,358
¿Estás herido?
67
00:05:23,442 --> 00:05:24,693
Disculpa, pregunta estúpida.
68
00:05:24,776 --> 00:05:28,905
No te acerques,
o tendré que darte una paliza.
69
00:05:31,366 --> 00:05:33,785
Si Kilgrave lo controlara,
ya estarías muerto.
70
00:05:34,619 --> 00:05:36,538
- ¿Quién es Kilgrave?
- Vete a tu casa.
71
00:05:40,084 --> 00:05:41,710
¿Para qué viniste?
72
00:05:44,171 --> 00:05:45,547
Como dije...
73
00:05:47,257 --> 00:05:48,842
...quiero contratarte.
74
00:05:48,925 --> 00:05:50,927
¿Para hacer qué?
75
00:05:51,010 --> 00:05:52,221
Encontrar a alguien.
76
00:05:55,014 --> 00:05:58,393
Voy a darte el nombre
de una investigadora privada de primera.
77
00:05:59,436 --> 00:06:02,981
Angela Del Toro. Su tarifa es razonable.
78
00:06:03,064 --> 00:06:04,608
Acudí a ti.
79
00:06:04,691 --> 00:06:06,360
Y no debiste hacerlo.
80
00:06:06,443 --> 00:06:09,696
¿Sabes cuánto me costó venir a verte?
81
00:06:09,779 --> 00:06:12,907
Necesito que esto se haga rápido,
con discreción,
82
00:06:12,991 --> 00:06:17,121
que lo haga alguien que esté
a la altura de las circunstancias,
83
00:06:17,204 --> 00:06:19,206
en caso de que se ponga violento.
84
00:06:19,289 --> 00:06:21,625
Parece que ya se puso violento.
85
00:06:28,173 --> 00:06:30,091
Comienza desde el principio.
86
00:06:31,468 --> 00:06:33,428
El muchacho se llama Antoine Grier.
87
00:06:33,512 --> 00:06:36,723
Se endeudó mucho con un usurero.
Desapareció hace una semana.
88
00:06:36,806 --> 00:06:39,393
Y quieres encontrarlo porque...
89
00:06:39,476 --> 00:06:43,397
Su hermana está preocupada por él.
Se llama Serena.
90
00:06:43,480 --> 00:06:47,025
Serena le dio dinero a Antoine
para pagarle a un usurero.
91
00:06:47,108 --> 00:06:50,862
Tuve una conversación breve
con los muchachos del usurero.
92
00:06:51,613 --> 00:06:54,699
Parece que Antoine lleva semanas
sin pagar nada.
93
00:06:57,118 --> 00:07:00,330
Dijiste que solo te protegías a ti
y lo que es tuyo.
94
00:07:00,414 --> 00:07:01,998
Se lo prometí a su hermana.
95
00:07:05,294 --> 00:07:06,878
¿Ella es tuya?
96
00:07:09,506 --> 00:07:11,466
¿De verdad quieres saberlo?
97
00:07:17,181 --> 00:07:18,473
Ayúdame a encontrarlo.
98
00:07:21,268 --> 00:07:23,270
Guárdate el dinero. Te debo un favor.
99
00:07:24,896 --> 00:07:26,648
No pedí un favor.
100
00:07:33,071 --> 00:07:34,989
Envía la información disponible
sobre Antoine,
101
00:07:35,073 --> 00:07:37,367
número de teléfono, dirección.
102
00:07:37,451 --> 00:07:39,661
Ya pasé por su casa. No está ahí.
103
00:07:39,744 --> 00:07:41,746
- Echaré otro vistazo.
- ¿Esta noche?
104
00:07:43,165 --> 00:07:44,624
Mañana a primera hora.
105
00:08:10,900 --> 00:08:12,026
Mierda.
106
00:08:20,994 --> 00:08:23,205
Si llamas por sexo, estás con suerte.
107
00:08:23,288 --> 00:08:25,290
Soy Hogarth.
108
00:08:25,374 --> 00:08:27,667
Sí, ya sé.
109
00:08:27,751 --> 00:08:29,753
Aún no tengo trapos sucios sobre tu ex.
110
00:08:29,836 --> 00:08:32,922
Tendrás que aceptar que quizá esté limpia.
111
00:08:33,006 --> 00:08:34,633
Sigue buscando.
112
00:08:34,716 --> 00:08:36,050
No te llamo por eso.
113
00:08:36,134 --> 00:08:39,346
Acabo de recibir
un mensaje de la enfermería de la prisión.
114
00:08:39,429 --> 00:08:40,764
Atacaron a Hope Shlottman.
115
00:08:42,599 --> 00:08:48,021
Maldición.
116
00:08:52,442 --> 00:08:56,321
- ¿Fue Kilgrave?
- No parece.
117
00:08:56,405 --> 00:08:57,489
Espera, ¿te vas?
118
00:08:57,572 --> 00:08:59,574
No puedo hacer mucho.
119
00:08:59,658 --> 00:09:02,827
Hope se niega a acusar a su agresora.
Nadie vio nada.
120
00:09:02,911 --> 00:09:04,746
- Estupideces.
- Por supuesto.
121
00:09:04,829 --> 00:09:08,375
Por eso soborné a un guardia.
No fue barato.
122
00:09:09,042 --> 00:09:10,460
Sabes quién lo hizo.
123
00:09:10,544 --> 00:09:11,545
El caso se vuelve
124
00:09:11,628 --> 00:09:13,588
- muy costoso, Jessica...
- ¡Su nombre!
125
00:09:17,259 --> 00:09:20,720
Se rumorea que la agresora
se llama Sissy García.
126
00:09:20,804 --> 00:09:22,806
García pudo estar controlada por Kilgrave.
127
00:09:22,889 --> 00:09:24,349
Revisé el registro.
128
00:09:24,433 --> 00:09:28,437
García no tuvo visitas ni antes
ni después. Solo tuvo contacto con Hope.
129
00:09:28,520 --> 00:09:30,814
Él no deja rastros.
130
00:09:30,897 --> 00:09:33,149
A pesar de todo,
Hope no quiere hablar conmigo.
131
00:09:33,232 --> 00:09:34,943
No pedirá aislamiento.
132
00:09:35,026 --> 00:09:37,612
Así que García puede hacerlo otra vez.
133
00:09:37,696 --> 00:09:41,074
Es costoso y molesto. Ahora te toca a ti.
134
00:09:56,756 --> 00:09:57,966
Seas quien seas, puta,
135
00:09:59,008 --> 00:10:03,012
esta visita no comienza
hasta que Sissy reciba sus bocadillos.
136
00:10:03,096 --> 00:10:05,014
Efectivo para las máquinas.
137
00:10:08,893 --> 00:10:11,020
Gracias, sexy.
138
00:10:17,110 --> 00:10:20,655
Esto es lo que se llama un dilema.
139
00:10:20,739 --> 00:10:25,369
¿Papitas picantes, o no picantes?
140
00:10:28,705 --> 00:10:30,248
- El problema que tengas...
- ¿Qué?
141
00:10:30,332 --> 00:10:33,877
...con Hope Shlottman se termina ahora,
o me llevaré tu mano a casa.
142
00:10:33,960 --> 00:10:38,882
Gringa loca, no fue una pelea,
fue una prestación de servicios.
143
00:10:38,965 --> 00:10:42,010
- ¿Qué significa eso?
- Hope quería esa paliza.
144
00:10:42,093 --> 00:10:43,387
Mientes.
145
00:10:45,138 --> 00:10:49,726
Me pagó para hacerlo. Cincuenta dólares
y un paquete de cigarrillos.
146
00:10:49,809 --> 00:10:51,310
¡Dios!
147
00:10:52,854 --> 00:10:55,732
Ten cuidado con mis dedos, perra.
148
00:10:57,359 --> 00:10:59,653
Tengo que satisfacer a las chicas.
149
00:11:03,156 --> 00:11:06,284
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
ÁREA RESTRINGIDA
150
00:11:17,962 --> 00:11:20,965
Contrataste a Sissy con mi dinero
para que te matara.
151
00:11:21,716 --> 00:11:23,301
Cincuenta dólares y cigarrillos.
152
00:11:23,384 --> 00:11:25,261
No para matarme.
153
00:11:25,344 --> 00:11:26,555
¿Para qué, entonces?
154
00:11:28,765 --> 00:11:30,850
¿Estás castigándote?
155
00:11:32,519 --> 00:11:34,771
No puedes mortificarte
por algo que no hiciste.
156
00:11:34,854 --> 00:11:35,939
No es por eso.
157
00:11:37,982 --> 00:11:40,026
- Maldición, Hope.
- Estoy embarazada.
158
00:11:44,197 --> 00:11:45,657
Todavía.
159
00:11:51,120 --> 00:11:55,542
Siento que crece como un tumor.
160
00:12:01,923 --> 00:12:03,800
Tienen un doctor disponible aquí.
161
00:12:03,883 --> 00:12:06,761
Solo puede verme en dos meses.
162
00:12:06,845 --> 00:12:08,847
Hogarth hará que adelanten la cita.
163
00:12:08,930 --> 00:12:11,516
No voy a esperar.
164
00:12:11,600 --> 00:12:14,268
Cada segundo que está ahí,
165
00:12:14,352 --> 00:12:19,148
me violan una y otra vez.
166
00:12:19,232 --> 00:12:22,861
A mis padres les disparan...
167
00:12:22,944 --> 00:12:25,196
...una y otra vez.
168
00:12:27,699 --> 00:12:31,285
Era más posible que una paliza te matara
a que te produjera un aborto.
169
00:12:31,369 --> 00:12:35,499
Valía la pena arriesgarse.
Valdrá la pena seguir arriesgándose.
170
00:12:36,290 --> 00:12:37,416
Lo que sea necesario.
171
00:12:37,501 --> 00:12:38,877
Por Dios, Hope.
172
00:12:40,629 --> 00:12:43,297
Quiero vivir.
173
00:12:43,381 --> 00:12:45,925
Quiero tener hijos, pero...
174
00:12:46,009 --> 00:12:50,930
...no daré a luz a esta cosa.
175
00:12:52,056 --> 00:12:53,266
No voy a hacerlo.
176
00:13:19,876 --> 00:13:23,087
Alguien que desaparece tanto tiempo
como Antoine no suele aparecer.
177
00:13:23,171 --> 00:13:26,507
Normalmente, me importa un carajo,
son más horas de paga para mí,
178
00:13:26,591 --> 00:13:30,303
pero que Luke sea el cliente
convierte el caso en algo personal,
179
00:13:30,386 --> 00:13:32,513
lo cual va en contra de mis reglas.
180
00:13:56,955 --> 00:13:58,915
¡Cállense todos!
181
00:14:10,885 --> 00:14:13,096
Por un pelo, Srta. Jones.
182
00:15:22,957 --> 00:15:24,083
Luke, ¿qué diablos?
183
00:15:24,167 --> 00:15:25,794
Dijiste "mañana a primera hora".
184
00:15:25,877 --> 00:15:30,089
- Tuve que ocuparme de algo.
- ¿Más importante que un cliente que paga?
185
00:15:30,173 --> 00:15:31,883
Un asunto de vida o muerte.
186
00:15:31,966 --> 00:15:34,302
Pensé que te habías echado para atrás.
187
00:15:36,137 --> 00:15:37,681
No te abandonaría así nomás.
188
00:15:37,764 --> 00:15:39,598
Lo hiciste antes.
189
00:15:42,143 --> 00:15:44,270
Ni siquiera sé qué diablos busco.
190
00:15:44,353 --> 00:15:47,857
Lo que dé alguna señal
de adónde puede haber ido Antoine.
191
00:15:47,941 --> 00:15:50,359
Recibos de aerolíneas, horarios de trenes.
192
00:15:51,319 --> 00:15:53,362
No habrá nada de eso si lo secuestraron.
193
00:15:53,446 --> 00:15:54,864
Nadie lo secuestró.
194
00:15:54,948 --> 00:15:58,367
Su cepillo de dientes,
pasta dentífrica y desodorante no están.
195
00:15:58,451 --> 00:16:00,829
Un secuestrador
no se interesa en la higiene.
196
00:16:00,912 --> 00:16:01,913
Empacó sus cosas.
197
00:16:02,664 --> 00:16:04,999
Lo cual debe significar que está bien.
198
00:16:05,083 --> 00:16:06,417
Igual quiero hallarlo.
199
00:16:06,500 --> 00:16:08,086
¿Porque se lo prometiste a la hermana?
200
00:16:08,169 --> 00:16:10,839
¿Tienes otra razón
para estar tan empecinado con esto?
201
00:16:10,922 --> 00:16:13,216
Cumplo mi palabra.
202
00:16:18,096 --> 00:16:21,640
Bienvenido al Santo Grial
del trabajo de un investigador.
203
00:16:25,269 --> 00:16:29,440
Gotas para los ojos, mucha ceniza...
papeles para armar cigarrillos.
204
00:16:30,399 --> 00:16:31,650
Antoine fuma marihuana.
205
00:16:31,735 --> 00:16:36,322
Boletos de lotería, formularios
de concursos. Un idiota optimista.
206
00:16:36,405 --> 00:16:37,699
Estúpido.
207
00:16:39,075 --> 00:16:40,785
Pero útil.
208
00:16:48,209 --> 00:16:52,505
Este mensaje es
para Antoine Grier. ¡Felicitaciones!
209
00:16:52,588 --> 00:16:54,132
¡Eres un ganador!
210
00:16:54,215 --> 00:16:57,093
Llámanos a este número
dentro de las próximas 24 horas
211
00:16:57,176 --> 00:17:01,555
o perderás tu premio de una Xbox One.
Gracias. ¡Adiós!
212
00:17:04,726 --> 00:17:05,727
No está mal.
213
00:17:08,938 --> 00:17:11,149
¿Suele funcionar eso de "eres un ganador"?
214
00:17:11,232 --> 00:17:13,276
Te sorprendería.
215
00:17:13,359 --> 00:17:14,610
¿Me estás siguiendo?
216
00:17:14,693 --> 00:17:15,987
¿Te envió Kilgrave?
217
00:17:18,489 --> 00:17:21,117
Trabajan para Sirkes,
el usurero al que le debe Antoine.
218
00:17:21,200 --> 00:17:22,994
¿No te di una paliza ayer?
219
00:17:23,077 --> 00:17:24,703
Así que eras tú.
220
00:17:26,497 --> 00:17:29,000
Buscaba a Antoine.
Pensé que sabrías dónde está.
221
00:17:29,083 --> 00:17:30,168
Y creíste que lo secuestré.
222
00:17:30,251 --> 00:17:33,462
¿Por qué lo haría?
Eso no me devolverá mi dinero.
223
00:17:33,546 --> 00:17:36,257
Tú quieres tu dinero,
yo quiero encontrar a Antoine.
224
00:17:36,340 --> 00:17:37,466
Trabajemos juntos.
225
00:17:37,550 --> 00:17:39,803
¿Hablas de un acuerdo comercial?
226
00:17:39,886 --> 00:17:42,305
- Sí.
- De ninguna manera.
227
00:17:43,932 --> 00:17:45,266
Cálmate, Jones.
228
00:17:45,349 --> 00:17:49,562
Si le pegas a mis empleados,
manchas mi reputación profesional.
229
00:17:49,645 --> 00:17:51,105
Un empresario solo tiene eso.
230
00:17:52,481 --> 00:17:54,150
El idiota cree que es Carl Icahn.
231
00:17:55,985 --> 00:17:58,154
Estamos en la calle en pleno día.
232
00:17:58,237 --> 00:18:01,908
Una pelea traerá policías, la cárcel.
No tenemos tiempo para esa mierda.
233
00:18:06,120 --> 00:18:08,331
Eres un empresario. Hagamos negocios.
234
00:18:08,414 --> 00:18:10,374
¿Cuál es tu tarifa por hallar deudores?
235
00:18:10,458 --> 00:18:11,459
Ocho por ciento.
236
00:18:13,044 --> 00:18:17,006
Ella es investigadora privada,
de las buenas. Lo hará por cinco.
237
00:18:17,090 --> 00:18:18,800
Ni loca.
238
00:18:21,677 --> 00:18:24,305
Está bien, cinco por ciento.
239
00:18:24,388 --> 00:18:25,807
Si nos vamos todos ahora.
240
00:18:25,890 --> 00:18:27,475
¿Cumples?
241
00:18:27,558 --> 00:18:31,896
Es como dijiste,
solo tengo mi reputación profesional.
242
00:18:32,856 --> 00:18:35,441
Trato hecho. Vamos.
243
00:18:40,738 --> 00:18:43,241
¿Carl Icahn?
244
00:18:43,324 --> 00:18:45,159
Leí su libro.
245
00:18:45,243 --> 00:18:47,620
Te enviaré un mensaje si encuentro algo.
246
00:18:49,788 --> 00:18:52,583
El viaje a casa es largo a esta hora.
247
00:18:54,543 --> 00:18:56,462
Te llevaré.
248
00:19:01,217 --> 00:19:02,635
No voy a contagiarte.
249
00:19:06,389 --> 00:19:07,974
Ya sé.
250
00:19:11,853 --> 00:19:12,979
Es la ley.
251
00:19:18,442 --> 00:19:19,568
Sujétate fuerte.
252
00:19:56,814 --> 00:19:59,192
¿Y ahora qué?
253
00:20:01,069 --> 00:20:03,571
Con Antoine, me refiero.
254
00:20:05,281 --> 00:20:10,494
Investigaré un poco en Internet.
Te llamaré si encuentro algo.
255
00:20:22,006 --> 00:20:23,007
Luke.
256
00:20:24,467 --> 00:20:26,802
- ¿Tienes algún problema conmigo?
- Depende.
257
00:20:26,885 --> 00:20:30,431
De si tu interés por Jessica
es realmente genuino.
258
00:20:30,514 --> 00:20:32,808
No sé qué significa eso,
pero no es asunto tuyo.
259
00:20:32,891 --> 00:20:34,185
¿Se te acercó un británico?
260
00:20:34,268 --> 00:20:36,938
- ¿Estás drogado?
- Ojalá.
261
00:20:38,022 --> 00:20:41,985
Si ella te gusta, viejo, buena suerte.
262
00:20:42,068 --> 00:20:44,903
Pero no te apegues. Créeme.
263
00:20:44,988 --> 00:20:47,323
¿Tú te involucraste?
264
00:20:47,406 --> 00:20:49,158
De nuevo, no es asunto tuyo.
265
00:20:49,242 --> 00:20:50,618
Lo es si vas a lastimarla.
266
00:20:51,660 --> 00:20:52,954
Eso no es posible.
267
00:20:53,037 --> 00:20:56,207
Cualquier problema que tengas,
no te desquites con ella.
268
00:20:56,915 --> 00:20:59,710
Ha vivido un infierno
y me salvó de lo mismo.
269
00:21:03,297 --> 00:21:07,801
¿El infierno tiene algo que ver
con ese tal Kilgrave del que tanto hablan?
270
00:21:14,933 --> 00:21:16,227
Estudio de Jeri Hogarth.
271
00:21:16,310 --> 00:21:18,146
Pásame con Hogarth.
272
00:21:18,229 --> 00:21:20,023
Hola, Jessica.
273
00:21:21,107 --> 00:21:23,109
¿Por qué ser amable
con una mísera secretaria?
274
00:21:25,403 --> 00:21:27,113
¿Fuiste grosera con Pam?
275
00:21:27,196 --> 00:21:30,116
Soy grosera con todos.
¿Tienes los medicamentos para Hope?
276
00:21:30,199 --> 00:21:31,367
Pam los buscó.
277
00:21:31,450 --> 00:21:33,369
Sí, Pam está ayudando.
278
00:21:33,452 --> 00:21:37,373
Pam, que estuvo esperando mi divorcio
con la paciencia de una santa.
279
00:21:37,456 --> 00:21:40,293
Pam, con quien quiero pasar
el resto de mi vida.
280
00:21:41,502 --> 00:21:44,380
Dios, no pedí tus votos matrimoniales.
281
00:21:44,463 --> 00:21:46,632
Nos vemos en la prisión
mañana en la mañana.
282
00:21:52,721 --> 00:21:54,015
¿Lo dijiste en serio?
283
00:21:59,145 --> 00:22:00,313
Sí.
284
00:22:18,539 --> 00:22:20,041
Yo quiero hacerlo.
285
00:22:20,124 --> 00:22:23,377
Lo quiero de verdad.
286
00:22:25,213 --> 00:22:29,092
Pero, primero, el divorcio.
287
00:22:36,974 --> 00:22:38,434
Soy católica.
288
00:23:12,593 --> 00:23:14,803
Vete a tu casa, Luke.
289
00:23:14,887 --> 00:23:16,722
Sé sobre Kilgrave.
290
00:23:19,225 --> 00:23:20,809
¿Qué sabes?
291
00:23:20,893 --> 00:23:25,731
Sé lo que le hizo a Malcolm,
y a ti antes que a él.
292
00:23:25,814 --> 00:23:27,483
Maldición, Malcolm.
293
00:23:28,151 --> 00:23:31,820
Intentaste hablarme de él
cuando estábamos...
294
00:23:33,322 --> 00:23:34,615
...en lo que ya sabes.
295
00:23:37,576 --> 00:23:39,620
No tenías razones para creerme.
296
00:23:39,703 --> 00:23:43,832
Y yo hice oídos sordos.
Por eso te alejaste.
297
00:23:46,043 --> 00:23:48,587
Esa no fue la razón.
298
00:23:48,671 --> 00:23:50,923
¿Y cuál fue?
299
00:23:54,927 --> 00:23:56,637
¿Qué importa?
300
00:23:59,557 --> 00:24:01,309
Quizá pueda remediarlo.
301
00:24:16,740 --> 00:24:18,201
No puedes.
302
00:24:20,077 --> 00:24:22,288
No hiciste nada malo.
303
00:24:25,082 --> 00:24:28,211
Soy yo. Soy una mierda.
304
00:24:28,294 --> 00:24:29,628
Espera.
305
00:24:35,968 --> 00:24:38,053
No tienes idea de lo que he hecho.
306
00:24:38,136 --> 00:24:42,225
No importa. Fue él, no tú.
307
00:24:43,976 --> 00:24:45,018
No lo sabes.
308
00:24:45,102 --> 00:24:47,020
Jessica Jones,
309
00:24:47,104 --> 00:24:52,818
eres una bebedora empedernida,
de mal genio,
310
00:24:52,901 --> 00:24:56,447
un desastre de mujer,
311
00:24:56,530 --> 00:24:59,283
pero no eres una mierda.
312
00:25:23,391 --> 00:25:24,517
¿Qué?
313
00:25:25,934 --> 00:25:29,062
Nada... estaba pensando.
314
00:25:31,940 --> 00:25:33,734
Debo levantarme.
315
00:25:38,364 --> 00:25:39,490
Si no queda otra...
316
00:25:57,090 --> 00:26:00,093
¿Aún irás por este tal Kilgrave?
317
00:26:03,722 --> 00:26:05,724
No tienes que enfrentarlo sola.
318
00:26:08,769 --> 00:26:10,145
Sí, debo hacerlo.
319
00:26:13,857 --> 00:26:15,318
Bien por ti.
320
00:26:22,366 --> 00:26:24,201
Tengo que decir algo.
321
00:26:33,877 --> 00:26:34,878
Es Antoine.
322
00:26:38,131 --> 00:26:39,800
¡Buenos días!
323
00:26:39,883 --> 00:26:43,011
Soy Antoine Grier,
el ganador de una Xbox One.
324
00:26:43,095 --> 00:26:45,723
¡Antoine! ¡Felicitaciones!
325
00:26:45,806 --> 00:26:48,016
Te entregaremos el premio
hoy a las 3:00 p.m.
326
00:26:48,100 --> 00:26:49,352
¿Cuál es tu dirección?
327
00:26:49,435 --> 00:26:53,356
Calle Delancey 257.
Es un Burger King Express.
328
00:26:53,439 --> 00:26:55,566
Tienes que estar ahí para firmar.
329
00:26:59,111 --> 00:27:02,365
¿Antoine y Serena
tienen acento puertorriqueño?
330
00:27:02,448 --> 00:27:04,533
No. ¿Por qué?
331
00:27:04,617 --> 00:27:07,703
Entonces otra persona llamó
desde el teléfono de Antoine.
332
00:27:08,537 --> 00:27:10,831
Si Antoine se jactó
del dinero que le dio su hermana,
333
00:27:10,914 --> 00:27:14,627
me temo que tu amiga Serena
haya perdido a un hermano.
334
00:27:14,710 --> 00:27:16,837
No es mi amiga.
335
00:27:16,920 --> 00:27:20,298
Apenas la conozco.
Y nunca conocí a su hermano.
336
00:27:21,759 --> 00:27:24,470
Entonces ¿por qué?
337
00:27:24,553 --> 00:27:26,221
Ella tiene algo que necesito.
338
00:27:29,099 --> 00:27:32,478
La prueba de que la muerte de mi esposa
no fue un accidente.
339
00:27:35,230 --> 00:27:38,401
Después de la muerte de Reva,
me volví loco.
340
00:27:38,484 --> 00:27:42,863
Irrumpí en la MTA
para averiguar los detalles del choque.
341
00:27:44,322 --> 00:27:47,868
Serena era administradora.
342
00:27:47,951 --> 00:27:50,203
Intentó calmarme.
343
00:27:50,287 --> 00:27:53,957
Terminaron arrastrándome
entre ocho guardias.
344
00:27:56,502 --> 00:27:59,171
Ella vio tu fuerza y se está aprovechando.
345
00:27:59,254 --> 00:28:02,466
Su prueba podría no ser nada.
346
00:28:02,550 --> 00:28:04,510
Pensé lo mismo.
347
00:28:04,593 --> 00:28:06,178
Luego revisé las cosas de Reva
348
00:28:06,261 --> 00:28:08,597
que había empacado sin mirar
después que muriera.
349
00:28:09,932 --> 00:28:14,520
Encontré un sobre con mi nombre.
Había instrucciones adentro.
350
00:28:15,979 --> 00:28:19,066
Decían que fuera a un depósito
en la 14 y la 8.
351
00:28:20,568 --> 00:28:23,320
Es la esquina donde mataron a Reva.
352
00:28:24,362 --> 00:28:25,573
Fui a ver.
353
00:28:25,656 --> 00:28:29,785
Ella dijo que había enterrado algo
cuando echaban los cimientos.
354
00:28:31,119 --> 00:28:32,955
Cavé hasta no sentir más las manos.
355
00:28:34,331 --> 00:28:35,666
No había nada.
356
00:29:32,681 --> 00:29:33,849
Ocúpate de ella.
357
00:29:41,439 --> 00:29:44,109
¿Qué tiene Serena?
358
00:29:45,569 --> 00:29:48,280
No lo sabré
hasta que encontremos a Antoine.
359
00:29:48,363 --> 00:29:51,366
¿Un video del autobús? ¿Un testigo ocular?
360
00:29:51,449 --> 00:29:55,078
Yo entrego al hermano,
ella entrega la prueba.
361
00:29:56,622 --> 00:30:00,834
Solo espero que el tipo que llamó
aparezca a las 3:00 por su premio.
362
00:30:00,918 --> 00:30:01,919
¡Mierda!
363
00:30:02,920 --> 00:30:04,963
¡La maldita alarma no sonó!
364
00:30:25,108 --> 00:30:26,819
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
365
00:30:28,403 --> 00:30:31,198
IMAGEN.JPG - 10 A.M. - ENVIANDO
366
00:30:34,702 --> 00:30:35,953
Me voy, Jones.
367
00:30:36,036 --> 00:30:37,705
Anoté la dirección.
368
00:30:37,788 --> 00:30:40,583
- Te veo a las 3:00.
- De acuerdo.
369
00:30:47,089 --> 00:30:50,801
10:03 A.M. - TE RETRASASTE.
QUE NO SE REPITA.
370
00:30:54,888 --> 00:31:00,477
INVESTIGACIONES ALIAS
371
00:31:06,274 --> 00:31:07,651
Parece un buen tipo.
372
00:31:07,735 --> 00:31:10,403
No te corresponde decidir
a quién contarle mi pasado.
373
00:31:10,487 --> 00:31:14,617
Solo te estoy cuidando, pero te entiendo.
374
00:31:14,700 --> 00:31:16,702
Fui a ese grupo que me dijiste.
375
00:31:16,785 --> 00:31:18,286
Los sobrevivientes de Kilgrave.
376
00:31:18,370 --> 00:31:21,039
Fue bueno poder expresarme.
377
00:31:21,123 --> 00:31:23,876
- Prefiero la represión.
- Y la automedicación.
378
00:31:23,959 --> 00:31:27,129
No voy a hablar
sobre mi pasado de mierda, Malcolm,
379
00:31:27,212 --> 00:31:29,464
porque siempre hay alguien
que la pasó peor,
380
00:31:29,547 --> 00:31:32,676
alguien que está aún más arruinado que yo.
381
00:31:32,760 --> 00:31:34,052
No es una competencia.
382
00:31:34,136 --> 00:31:36,513
Cállate, ¿quieres? Deja de hablar.
383
00:31:43,186 --> 00:31:45,898
Una vez que tomes esto,
no habrá marcha atrás.
384
00:31:45,981 --> 00:31:47,983
Te sentirás como la mierda
unas ocho horas,
385
00:31:48,066 --> 00:31:51,319
así que debes estar más que segura.
386
00:31:54,698 --> 00:31:56,950
Eso es estar seguro.
387
00:31:57,034 --> 00:32:00,412
Por favor, haz efecto rápido.
388
00:32:02,330 --> 00:32:04,667
- ¿Te quedas?
- ¿Te vas?
389
00:32:04,750 --> 00:32:06,669
Solo dime si te quedarás con Hope.
390
00:32:06,752 --> 00:32:07,753
No era mi plan.
391
00:32:07,836 --> 00:32:10,380
Voy a encontrar algo sobre tu ex,
¿de acuerdo?
392
00:32:11,589 --> 00:32:16,053
La haré firmar los papeles de divorcio
aunque tenga que colgarla de una cornisa.
393
00:32:16,136 --> 00:32:17,805
- ¿Eso quieres oír?
- Sí.
394
00:32:17,888 --> 00:32:19,640
Entonces, quédate con Hope.
395
00:32:21,349 --> 00:32:22,976
Por favor, haz efecto rápido.
396
00:32:36,824 --> 00:32:37,825
¿Puedo ayudarlo?
397
00:32:37,908 --> 00:32:40,202
Me gusta tu casa.
Es la más bonita de la cuadra.
398
00:32:40,285 --> 00:32:41,286
Gracias.
399
00:32:41,369 --> 00:32:45,749
Y el vecindario,
grandes árboles, pasto, pájaros.
400
00:32:45,833 --> 00:32:48,836
Ojalá hubiera crecido en un lugar
excesivamente normal como este.
401
00:32:48,919 --> 00:32:51,421
Disculpe, ¿qué se le ofrece?
402
00:32:51,504 --> 00:32:54,132
Sí, siempre fui malo
para la charla informal.
403
00:32:54,216 --> 00:32:57,678
Suelo decir algo, y se da.
Uno se malacostumbra.
404
00:32:57,761 --> 00:32:59,262
Toda una carga.
405
00:32:59,346 --> 00:33:01,389
No tienes idea.
406
00:33:01,473 --> 00:33:03,433
Tengo que irme.
407
00:33:03,516 --> 00:33:05,602
Quisiera comprar tu casa.
408
00:33:07,354 --> 00:33:08,646
No está en venta.
409
00:33:08,731 --> 00:33:12,109
Investigué un poco.
Su valor supera los $600.000.
410
00:33:12,192 --> 00:33:15,904
Como dije, no está en venta.
Ahora, mueva el pie.
411
00:33:19,116 --> 00:33:20,325
Tú vas a...
412
00:33:26,289 --> 00:33:28,375
Quiero mostrarte algo.
413
00:33:32,379 --> 00:33:35,716
Aquí hay $1,26 millones.
414
00:33:37,634 --> 00:33:42,222
Me gustaría dártelos
a cambio de tu hermosa casa.
415
00:33:42,305 --> 00:33:44,057
- No hablará en serio.
- Pues sí.
416
00:33:44,141 --> 00:33:46,727
Pero podría comprar dos casas
con ese dinero.
417
00:33:46,810 --> 00:33:48,395
Lo sé. Es tentador, ¿no?
418
00:33:49,687 --> 00:33:51,899
- Pero ¿es esto siquiera legal?
- Totalmente.
419
00:33:51,982 --> 00:33:54,192
Hice redactar un contrato inmobiliario.
420
00:33:55,861 --> 00:33:57,487
Debo mostrárselo a un abogado.
421
00:33:57,570 --> 00:34:00,824
Hazlo, por favor.
Quiero que todo sea legítimo y vinculante.
422
00:34:00,908 --> 00:34:02,826
Evitar el arrepentimiento del vendedor.
423
00:34:03,493 --> 00:34:05,078
Hay una condición.
424
00:34:05,162 --> 00:34:09,166
Tienes que dejar la casa
mañana antes de terminar el día...
425
00:34:09,249 --> 00:34:10,751
...si decides firmar.
426
00:34:14,922 --> 00:34:20,093
Algunos idiotas dirían que Hope
es egoísta, pero yo le gano por lejos.
427
00:34:21,386 --> 00:34:24,431
Ayudar a Luke debía compensar
el dolor que le había causado,
428
00:34:25,515 --> 00:34:28,977
pero le haré más daño
si no encuentro a Antoine primero.
429
00:34:31,688 --> 00:34:33,148
Llegas temprano.
430
00:34:34,274 --> 00:34:35,442
Tú también.
431
00:34:36,359 --> 00:34:38,028
Hallaré al impostor de Antoine.
432
00:34:38,111 --> 00:34:42,032
Será el que tenga un ataque de ira
porque su Xbox no ha llegado.
433
00:34:43,491 --> 00:34:45,368
Entonces, llegó temprano también.
434
00:34:53,751 --> 00:34:55,712
Déjame seguirlo. Estás demasiado afectado.
435
00:34:55,796 --> 00:34:57,089
No me quedaré afuera.
436
00:34:59,632 --> 00:35:00,717
¡Taxi!
437
00:35:00,801 --> 00:35:02,344
¡Déjame hacer mi trabajo!
438
00:35:02,427 --> 00:35:04,012
Vamos.
439
00:35:44,386 --> 00:35:47,097
Parece un buen lugar
para tener un prisionero.
440
00:36:39,316 --> 00:36:41,401
Santos cielos.
441
00:36:47,908 --> 00:36:49,576
Es hierba de la buena.
442
00:36:50,493 --> 00:36:51,786
Mierda.
443
00:36:55,248 --> 00:36:56,249
Yo me ocupo.
444
00:36:56,333 --> 00:37:00,045
- ¿Seguro?
- Dientes afilados. Son mi especialidad.
445
00:37:00,128 --> 00:37:01,838
Calma.
446
00:37:07,344 --> 00:37:09,596
Vamos, no voy a hacerles daño.
447
00:37:09,679 --> 00:37:11,598
No voy a hacerles daño.
448
00:37:13,976 --> 00:37:16,228
¡Oye, Myers! ¡Krueger!
449
00:37:16,311 --> 00:37:18,688
¡Cállate, viejo! ¡Dije que...!
450
00:37:19,731 --> 00:37:21,358
- ¿Dónde está Antoine?
- ¿Quién?
451
00:37:21,441 --> 00:37:25,778
Dime qué hiciste con Antoine,
o te hago atravesar la puerta.
452
00:37:35,913 --> 00:37:38,458
Antoine Grier, tú vienes conmigo.
453
00:37:43,088 --> 00:37:46,091
- Sé que le debo a Sirkes.
- Y a tu hermana.
454
00:37:46,174 --> 00:37:48,718
- ¿Te envió Serena?
- Camina y ya.
455
00:37:48,801 --> 00:37:51,638
Estaba esperando
hasta tener esta cosecha en la calle.
456
00:37:51,721 --> 00:37:54,099
Volvería con ella como un empresario.
457
00:37:57,769 --> 00:37:59,187
Mierda.
458
00:38:00,105 --> 00:38:01,398
Eres buena investigadora.
459
00:38:02,190 --> 00:38:04,859
Quizá te encargue otro trabajo
en el futuro.
460
00:38:04,942 --> 00:38:07,195
- Págale.
- ¿Qué tal un trato nuevo?
461
00:38:07,279 --> 00:38:10,615
Esta hierba vale
unas cuatro veces lo que él te debe.
462
00:38:10,698 --> 00:38:13,743
Déjame quedarme con Antoine,
y todo esto es tuyo.
463
00:38:13,826 --> 00:38:14,869
¿Qué?
464
00:38:14,952 --> 00:38:17,164
- No renegocio.
- No voy a entregarlo.
465
00:38:17,247 --> 00:38:19,332
Entonces, me los llevaré a ambos.
466
00:38:23,836 --> 00:38:25,213
Aléjate.
467
00:38:33,430 --> 00:38:35,515
- ¿Los perros están bien?
- Por supuesto.
468
00:38:35,598 --> 00:38:37,017
No lastimo a los perros.
469
00:38:53,950 --> 00:38:56,494
Maldito infeliz. ¿Me faltas al respeto?
470
00:38:57,537 --> 00:38:59,039
A un lado, idiota.
471
00:39:27,317 --> 00:39:28,693
Vamos.
472
00:39:54,802 --> 00:39:58,348
- ¿Serena Grier?
- ¡Dios mío, Antoine!
473
00:39:58,431 --> 00:40:00,433
¿Sabes lo preocupada que estaba?
474
00:40:00,517 --> 00:40:03,228
Iba a pagarles a todos. Tenía un plan.
475
00:40:03,311 --> 00:40:06,063
- ¿Robarle a un usurero?
- Quien no arriesga no gana.
476
00:40:06,148 --> 00:40:08,065
- Suenas como papá, ¿sabías?
- ¡Basta!
477
00:40:08,150 --> 00:40:10,610
- Dame lo que le prometiste a Luke.
- ¿Quién eres?
478
00:40:10,693 --> 00:40:12,779
La que trajo a tu hermano a casa.
479
00:40:15,698 --> 00:40:18,243
Ve a mi cuarto y espérame ahí.
480
00:40:19,702 --> 00:40:21,288
Acudí al Sr. Cage...
481
00:40:21,371 --> 00:40:23,623
Quien me contrató a mí.
482
00:40:23,706 --> 00:40:24,791
Soy investigadora privada.
483
00:40:26,626 --> 00:40:27,627
¡Vamos!
484
00:40:37,720 --> 00:40:40,682
Supongo que debería acostumbrarme
a que me abandones.
485
00:40:43,393 --> 00:40:46,354
Tenía a Antoine conmigo.
La prioridad era llevarlo a casa.
486
00:40:50,442 --> 00:40:51,526
Eso es mío.
487
00:40:51,609 --> 00:40:55,238
Lo que haya en ese archivo
no mejorará las cosas.
488
00:40:55,322 --> 00:40:56,531
¿Por qué te importa?
489
00:40:58,741 --> 00:41:01,328
Sé mucho sobre aferrarse al pasado.
490
00:41:03,371 --> 00:41:05,498
Te lastimará a ti y a los que te rodean.
491
00:41:22,224 --> 00:41:23,516
Luke...
492
00:41:31,899 --> 00:41:35,528
Hay una razón, una explicación...
493
00:41:35,612 --> 00:41:36,738
Charles Wallace.
494
00:41:36,821 --> 00:41:38,948
- ¿Qué?
- Charles Wallace.
495
00:41:39,991 --> 00:41:41,659
El chofer del autobús.
496
00:41:44,996 --> 00:41:46,289
¿En el accidente?
497
00:41:46,373 --> 00:41:50,084
No fue un accidente.
El idiota estaba borracho.
498
00:41:50,167 --> 00:41:54,589
Se emborrachó,
fue a trabajar y mató a mi esposa.
499
00:42:01,888 --> 00:42:03,348
Luke...
500
00:42:04,682 --> 00:42:06,434
Eso...
501
00:42:13,733 --> 00:42:14,984
Se acabó.
502
00:42:16,486 --> 00:42:17,862
Está hecho.
503
00:42:19,989 --> 00:42:21,283
¿Verdad?
504
00:42:33,628 --> 00:42:34,962
Se acabó.
505
00:42:36,673 --> 00:42:41,303
Que Dios me perdone.
Va a matar a ese hombre.
506
00:42:41,386 --> 00:42:44,722
¿A qué te refieres? ¿Qué quieres decir?
507
00:42:44,806 --> 00:42:46,766
La MTA lo cubrió.
508
00:42:46,849 --> 00:42:49,811
El análisis de alcoholemia de Wallace
nunca llegó al archivo.
509
00:42:51,062 --> 00:42:52,605
¿Por qué diablos harían eso?
510
00:42:52,689 --> 00:42:55,775
El cuñado de Wallace dirigía
la división de reclamos.
511
00:42:55,858 --> 00:42:58,486
Wallace aún hace
la misma ruta mencionada en el archivo,
512
00:42:58,570 --> 00:43:00,488
como si nunca hubiera pasado nada.
513
00:44:10,307 --> 00:44:12,519
Disculpe, es la última parada.
514
00:44:21,361 --> 00:44:22,654
¿Sabes quién soy?
515
00:44:25,114 --> 00:44:27,534
No tengo idea.
516
00:44:29,452 --> 00:44:31,579
¿Sabes quién era Reva Connors?
517
00:44:37,502 --> 00:44:38,795
¿Es el esposo?
518
00:44:38,878 --> 00:44:41,881
Y tú eres el idiota que mató a mi esposa.
519
00:44:41,964 --> 00:44:44,300
Lamento lo que hice.
520
00:44:44,384 --> 00:44:49,639
He estado sobrio desde el accidente.
Intento hacer las cosas bien.
521
00:44:58,189 --> 00:45:00,232
Se acabó el tiempo.
522
00:45:10,785 --> 00:45:13,580
Levántate. ¡Vete!
523
00:45:13,663 --> 00:45:15,164
No puedes matarlo.
524
00:45:15,247 --> 00:45:16,666
Claro que puedo.
525
00:45:21,295 --> 00:45:22,755
¡Corre!
526
00:45:24,006 --> 00:45:25,883
¿Reva querría que fueras un asesino?
527
00:45:25,967 --> 00:45:28,845
No importa.
Reva está muerta, y su asesino también.
528
00:45:34,225 --> 00:45:35,768
¡Charles no mató a tu esposa!
529
00:45:46,028 --> 00:45:47,404
¡Yo la maté!
530
00:45:49,574 --> 00:45:51,493
No te metas, Jones.
531
00:45:51,576 --> 00:45:54,203
Fui yo.
532
00:45:54,286 --> 00:45:55,622
Yo maté a Reva.
533
00:45:55,705 --> 00:45:57,665
Mentira.
534
00:45:57,749 --> 00:46:02,920
Reva estaba en ese depósito
porque Kilgrave y yo la llevamos.
535
00:46:04,046 --> 00:46:06,048
Imposible.
536
00:46:07,091 --> 00:46:10,762
Reva tenía algo que él quería.
537
00:46:10,845 --> 00:46:13,598
La obligó a decirle dónde estaba.
538
00:46:15,558 --> 00:46:17,143
Me hizo desenterrarlo...
539
00:46:19,145 --> 00:46:21,022
...y luego me dijo...
540
00:46:22,690 --> 00:46:24,651
Me obligó a...
541
00:46:28,988 --> 00:46:30,907
Cállate.
542
00:46:37,204 --> 00:46:41,458
Le pegué... con todas mis fuerzas.
543
00:46:41,543 --> 00:46:43,586
Estaba muerta
antes que llegara el autobús.
544
00:46:43,670 --> 00:46:45,588
El chofer viró para no atropellarla.
545
00:46:56,432 --> 00:46:58,434
Te acostaste conmigo.
546
00:47:02,855 --> 00:47:06,651
No lo planeé. Sucedió.
547
00:47:06,734 --> 00:47:08,027
Me hiciste creer...
548
00:47:09,862 --> 00:47:11,155
...que podía superarlo.
549
00:47:15,409 --> 00:47:17,829
¿Kilgrave te obligó a hacer eso?
550
00:47:24,460 --> 00:47:27,755
Me dejaste estar dentro de ti.
551
00:47:30,132 --> 00:47:33,845
Me tocaste con las mismas manos
con las que mataste a mi esposa,
552
00:47:33,928 --> 00:47:36,263
y lo sabías.
553
00:47:36,347 --> 00:47:38,349
Lo lamento mucho.
554
00:47:43,938 --> 00:47:49,276
Si nunca hubiera sabido de Charles,
¿alguna vez me habrías contado la verdad?
555
00:48:08,170 --> 00:48:09,588
Estaba equivocado.
556
00:48:13,050 --> 00:48:15,011
Sí eres una mierda.
557
00:48:39,952 --> 00:48:44,123
No es solo lo que me hizo hacer
lo que me hace continuar.
558
00:48:45,332 --> 00:48:48,252
Es la pregunta de quién soy.
559
00:48:48,335 --> 00:48:51,881
Me convirtió en adicto, mentiroso, ladrón.
560
00:48:51,964 --> 00:48:53,382
Él hizo eso,
561
00:48:55,009 --> 00:48:58,805
pero yo no sé
si era algo que ya estaba en mí
562
00:48:58,888 --> 00:49:03,142
o si es parte de quien soy ahora.
563
00:49:11,818 --> 00:49:14,779
- ¿Cuánto falta?
- Unas pocas horas.
564
00:49:14,862 --> 00:49:19,491
Junte lo que pueda y llévelo
al laboratorio en esta dirección.
565
00:49:19,575 --> 00:49:22,578
Si no le molesta que pregunte,
¿para qué quiere un feto muerto?
566
00:49:22,661 --> 00:49:26,373
Me molesta. Que esto quede entre nosotras.
567
00:49:37,259 --> 00:49:38,720
Calle Birch.
568
00:49:40,512 --> 00:49:42,014
Camino Higgins.
569
00:49:43,474 --> 00:49:44,683
Callejón Cobalt.
570
00:49:47,228 --> 00:49:48,395
Calle Birch.
571
00:49:50,356 --> 00:49:51,858
Camino Higgins.
572
00:49:53,275 --> 00:49:54,861
Callejón Cobalt.
573
00:49:57,696 --> 00:50:00,116
- ¿Estás satisfecho con nuestro trato?
- Seguro.
574
00:50:00,199 --> 00:50:03,035
Totalmente. No creí
que podríamos empacar todo,
575
00:50:03,119 --> 00:50:05,121
- pero fue un juego para los niños...
- Fuera.
576
00:51:09,685 --> 00:51:11,603
{\an8}JESSICA 11 AÑOS