1 00:00:15,092 --> 00:00:17,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:23,243 --> 00:01:27,456 Estar bajo el control de Kilgrave daba cierta libertad. 3 00:01:27,539 --> 00:01:31,710 No eres esclavo de la culpa ni el temor, ni siquiera de la lógica. 4 00:01:31,793 --> 00:01:33,420 Haces lo que se te ordena. 5 00:01:41,011 --> 00:01:44,389 Si enciendes eso, haré que te lo apagues en el ojo. 6 00:01:45,724 --> 00:01:47,142 Quisiera verte intentarlo. 7 00:01:47,684 --> 00:01:51,146 Los idiotas lo intentan, yo lo hago. Apágalo. 8 00:01:56,693 --> 00:01:59,363 Bien, caballeros, ¿quién se siente con suerte? 9 00:01:59,446 --> 00:02:02,616 Muy bien. ¿Qué tenemos esta vez? 10 00:02:05,870 --> 00:02:08,622 Tienes que mejorar esa cara de póquer. 11 00:02:08,705 --> 00:02:11,083 ¡Al diablo! Apuesto todo. 12 00:02:12,417 --> 00:02:14,669 Loco de mierda. 13 00:02:14,753 --> 00:02:16,171 No voy. 14 00:02:16,255 --> 00:02:18,757 ¿Qué? ¿No tienes pelotas? 15 00:02:18,841 --> 00:02:20,717 ¿No tenemos todos pelotas aquí? 16 00:02:20,800 --> 00:02:22,677 Señoritas, digan que todos tenemos pelotas. 17 00:02:22,761 --> 00:02:24,138 - Tienen pelotas. - Todos. 18 00:02:24,221 --> 00:02:26,723 ¿Ves? Tienes pelotas, Harvey, así que apuesta todo. 19 00:02:35,482 --> 00:02:36,901 Sabe vivir la vida. 20 00:02:36,984 --> 00:02:39,444 Saquemos nuestro lado salvaje. 21 00:02:39,528 --> 00:02:41,488 Y apostemos todo. 22 00:02:41,571 --> 00:02:43,448 Apuesten. 23 00:02:47,827 --> 00:02:50,205 Se pone interesante. 24 00:02:50,289 --> 00:02:52,457 ¿Cuánto calculas que tiene el pozo? 25 00:02:52,541 --> 00:02:54,209 Algo más de un millón de dólares. 26 00:02:54,960 --> 00:02:56,753 Eso bastará. 27 00:02:56,836 --> 00:03:00,257 Hagamos una verdadera locura. Retírense todos. 28 00:03:04,636 --> 00:03:07,597 Supongo que eso me convierte en el ganador. 29 00:03:07,681 --> 00:03:09,808 Y con un dos y un siete. 30 00:03:10,475 --> 00:03:12,477 ¿Me pondrías el dinero en un bolso? 31 00:03:12,561 --> 00:03:15,355 Hablarán de esta historia durante años. 32 00:03:15,439 --> 00:03:19,276 La noche que perdieron un millón contra la peor mano que hayan visto. 33 00:03:20,527 --> 00:03:21,903 ¿Te vas? 34 00:03:25,574 --> 00:03:26,575 Por la buena suerte. 35 00:03:28,493 --> 00:03:29,619 Gracias. 36 00:03:34,833 --> 00:03:35,960 ¿En serio? 37 00:03:36,043 --> 00:03:37,711 No sé qué acaba de pasar, 38 00:03:37,794 --> 00:03:41,131 pero siéntate y danos la oportunidad de recuperar el dinero. 39 00:03:41,215 --> 00:03:42,299 Tengo una mejor idea. 40 00:03:42,382 --> 00:03:46,136 Veamos cuánto tiempo te toma atravesar ese poste con la cabeza. 41 00:03:47,429 --> 00:03:48,472 Vamos. 42 00:03:55,687 --> 00:03:58,023 - ¡Basta! - ¿Qué haces? ¡Harvey! 43 00:03:58,107 --> 00:04:00,234 Harvey, ¡basta! 44 00:04:00,317 --> 00:04:05,280 Lo que tiene de bueno es que nadie sabe cómo él lo hace. 45 00:04:05,364 --> 00:04:07,449 No puede explicarse, así que cuesta creerlo. 46 00:04:07,532 --> 00:04:10,077 No importa cómo lo haga, 47 00:04:10,160 --> 00:04:12,746 sino dónde, así puedo atraparlo. 48 00:04:12,829 --> 00:04:16,000 ¿Tenía algún bar favorito nuevo? 49 00:04:16,083 --> 00:04:18,710 ¿Veía películas en el Nitehawk? 50 00:04:18,793 --> 00:04:20,295 Tienes que saber algo. 51 00:04:20,379 --> 00:04:22,006 Sé que sus poderes no son magia. 52 00:04:24,549 --> 00:04:25,717 ¿Cómo lo sabes? 53 00:04:25,800 --> 00:04:28,012 Igual que sé que los elfos no existen. 54 00:04:28,095 --> 00:04:30,305 Prefiero tu cerebro drogado. 55 00:04:31,473 --> 00:04:34,101 Solo digo que si juntamos nuestra información, 56 00:04:34,184 --> 00:04:37,980 quizá podamos detectar sus limitaciones. 57 00:04:38,063 --> 00:04:39,064 Hacer un perfil. 58 00:04:39,148 --> 00:04:42,442 Si quieres hablar sobre él, ve a ese grupo de sobrevivientes, 59 00:04:42,526 --> 00:04:45,654 pero si quieres atraparlo, dame algo útil. 60 00:04:57,082 --> 00:04:59,126 ¿Quién es? 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,419 Luke. 62 00:05:00,502 --> 00:05:01,878 ¿Quién es Luke? 63 00:05:06,758 --> 00:05:09,261 - ¿A qué viniste? - Quiero contratarte. 64 00:05:09,344 --> 00:05:11,763 ¿De madrugada? Kilgrave lo controla. 65 00:05:11,846 --> 00:05:14,016 - Abre la puerta, Jones. - ¡No! 66 00:05:21,690 --> 00:05:23,358 ¿Estás herido? 67 00:05:23,442 --> 00:05:24,693 Disculpa, pregunta estúpida. 68 00:05:24,776 --> 00:05:28,905 No te acerques, o tendré que darte una paliza. 69 00:05:31,366 --> 00:05:33,785 Si Kilgrave lo controlara, ya estarías muerto. 70 00:05:34,619 --> 00:05:36,538 - ¿Quién es Kilgrave? - Vete a tu casa. 71 00:05:40,084 --> 00:05:41,710 ¿Para qué viniste? 72 00:05:44,171 --> 00:05:45,547 Como dije... 73 00:05:47,257 --> 00:05:48,842 ...quiero contratarte. 74 00:05:48,925 --> 00:05:50,927 ¿Para hacer qué? 75 00:05:51,010 --> 00:05:52,221 Encontrar a alguien. 76 00:05:55,014 --> 00:05:58,393 Voy a darte el nombre de una investigadora privada de primera. 77 00:05:59,436 --> 00:06:02,981 Angela Del Toro. Su tarifa es razonable. 78 00:06:03,064 --> 00:06:04,608 Acudí a ti. 79 00:06:04,691 --> 00:06:06,360 Y no debiste hacerlo. 80 00:06:06,443 --> 00:06:09,696 ¿Sabes cuánto me costó venir a verte? 81 00:06:09,779 --> 00:06:12,907 Necesito que esto se haga rápido, con discreción, 82 00:06:12,991 --> 00:06:17,121 que lo haga alguien que esté a la altura de las circunstancias, 83 00:06:17,204 --> 00:06:19,206 en caso de que se ponga violento. 84 00:06:19,289 --> 00:06:21,625 Parece que ya se puso violento. 85 00:06:28,173 --> 00:06:30,091 Comienza desde el principio. 86 00:06:31,468 --> 00:06:33,428 El muchacho se llama Antoine Grier. 87 00:06:33,512 --> 00:06:36,723 Se endeudó mucho con un usurero. Desapareció hace una semana. 88 00:06:36,806 --> 00:06:39,393 Y quieres encontrarlo porque... 89 00:06:39,476 --> 00:06:43,397 Su hermana está preocupada por él. Se llama Serena. 90 00:06:43,480 --> 00:06:47,025 Serena le dio dinero a Antoine para pagarle a un usurero. 91 00:06:47,108 --> 00:06:50,862 Tuve una conversación breve con los muchachos del usurero. 92 00:06:51,613 --> 00:06:54,699 Parece que Antoine lleva semanas sin pagar nada. 93 00:06:57,118 --> 00:07:00,330 Dijiste que solo te protegías a ti y lo que es tuyo. 94 00:07:00,414 --> 00:07:01,998 Se lo prometí a su hermana. 95 00:07:05,294 --> 00:07:06,878 ¿Ella es tuya? 96 00:07:09,506 --> 00:07:11,466 ¿De verdad quieres saberlo? 97 00:07:17,181 --> 00:07:18,473 Ayúdame a encontrarlo. 98 00:07:21,268 --> 00:07:23,270 Guárdate el dinero. Te debo un favor. 99 00:07:24,896 --> 00:07:26,648 No pedí un favor. 100 00:07:33,071 --> 00:07:34,989 Envía la información disponible sobre Antoine, 101 00:07:35,073 --> 00:07:37,367 número de teléfono, dirección. 102 00:07:37,451 --> 00:07:39,661 Ya pasé por su casa. No está ahí. 103 00:07:39,744 --> 00:07:41,746 - Echaré otro vistazo. - ¿Esta noche? 104 00:07:43,165 --> 00:07:44,624 Mañana a primera hora. 105 00:08:10,900 --> 00:08:12,026 Mierda. 106 00:08:20,994 --> 00:08:23,205 Si llamas por sexo, estás con suerte. 107 00:08:23,288 --> 00:08:25,290 Soy Hogarth. 108 00:08:25,374 --> 00:08:27,667 Sí, ya sé. 109 00:08:27,751 --> 00:08:29,753 Aún no tengo trapos sucios sobre tu ex. 110 00:08:29,836 --> 00:08:32,922 Tendrás que aceptar que quizá esté limpia. 111 00:08:33,006 --> 00:08:34,633 Sigue buscando. 112 00:08:34,716 --> 00:08:36,050 No te llamo por eso. 113 00:08:36,134 --> 00:08:39,346 Acabo de recibir un mensaje de la enfermería de la prisión. 114 00:08:39,429 --> 00:08:40,764 Atacaron a Hope Shlottman. 115 00:08:42,599 --> 00:08:48,021 Maldición. 116 00:08:52,442 --> 00:08:56,321 - ¿Fue Kilgrave? - No parece. 117 00:08:56,405 --> 00:08:57,489 Espera, ¿te vas? 118 00:08:57,572 --> 00:08:59,574 No puedo hacer mucho. 119 00:08:59,658 --> 00:09:02,827 Hope se niega a acusar a su agresora. Nadie vio nada. 120 00:09:02,911 --> 00:09:04,746 - Estupideces. - Por supuesto. 121 00:09:04,829 --> 00:09:08,375 Por eso soborné a un guardia. No fue barato. 122 00:09:09,042 --> 00:09:10,460 Sabes quién lo hizo. 123 00:09:10,544 --> 00:09:11,545 El caso se vuelve 124 00:09:11,628 --> 00:09:13,588 - muy costoso, Jessica... - ¡Su nombre! 125 00:09:17,259 --> 00:09:20,720 Se rumorea que la agresora se llama Sissy García. 126 00:09:20,804 --> 00:09:22,806 García pudo estar controlada por Kilgrave. 127 00:09:22,889 --> 00:09:24,349 Revisé el registro. 128 00:09:24,433 --> 00:09:28,437 García no tuvo visitas ni antes ni después. Solo tuvo contacto con Hope. 129 00:09:28,520 --> 00:09:30,814 Él no deja rastros. 130 00:09:30,897 --> 00:09:33,149 A pesar de todo, Hope no quiere hablar conmigo. 131 00:09:33,232 --> 00:09:34,943 No pedirá aislamiento. 132 00:09:35,026 --> 00:09:37,612 Así que García puede hacerlo otra vez. 133 00:09:37,696 --> 00:09:41,074 Es costoso y molesto. Ahora te toca a ti. 134 00:09:56,756 --> 00:09:57,966 Seas quien seas, puta, 135 00:09:59,008 --> 00:10:03,012 esta visita no comienza hasta que Sissy reciba sus bocadillos. 136 00:10:03,096 --> 00:10:05,014 Efectivo para las máquinas. 137 00:10:08,893 --> 00:10:11,020 Gracias, sexy. 138 00:10:17,110 --> 00:10:20,655 Esto es lo que se llama un dilema. 139 00:10:20,739 --> 00:10:25,369 ¿Papitas picantes, o no picantes? 140 00:10:28,705 --> 00:10:30,248 - El problema que tengas... - ¿Qué? 141 00:10:30,332 --> 00:10:33,877 ...con Hope Shlottman se termina ahora, o me llevaré tu mano a casa. 142 00:10:33,960 --> 00:10:38,882 Gringa loca, no fue una pelea, fue una prestación de servicios. 143 00:10:38,965 --> 00:10:42,010 - ¿Qué significa eso? - Hope quería esa paliza. 144 00:10:42,093 --> 00:10:43,387 Mientes. 145 00:10:45,138 --> 00:10:49,726 Me pagó para hacerlo. Cincuenta dólares y un paquete de cigarrillos. 146 00:10:49,809 --> 00:10:51,310 ¡Dios! 147 00:10:52,854 --> 00:10:55,732 Ten cuidado con mis dedos, perra. 148 00:10:57,359 --> 00:10:59,653 Tengo que satisfacer a las chicas. 149 00:11:03,156 --> 00:11:06,284 SOLO PERSONAL AUTORIZADO ÁREA RESTRINGIDA 150 00:11:17,962 --> 00:11:20,965 Contrataste a Sissy con mi dinero para que te matara. 151 00:11:21,716 --> 00:11:23,301 Cincuenta dólares y cigarrillos. 152 00:11:23,384 --> 00:11:25,261 No para matarme. 153 00:11:25,344 --> 00:11:26,555 ¿Para qué, entonces? 154 00:11:28,765 --> 00:11:30,850 ¿Estás castigándote? 155 00:11:32,519 --> 00:11:34,771 No puedes mortificarte por algo que no hiciste. 156 00:11:34,854 --> 00:11:35,939 No es por eso. 157 00:11:37,982 --> 00:11:40,026 - Maldición, Hope. - Estoy embarazada. 158 00:11:44,197 --> 00:11:45,657 Todavía. 159 00:11:51,120 --> 00:11:55,542 Siento que crece como un tumor. 160 00:12:01,923 --> 00:12:03,800 Tienen un doctor disponible aquí. 161 00:12:03,883 --> 00:12:06,761 Solo puede verme en dos meses. 162 00:12:06,845 --> 00:12:08,847 Hogarth hará que adelanten la cita. 163 00:12:08,930 --> 00:12:11,516 No voy a esperar. 164 00:12:11,600 --> 00:12:14,268 Cada segundo que está ahí, 165 00:12:14,352 --> 00:12:19,148 me violan una y otra vez. 166 00:12:19,232 --> 00:12:22,861 A mis padres les disparan... 167 00:12:22,944 --> 00:12:25,196 ...una y otra vez. 168 00:12:27,699 --> 00:12:31,285 Era más posible que una paliza te matara a que te produjera un aborto. 169 00:12:31,369 --> 00:12:35,499 Valía la pena arriesgarse. Valdrá la pena seguir arriesgándose. 170 00:12:36,290 --> 00:12:37,416 Lo que sea necesario. 171 00:12:37,501 --> 00:12:38,877 Por Dios, Hope. 172 00:12:40,629 --> 00:12:43,297 Quiero vivir. 173 00:12:43,381 --> 00:12:45,925 Quiero tener hijos, pero... 174 00:12:46,009 --> 00:12:50,930 ...no daré a luz a esta cosa. 175 00:12:52,056 --> 00:12:53,266 No voy a hacerlo. 176 00:13:19,876 --> 00:13:23,087 Alguien que desaparece tanto tiempo como Antoine no suele aparecer. 177 00:13:23,171 --> 00:13:26,507 Normalmente, me importa un carajo, son más horas de paga para mí, 178 00:13:26,591 --> 00:13:30,303 pero que Luke sea el cliente convierte el caso en algo personal, 179 00:13:30,386 --> 00:13:32,513 lo cual va en contra de mis reglas. 180 00:13:56,955 --> 00:13:58,915 ¡Cállense todos! 181 00:14:10,885 --> 00:14:13,096 Por un pelo, Srta. Jones. 182 00:15:22,957 --> 00:15:24,083 Luke, ¿qué diablos? 183 00:15:24,167 --> 00:15:25,794 Dijiste "mañana a primera hora". 184 00:15:25,877 --> 00:15:30,089 - Tuve que ocuparme de algo. - ¿Más importante que un cliente que paga? 185 00:15:30,173 --> 00:15:31,883 Un asunto de vida o muerte. 186 00:15:31,966 --> 00:15:34,302 Pensé que te habías echado para atrás. 187 00:15:36,137 --> 00:15:37,681 No te abandonaría así nomás. 188 00:15:37,764 --> 00:15:39,598 Lo hiciste antes. 189 00:15:42,143 --> 00:15:44,270 Ni siquiera sé qué diablos busco. 190 00:15:44,353 --> 00:15:47,857 Lo que dé alguna señal de adónde puede haber ido Antoine. 191 00:15:47,941 --> 00:15:50,359 Recibos de aerolíneas, horarios de trenes. 192 00:15:51,319 --> 00:15:53,362 No habrá nada de eso si lo secuestraron. 193 00:15:53,446 --> 00:15:54,864 Nadie lo secuestró. 194 00:15:54,948 --> 00:15:58,367 Su cepillo de dientes, pasta dentífrica y desodorante no están. 195 00:15:58,451 --> 00:16:00,829 Un secuestrador no se interesa en la higiene. 196 00:16:00,912 --> 00:16:01,913 Empacó sus cosas. 197 00:16:02,664 --> 00:16:04,999 Lo cual debe significar que está bien. 198 00:16:05,083 --> 00:16:06,417 Igual quiero hallarlo. 199 00:16:06,500 --> 00:16:08,086 ¿Porque se lo prometiste a la hermana? 200 00:16:08,169 --> 00:16:10,839 ¿Tienes otra razón para estar tan empecinado con esto? 201 00:16:10,922 --> 00:16:13,216 Cumplo mi palabra. 202 00:16:18,096 --> 00:16:21,640 Bienvenido al Santo Grial del trabajo de un investigador. 203 00:16:25,269 --> 00:16:29,440 Gotas para los ojos, mucha ceniza... papeles para armar cigarrillos. 204 00:16:30,399 --> 00:16:31,650 Antoine fuma marihuana. 205 00:16:31,735 --> 00:16:36,322 Boletos de lotería, formularios de concursos. Un idiota optimista. 206 00:16:36,405 --> 00:16:37,699 Estúpido. 207 00:16:39,075 --> 00:16:40,785 Pero útil. 208 00:16:48,209 --> 00:16:52,505 Este mensaje es para Antoine Grier. ¡Felicitaciones! 209 00:16:52,588 --> 00:16:54,132 ¡Eres un ganador! 210 00:16:54,215 --> 00:16:57,093 Llámanos a este número dentro de las próximas 24 horas 211 00:16:57,176 --> 00:17:01,555 o perderás tu premio de una Xbox One. Gracias. ¡Adiós! 212 00:17:04,726 --> 00:17:05,727 No está mal. 213 00:17:08,938 --> 00:17:11,149 ¿Suele funcionar eso de "eres un ganador"? 214 00:17:11,232 --> 00:17:13,276 Te sorprendería. 215 00:17:13,359 --> 00:17:14,610 ¿Me estás siguiendo? 216 00:17:14,693 --> 00:17:15,987 ¿Te envió Kilgrave? 217 00:17:18,489 --> 00:17:21,117 Trabajan para Sirkes, el usurero al que le debe Antoine. 218 00:17:21,200 --> 00:17:22,994 ¿No te di una paliza ayer? 219 00:17:23,077 --> 00:17:24,703 Así que eras tú. 220 00:17:26,497 --> 00:17:29,000 Buscaba a Antoine. Pensé que sabrías dónde está. 221 00:17:29,083 --> 00:17:30,168 Y creíste que lo secuestré. 222 00:17:30,251 --> 00:17:33,462 ¿Por qué lo haría? Eso no me devolverá mi dinero. 223 00:17:33,546 --> 00:17:36,257 Tú quieres tu dinero, yo quiero encontrar a Antoine. 224 00:17:36,340 --> 00:17:37,466 Trabajemos juntos. 225 00:17:37,550 --> 00:17:39,803 ¿Hablas de un acuerdo comercial? 226 00:17:39,886 --> 00:17:42,305 - Sí. - De ninguna manera. 227 00:17:43,932 --> 00:17:45,266 Cálmate, Jones. 228 00:17:45,349 --> 00:17:49,562 Si le pegas a mis empleados, manchas mi reputación profesional. 229 00:17:49,645 --> 00:17:51,105 Un empresario solo tiene eso. 230 00:17:52,481 --> 00:17:54,150 El idiota cree que es Carl Icahn. 231 00:17:55,985 --> 00:17:58,154 Estamos en la calle en pleno día. 232 00:17:58,237 --> 00:18:01,908 Una pelea traerá policías, la cárcel. No tenemos tiempo para esa mierda. 233 00:18:06,120 --> 00:18:08,331 Eres un empresario. Hagamos negocios. 234 00:18:08,414 --> 00:18:10,374 ¿Cuál es tu tarifa por hallar deudores? 235 00:18:10,458 --> 00:18:11,459 Ocho por ciento. 236 00:18:13,044 --> 00:18:17,006 Ella es investigadora privada, de las buenas. Lo hará por cinco. 237 00:18:17,090 --> 00:18:18,800 Ni loca. 238 00:18:21,677 --> 00:18:24,305 Está bien, cinco por ciento. 239 00:18:24,388 --> 00:18:25,807 Si nos vamos todos ahora. 240 00:18:25,890 --> 00:18:27,475 ¿Cumples? 241 00:18:27,558 --> 00:18:31,896 Es como dijiste, solo tengo mi reputación profesional. 242 00:18:32,856 --> 00:18:35,441 Trato hecho. Vamos. 243 00:18:40,738 --> 00:18:43,241 ¿Carl Icahn? 244 00:18:43,324 --> 00:18:45,159 Leí su libro. 245 00:18:45,243 --> 00:18:47,620 Te enviaré un mensaje si encuentro algo. 246 00:18:49,788 --> 00:18:52,583 El viaje a casa es largo a esta hora. 247 00:18:54,543 --> 00:18:56,462 Te llevaré. 248 00:19:01,217 --> 00:19:02,635 No voy a contagiarte. 249 00:19:06,389 --> 00:19:07,974 Ya sé. 250 00:19:11,853 --> 00:19:12,979 Es la ley. 251 00:19:18,442 --> 00:19:19,568 Sujétate fuerte. 252 00:19:56,814 --> 00:19:59,192 ¿Y ahora qué? 253 00:20:01,069 --> 00:20:03,571 Con Antoine, me refiero. 254 00:20:05,281 --> 00:20:10,494 Investigaré un poco en Internet. Te llamaré si encuentro algo. 255 00:20:22,006 --> 00:20:23,007 Luke. 256 00:20:24,467 --> 00:20:26,802 - ¿Tienes algún problema conmigo? - Depende. 257 00:20:26,885 --> 00:20:30,431 De si tu interés por Jessica es realmente genuino. 258 00:20:30,514 --> 00:20:32,808 No sé qué significa eso, pero no es asunto tuyo. 259 00:20:32,891 --> 00:20:34,185 ¿Se te acercó un británico? 260 00:20:34,268 --> 00:20:36,938 - ¿Estás drogado? - Ojalá. 261 00:20:38,022 --> 00:20:41,985 Si ella te gusta, viejo, buena suerte. 262 00:20:42,068 --> 00:20:44,903 Pero no te apegues. Créeme. 263 00:20:44,988 --> 00:20:47,323 ¿Tú te involucraste? 264 00:20:47,406 --> 00:20:49,158 De nuevo, no es asunto tuyo. 265 00:20:49,242 --> 00:20:50,618 Lo es si vas a lastimarla. 266 00:20:51,660 --> 00:20:52,954 Eso no es posible. 267 00:20:53,037 --> 00:20:56,207 Cualquier problema que tengas, no te desquites con ella. 268 00:20:56,915 --> 00:20:59,710 Ha vivido un infierno y me salvó de lo mismo. 269 00:21:03,297 --> 00:21:07,801 ¿El infierno tiene algo que ver con ese tal Kilgrave del que tanto hablan? 270 00:21:14,933 --> 00:21:16,227 Estudio de Jeri Hogarth. 271 00:21:16,310 --> 00:21:18,146 Pásame con Hogarth. 272 00:21:18,229 --> 00:21:20,023 Hola, Jessica. 273 00:21:21,107 --> 00:21:23,109 ¿Por qué ser amable con una mísera secretaria? 274 00:21:25,403 --> 00:21:27,113 ¿Fuiste grosera con Pam? 275 00:21:27,196 --> 00:21:30,116 Soy grosera con todos. ¿Tienes los medicamentos para Hope? 276 00:21:30,199 --> 00:21:31,367 Pam los buscó. 277 00:21:31,450 --> 00:21:33,369 Sí, Pam está ayudando. 278 00:21:33,452 --> 00:21:37,373 Pam, que estuvo esperando mi divorcio con la paciencia de una santa. 279 00:21:37,456 --> 00:21:40,293 Pam, con quien quiero pasar el resto de mi vida. 280 00:21:41,502 --> 00:21:44,380 Dios, no pedí tus votos matrimoniales. 281 00:21:44,463 --> 00:21:46,632 Nos vemos en la prisión mañana en la mañana. 282 00:21:52,721 --> 00:21:54,015 ¿Lo dijiste en serio? 283 00:21:59,145 --> 00:22:00,313 Sí. 284 00:22:18,539 --> 00:22:20,041 Yo quiero hacerlo. 285 00:22:20,124 --> 00:22:23,377 Lo quiero de verdad. 286 00:22:25,213 --> 00:22:29,092 Pero, primero, el divorcio. 287 00:22:36,974 --> 00:22:38,434 Soy católica. 288 00:23:12,593 --> 00:23:14,803 Vete a tu casa, Luke. 289 00:23:14,887 --> 00:23:16,722 Sé sobre Kilgrave. 290 00:23:19,225 --> 00:23:20,809 ¿Qué sabes? 291 00:23:20,893 --> 00:23:25,731 Sé lo que le hizo a Malcolm, y a ti antes que a él. 292 00:23:25,814 --> 00:23:27,483 Maldición, Malcolm. 293 00:23:28,151 --> 00:23:31,820 Intentaste hablarme de él cuando estábamos... 294 00:23:33,322 --> 00:23:34,615 ...en lo que ya sabes. 295 00:23:37,576 --> 00:23:39,620 No tenías razones para creerme. 296 00:23:39,703 --> 00:23:43,832 Y yo hice oídos sordos. Por eso te alejaste. 297 00:23:46,043 --> 00:23:48,587 Esa no fue la razón. 298 00:23:48,671 --> 00:23:50,923 ¿Y cuál fue? 299 00:23:54,927 --> 00:23:56,637 ¿Qué importa? 300 00:23:59,557 --> 00:24:01,309 Quizá pueda remediarlo. 301 00:24:16,740 --> 00:24:18,201 No puedes. 302 00:24:20,077 --> 00:24:22,288 No hiciste nada malo. 303 00:24:25,082 --> 00:24:28,211 Soy yo. Soy una mierda. 304 00:24:28,294 --> 00:24:29,628 Espera. 305 00:24:35,968 --> 00:24:38,053 No tienes idea de lo que he hecho. 306 00:24:38,136 --> 00:24:42,225 No importa. Fue él, no tú. 307 00:24:43,976 --> 00:24:45,018 No lo sabes. 308 00:24:45,102 --> 00:24:47,020 Jessica Jones, 309 00:24:47,104 --> 00:24:52,818 eres una bebedora empedernida, de mal genio, 310 00:24:52,901 --> 00:24:56,447 un desastre de mujer, 311 00:24:56,530 --> 00:24:59,283 pero no eres una mierda. 312 00:25:23,391 --> 00:25:24,517 ¿Qué? 313 00:25:25,934 --> 00:25:29,062 Nada... estaba pensando. 314 00:25:31,940 --> 00:25:33,734 Debo levantarme. 315 00:25:38,364 --> 00:25:39,490 Si no queda otra... 316 00:25:57,090 --> 00:26:00,093 ¿Aún irás por este tal Kilgrave? 317 00:26:03,722 --> 00:26:05,724 No tienes que enfrentarlo sola. 318 00:26:08,769 --> 00:26:10,145 Sí, debo hacerlo. 319 00:26:13,857 --> 00:26:15,318 Bien por ti. 320 00:26:22,366 --> 00:26:24,201 Tengo que decir algo. 321 00:26:33,877 --> 00:26:34,878 Es Antoine. 322 00:26:38,131 --> 00:26:39,800 ¡Buenos días! 323 00:26:39,883 --> 00:26:43,011 Soy Antoine Grier, el ganador de una Xbox One. 324 00:26:43,095 --> 00:26:45,723 ¡Antoine! ¡Felicitaciones! 325 00:26:45,806 --> 00:26:48,016 Te entregaremos el premio hoy a las 3:00 p.m. 326 00:26:48,100 --> 00:26:49,352 ¿Cuál es tu dirección? 327 00:26:49,435 --> 00:26:53,356 Calle Delancey 257. Es un Burger King Express. 328 00:26:53,439 --> 00:26:55,566 Tienes que estar ahí para firmar. 329 00:26:59,111 --> 00:27:02,365 ¿Antoine y Serena tienen acento puertorriqueño? 330 00:27:02,448 --> 00:27:04,533 No. ¿Por qué? 331 00:27:04,617 --> 00:27:07,703 Entonces otra persona llamó desde el teléfono de Antoine. 332 00:27:08,537 --> 00:27:10,831 Si Antoine se jactó del dinero que le dio su hermana, 333 00:27:10,914 --> 00:27:14,627 me temo que tu amiga Serena haya perdido a un hermano. 334 00:27:14,710 --> 00:27:16,837 No es mi amiga. 335 00:27:16,920 --> 00:27:20,298 Apenas la conozco. Y nunca conocí a su hermano. 336 00:27:21,759 --> 00:27:24,470 Entonces ¿por qué? 337 00:27:24,553 --> 00:27:26,221 Ella tiene algo que necesito. 338 00:27:29,099 --> 00:27:32,478 La prueba de que la muerte de mi esposa no fue un accidente. 339 00:27:35,230 --> 00:27:38,401 Después de la muerte de Reva, me volví loco. 340 00:27:38,484 --> 00:27:42,863 Irrumpí en la MTA para averiguar los detalles del choque. 341 00:27:44,322 --> 00:27:47,868 Serena era administradora. 342 00:27:47,951 --> 00:27:50,203 Intentó calmarme. 343 00:27:50,287 --> 00:27:53,957 Terminaron arrastrándome entre ocho guardias. 344 00:27:56,502 --> 00:27:59,171 Ella vio tu fuerza y se está aprovechando. 345 00:27:59,254 --> 00:28:02,466 Su prueba podría no ser nada. 346 00:28:02,550 --> 00:28:04,510 Pensé lo mismo. 347 00:28:04,593 --> 00:28:06,178 Luego revisé las cosas de Reva 348 00:28:06,261 --> 00:28:08,597 que había empacado sin mirar después que muriera. 349 00:28:09,932 --> 00:28:14,520 Encontré un sobre con mi nombre. Había instrucciones adentro. 350 00:28:15,979 --> 00:28:19,066 Decían que fuera a un depósito en la 14 y la 8. 351 00:28:20,568 --> 00:28:23,320 Es la esquina donde mataron a Reva. 352 00:28:24,362 --> 00:28:25,573 Fui a ver. 353 00:28:25,656 --> 00:28:29,785 Ella dijo que había enterrado algo cuando echaban los cimientos. 354 00:28:31,119 --> 00:28:32,955 Cavé hasta no sentir más las manos. 355 00:28:34,331 --> 00:28:35,666 No había nada. 356 00:29:32,681 --> 00:29:33,849 Ocúpate de ella. 357 00:29:41,439 --> 00:29:44,109 ¿Qué tiene Serena? 358 00:29:45,569 --> 00:29:48,280 No lo sabré hasta que encontremos a Antoine. 359 00:29:48,363 --> 00:29:51,366 ¿Un video del autobús? ¿Un testigo ocular? 360 00:29:51,449 --> 00:29:55,078 Yo entrego al hermano, ella entrega la prueba. 361 00:29:56,622 --> 00:30:00,834 Solo espero que el tipo que llamó aparezca a las 3:00 por su premio. 362 00:30:00,918 --> 00:30:01,919 ¡Mierda! 363 00:30:02,920 --> 00:30:04,963 ¡La maldita alarma no sonó! 364 00:30:25,108 --> 00:30:26,819 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 365 00:30:28,403 --> 00:30:31,198 IMAGEN.JPG - 10 A.M. - ENVIANDO 366 00:30:34,702 --> 00:30:35,953 Me voy, Jones. 367 00:30:36,036 --> 00:30:37,705 Anoté la dirección. 368 00:30:37,788 --> 00:30:40,583 - Te veo a las 3:00. - De acuerdo. 369 00:30:47,089 --> 00:30:50,801 10:03 A.M. - TE RETRASASTE. QUE NO SE REPITA. 370 00:30:54,888 --> 00:31:00,477 INVESTIGACIONES ALIAS 371 00:31:06,274 --> 00:31:07,651 Parece un buen tipo. 372 00:31:07,735 --> 00:31:10,403 No te corresponde decidir a quién contarle mi pasado. 373 00:31:10,487 --> 00:31:14,617 Solo te estoy cuidando, pero te entiendo. 374 00:31:14,700 --> 00:31:16,702 Fui a ese grupo que me dijiste. 375 00:31:16,785 --> 00:31:18,286 Los sobrevivientes de Kilgrave. 376 00:31:18,370 --> 00:31:21,039 Fue bueno poder expresarme. 377 00:31:21,123 --> 00:31:23,876 - Prefiero la represión. - Y la automedicación. 378 00:31:23,959 --> 00:31:27,129 No voy a hablar sobre mi pasado de mierda, Malcolm, 379 00:31:27,212 --> 00:31:29,464 porque siempre hay alguien que la pasó peor, 380 00:31:29,547 --> 00:31:32,676 alguien que está aún más arruinado que yo. 381 00:31:32,760 --> 00:31:34,052 No es una competencia. 382 00:31:34,136 --> 00:31:36,513 Cállate, ¿quieres? Deja de hablar. 383 00:31:43,186 --> 00:31:45,898 Una vez que tomes esto, no habrá marcha atrás. 384 00:31:45,981 --> 00:31:47,983 Te sentirás como la mierda unas ocho horas, 385 00:31:48,066 --> 00:31:51,319 así que debes estar más que segura. 386 00:31:54,698 --> 00:31:56,950 Eso es estar seguro. 387 00:31:57,034 --> 00:32:00,412 Por favor, haz efecto rápido. 388 00:32:02,330 --> 00:32:04,667 - ¿Te quedas? - ¿Te vas? 389 00:32:04,750 --> 00:32:06,669 Solo dime si te quedarás con Hope. 390 00:32:06,752 --> 00:32:07,753 No era mi plan. 391 00:32:07,836 --> 00:32:10,380 Voy a encontrar algo sobre tu ex, ¿de acuerdo? 392 00:32:11,589 --> 00:32:16,053 La haré firmar los papeles de divorcio aunque tenga que colgarla de una cornisa. 393 00:32:16,136 --> 00:32:17,805 - ¿Eso quieres oír? - Sí. 394 00:32:17,888 --> 00:32:19,640 Entonces, quédate con Hope. 395 00:32:21,349 --> 00:32:22,976 Por favor, haz efecto rápido. 396 00:32:36,824 --> 00:32:37,825 ¿Puedo ayudarlo? 397 00:32:37,908 --> 00:32:40,202 Me gusta tu casa. Es la más bonita de la cuadra. 398 00:32:40,285 --> 00:32:41,286 Gracias. 399 00:32:41,369 --> 00:32:45,749 Y el vecindario, grandes árboles, pasto, pájaros. 400 00:32:45,833 --> 00:32:48,836 Ojalá hubiera crecido en un lugar excesivamente normal como este. 401 00:32:48,919 --> 00:32:51,421 Disculpe, ¿qué se le ofrece? 402 00:32:51,504 --> 00:32:54,132 Sí, siempre fui malo para la charla informal. 403 00:32:54,216 --> 00:32:57,678 Suelo decir algo, y se da. Uno se malacostumbra. 404 00:32:57,761 --> 00:32:59,262 Toda una carga. 405 00:32:59,346 --> 00:33:01,389 No tienes idea. 406 00:33:01,473 --> 00:33:03,433 Tengo que irme. 407 00:33:03,516 --> 00:33:05,602 Quisiera comprar tu casa. 408 00:33:07,354 --> 00:33:08,646 No está en venta. 409 00:33:08,731 --> 00:33:12,109 Investigué un poco. Su valor supera los $600.000. 410 00:33:12,192 --> 00:33:15,904 Como dije, no está en venta. Ahora, mueva el pie. 411 00:33:19,116 --> 00:33:20,325 Tú vas a... 412 00:33:26,289 --> 00:33:28,375 Quiero mostrarte algo. 413 00:33:32,379 --> 00:33:35,716 Aquí hay $1,26 millones. 414 00:33:37,634 --> 00:33:42,222 Me gustaría dártelos a cambio de tu hermosa casa. 415 00:33:42,305 --> 00:33:44,057 - No hablará en serio. - Pues sí. 416 00:33:44,141 --> 00:33:46,727 Pero podría comprar dos casas con ese dinero. 417 00:33:46,810 --> 00:33:48,395 Lo sé. Es tentador, ¿no? 418 00:33:49,687 --> 00:33:51,899 - Pero ¿es esto siquiera legal? - Totalmente. 419 00:33:51,982 --> 00:33:54,192 Hice redactar un contrato inmobiliario. 420 00:33:55,861 --> 00:33:57,487 Debo mostrárselo a un abogado. 421 00:33:57,570 --> 00:34:00,824 Hazlo, por favor. Quiero que todo sea legítimo y vinculante. 422 00:34:00,908 --> 00:34:02,826 Evitar el arrepentimiento del vendedor. 423 00:34:03,493 --> 00:34:05,078 Hay una condición. 424 00:34:05,162 --> 00:34:09,166 Tienes que dejar la casa mañana antes de terminar el día... 425 00:34:09,249 --> 00:34:10,751 ...si decides firmar. 426 00:34:14,922 --> 00:34:20,093 Algunos idiotas dirían que Hope es egoísta, pero yo le gano por lejos. 427 00:34:21,386 --> 00:34:24,431 Ayudar a Luke debía compensar el dolor que le había causado, 428 00:34:25,515 --> 00:34:28,977 pero le haré más daño si no encuentro a Antoine primero. 429 00:34:31,688 --> 00:34:33,148 Llegas temprano. 430 00:34:34,274 --> 00:34:35,442 Tú también. 431 00:34:36,359 --> 00:34:38,028 Hallaré al impostor de Antoine. 432 00:34:38,111 --> 00:34:42,032 Será el que tenga un ataque de ira porque su Xbox no ha llegado. 433 00:34:43,491 --> 00:34:45,368 Entonces, llegó temprano también. 434 00:34:53,751 --> 00:34:55,712 Déjame seguirlo. Estás demasiado afectado. 435 00:34:55,796 --> 00:34:57,089 No me quedaré afuera. 436 00:34:59,632 --> 00:35:00,717 ¡Taxi! 437 00:35:00,801 --> 00:35:02,344 ¡Déjame hacer mi trabajo! 438 00:35:02,427 --> 00:35:04,012 Vamos. 439 00:35:44,386 --> 00:35:47,097 Parece un buen lugar para tener un prisionero. 440 00:36:39,316 --> 00:36:41,401 Santos cielos. 441 00:36:47,908 --> 00:36:49,576 Es hierba de la buena. 442 00:36:50,493 --> 00:36:51,786 Mierda. 443 00:36:55,248 --> 00:36:56,249 Yo me ocupo. 444 00:36:56,333 --> 00:37:00,045 - ¿Seguro? - Dientes afilados. Son mi especialidad. 445 00:37:00,128 --> 00:37:01,838 Calma. 446 00:37:07,344 --> 00:37:09,596 Vamos, no voy a hacerles daño. 447 00:37:09,679 --> 00:37:11,598 No voy a hacerles daño. 448 00:37:13,976 --> 00:37:16,228 ¡Oye, Myers! ¡Krueger! 449 00:37:16,311 --> 00:37:18,688 ¡Cállate, viejo! ¡Dije que...! 450 00:37:19,731 --> 00:37:21,358 - ¿Dónde está Antoine? - ¿Quién? 451 00:37:21,441 --> 00:37:25,778 Dime qué hiciste con Antoine, o te hago atravesar la puerta. 452 00:37:35,913 --> 00:37:38,458 Antoine Grier, tú vienes conmigo. 453 00:37:43,088 --> 00:37:46,091 - Sé que le debo a Sirkes. - Y a tu hermana. 454 00:37:46,174 --> 00:37:48,718 - ¿Te envió Serena? - Camina y ya. 455 00:37:48,801 --> 00:37:51,638 Estaba esperando hasta tener esta cosecha en la calle. 456 00:37:51,721 --> 00:37:54,099 Volvería con ella como un empresario. 457 00:37:57,769 --> 00:37:59,187 Mierda. 458 00:38:00,105 --> 00:38:01,398 Eres buena investigadora. 459 00:38:02,190 --> 00:38:04,859 Quizá te encargue otro trabajo en el futuro. 460 00:38:04,942 --> 00:38:07,195 - Págale. - ¿Qué tal un trato nuevo? 461 00:38:07,279 --> 00:38:10,615 Esta hierba vale unas cuatro veces lo que él te debe. 462 00:38:10,698 --> 00:38:13,743 Déjame quedarme con Antoine, y todo esto es tuyo. 463 00:38:13,826 --> 00:38:14,869 ¿Qué? 464 00:38:14,952 --> 00:38:17,164 - No renegocio. - No voy a entregarlo. 465 00:38:17,247 --> 00:38:19,332 Entonces, me los llevaré a ambos. 466 00:38:23,836 --> 00:38:25,213 Aléjate. 467 00:38:33,430 --> 00:38:35,515 - ¿Los perros están bien? - Por supuesto. 468 00:38:35,598 --> 00:38:37,017 No lastimo a los perros. 469 00:38:53,950 --> 00:38:56,494 Maldito infeliz. ¿Me faltas al respeto? 470 00:38:57,537 --> 00:38:59,039 A un lado, idiota. 471 00:39:27,317 --> 00:39:28,693 Vamos. 472 00:39:54,802 --> 00:39:58,348 - ¿Serena Grier? - ¡Dios mío, Antoine! 473 00:39:58,431 --> 00:40:00,433 ¿Sabes lo preocupada que estaba? 474 00:40:00,517 --> 00:40:03,228 Iba a pagarles a todos. Tenía un plan. 475 00:40:03,311 --> 00:40:06,063 - ¿Robarle a un usurero? - Quien no arriesga no gana. 476 00:40:06,148 --> 00:40:08,065 - Suenas como papá, ¿sabías? - ¡Basta! 477 00:40:08,150 --> 00:40:10,610 - Dame lo que le prometiste a Luke. - ¿Quién eres? 478 00:40:10,693 --> 00:40:12,779 La que trajo a tu hermano a casa. 479 00:40:15,698 --> 00:40:18,243 Ve a mi cuarto y espérame ahí. 480 00:40:19,702 --> 00:40:21,288 Acudí al Sr. Cage... 481 00:40:21,371 --> 00:40:23,623 Quien me contrató a mí. 482 00:40:23,706 --> 00:40:24,791 Soy investigadora privada. 483 00:40:26,626 --> 00:40:27,627 ¡Vamos! 484 00:40:37,720 --> 00:40:40,682 Supongo que debería acostumbrarme a que me abandones. 485 00:40:43,393 --> 00:40:46,354 Tenía a Antoine conmigo. La prioridad era llevarlo a casa. 486 00:40:50,442 --> 00:40:51,526 Eso es mío. 487 00:40:51,609 --> 00:40:55,238 Lo que haya en ese archivo no mejorará las cosas. 488 00:40:55,322 --> 00:40:56,531 ¿Por qué te importa? 489 00:40:58,741 --> 00:41:01,328 Sé mucho sobre aferrarse al pasado. 490 00:41:03,371 --> 00:41:05,498 Te lastimará a ti y a los que te rodean. 491 00:41:22,224 --> 00:41:23,516 Luke... 492 00:41:31,899 --> 00:41:35,528 Hay una razón, una explicación... 493 00:41:35,612 --> 00:41:36,738 Charles Wallace. 494 00:41:36,821 --> 00:41:38,948 - ¿Qué? - Charles Wallace. 495 00:41:39,991 --> 00:41:41,659 El chofer del autobús. 496 00:41:44,996 --> 00:41:46,289 ¿En el accidente? 497 00:41:46,373 --> 00:41:50,084 No fue un accidente. El idiota estaba borracho. 498 00:41:50,167 --> 00:41:54,589 Se emborrachó, fue a trabajar y mató a mi esposa. 499 00:42:01,888 --> 00:42:03,348 Luke... 500 00:42:04,682 --> 00:42:06,434 Eso... 501 00:42:13,733 --> 00:42:14,984 Se acabó. 502 00:42:16,486 --> 00:42:17,862 Está hecho. 503 00:42:19,989 --> 00:42:21,283 ¿Verdad? 504 00:42:33,628 --> 00:42:34,962 Se acabó. 505 00:42:36,673 --> 00:42:41,303 Que Dios me perdone. Va a matar a ese hombre. 506 00:42:41,386 --> 00:42:44,722 ¿A qué te refieres? ¿Qué quieres decir? 507 00:42:44,806 --> 00:42:46,766 La MTA lo cubrió. 508 00:42:46,849 --> 00:42:49,811 El análisis de alcoholemia de Wallace nunca llegó al archivo. 509 00:42:51,062 --> 00:42:52,605 ¿Por qué diablos harían eso? 510 00:42:52,689 --> 00:42:55,775 El cuñado de Wallace dirigía la división de reclamos. 511 00:42:55,858 --> 00:42:58,486 Wallace aún hace la misma ruta mencionada en el archivo, 512 00:42:58,570 --> 00:43:00,488 como si nunca hubiera pasado nada. 513 00:44:10,307 --> 00:44:12,519 Disculpe, es la última parada. 514 00:44:21,361 --> 00:44:22,654 ¿Sabes quién soy? 515 00:44:25,114 --> 00:44:27,534 No tengo idea. 516 00:44:29,452 --> 00:44:31,579 ¿Sabes quién era Reva Connors? 517 00:44:37,502 --> 00:44:38,795 ¿Es el esposo? 518 00:44:38,878 --> 00:44:41,881 Y tú eres el idiota que mató a mi esposa. 519 00:44:41,964 --> 00:44:44,300 Lamento lo que hice. 520 00:44:44,384 --> 00:44:49,639 He estado sobrio desde el accidente. Intento hacer las cosas bien. 521 00:44:58,189 --> 00:45:00,232 Se acabó el tiempo. 522 00:45:10,785 --> 00:45:13,580 Levántate. ¡Vete! 523 00:45:13,663 --> 00:45:15,164 No puedes matarlo. 524 00:45:15,247 --> 00:45:16,666 Claro que puedo. 525 00:45:21,295 --> 00:45:22,755 ¡Corre! 526 00:45:24,006 --> 00:45:25,883 ¿Reva querría que fueras un asesino? 527 00:45:25,967 --> 00:45:28,845 No importa. Reva está muerta, y su asesino también. 528 00:45:34,225 --> 00:45:35,768 ¡Charles no mató a tu esposa! 529 00:45:46,028 --> 00:45:47,404 ¡Yo la maté! 530 00:45:49,574 --> 00:45:51,493 No te metas, Jones. 531 00:45:51,576 --> 00:45:54,203 Fui yo. 532 00:45:54,286 --> 00:45:55,622 Yo maté a Reva. 533 00:45:55,705 --> 00:45:57,665 Mentira. 534 00:45:57,749 --> 00:46:02,920 Reva estaba en ese depósito porque Kilgrave y yo la llevamos. 535 00:46:04,046 --> 00:46:06,048 Imposible. 536 00:46:07,091 --> 00:46:10,762 Reva tenía algo que él quería. 537 00:46:10,845 --> 00:46:13,598 La obligó a decirle dónde estaba. 538 00:46:15,558 --> 00:46:17,143 Me hizo desenterrarlo... 539 00:46:19,145 --> 00:46:21,022 ...y luego me dijo... 540 00:46:22,690 --> 00:46:24,651 Me obligó a... 541 00:46:28,988 --> 00:46:30,907 Cállate. 542 00:46:37,204 --> 00:46:41,458 Le pegué... con todas mis fuerzas. 543 00:46:41,543 --> 00:46:43,586 Estaba muerta antes que llegara el autobús. 544 00:46:43,670 --> 00:46:45,588 El chofer viró para no atropellarla. 545 00:46:56,432 --> 00:46:58,434 Te acostaste conmigo. 546 00:47:02,855 --> 00:47:06,651 No lo planeé. Sucedió. 547 00:47:06,734 --> 00:47:08,027 Me hiciste creer... 548 00:47:09,862 --> 00:47:11,155 ...que podía superarlo. 549 00:47:15,409 --> 00:47:17,829 ¿Kilgrave te obligó a hacer eso? 550 00:47:24,460 --> 00:47:27,755 Me dejaste estar dentro de ti. 551 00:47:30,132 --> 00:47:33,845 Me tocaste con las mismas manos con las que mataste a mi esposa, 552 00:47:33,928 --> 00:47:36,263 y lo sabías. 553 00:47:36,347 --> 00:47:38,349 Lo lamento mucho. 554 00:47:43,938 --> 00:47:49,276 Si nunca hubiera sabido de Charles, ¿alguna vez me habrías contado la verdad? 555 00:48:08,170 --> 00:48:09,588 Estaba equivocado. 556 00:48:13,050 --> 00:48:15,011 Sí eres una mierda. 557 00:48:39,952 --> 00:48:44,123 No es solo lo que me hizo hacer lo que me hace continuar. 558 00:48:45,332 --> 00:48:48,252 Es la pregunta de quién soy. 559 00:48:48,335 --> 00:48:51,881 Me convirtió en adicto, mentiroso, ladrón. 560 00:48:51,964 --> 00:48:53,382 Él hizo eso, 561 00:48:55,009 --> 00:48:58,805 pero yo no sé si era algo que ya estaba en mí 562 00:48:58,888 --> 00:49:03,142 o si es parte de quien soy ahora. 563 00:49:11,818 --> 00:49:14,779 - ¿Cuánto falta? - Unas pocas horas. 564 00:49:14,862 --> 00:49:19,491 Junte lo que pueda y llévelo al laboratorio en esta dirección. 565 00:49:19,575 --> 00:49:22,578 Si no le molesta que pregunte, ¿para qué quiere un feto muerto? 566 00:49:22,661 --> 00:49:26,373 Me molesta. Que esto quede entre nosotras. 567 00:49:37,259 --> 00:49:38,720 Calle Birch. 568 00:49:40,512 --> 00:49:42,014 Camino Higgins. 569 00:49:43,474 --> 00:49:44,683 Callejón Cobalt. 570 00:49:47,228 --> 00:49:48,395 Calle Birch. 571 00:49:50,356 --> 00:49:51,858 Camino Higgins. 572 00:49:53,275 --> 00:49:54,861 Callejón Cobalt. 573 00:49:57,696 --> 00:50:00,116 - ¿Estás satisfecho con nuestro trato? - Seguro. 574 00:50:00,199 --> 00:50:03,035 Totalmente. No creí que podríamos empacar todo, 575 00:50:03,119 --> 00:50:05,121 - pero fue un juego para los niños... - Fuera. 576 00:51:09,685 --> 00:51:11,603 {\an8}JESSICA 11 AÑOS