1
00:00:15,092 --> 00:00:17,469
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:23,243 --> 00:01:27,456
Havia uma certa liberdade
em estar sob o controle de Kilgrave.
3
00:01:27,539 --> 00:01:31,710
Você não é escravo da culpa,
medo ou até da lógica.
4
00:01:31,793 --> 00:01:33,420
Só faz o que mandam.
5
00:01:41,011 --> 00:01:44,389
Se acender essa coisa,
vou fazer com que apague no seu olho.
6
00:01:45,724 --> 00:01:47,142
Gostaria de ver você tentar.
7
00:01:47,684 --> 00:01:51,146
Babacas tentam. Eu faço. Apague isso.
8
00:01:56,693 --> 00:01:59,363
Certo, cavalheiros,
quem está se sentindo sortudo?
9
00:01:59,446 --> 00:02:02,616
Muito bem. O que temos desta vez?
10
00:02:05,870 --> 00:02:08,622
Você não sabe esconder o jogo.
11
00:02:08,705 --> 00:02:11,083
Que diabos? Aposto tudo.
12
00:02:12,417 --> 00:02:14,669
Esquisito.
13
00:02:14,753 --> 00:02:16,171
Estou fora.
14
00:02:16,255 --> 00:02:18,757
O quê? Não é macho?
15
00:02:18,841 --> 00:02:20,717
Não somos todos machos aqui?
16
00:02:20,800 --> 00:02:22,677
Senhoras, digam que somos machos.
17
00:02:22,761 --> 00:02:24,138
-Vocês são machos.
-São todos machos.
18
00:02:24,221 --> 00:02:26,723
Viu? Você é macho, Harvey, aposte tudo.
19
00:02:35,482 --> 00:02:36,901
Ele sabe viver.
20
00:02:36,984 --> 00:02:39,444
Façamos o seguinte, vamos arriscar.
21
00:02:39,528 --> 00:02:41,488
Vamos todos apostar tudo.
22
00:02:41,571 --> 00:02:43,448
Deixar correr.
23
00:02:47,827 --> 00:02:50,205
Agora está ficando interessante.
24
00:02:50,289 --> 00:02:52,457
Uma estimativa.
Quanto está a bolada agora?
25
00:02:52,541 --> 00:02:54,209
Um pouco acima de um milhão.
26
00:02:54,960 --> 00:02:56,753
É, deve bastar.
27
00:02:56,836 --> 00:03:00,257
Vamos fazer uma loucura maior.
Todos abandonem o jogo.
28
00:03:04,636 --> 00:03:07,597
Acho que isso me torna o vencedor.
29
00:03:07,681 --> 00:03:09,808
E eu com um dois e um sete.
30
00:03:10,475 --> 00:03:12,477
Pode embalar o dinheiro para mim?
31
00:03:12,561 --> 00:03:15,355
Vão contar
esta história em jantares por anos.
32
00:03:15,439 --> 00:03:19,276
A noite em que perderam um milhão
de dólares para a pior mão que já viram.
33
00:03:20,527 --> 00:03:21,903
Está indo embora?
34
00:03:25,574 --> 00:03:26,575
Pela sorte.
35
00:03:28,493 --> 00:03:29,619
Obrigado.
36
00:03:34,833 --> 00:03:35,960
Sério?
37
00:03:36,043 --> 00:03:37,711
Não sei o que houve lá,
38
00:03:37,794 --> 00:03:41,131
mas vai voltar e nos dar uma chance
de ganharmos o dinheiro de volta.
39
00:03:41,215 --> 00:03:42,299
Tenho uma ideia melhor.
40
00:03:42,382 --> 00:03:46,136
Vamos ver quanto tempo demora
para você enfiar a cabeça naquela coluna.
41
00:03:47,429 --> 00:03:48,472
Pode ir.
42
00:03:55,687 --> 00:03:58,023
-Pare!
-O que você está fazendo? Harvey!
43
00:03:58,107 --> 00:04:00,234
Harvey, pare! Pare!
44
00:04:00,317 --> 00:04:05,280
A beleza do que ele faz
é que ninguém sabe como ele o faz.
45
00:04:05,364 --> 00:04:07,449
Não pode ser explicado,
logo não pode ser entendido.
46
00:04:07,532 --> 00:04:10,077
Não importa como ele faz.
47
00:04:10,160 --> 00:04:12,746
Importa onde, para eu poder capturá-lo.
48
00:04:12,829 --> 00:04:16,000
Ele tem um novo bar favorito?
49
00:04:16,083 --> 00:04:18,710
Ele vai ao cinema?
50
00:04:18,793 --> 00:04:20,295
Você tem de saber alguma coisa.
51
00:04:20,379 --> 00:04:22,006
Sei que não são poderes mágicos.
52
00:04:24,549 --> 00:04:25,717
Como sabe disso?
53
00:04:25,800 --> 00:04:28,012
Da mesma forma
que sei que elfos não existem.
54
00:04:28,095 --> 00:04:30,305
Eu preferia seu cérebro drogado.
55
00:04:31,473 --> 00:04:34,101
Só estou dizendo que se juntarmos
nossas informações,
56
00:04:34,184 --> 00:04:37,980
talvez possamos determinar
as limitações dele, entende?
57
00:04:38,063 --> 00:04:39,064
Fazer um perfil dele.
58
00:04:39,148 --> 00:04:42,442
Quer falar sobre ele? Ótimo,
vá ao grupo de apoio aos sobreviventes.
59
00:04:42,526 --> 00:04:45,654
Mas se quer capturá-lo, me diga algo útil.
60
00:04:57,082 --> 00:04:59,126
Quem é?
61
00:04:59,209 --> 00:05:00,419
Luke.
62
00:05:00,502 --> 00:05:01,878
Quem é Luke?
63
00:05:06,758 --> 00:05:09,261
-O que está fazendo aqui?
-Quero contratá-la.
64
00:05:09,344 --> 00:05:11,763
No meio da noite? Ele foi "Kilgravezado".
65
00:05:11,846 --> 00:05:14,016
-Abra a porta, Jones.
-Não!
66
00:05:21,690 --> 00:05:23,358
Está ferido?
67
00:05:23,442 --> 00:05:24,693
Desculpe, pergunta idiota.
68
00:05:24,776 --> 00:05:28,905
Mantenha distância, sim?
Ou terei de bater em você.
69
00:05:31,366 --> 00:05:33,785
Se ele tivesse sido "Kilgravezado",
você estaria morto.
70
00:05:34,619 --> 00:05:36,538
-O que é um Kilgrave?
-Vá pra casa.
71
00:05:40,084 --> 00:05:41,710
Por que está aqui de verdade?
72
00:05:44,171 --> 00:05:45,547
Como eu disse...
73
00:05:47,257 --> 00:05:48,842
Quero contratá-la.
74
00:05:48,925 --> 00:05:50,927
Para fazer o quê?
75
00:05:51,010 --> 00:05:52,221
Achar alguém.
76
00:05:55,014 --> 00:05:58,393
Vou lhe dar o nome
de uma investigadora de primeira.
77
00:05:59,436 --> 00:06:02,981
Angela Del Toro. Preço razoável.
78
00:06:03,064 --> 00:06:04,608
Eu vim procurar você.
79
00:06:04,691 --> 00:06:06,360
E não devia ter vindo.
80
00:06:06,443 --> 00:06:09,696
Sabe como foi difícil
aparecer na sua porta?
81
00:06:09,779 --> 00:06:12,907
Preciso que isso seja feito rápido
e discretamente
82
00:06:12,991 --> 00:06:17,121
por alguém que traz algo... extra,
83
00:06:17,204 --> 00:06:19,206
caso a coisa fique feia.
84
00:06:19,289 --> 00:06:21,625
Parece que já ficou feia.
85
00:06:28,173 --> 00:06:30,091
Parta do princípio.
86
00:06:31,468 --> 00:06:33,428
O nome do garoto é Antoine Grier.
87
00:06:33,512 --> 00:06:36,723
Ele deve muito a um agiota.
Sumiu há uma semana.
88
00:06:36,806 --> 00:06:39,393
E quer encontrá-lo porque...
89
00:06:39,476 --> 00:06:43,397
A irmã dele está preocupada.
O nome dela é Serena.
90
00:06:43,480 --> 00:06:47,025
Serena deu dinheiro ao Antoine
para pagar o agiota.
91
00:06:47,108 --> 00:06:50,862
Conversei com o pessoal do agiota.
92
00:06:51,613 --> 00:06:54,699
Parece que Antoine não fez
nenhum pagamento há semanas.
93
00:06:57,118 --> 00:07:00,330
Você disse que só protegia a si mesmo
e ao que era seu.
94
00:07:00,414 --> 00:07:01,998
Eu prometi à irmã dele.
95
00:07:05,294 --> 00:07:06,878
Ela é sua?
96
00:07:09,506 --> 00:07:11,466
Quer mesmo saber?
97
00:07:17,181 --> 00:07:18,473
Ajude-me a encontrá-lo, Jones.
98
00:07:21,268 --> 00:07:23,270
Fique com a grana. Eu lhe devo um favor.
99
00:07:24,896 --> 00:07:26,648
Não pedi por um favor.
100
00:07:33,071 --> 00:07:34,989
Me mande as informações
que tem sobre Antoine,
101
00:07:35,073 --> 00:07:37,367
número de telefone, endereço.
102
00:07:37,451 --> 00:07:39,661
Já fui à casa dele. Ele não está lá.
103
00:07:39,744 --> 00:07:41,746
-Vou dar mais uma olhada.
-Hoje à noite?
104
00:07:43,165 --> 00:07:44,624
Amanhã bem cedo.
105
00:08:10,900 --> 00:08:12,026
Merda.
106
00:08:20,994 --> 00:08:23,205
Se estiver atrás de sexo casual,
tem boas chances.
107
00:08:23,288 --> 00:08:25,290
É Hogarth.
108
00:08:25,374 --> 00:08:27,667
Sim, eu sei.
109
00:08:27,751 --> 00:08:29,753
Olhe, ainda não tenho nenhum podre
sobre a sua ex.
110
00:08:29,836 --> 00:08:32,922
Acho que terá de aceitar
que talvez não haja nada.
111
00:08:33,006 --> 00:08:34,633
Continue procurando.
112
00:08:34,716 --> 00:08:36,050
Não foi por isso que liguei.
113
00:08:36,134 --> 00:08:39,346
Recebi uma mensagem
da enfermaria da prisão.
114
00:08:39,429 --> 00:08:40,764
Hope Shlottman foi atacada.
115
00:08:42,599 --> 00:08:48,021
Maldição.
116
00:08:52,442 --> 00:08:56,321
-Foi Kilgrave?
-Não parece ser.
117
00:08:56,405 --> 00:08:57,489
Espere, está indo embora?
118
00:08:57,572 --> 00:08:59,574
Não há muito que eu possa fazer.
119
00:08:59,658 --> 00:09:02,827
Hope se recusa a acusar a agressora.
Ninguém viu nada.
120
00:09:02,911 --> 00:09:04,746
-Mentira.
-Claro que é mentira.
121
00:09:04,829 --> 00:09:08,375
Por isso subornei um guarda.
E não foi barato.
122
00:09:09,042 --> 00:09:10,460
Você sabe quem foi.
123
00:09:10,544 --> 00:09:11,545
Este caso está ficando
124
00:09:11,628 --> 00:09:13,588
-muito caro, Jessica...
-Nome!
125
00:09:17,259 --> 00:09:20,720
Dizem que a agressora foi Sissy Garcia.
126
00:09:20,804 --> 00:09:22,806
Garcia pode ter sido "Kilgravezada".
127
00:09:22,889 --> 00:09:24,349
Verifiquei as entradas.
128
00:09:24,433 --> 00:09:28,437
Garcia não teve visitas antes ou depois.
Nenhum contato além de Hope.
129
00:09:28,520 --> 00:09:30,814
Ele não deixa vestígios.
130
00:09:30,897 --> 00:09:33,149
Enfim, Hope não vai falar comigo.
131
00:09:33,232 --> 00:09:34,943
Ela não vai pedir por isolamento.
132
00:09:35,026 --> 00:09:37,612
Então, Garcia está livre
para fazer isso de novo.
133
00:09:37,696 --> 00:09:41,074
Caro e desesperador. Sua vez.
134
00:09:56,756 --> 00:09:57,966
Seja lá quem você for, puta,
135
00:09:59,008 --> 00:10:03,012
esta visita não começa
até Sissy ganhar um lanche.
136
00:10:03,096 --> 00:10:05,014
Dinheiro para a máquina.
137
00:10:08,893 --> 00:10:11,020
Obrigada, sexy.
138
00:10:17,110 --> 00:10:20,655
Acho que isso é o que chamam de dilema.
139
00:10:20,739 --> 00:10:25,369
Salgadinho apimentado ou batatinhas?
140
00:10:28,705 --> 00:10:30,248
-Seu problema...
-O quê?
141
00:10:30,332 --> 00:10:33,877
...com Hope Shlottman acaba agora
ou eu levo a sua mão para casa comigo.
142
00:10:33,960 --> 00:10:38,882
Gringa loca, não foi briga.
Foi serviço prestado.
143
00:10:38,965 --> 00:10:42,010
-O que quer dizer com isso?
-Hope queria a surra.
144
00:10:42,093 --> 00:10:43,387
Mentira.
145
00:10:45,138 --> 00:10:49,726
Ela me pagou por isso.
Cinquenta dólares e um maço de cigarros.
146
00:10:49,809 --> 00:10:51,310
Céus!
147
00:10:52,854 --> 00:10:55,732
Vadia, melhor ter cuidado com meus dedos.
148
00:10:57,359 --> 00:10:59,653
Tenho de satisfazer as moças.
149
00:11:03,156 --> 00:11:06,284
APENAS FUNCIONÁRIOS AUTORIZADOS
ACESSO RESTRITO
150
00:11:17,962 --> 00:11:20,965
Contratou Sissy com o meu dinheiro
para te matar.
151
00:11:21,716 --> 00:11:23,301
Cinquenta dólares e um maço de cigarros.
152
00:11:23,384 --> 00:11:25,261
Não para me matar.
153
00:11:25,344 --> 00:11:26,555
Então para quê?
154
00:11:28,765 --> 00:11:30,850
Está se punindo?
155
00:11:32,519 --> 00:11:34,771
Não pode fazer penitência
por algo que você não fez.
156
00:11:34,854 --> 00:11:35,939
Não estou.
157
00:11:37,982 --> 00:11:40,026
-Maldição, Hope.
-Estou grávida.
158
00:11:44,197 --> 00:11:45,657
Ainda.
159
00:11:51,120 --> 00:11:55,542
Posso senti-lo crescendo como um tumor.
160
00:12:01,923 --> 00:12:03,800
Eles têm um médico de plantão aqui.
161
00:12:03,883 --> 00:12:06,761
Dois meses.
O médico não pode me ver antes disso.
162
00:12:06,845 --> 00:12:08,847
Hogarth vai conseguir adiantar a consulta.
163
00:12:08,930 --> 00:12:11,516
Não vou esperar.
164
00:12:11,600 --> 00:12:14,268
Cada segundo que está ali,
165
00:12:14,352 --> 00:12:19,148
sou estuprada repetidas vezes.
166
00:12:19,232 --> 00:12:22,861
Meus pais são mortos...
167
00:12:22,944 --> 00:12:25,196
repetidas vezes.
168
00:12:27,699 --> 00:12:31,285
Era mais provável que uma surra a matasse
do que causasse um aborto.
169
00:12:31,369 --> 00:12:35,499
Valia a pena o risco.
Valerá a pena o próximo risco.
170
00:12:36,290 --> 00:12:37,416
O que for necessário.
171
00:12:37,501 --> 00:12:38,877
Nossa, Hope.
172
00:12:40,629 --> 00:12:43,297
Eu quero viver.
173
00:12:43,381 --> 00:12:45,925
Quero ter filhos, mas...
174
00:12:46,009 --> 00:12:50,930
não vou dar vida a essa coisa.
175
00:12:52,056 --> 00:12:53,266
Não farei isso.
176
00:13:19,876 --> 00:13:23,087
Alguém desaparecido há tanto tempo
quanto Antoine não costuma aparecer.
177
00:13:23,171 --> 00:13:26,507
Normalmente, eu não ligo.
Mais horas que posso cobrar.
178
00:13:26,591 --> 00:13:30,303
Mas como Luke é o cliente,
o caso é pessoal,
179
00:13:30,386 --> 00:13:32,513
o que é contra a minha política.
180
00:13:56,955 --> 00:13:58,915
Todos quietos!
181
00:14:10,885 --> 00:14:13,096
Em cima da hora, Srta. Jones.
182
00:15:22,957 --> 00:15:24,083
Luke, que diabos?
183
00:15:24,167 --> 00:15:25,794
Tinha dito: "Amanhã bem cedo."
184
00:15:25,877 --> 00:15:30,089
-Tive de cuidar de algo.
-Mais importante que cliente pagante?
185
00:15:30,173 --> 00:15:31,883
Caso de vida ou morte, na verdade.
186
00:15:31,966 --> 00:15:34,302
Achei que estava me dispensando.
187
00:15:36,137 --> 00:15:37,681
Eu não o deixaria na mão.
188
00:15:37,764 --> 00:15:39,598
Já fez isso antes.
189
00:15:42,143 --> 00:15:44,270
Nem sei o que diabos estou procurando.
190
00:15:44,353 --> 00:15:47,857
Qualquer coisa que indique
para onde Antoine possa ter ido.
191
00:15:47,941 --> 00:15:50,359
Recibos de linhas aéreas,
horários de trens.
192
00:15:51,319 --> 00:15:53,362
Não vai achar nada disso
se alguém o pegou.
193
00:15:53,446 --> 00:15:54,864
Ninguém o pegou.
194
00:15:54,948 --> 00:15:58,367
A escova de dentes, a pasta de dente
e o desodorante de Antoine sumiram.
195
00:15:58,451 --> 00:16:00,829
Raptores não são famosos pela higiene.
196
00:16:00,912 --> 00:16:01,913
Ele fez as malas.
197
00:16:02,664 --> 00:16:04,999
O que deve significar
que Antoine está bem.
198
00:16:05,083 --> 00:16:06,417
Ainda tenho de encontrá-lo.
199
00:16:06,500 --> 00:16:08,086
Porque prometeu à irmã dele?
200
00:16:08,169 --> 00:16:10,839
Há alguma outra razão por que está
tão agitado sobre isso?
201
00:16:10,922 --> 00:16:13,216
Eu cumpro a minha palavra.
202
00:16:18,096 --> 00:16:21,640
Bem-vindo ao Santo Graal
da investigação particular.
203
00:16:25,269 --> 00:16:29,440
Colírio, cinzas...
papel de enrolar cigarro.
204
00:16:30,399 --> 00:16:31,650
Antoine fuma maconha.
205
00:16:31,735 --> 00:16:36,322
Bilhetes de loteria,
formulários de concursos. Um otimista.
206
00:16:36,405 --> 00:16:37,699
Idiota.
207
00:16:39,075 --> 00:16:40,785
Mas um idiota útil.
208
00:16:48,209 --> 00:16:52,505
Esta mensagem é
para Antoine Grier. Parabéns!
209
00:16:52,588 --> 00:16:54,132
Você ganhou!
210
00:16:54,215 --> 00:16:57,093
Ligue para nós nas próximas 24 horas
neste número
211
00:16:57,176 --> 00:17:01,555
ou seu prêmio de um Xbox One será perdido.
Obrigada. Tchau!
212
00:17:04,726 --> 00:17:05,727
Nada mau.
213
00:17:08,938 --> 00:17:11,149
Com que frequência funciona
o lance de "você ganhou"?
214
00:17:11,232 --> 00:17:13,276
Você ficaria surpreso.
215
00:17:13,359 --> 00:17:14,610
Está me seguindo?
216
00:17:14,693 --> 00:17:15,987
Kilgrave os enviou?
217
00:17:18,489 --> 00:17:21,117
Eles trabalham para Sirkes,
o agiota a quem Antoine deve.
218
00:17:21,200 --> 00:17:22,994
Não bati em você ontem?
219
00:17:23,077 --> 00:17:24,703
Então foi você.
220
00:17:26,497 --> 00:17:29,000
Eu procurava o Antoine.
Achei que sabia onde estava.
221
00:17:29,083 --> 00:17:30,168
E achou que eu o tinha raptado.
222
00:17:30,251 --> 00:17:33,462
Por que eu faria isso?
Isso não traz a minha grana de volta.
223
00:17:33,546 --> 00:17:36,257
Quer seu dinheiro. Eu quero achar Antoine.
224
00:17:36,340 --> 00:17:37,466
Que tal trabalharmos juntos?
225
00:17:37,550 --> 00:17:39,803
Está falando de um acordo de negócios?
226
00:17:39,886 --> 00:17:42,305
-Estou.
-De jeito nenhum.
227
00:17:43,932 --> 00:17:45,266
Acalme-se, Jones.
228
00:17:45,349 --> 00:17:49,562
Olhe, você bate nos meus empregados,
isso fere minha reputação profissional.
229
00:17:49,645 --> 00:17:51,105
E isso é tudo que um empresário tem.
230
00:17:52,481 --> 00:17:54,150
O babaca se acha o "economista".
231
00:17:55,985 --> 00:17:58,154
Estamos na rua em plena luz do dia.
232
00:17:58,237 --> 00:18:01,908
Uma briga significa policiais, cadeia.
Merda para a qual não temos tempo.
233
00:18:06,120 --> 00:18:08,331
É um homem de negócios. Vamos negociar.
234
00:18:08,414 --> 00:18:10,374
Qual é a sua taxa
para encontrar devedores?
235
00:18:10,458 --> 00:18:11,459
A taxa é 8%.
236
00:18:13,044 --> 00:18:17,006
Ela é uma boa investigadora.
Ela fará isso por 5%.
237
00:18:17,090 --> 00:18:18,800
De jeito nenhum.
238
00:18:21,677 --> 00:18:24,305
Tudo bem. 5%.
239
00:18:24,388 --> 00:18:25,807
Se todos formos embora agora.
240
00:18:25,890 --> 00:18:27,475
Você é confiável?
241
00:18:27,558 --> 00:18:31,896
Como você disse,
tudo que tenho é a minha reputação.
242
00:18:32,856 --> 00:18:35,441
Temos um acordo. Vamos.
243
00:18:40,738 --> 00:18:43,241
Economista?
244
00:18:43,324 --> 00:18:45,159
Eu li o livro de um grande economista.
245
00:18:45,243 --> 00:18:47,620
Lhe mando uma mensagem se eu achar algo.
246
00:18:49,788 --> 00:18:52,583
É uma longa viagem
para casa nesta hora do dia.
247
00:18:54,543 --> 00:18:56,462
Lhe dou uma carona.
248
00:19:01,217 --> 00:19:02,635
Não vou contagiá-la.
249
00:19:06,389 --> 00:19:07,974
Eu sei.
250
00:19:11,853 --> 00:19:12,979
É a lei.
251
00:19:18,442 --> 00:19:19,568
Segure-se firme.
252
00:19:56,814 --> 00:19:59,192
E agora?
253
00:20:01,069 --> 00:20:03,571
Digo, com Antoine?
254
00:20:05,281 --> 00:20:10,494
Vou pesquisar um pouco na internet.
Ligo se achar alguma coisa.
255
00:20:22,006 --> 00:20:23,007
Luke.
256
00:20:24,467 --> 00:20:26,802
-Tem um problema comigo?
-Depende.
257
00:20:26,885 --> 00:20:30,431
Se seu interesse pela Jessica
for realmente seu interesse.
258
00:20:30,514 --> 00:20:32,808
Seja o que for, isso não é da sua conta.
259
00:20:32,891 --> 00:20:34,185
Foi abordado por um britânico?
260
00:20:34,268 --> 00:20:36,938
-Você está dopado?
-Bem que eu queria.
261
00:20:38,022 --> 00:20:41,985
Olhe, se gosta dela, boa sorte.
262
00:20:42,068 --> 00:20:44,903
Só não se envolva, cara. Confie em mim.
263
00:20:44,988 --> 00:20:47,323
Você se envolveu?
264
00:20:47,406 --> 00:20:49,158
De novo, não é da sua conta.
265
00:20:49,242 --> 00:20:50,618
É, se você for magoá-la.
266
00:20:51,660 --> 00:20:52,954
Não acho que seja possível.
267
00:20:53,037 --> 00:20:56,207
Seja qual for o seu problema,
não desconte nela, sim?
268
00:20:56,915 --> 00:20:59,710
Ela passou pelo inferno
e me salvou da mesma sina.
269
00:21:03,297 --> 00:21:07,801
Inferno tem algo a ver com esse Kilgrave
que ficam mencionando?
270
00:21:14,933 --> 00:21:16,227
Escritório de Jeri Hogarth.
271
00:21:16,310 --> 00:21:18,146
Passe para a Hogarth.
272
00:21:18,229 --> 00:21:20,023
Oi, Jessica.
273
00:21:21,107 --> 00:21:23,109
Sim, por que ser educada
com uma secretária?
274
00:21:25,403 --> 00:21:27,113
Foi grosseira com a Pam?
275
00:21:27,196 --> 00:21:30,116
Sou grosseira com todo mundo.
Conseguiu a medicação da Hope?
276
00:21:30,199 --> 00:21:31,367
Pam foi buscar.
277
00:21:31,450 --> 00:21:33,369
Sim, Pam está ajudando com isso.
278
00:21:33,452 --> 00:21:37,373
Pam que está esperando pelo meu divórcio
com a paciência de uma santa.
279
00:21:37,456 --> 00:21:40,293
Pam com quem quero passar
o resto da minha vida.
280
00:21:41,502 --> 00:21:44,380
Credo, não pedi seus votos de casamento.
281
00:21:44,463 --> 00:21:46,632
Me encontre na prisão amanhã cedo.
282
00:21:52,721 --> 00:21:54,015
Falou sério?
283
00:21:59,145 --> 00:22:00,313
Falei.
284
00:22:18,539 --> 00:22:20,041
Eu quero.
285
00:22:20,124 --> 00:22:23,377
Eu quero muito.
286
00:22:25,213 --> 00:22:29,092
Mas primeiro, o divórcio.
287
00:22:36,974 --> 00:22:38,434
Sou católica.
288
00:23:12,593 --> 00:23:14,803
Vá para casa, Luke.
289
00:23:14,887 --> 00:23:16,722
Sei sobre o Kilgrave.
290
00:23:19,225 --> 00:23:20,809
O que você sabe?
291
00:23:20,893 --> 00:23:25,731
Sei o que ele fez com Malcolm
e com você antes disso.
292
00:23:25,814 --> 00:23:27,483
Maldição, Malcolm.
293
00:23:28,151 --> 00:23:31,820
Você estava tentando me falar sobre ele
quando nós estávamos...
294
00:23:33,322 --> 00:23:34,615
Seja lá o que estávamos fazendo.
295
00:23:37,576 --> 00:23:39,620
Você não tinha motivo
pra acreditar em mim.
296
00:23:39,703 --> 00:23:43,832
Então, eu a afastei.
Por isso que terminou comigo.
297
00:23:46,043 --> 00:23:48,587
Não, não é essa a razão.
298
00:23:48,671 --> 00:23:50,923
Então o que foi?
299
00:23:54,927 --> 00:23:56,637
Por que isso importa?
300
00:23:59,557 --> 00:24:01,309
Talvez eu possa corrigir isso.
301
00:24:16,740 --> 00:24:18,201
Não pode.
302
00:24:20,077 --> 00:24:22,288
Você não fez nada de errado.
303
00:24:25,082 --> 00:24:28,211
Sou eu. Eu sou uma bosta.
304
00:24:28,294 --> 00:24:29,628
Espere.
305
00:24:35,968 --> 00:24:38,053
Você não faz ideia do que eu fiz.
306
00:24:38,136 --> 00:24:42,225
Não importa. Foi ele, não você.
307
00:24:43,976 --> 00:24:45,018
Você não sabe.
308
00:24:45,102 --> 00:24:47,020
Jessica Jones,
309
00:24:47,104 --> 00:24:52,818
você bebe muito, tem pavio curto
310
00:24:52,901 --> 00:24:56,447
e muito problemática,
311
00:24:56,530 --> 00:24:59,283
mas não é uma bosta.
312
00:25:23,391 --> 00:25:24,517
O quê?
313
00:25:25,934 --> 00:25:29,062
Só... pensando.
314
00:25:31,940 --> 00:25:33,734
Eu tenho de me levantar.
315
00:25:38,364 --> 00:25:39,490
Se tem mesmo...
316
00:25:57,090 --> 00:26:00,093
Ainda vai atrás do tal Kilgrave?
317
00:26:03,722 --> 00:26:05,724
Não precisa enfrentá-lo sozinha.
318
00:26:08,769 --> 00:26:10,145
Sim, preciso.
319
00:26:13,857 --> 00:26:15,318
Bom pra você.
320
00:26:22,366 --> 00:26:24,201
Tenho de dizer uma coisa.
321
00:26:33,877 --> 00:26:34,878
É Antoine.
322
00:26:38,131 --> 00:26:39,800
Bom dia!
323
00:26:39,883 --> 00:26:43,011
Sim, aqui é Antoine Grier.
Eu ganhei um Xbox One?
324
00:26:43,095 --> 00:26:45,723
Antoine! Parabéns!
325
00:26:45,806 --> 00:26:48,016
Vamos entregar seu prêmio hoje às 15h.
326
00:26:48,100 --> 00:26:49,352
Qual é seu endereço?
327
00:26:49,435 --> 00:26:53,356
Rua Delancey, 257.
É um Burger King Express.
328
00:26:53,439 --> 00:26:55,566
Certo, terá de estar lá para assinar.
329
00:26:59,111 --> 00:27:02,365
Antoine e Serena têm
sotaque porto-riquenho?
330
00:27:02,448 --> 00:27:04,533
Não. Por quê?
331
00:27:04,617 --> 00:27:07,703
Então outro cara está
com o celular do Antoine.
332
00:27:08,537 --> 00:27:10,831
Se Antoine se gabou da grana
que a irmã lhe deu,
333
00:27:10,914 --> 00:27:14,627
receio que sua amiga Serena
tenha perdido o irmão.
334
00:27:14,710 --> 00:27:16,837
Ela não é minha amiga.
335
00:27:16,920 --> 00:27:20,298
Eu mal a conheço. E nunca vi o irmão dela.
336
00:27:21,759 --> 00:27:24,470
Então por quê?
337
00:27:24,553 --> 00:27:26,221
Ela tem algo de que eu preciso.
338
00:27:29,099 --> 00:27:32,478
Prova de que a morte da minha esposa
não foi um acidente.
339
00:27:35,230 --> 00:27:38,401
Depois que Reva morreu, eu enlouqueci.
340
00:27:38,484 --> 00:27:42,863
Fui à Rede de Transportes buscando
detalhes sobre o acidente.
341
00:27:44,322 --> 00:27:47,868
Serena era a administradora.
342
00:27:47,951 --> 00:27:50,203
Ela tentou me acalmar.
343
00:27:50,287 --> 00:27:53,957
Acabei sendo arrastado para fora
por oito guardas.
344
00:27:56,502 --> 00:27:59,171
Então ela viu a sua força
e está se aproveitando disso.
345
00:27:59,254 --> 00:28:02,466
A prova dela pode não ser nada.
346
00:28:02,550 --> 00:28:04,510
Pensei a mesma coisa.
347
00:28:04,593 --> 00:28:06,178
Então revirei as coisas da Reva
348
00:28:06,261 --> 00:28:08,597
que guardei depois
que ela morreu sem olhar.
349
00:28:09,932 --> 00:28:14,520
Achei um envelope com meu nome nele.
Com instruções dentro.
350
00:28:15,979 --> 00:28:19,066
Me dizia para ir ao armazém
da Rua 14 com a Rua 8.
351
00:28:20,568 --> 00:28:23,320
Foi a esquina onde Reva foi morta.
352
00:28:24,362 --> 00:28:25,573
Então eu verifiquei.
353
00:28:25,656 --> 00:28:29,785
Ela disse que enterrou algo
quando a fundação estava sendo feita.
354
00:28:31,119 --> 00:28:32,955
Cavei até não sentir mais as mãos.
355
00:28:34,331 --> 00:28:35,666
Não havia nada lá.
356
00:29:32,681 --> 00:29:33,849
Cuide dela.
357
00:29:41,439 --> 00:29:44,109
O que Serena tem?
358
00:29:45,569 --> 00:29:48,280
Não saberei até acharmos Antoine.
359
00:29:48,363 --> 00:29:51,366
Um vídeo do ônibus? Uma testemunha?
360
00:29:51,449 --> 00:29:55,078
Eu entrego o irmão dela,
ela me entrega a prova.
361
00:29:56,622 --> 00:30:00,834
Só espero que o cara do celular apareça
às 15h para pegar o prêmio.
362
00:30:00,918 --> 00:30:01,919
Merda!
363
00:30:02,920 --> 00:30:04,963
O despertador não funcionou!
364
00:30:25,108 --> 00:30:26,819
-Você está bem?
-Estou!
365
00:30:28,403 --> 00:30:31,198
IMAGEM.JPG
10h - ENVIANDO
366
00:30:34,702 --> 00:30:35,953
Estou indo, Jones.
367
00:30:36,036 --> 00:30:37,705
Copiei o endereço.
368
00:30:37,788 --> 00:30:40,583
-Vejo você às 15h.
-Está bem.
369
00:30:47,089 --> 00:30:50,801
10h03 - ESTÁ ATRASADA.
QUE ISSO NÃO SE REPITA.
370
00:30:54,888 --> 00:31:00,477
CODINOME INVESTIGAÇÕES
371
00:31:06,274 --> 00:31:07,651
Ele parece ser um cara legal.
372
00:31:07,735 --> 00:31:10,403
Não é da sua conta decidir
quem sabe da minha vida.
373
00:31:10,487 --> 00:31:14,617
Só estava cuidando de você,
mas entendo o que quer dizer.
374
00:31:14,700 --> 00:31:16,702
Fui àquele grupo de que me falou.
375
00:31:16,785 --> 00:31:18,286
Os sobreviventes do Kilgrave.
376
00:31:18,370 --> 00:31:21,039
Foi bom, dizer em voz alta.
377
00:31:21,123 --> 00:31:23,876
-Eu prefiro reprimir.
-E automedicar.
378
00:31:23,959 --> 00:31:27,129
Não vou falar
sobre a minha merda de história, Malcolm,
379
00:31:27,212 --> 00:31:29,464
porque sempre há alguém que sofreu mais,
380
00:31:29,547 --> 00:31:32,676
a vida de alguém que foi mais arruinada.
381
00:31:32,760 --> 00:31:34,052
Não é uma competição.
382
00:31:34,136 --> 00:31:36,513
Quieto, está bem? Pare de falar.
383
00:31:43,186 --> 00:31:45,898
Depois que tomar isso, não tem volta.
384
00:31:45,981 --> 00:31:47,983
Você vai ficar muito mal
por umas oito horas,
385
00:31:48,066 --> 00:31:51,319
então preciso que tenha certeza absoluta.
386
00:31:54,698 --> 00:31:56,950
Isso é ter certeza.
387
00:31:57,034 --> 00:32:00,412
Por favor, tenha efeito rápido.
388
00:32:02,330 --> 00:32:04,667
-Vai ficar?
-Vai embora?
389
00:32:04,750 --> 00:32:06,669
Só me diga se vai ficar com a Hope.
390
00:32:06,752 --> 00:32:07,753
Não planejava fazer isso.
391
00:32:07,836 --> 00:32:10,380
Olhe, vou achar algum podre da sua ex.
392
00:32:11,589 --> 00:32:16,053
Eu a farei assinar os papéis de divórcio
nem que tenha de pendurá-la de um prédio.
393
00:32:16,136 --> 00:32:17,805
-É o que quer ouvir?
-Sim.
394
00:32:17,888 --> 00:32:19,640
Então fique com a Hope.
395
00:32:21,349 --> 00:32:22,976
Por favor, faça efeito rápido.
396
00:32:36,824 --> 00:32:37,825
Posso ajudá-lo?
397
00:32:37,908 --> 00:32:40,202
Gosto da sua casa.
É a mais bonita da quadra.
398
00:32:40,285 --> 00:32:41,286
Obrigado.
399
00:32:41,369 --> 00:32:45,749
E gosto da vizinhança,
as grandes árvores, gramados, pássaros.
400
00:32:45,833 --> 00:32:48,836
Queria ter crescido
em um lugar tão normal como esse.
401
00:32:48,919 --> 00:32:51,421
Desculpe, o que deseja?
402
00:32:51,504 --> 00:32:54,132
Sim, sempre fui ruim de papo-furado.
403
00:32:54,216 --> 00:32:57,678
Estou acostumado a dizer as coisas
e elas acontecerem. Isso te arruína.
404
00:32:57,761 --> 00:32:59,262
Que fardo.
405
00:32:59,346 --> 00:33:01,389
Não faz ideia.
406
00:33:01,473 --> 00:33:03,433
Preciso ir.
407
00:33:03,516 --> 00:33:05,602
Eu gostaria de comprar a sua casa.
408
00:33:07,354 --> 00:33:08,646
Não está à venda.
409
00:33:08,731 --> 00:33:12,109
Eu pesquisei.
Creio que vale uns US$ 600 mil.
410
00:33:12,192 --> 00:33:15,904
Como eu disse, não está à venda.
Agora, tire o seu pé.
411
00:33:19,116 --> 00:33:20,325
Você vai...
412
00:33:26,289 --> 00:33:28,375
Quero lhe mostrar uma coisa.
413
00:33:32,379 --> 00:33:35,716
Aqui tem US$ 1,26 milhão.
414
00:33:37,634 --> 00:33:42,222
Gostaria de lhe dar isso
em troca de sua linda casa.
415
00:33:42,305 --> 00:33:44,057
-Não fala sério.
-Falo.
416
00:33:44,141 --> 00:33:46,727
Mas poderia comprar
duas casas com essa grana.
417
00:33:46,810 --> 00:33:48,395
Eu sei. Empolgante, não?
418
00:33:49,687 --> 00:33:51,899
-Digo, isso é legal?
-Completamente.
419
00:33:51,982 --> 00:33:54,192
Tenho um contrato imobiliário pronto.
420
00:33:55,861 --> 00:33:57,487
Eu tenho de mostrar a um advogado.
421
00:33:57,570 --> 00:34:00,824
Fique à vontade, quero tudo nos conformes.
422
00:34:00,908 --> 00:34:02,826
Evita remorso de vendedor.
423
00:34:03,493 --> 00:34:05,078
Há uma condição.
424
00:34:05,162 --> 00:34:09,166
Você tem de se mudar
até o fim do dia de amanhã...
425
00:34:09,249 --> 00:34:10,751
se escolher assinar.
426
00:34:14,922 --> 00:34:20,093
Uns babacas podem chamar Hope de egoísta,
mas eu sou bem mais.
427
00:34:21,386 --> 00:34:24,431
Ajudar Luke devia compensar
a mágoa que lhe causei,
428
00:34:25,515 --> 00:34:28,977
mas eu o magoarei mais
se não achar Antoine primeiro.
429
00:34:31,688 --> 00:34:33,148
Chegou cedo.
430
00:34:34,274 --> 00:34:35,442
Você também.
431
00:34:36,359 --> 00:34:38,028
Vou achar quem tem o celular do Antoine.
432
00:34:38,111 --> 00:34:42,032
Será a pessoa pirando
por seu Xbox não ter chegado.
433
00:34:43,491 --> 00:34:45,368
Então o cara também chegou mais cedo.
434
00:34:53,751 --> 00:34:55,712
Eu o sigo. Está muito ligado a isso.
435
00:34:55,796 --> 00:34:57,089
Não vou ficar fora disso.
436
00:34:59,632 --> 00:35:00,717
Ei, táxi.
437
00:35:00,801 --> 00:35:02,344
Luke, deixe-me fazer meu trabalho!
438
00:35:02,427 --> 00:35:04,012
Vamos.
439
00:35:44,386 --> 00:35:47,097
Eu diria que é um bom lugar
para manter alguém preso.
440
00:36:39,316 --> 00:36:41,401
Barbaridade.
441
00:36:47,908 --> 00:36:49,576
É uma erva da boa.
442
00:36:50,493 --> 00:36:51,786
Merda.
443
00:36:55,248 --> 00:36:56,249
Eu cuido disso.
444
00:36:56,333 --> 00:37:00,045
-Tem certeza?
-Dentes afiados. Minha especialidade.
445
00:37:00,128 --> 00:37:01,838
Calma.
446
00:37:07,344 --> 00:37:09,596
Vamos, pessoal. Não vou machucá-los.
447
00:37:09,679 --> 00:37:11,598
Não vou machucá-los.
448
00:37:13,976 --> 00:37:16,228
Ei, Myers! Krueger!
449
00:37:16,311 --> 00:37:18,688
Fiquem quietos! Eu mandei ficarem...
450
00:37:19,731 --> 00:37:21,358
-Cadê o Antoine?
-Quem?
451
00:37:21,441 --> 00:37:25,778
Me diga o que fez com Antoine
ou o faço atravessar esta porta.
452
00:37:35,913 --> 00:37:38,458
Antoine Grier, você vem comigo.
453
00:37:43,088 --> 00:37:46,091
-Sei que devo ao Sirkes.
-E à sua irmã.
454
00:37:46,174 --> 00:37:48,718
-Serena te mandou?
-Mexa-se.
455
00:37:48,801 --> 00:37:51,638
Eu estava esperando até colocar
esse "mato" nas ruas.
456
00:37:51,721 --> 00:37:54,099
Voltar para ela como grande empresário.
457
00:37:57,769 --> 00:37:59,187
Merda.
458
00:38:00,105 --> 00:38:01,398
Você é uma boa investigadora.
459
00:38:02,190 --> 00:38:04,859
Talvez eu a contrate no futuro.
460
00:38:04,942 --> 00:38:07,195
-Pague-a.
-Que tal um novo acordo?
461
00:38:07,279 --> 00:38:10,615
Toda essa maconha vale três, quatro vezes
o que ele lhe deve.
462
00:38:10,698 --> 00:38:13,743
Deixe-me ficar com Antoine,
tudo isso é seu.
463
00:38:13,826 --> 00:38:14,869
O quê?
464
00:38:14,952 --> 00:38:17,164
-Eu não renegocio.
-Não vou entregá-lo.
465
00:38:17,247 --> 00:38:19,332
Então mato os dois.
466
00:38:23,836 --> 00:38:25,213
Mantenham distância.
467
00:38:33,430 --> 00:38:35,515
-Os cães estão bem?
-Claro que estão bem.
468
00:38:35,598 --> 00:38:37,017
Não machuco cães.
469
00:38:53,950 --> 00:38:56,494
Maldito delinquente. Vai me desrespeitar?
470
00:38:57,537 --> 00:38:59,039
Saia da frente, babaca.
471
00:39:27,317 --> 00:39:28,693
Vamos.
472
00:39:54,802 --> 00:39:58,348
-Serena Grier?
-Meu Deus, Antoine!
473
00:39:58,431 --> 00:40:00,433
Tem ideia de como eu estava preocupada?
474
00:40:00,517 --> 00:40:03,228
Eu ia pagar a todos. Eu tinha um plano.
475
00:40:03,311 --> 00:40:06,063
-Roubar dinheiro de um agiota?
-Sem risco, sem recompensa.
476
00:40:06,148 --> 00:40:08,065
-Você parece o papai, sabia?
-Chega!
477
00:40:08,150 --> 00:40:10,610
-Me dê o que prometeu ao Luke.
-Quem é você?
478
00:40:10,693 --> 00:40:12,779
Sou quem trouxe o seu irmão para casa.
479
00:40:15,698 --> 00:40:18,243
Vá para o meu quarto e me espere lá.
480
00:40:19,702 --> 00:40:21,288
Eu procurei o Sr. Cage...
481
00:40:21,371 --> 00:40:23,623
Que me contratou.
482
00:40:23,706 --> 00:40:24,791
Sou uma investigadora.
483
00:40:26,626 --> 00:40:27,627
Vamos!
484
00:40:37,720 --> 00:40:40,682
Acho que devia me acostumar
a você me abandonando.
485
00:40:43,393 --> 00:40:46,354
Eu tinha Antoine na mão.
A prioridade era levá-lo para casa.
486
00:40:50,442 --> 00:40:51,526
Isso é meu.
487
00:40:51,609 --> 00:40:55,238
O que estiver no arquivo não vai
melhorar a situação.
488
00:40:55,322 --> 00:40:56,531
Por que você se importa?
489
00:40:58,741 --> 00:41:01,328
Eu sei muito sobre se apegar às coisas.
490
00:41:03,371 --> 00:41:05,498
Só vai magoá-lo e a todos ao seu redor.
491
00:41:22,224 --> 00:41:23,516
Luke...
492
00:41:31,899 --> 00:41:35,528
Há uma razão, uma explicação...
493
00:41:35,612 --> 00:41:36,738
Charles Wallace.
494
00:41:36,821 --> 00:41:38,948
-O quê?
-Charles Wallace.
495
00:41:39,991 --> 00:41:41,659
Ele era o motorista do ônibus.
496
00:41:44,996 --> 00:41:46,289
Do acidente?
497
00:41:46,373 --> 00:41:50,084
Não foi acidente. O canalha estava bêbado.
498
00:41:50,167 --> 00:41:54,589
Encheu a cara, foi trabalhar
e matou a minha esposa.
499
00:42:01,888 --> 00:42:03,348
Luke...
500
00:42:04,682 --> 00:42:06,434
Isso é...
501
00:42:13,733 --> 00:42:14,984
É o fim.
502
00:42:16,486 --> 00:42:17,862
Acabou.
503
00:42:19,989 --> 00:42:21,283
Certo?
504
00:42:33,628 --> 00:42:34,962
É o fim.
505
00:42:36,673 --> 00:42:41,303
Que Deus me perdoe.
Ele vai matar aquele homem.
506
00:42:41,386 --> 00:42:44,722
Como assim? Por que você diria isso?
507
00:42:44,806 --> 00:42:46,766
A Rede de Transportes encobriu tudo.
508
00:42:46,849 --> 00:42:49,811
O exame de sangue do Wallace
nunca entrou na ficha.
509
00:42:51,062 --> 00:42:52,605
Por que diabos eles fariam isso?
510
00:42:52,689 --> 00:42:55,775
O cunhado do Wallace
cuidava da divisão de reivindicações.
511
00:42:55,858 --> 00:42:58,486
Charles Wallace ainda dirige
a mesma rota da ficha,
512
00:42:58,570 --> 00:43:00,488
como se nada houvesse acontecido.
513
00:44:10,307 --> 00:44:12,519
Desculpe, é o ponto final.
514
00:44:21,361 --> 00:44:22,654
Sabe quem eu sou?
515
00:44:25,114 --> 00:44:27,534
Não. Não tenho ideia.
516
00:44:29,452 --> 00:44:31,579
Que tal Reva Connors?
517
00:44:37,502 --> 00:44:38,795
É o marido?
518
00:44:38,878 --> 00:44:41,881
E você é o canalha
que matou a minha mulher.
519
00:44:41,964 --> 00:44:44,300
Eu sinto muito pelo que fiz.
520
00:44:44,384 --> 00:44:49,639
Estou sóbrio desde o acidente.
Tentando consertar as coisas.
521
00:44:58,189 --> 00:45:00,232
Seu tempo acabou.
522
00:45:10,785 --> 00:45:13,580
Levante. Corra!
523
00:45:13,663 --> 00:45:15,164
Não pode matá-lo.
524
00:45:15,247 --> 00:45:16,666
Claro que posso.
525
00:45:21,295 --> 00:45:22,755
Corra!
526
00:45:24,006 --> 00:45:25,883
Reva iria querer
que se tornasse um assassino?
527
00:45:25,967 --> 00:45:28,845
Não importa. Reva está morta,
assim como o assassino dela.
528
00:45:34,225 --> 00:45:35,768
Charles não matou a sua esposa!
529
00:45:46,028 --> 00:45:47,404
Eu matei!
530
00:45:49,574 --> 00:45:51,493
Fique fora disso, Jones.
531
00:45:51,576 --> 00:45:54,203
Fui eu.
532
00:45:54,286 --> 00:45:55,622
Eu matei Reva.
533
00:45:55,705 --> 00:45:57,665
Mentira.
534
00:45:57,749 --> 00:46:02,920
Reva estava no armazém,
porque Kilgrave e eu a levamos lá.
535
00:46:04,046 --> 00:46:06,048
Não acredito.
536
00:46:07,091 --> 00:46:10,762
Reva tinha algo que ele queria.
537
00:46:10,845 --> 00:46:13,598
Ele a fez dizer onde estava.
538
00:46:15,558 --> 00:46:17,143
Ele me fez cavar...
539
00:46:19,145 --> 00:46:21,022
e depois ele me disse...
540
00:46:22,690 --> 00:46:24,651
Ele me forçou a...
541
00:46:28,988 --> 00:46:30,907
Cale a boca.
542
00:46:37,204 --> 00:46:41,458
Eu bati nela... com toda a força.
543
00:46:41,543 --> 00:46:43,586
Ela estava morta
antes de o ônibus chegar lá.
544
00:46:43,670 --> 00:46:45,588
O motorista desviou o corpo dela.
545
00:46:56,432 --> 00:46:58,434
Você dormiu comigo.
546
00:47:02,855 --> 00:47:06,651
Não planejei isso. Aconteceu.
547
00:47:06,734 --> 00:47:08,027
Você me fez pensar...
548
00:47:09,862 --> 00:47:11,155
que eu poderia superar isso.
549
00:47:15,409 --> 00:47:17,829
Kilgrave a forçou a fazer isso?
550
00:47:24,460 --> 00:47:27,755
Deixou que eu a penetrasse.
551
00:47:30,132 --> 00:47:33,845
Você me tocou com as mesmas mãos
que mataram a minha esposa
552
00:47:33,928 --> 00:47:36,263
e sabia disso.
553
00:47:36,347 --> 00:47:38,349
Eu sinto muito.
554
00:47:43,938 --> 00:47:49,276
Se eu não descobrisse sobre o Charles,
você nunca teria me contado?
555
00:48:08,170 --> 00:48:09,588
Eu estava errado.
556
00:48:13,050 --> 00:48:15,011
Você é uma bosta.
557
00:48:39,952 --> 00:48:44,123
Não são só as coisas que ele me forçou
a fazer que me mantêm acordado.
558
00:48:45,332 --> 00:48:48,252
É a questão de quem eu sou.
559
00:48:48,335 --> 00:48:51,881
Ele me transformou em um viciado,
um mentiroso, um ladrão.
560
00:48:51,964 --> 00:48:53,382
Ele fez isso.
561
00:48:55,009 --> 00:48:58,805
Mas eu não sei
se já não estava em mim pra começar
562
00:48:58,888 --> 00:49:03,142
ou se é parte de quem eu sou agora.
563
00:49:11,818 --> 00:49:14,779
-Quanto tempo mais?
-Algumas horas.
564
00:49:14,862 --> 00:49:19,491
Colete o que puder.
Mande ao laboratório nesse endereço.
565
00:49:19,575 --> 00:49:22,578
Se posso perguntar,
o que quer com um feto morto?
566
00:49:22,661 --> 00:49:26,373
Não pode perguntar.
Que isso fique entre nós.
567
00:49:37,259 --> 00:49:38,720
Rua Birch.
568
00:49:40,512 --> 00:49:42,014
Estrada Higgins.
569
00:49:43,474 --> 00:49:44,683
Travessa Cobalt.
570
00:49:47,228 --> 00:49:48,395
Rua Birch.
571
00:49:50,356 --> 00:49:51,858
Estrada Higgins.
572
00:49:53,275 --> 00:49:54,861
Travessa Cobalt.
573
00:49:57,696 --> 00:50:00,116
-Diga, está feliz com nosso acordo?
-Pode apostar.
574
00:50:00,199 --> 00:50:03,035
Com certeza. Não pensei
que conseguiríamos embalar tudo,
575
00:50:03,119 --> 00:50:05,121
-mas as crianças ajudaram...
-Vá embora.
576
00:51:09,685 --> 00:51:11,603
{\an8}JESSICA 11 ANOS