1
00:01:14,604 --> 00:01:19,604
sarikata oleh
SANGPUNAI
2
00:01:21,743 --> 00:01:25,956
Ada satu kebebasan bila berada
di bawah kawalan Kilgrave.
3
00:01:26,039 --> 00:01:30,210
Kau bukan hamba untuk rasa
bersalah, takut, malah logik.
4
00:01:30,293 --> 00:01:31,920
Kau hanya buat apa yang disuruh.
5
00:01:39,511 --> 00:01:42,889
Jika kau bakarnya, aku akan
suruh kau cucuk di mata kau.
6
00:01:44,224 --> 00:01:45,642
Aku nak lihat kau cuba.
7
00:01:46,184 --> 00:01:49,646
Aku tak cuba. Aku akan buat.
Ketepikannya.
8
00:01:55,193 --> 00:01:57,863
Okay, tuan-tuan,
siapa yang rasa bertuah?
9
00:01:57,946 --> 00:02:01,492
Baiklah.
Apa yang ada kali ini?
10
00:02:04,370 --> 00:02:07,122
Kau mungkin nak perbaiki
muka seposen kau.
11
00:02:07,205 --> 00:02:09,583
Apa? Aku taruh semuanya.
12
00:02:10,917 --> 00:02:13,169
Pelik.
13
00:02:13,253 --> 00:02:14,671
I'm out.
14
00:02:14,755 --> 00:02:17,257
Apa? Mana 'batu' kau?
15
00:02:17,341 --> 00:02:19,217
Kita semua ada 'batu'?
16
00:02:19,300 --> 00:02:21,177
Gadis, kata kami semua ada 'batu'.
17
00:02:21,261 --> 00:02:22,637
Kamu ada 'batu'.
18
00:02:22,721 --> 00:02:25,223
Kau ada 'batu', Harvey,
pertaruhkan semuanya.
19
00:02:33,982 --> 00:02:35,401
Dia tahu menikmatinya.
20
00:02:35,484 --> 00:02:37,944
Baik, kita ikut jalan
yang lebih seronok.
21
00:02:38,028 --> 00:02:39,988
Semua orang pertaruhkan semua.
22
00:02:40,071 --> 00:02:41,948
Serahkan kepadanya.
23
00:02:45,160 --> 00:02:46,244
Ya!
24
00:02:46,327 --> 00:02:48,704
Sekarang lebih seronok.
25
00:02:48,789 --> 00:02:50,957
Jangkaannya.
Berapa nilaiannya?
26
00:02:51,041 --> 00:02:52,626
Lebih sejuta dolar.
27
00:02:52,709 --> 00:02:55,254
Ya, dah cukup.
28
00:02:55,336 --> 00:02:58,757
Kita buat cara gila.
Semua orang fold.
29
00:03:02,385 --> 00:03:06,097
Rasanya aku adalah pemenang.
30
00:03:06,181 --> 00:03:08,308
Aku ada deuce dan tujuh.
31
00:03:08,975 --> 00:03:10,295
Boleh simpan duit aku?
32
00:03:11,061 --> 00:03:13,855
Kamu akan bercerita tentang ini
selama setahun.
33
00:03:13,939 --> 00:03:17,776
Malam kau kalah sejuta dolar
dengan pemain paling teruk.
34
00:03:19,027 --> 00:03:20,403
Kau nak pergi?
35
00:03:24,074 --> 00:03:25,075
Untuk tuah.
36
00:03:26,993 --> 00:03:28,119
Terima kasih.
37
00:03:33,333 --> 00:03:34,709
Serius?
38
00:03:34,793 --> 00:03:36,211
Aku tak tahu apa yang berlaku,
39
00:03:36,294 --> 00:03:38,934
tapi kau akan duduk dan beri kami
peluang untuk dapat wang kami kembali.
40
00:03:39,715 --> 00:03:40,799
Aku ada idea lebih baik.
41
00:03:40,882 --> 00:03:44,636
Kita lihat berapa lama kau boleh
hantukkan kepala pada tiang itu.
42
00:03:45,929 --> 00:03:46,972
Mulakan.
43
00:03:53,479 --> 00:03:56,523
- Hei, berhenti!
- Apa yang kau buat? Harvey!
44
00:03:56,607 --> 00:03:58,734
Harvey, berhenti! Berhenti!
45
00:03:58,817 --> 00:04:04,030
Keindahan apa yang dia buat
adalah tiada siapa yang tahu.
46
00:04:04,114 --> 00:04:05,954
Tak boleh di jelaskan,
jadi tak boleh dipercayai.
47
00:04:06,032 --> 00:04:08,577
Tak kisah bagaimana dia buat.
48
00:04:08,660 --> 00:04:11,246
Yang penting tempatnya,
untuk aku menangkapnya.
49
00:04:11,329 --> 00:04:14,500
Dia ada bar kegemaran baru?
50
00:04:14,583 --> 00:04:17,210
Dia menonton wayang di Nitehawk?
51
00:04:17,293 --> 00:04:18,795
Kau mesti tahu sesuatu.
52
00:04:18,879 --> 00:04:20,506
Aku tahu yang kuasanya bukan magis.
53
00:04:23,049 --> 00:04:24,217
Bagaimana kau tahu?
54
00:04:24,300 --> 00:04:26,512
Cara sama aku tahu yang
bunian itu tak wujud.
55
00:04:26,595 --> 00:04:28,805
Aku rasa kau khayal.
56
00:04:29,973 --> 00:04:32,601
Maksud aku jika kita
kumpul maklumat,
57
00:04:32,684 --> 00:04:36,480
mungkin kita dapat kawal
batasannya, betul?
58
00:04:36,563 --> 00:04:37,564
Mengenalinya.
59
00:04:37,648 --> 00:04:40,942
Kau nak berbincang tentangnya?
Baik, pergi kumpulan sokongan.
60
00:04:41,026 --> 00:04:43,779
Jika kau nak tangkap dia,
berikan sesuatu yang berguna.
61
00:04:55,582 --> 00:04:57,626
Siapa?
62
00:04:57,709 --> 00:04:58,919
Luke.
63
00:04:59,002 --> 00:05:00,378
Siapa Luke?
64
00:05:05,258 --> 00:05:07,818
- Apa yang kau buat di sini?
- Aku nak upah kau.
65
00:05:07,844 --> 00:05:10,263
Di tengah malam?
Dia di hipnosis Kilgrave.
66
00:05:10,346 --> 00:05:12,515
- Buka pintu, Jones.
- Jangan!
67
00:05:20,190 --> 00:05:21,858
Kau cedera?
68
00:05:21,942 --> 00:05:23,193
Maaf, soalan bodoh.
69
00:05:23,276 --> 00:05:27,405
Jangan rapat, okay?
Atau aku belasah kau.
70
00:05:29,866 --> 00:05:32,285
Jika dia di hipnosis Kilgrave,
kau dah mati sekarang.
71
00:05:33,119 --> 00:05:35,038
- Apa Kilgrave?
- Pergi balik.
72
00:05:38,584 --> 00:05:40,210
Kenapa kau di sini?
73
00:05:42,671 --> 00:05:44,047
Aku dah kata...
74
00:05:45,757 --> 00:05:47,342
aku nak upah kau.
75
00:05:47,425 --> 00:05:49,427
Buat apa?
76
00:05:49,510 --> 00:05:50,721
Cari seseorang.
77
00:05:53,514 --> 00:05:56,893
Aku berikan nama
penyiasat persendirian terkenal.
78
00:05:57,936 --> 00:06:01,481
Angela Del Toro.
Harga berpatutan.
79
00:06:01,564 --> 00:06:03,108
Aku jumpa kau.
80
00:06:03,191 --> 00:06:04,860
Dan kau tak patut jumpa aku.
81
00:06:04,943 --> 00:06:08,196
Kau tahu sukar aku nak
datang ke sini?
82
00:06:08,279 --> 00:06:11,407
Aku nak diuruskan cepat,
berhati-hati,
83
00:06:11,491 --> 00:06:13,785
oleh seseorang yang
bawa sesuatu...
84
00:06:13,869 --> 00:06:15,621
tambahan,
85
00:06:15,704 --> 00:06:17,706
sekiranya jadi teruk.
86
00:06:17,789 --> 00:06:20,125
Kelihatan dah teruk.
87
00:06:26,673 --> 00:06:28,591
Mulakan dari awal.
88
00:06:29,968 --> 00:06:31,928
Namanya Antoine Grier.
89
00:06:32,012 --> 00:06:35,223
Dia berhutang banyak dengan
lintah darah. Hilang seminggu lalu.
90
00:06:35,306 --> 00:06:37,893
Kau nak cari dia kerana...
91
00:06:37,976 --> 00:06:41,897
Kakaknya risaukannya.
Nama kakaknya Serena.
92
00:06:41,980 --> 00:06:45,525
Serena beri duit kepada Antoine
untuk bayar hutang lintah darat.
93
00:06:45,608 --> 00:06:49,362
Aku dah berbual dengan
lintah darat.
94
00:06:50,113 --> 00:06:53,199
Antoine belum bayar apa-apa
dalam seminggu.
95
00:06:55,618 --> 00:06:58,830
Kau hanya lindungi diri
dan barang kau saja.
96
00:06:58,914 --> 00:07:00,498
Aku dah berjanji dengan kakaknya.
97
00:07:03,794 --> 00:07:05,378
Kekasih kau?
98
00:07:08,006 --> 00:07:09,966
Kau memang nak tahu?
99
00:07:15,681 --> 00:07:16,973
Tolong aku cari mencarinya, Jones.
100
00:07:18,934 --> 00:07:21,770
Simpan duit.
Aku berhutang dengan kau.
101
00:07:23,396 --> 00:07:25,148
Aku tak minta hutang kau.
102
00:07:31,571 --> 00:07:33,489
Hantarkan teks maklumat
tentang Antoine,
103
00:07:33,573 --> 00:07:35,867
nombor telefon, alamat.
104
00:07:35,951 --> 00:07:38,161
Dia dah balik.
Dia tiada di sana.
105
00:07:38,244 --> 00:07:40,246
- Aku pergi lihat lagi.
- Malam ini?
106
00:07:41,665 --> 00:07:43,124
Awal pagi esok.
107
00:08:19,494 --> 00:08:21,705
Jika ini panggilan sosial,
aku suka peluang kau.
108
00:08:21,788 --> 00:08:23,790
Ini Hogarth.
109
00:08:23,874 --> 00:08:26,167
Ya, aku tahu.
110
00:08:26,251 --> 00:08:28,253
Aku tiada maklumat buruk
tentang isteri kau.
111
00:08:28,336 --> 00:08:31,422
Kau perlu terima yang
dia memang baik.
112
00:08:31,506 --> 00:08:33,133
Terus siasat.
113
00:08:33,216 --> 00:08:34,550
Aku telefon bukan sebab itu.
114
00:08:34,634 --> 00:08:37,846
Aku terima pesanan dari
klinik penjara.
115
00:08:37,929 --> 00:08:39,264
Hope Shlottman di serang.
116
00:08:50,942 --> 00:08:54,821
- Adakah Kilgrave?
- Tidak.
117
00:08:54,905 --> 00:08:55,989
Tunggu, kau nak pergi?
118
00:08:56,072 --> 00:08:58,074
Tiada apa aku boleh buat.
119
00:08:58,158 --> 00:09:01,327
Hope tak nak beritahu siapa
penyerang. Tiada siapa lihat.
120
00:09:01,411 --> 00:09:03,246
- Mengarut.
- Memang mengarut.
121
00:09:03,329 --> 00:09:06,875
Itu sebabnya aku rasuah pengawal.
Dia bukannya murah.
122
00:09:07,542 --> 00:09:08,960
Kau tahu siapa yang buat.
123
00:09:09,044 --> 00:09:12,088
- Kes ini semakin mahal, Jessica...
- Nama!
124
00:09:15,759 --> 00:09:19,220
Khabar tersebar nama
penyerangnya Sissy Garcia.
125
00:09:19,304 --> 00:09:21,306
Garcia mungkin di hipnosis Kilgrave.
126
00:09:21,389 --> 00:09:22,849
Aku periksa daftar.
127
00:09:22,933 --> 00:09:26,937
Garcia tiada pelawat sebelum atau selepas.
Tidak berhubung sesiapa kecuali Hope.
128
00:09:27,020 --> 00:09:29,314
Dia tak tinggalkan jejak.
129
00:09:29,397 --> 00:09:31,649
Apa pun, Hope tak bercakap
dengan aku.
130
00:09:31,732 --> 00:09:33,443
Dia tak minta di asingkan.
131
00:09:33,526 --> 00:09:36,112
Jadi, Garcia akan ulang lagi.
132
00:09:36,196 --> 00:09:39,574
Mahal dan menjengkelkan.
Giliran kau.
133
00:09:55,256 --> 00:09:56,466
Walau siapapun kau, puta,
134
00:09:57,508 --> 00:10:01,512
lawatan ini takkan bermula
sehingga Sissy dapat snek.
135
00:10:01,596 --> 00:10:03,514
Wang untuk mesin.
136
00:10:07,393 --> 00:10:09,520
Terima kasih, Seksi.
137
00:10:15,610 --> 00:10:19,155
Rasanya inilah yang digelar
teka-teki.
138
00:10:19,239 --> 00:10:23,869
Takis atau SunChips?
139
00:10:27,205 --> 00:10:28,748
- Apa saja masalah kau...
- Apa?
140
00:10:28,832 --> 00:10:31,918
...dengan Hope Shlottman berakhir
sekarang atau aku bawa balik tangan kau.
141
00:10:32,002 --> 00:10:35,672
Gringa loca,
that wasn't no beef, man.
142
00:10:35,755 --> 00:10:37,382
Itu perkhidmatan yang diberikan.
143
00:10:37,465 --> 00:10:40,510
- Apa maksud kau?
- Hope nak kena belasah.
144
00:10:40,593 --> 00:10:42,052
Mengarut.
145
00:10:43,638 --> 00:10:48,226
Dia yang bayar aku.
50 dolar dan sekotak rokok.
146
00:10:48,309 --> 00:10:49,810
Tuhan!
147
00:10:51,354 --> 00:10:54,232
Hati-hati dengan jari aku.
148
00:10:55,859 --> 00:10:58,069
Aku nak puaskan semua.
149
00:11:16,462 --> 00:11:19,465
Kau upah Sissy dengan duit aku
untuk belasah kau.
150
00:11:20,216 --> 00:11:21,801
50 dolar dan sekotak rokok.
151
00:11:21,884 --> 00:11:23,761
Bukan untuk bunuh aku.
152
00:11:23,844 --> 00:11:25,055
Kemudian apa?
153
00:11:27,265 --> 00:11:29,350
Kau hukum diri sendiri?
154
00:11:31,019 --> 00:11:33,271
Kau tak boleh bayar untuk
apa yang kau tak buat.
155
00:11:33,354 --> 00:11:34,439
Tidak.
156
00:11:36,191 --> 00:11:38,526
- Tak guna, Hope.
- Aku mengandung.
157
00:11:42,697 --> 00:11:44,157
Masih.
158
00:11:49,620 --> 00:11:54,042
Aku rasakan ia membesar
seperti tumor.
159
00:12:00,423 --> 00:12:02,300
Ada doktor bertugas di sini.
160
00:12:02,383 --> 00:12:05,886
Dua bulan. Itu yang paling cepat
doktor dapat berikan.
161
00:12:05,971 --> 00:12:07,347
Hogarth akan percepatkan temujanji.
162
00:12:07,430 --> 00:12:10,016
Tidak, aku tak nak tunggu.
163
00:12:10,100 --> 00:12:12,768
Setiap saat di sana,
164
00:12:12,852 --> 00:12:15,605
aku di rogol...
165
00:12:15,688 --> 00:12:17,648
berulang kali.
166
00:12:17,732 --> 00:12:21,361
Ibu bapa aku di tembak...
167
00:12:21,444 --> 00:12:23,696
berulang kali.
168
00:12:26,199 --> 00:12:29,785
Satu pukulan akan membunuh kau
bukannya menyebabkan keguguran.
169
00:12:29,869 --> 00:12:32,122
Ianya berbaloi.
170
00:12:32,205 --> 00:12:33,999
Ianya berbaloi selepas ini.
171
00:12:34,790 --> 00:12:35,916
Apa saja yang diperlukan.
172
00:12:36,001 --> 00:12:37,377
Jesus, Hope.
173
00:12:39,129 --> 00:12:41,797
Aku nak hidup.
174
00:12:41,881 --> 00:12:44,425
Aku nak ada anak-anak, tapi...
175
00:12:44,509 --> 00:12:46,761
Aku takkan lahirkan...
176
00:12:46,844 --> 00:12:48,221
benda...
177
00:12:48,304 --> 00:12:49,430
ini.
178
00:12:50,556 --> 00:12:51,766
Aku takkan lakukannya.
179
00:12:56,687 --> 00:12:58,023
Okay.
180
00:13:18,376 --> 00:13:21,587
Seseorang seperti Antoine hilang
biasanya kekal hilang.
181
00:13:21,671 --> 00:13:25,007
Biasanya, aku tak ambil berat.
Lebih banyak aku boleh kenakan bayaran.
182
00:13:25,091 --> 00:13:28,803
Tapi Luke sebagai klien
jadikan kes ini penting,
183
00:13:28,886 --> 00:13:30,471
yang mana bertentangan polisi.
184
00:13:55,455 --> 00:13:57,415
Semua orang diam!
185
00:14:09,385 --> 00:14:11,596
Jarak dekat, Cik Jones.
186
00:15:21,207 --> 00:15:22,583
Luke, kenapa?
187
00:15:22,667 --> 00:15:24,294
Aku fikir kau kata,
"Esok, awal pagi"?
188
00:15:24,377 --> 00:15:28,589
- Aku ada hal.
- Lebih penting dari pelanggan berbayar?
189
00:15:28,673 --> 00:15:30,383
Antara hidup dan mati.
190
00:15:30,466 --> 00:15:32,802
Kau mengecewakan aku.
191
00:15:34,637 --> 00:15:36,181
Aku takkan tinggalkan kau.
192
00:15:36,264 --> 00:15:38,558
Kau dah tinggalkan aku.
193
00:15:40,643 --> 00:15:42,770
Aku tak tahu nak cari apa.
194
00:15:42,853 --> 00:15:46,357
Apa saja yang menunjukkan
kemungkinan tempat Antoine pergi.
195
00:15:46,441 --> 00:15:48,859
Resit kapal terbang,
jadual keretapi.
196
00:15:50,027 --> 00:15:51,862
Takkan jumpa itu jika
seseorang menculiknya.
197
00:15:51,946 --> 00:15:53,364
Tiada siapa culiknya.
198
00:15:53,448 --> 00:15:56,867
Berus gigi, ubat gigi
dan deodoran Antoine.
199
00:15:56,951 --> 00:15:59,329
Penculik biasanya bukan pembersih.
200
00:15:59,412 --> 00:16:00,413
Dia berkemas.
201
00:16:01,164 --> 00:16:03,499
Kemungkinan Antoine okay.
202
00:16:03,583 --> 00:16:04,917
Masih perlu mencarinya.
203
00:16:05,000 --> 00:16:06,794
Kau dah berjanji dengan kakaknya?
204
00:16:06,877 --> 00:16:09,339
Ada sebab lain kau ambil berat
tentang ini?
205
00:16:09,422 --> 00:16:11,716
Aku pegang pada janji.
206
00:16:16,596 --> 00:16:20,140
Selamat datang Cangkir Suci
kerja penyiasat persendirian.
207
00:16:23,769 --> 00:16:27,940
Pencuci mata, debu...
gulungan kertas.
208
00:16:28,899 --> 00:16:30,150
Bintik hitam Antoine.
209
00:16:30,235 --> 00:16:34,822
Tiket loteri, borang peraduan.
Optimistik.
210
00:16:34,905 --> 00:16:36,199
Bodoh.
211
00:16:37,575 --> 00:16:39,285
Tapi berguna.
212
00:16:45,583 --> 00:16:46,626
Hai!
213
00:16:46,709 --> 00:16:51,005
Pesanan untuk Antoine Grier.
Tahniah!
214
00:16:51,088 --> 00:16:52,632
Awak dah menang!
215
00:16:52,715 --> 00:16:55,593
Hubungi kami dalam masa 24 jam
di nombor ini
216
00:16:55,676 --> 00:17:00,055
atau hadiah Xbox One akan di tarik.
Okay, terima kasih. Bye!
217
00:17:03,226 --> 00:17:04,227
Boleh tahan.
218
00:17:07,730 --> 00:17:09,650
Berapa kerap "awak dah menang"
berhasil?
219
00:17:09,732 --> 00:17:11,776
Kau akan terkejut.
220
00:17:11,859 --> 00:17:13,110
Kau mengekoriku?
221
00:17:13,193 --> 00:17:14,487
Kilgrave yang hantar kau?
222
00:17:16,989 --> 00:17:19,617
Mereka bekerja untuk Sirkes,
lintah darah Antoine.
223
00:17:19,700 --> 00:17:21,494
Bukankah aku dah belasah kau
semalam?
224
00:17:21,577 --> 00:17:23,204
Jadi memang kau.
225
00:17:24,997 --> 00:17:27,557
Aki sedang cari Antoine.
Aku fikir kau tahu di mana dia.
226
00:17:27,583 --> 00:17:28,668
Kau fikir aku menculiknya.
227
00:17:28,751 --> 00:17:31,962
Kenapa aku nak menculiknya?
Aku takkan dapat wang aku.
228
00:17:32,046 --> 00:17:34,757
Kau nak wang kau.
Aku nak cari Antoine.
229
00:17:34,840 --> 00:17:35,966
Bagaimana jika bekerjasama?
230
00:17:36,050 --> 00:17:38,303
Kau bercakap tentang
urusan bisnes?
231
00:17:38,386 --> 00:17:40,805
- Ya.
- Tak mungkin.
232
00:17:42,432 --> 00:17:43,766
Hentikan, Jones.
233
00:17:43,849 --> 00:17:48,062
Kau cederakan pekerjaku,
reputasi aku tercalar.
234
00:17:48,145 --> 00:17:49,522
Itu saja ahli perniagaan yang ada.
235
00:17:50,981 --> 00:17:52,650
Dia fikir di Carl Icahn.
236
00:17:54,485 --> 00:17:56,654
Sekarang waktu siang di jalanan.
237
00:17:56,737 --> 00:18:00,408
Pergaduhan akan bawa polis, penjara.
Kita tiada masa untuk itu.
238
00:18:04,620 --> 00:18:06,831
Kau ahli perniagaan.
Kita berbincang.
239
00:18:06,914 --> 00:18:08,874
Berapa bayaran untuk
mencari pemiutang?
240
00:18:08,958 --> 00:18:09,959
Lapan peratus.
241
00:18:11,544 --> 00:18:15,506
Dia penyiasat yang bagus.
Dia buat untuk lima.
242
00:18:15,590 --> 00:18:17,300
Tidak mungkin.
243
00:18:20,177 --> 00:18:22,805
Baik. Lima peratus.
244
00:18:22,888 --> 00:18:24,307
Jika kami pergi sekarang.
245
00:18:24,390 --> 00:18:25,975
Kau tahu tempatnya?
246
00:18:26,058 --> 00:18:30,396
Seperti yang kau kata, aku
hanya ada reputasi profesional.
247
00:18:31,356 --> 00:18:33,941
Aku bersetuju.
Mari.
248
00:18:39,238 --> 00:18:41,741
Carl Icahn?
249
00:18:41,824 --> 00:18:43,659
Aku baca bukunya.
250
00:18:43,743 --> 00:18:46,120
Aku hantar mesej jika
ada apa-apa maklumat.
251
00:18:48,288 --> 00:18:51,083
Perjalanan jauh pada waktu begini.
252
00:18:53,043 --> 00:18:54,962
Aku tumpangkan kau.
253
00:18:59,717 --> 00:19:01,135
Aku takkan menjangkiti kau.
254
00:19:04,889 --> 00:19:06,474
Aku tahu.
255
00:19:10,353 --> 00:19:11,479
Ini undang-undang.
256
00:19:16,942 --> 00:19:18,068
Pegang kuat-kuat.
257
00:19:55,314 --> 00:19:57,692
Jadi, apa seterusnya?
258
00:19:59,569 --> 00:20:02,071
Maksud aku, dengan Antoine.
259
00:20:03,781 --> 00:20:08,994
Aku akan siasat di Internet.
Aku telefon jika jumpa sesuatu.
260
00:20:20,506 --> 00:20:21,507
Luke.
261
00:20:22,967 --> 00:20:25,302
- Kau ada masalah denganku?
- Bergantung.
262
00:20:25,385 --> 00:20:28,931
Minat kau terhadap Jessica
memang minat kau sebenarnya.
263
00:20:29,014 --> 00:20:31,308
Apa saja maksudnya,
bukan urusan kau.
264
00:20:31,391 --> 00:20:32,685
Kau pernah didekati
lelaki British?
265
00:20:32,768 --> 00:20:35,438
- Kau khayal?
- Aku harap.
266
00:20:36,522 --> 00:20:40,485
Jika kau ada perasaan terhadapnya,
selamat berjaya.
267
00:20:40,568 --> 00:20:43,403
Jangan terikat.
Percayalah.
268
00:20:43,488 --> 00:20:45,823
Kau terikat dengannya?
269
00:20:45,906 --> 00:20:47,658
Lagi, bukan urusan kau.
270
00:20:47,742 --> 00:20:49,118
Urusanku jika kau cederakannya.
271
00:20:50,160 --> 00:20:51,454
Aku rasa tak mungkin berlaku.
272
00:20:51,537 --> 00:20:54,707
Apa saja tujuan kau,
jangan sakitinya, okay?
273
00:20:55,415 --> 00:20:58,210
Banyak yang dilaluinya
dan dia selamatkan aku.
274
00:21:01,797 --> 00:21:06,301
Ini ada kaitan dengan Kilgrave
yang kerap aku dengar?
275
00:21:13,433 --> 00:21:14,727
Pejabat Jeri Hogarth.
276
00:21:14,810 --> 00:21:16,646
Berikan kepada Hogarth.
277
00:21:16,729 --> 00:21:18,523
Hai, Jessica.
278
00:21:19,607 --> 00:21:21,609
Ya, kenapa perlu bersopan
dengan setiausaha?
279
00:21:23,903 --> 00:21:25,613
Kau biadap dengan Pam?
280
00:21:25,696 --> 00:21:28,616
Aku biadap dengan semua.
Kau dah dapatkan ubat Hope?
281
00:21:28,699 --> 00:21:29,867
Pam akan ambil.
282
00:21:29,950 --> 00:21:31,869
Ya, Pam akan bantu.
283
00:21:31,952 --> 00:21:35,873
Pam yang sabar menanti aku bercerai.
284
00:21:35,956 --> 00:21:38,793
Pam yang aku ingin luangkan
masa seumur hidup.
285
00:21:40,002 --> 00:21:42,880
Jesus, aku tak tanya
tentang ikrar perkahwinan kau.
286
00:21:42,963 --> 00:21:45,132
Jumpa aku di penjara esok pagi.
287
00:21:51,221 --> 00:21:52,515
Kau maksudkannya?
288
00:21:57,645 --> 00:21:58,813
Ya.
289
00:22:17,039 --> 00:22:18,541
Aku mahukannya.
290
00:22:18,624 --> 00:22:21,877
Aku memang mahukannya.
291
00:22:23,713 --> 00:22:27,592
Tapi, bercerai dulu.
292
00:22:35,474 --> 00:22:36,934
Aku Katolik.
293
00:23:11,093 --> 00:23:13,303
Pergi balik, Luke.
294
00:23:13,387 --> 00:23:15,222
Aku tahu tentang Kilgrave.
295
00:23:17,725 --> 00:23:19,309
Apa yang kau tahu?
296
00:23:19,393 --> 00:23:24,231
Aku tahu apa dia buat kepada
Malcolm dan kau sebelumnya.
297
00:23:24,314 --> 00:23:25,983
Tak guna, Malcolm.
298
00:23:26,651 --> 00:23:30,320
Kau cuba beritahu tentangnya
semasa kita...
299
00:23:31,822 --> 00:23:33,115
Apa saja kita buat.
300
00:23:36,076 --> 00:23:38,120
Kau takkan percayakanku.
301
00:23:38,203 --> 00:23:42,332
Jadi aku abaikan kau.
Itu sebabnya kau pergi.
302
00:23:44,543 --> 00:23:47,087
Tidak, itu bukan alasannya.
303
00:23:47,171 --> 00:23:49,423
Apa alasannya?
304
00:23:53,427 --> 00:23:55,137
Kenapa ianya penting?
305
00:23:58,057 --> 00:23:59,809
Mungkin aku dapat perbetulkan.
306
00:24:15,240 --> 00:24:16,701
Tidak.
307
00:24:18,577 --> 00:24:20,788
Kau tak buat salah.
308
00:24:23,582 --> 00:24:26,711
Aku yang tak guna.
309
00:24:34,468 --> 00:24:36,553
Kau tak tahu apa aku dah buat.
310
00:24:36,636 --> 00:24:40,725
Tak penting.
Itu dia, bukan kau.
311
00:24:42,476 --> 00:24:43,518
Kau tak tahu.
312
00:24:43,602 --> 00:24:45,520
Jessica Jones,
313
00:24:45,604 --> 00:24:51,318
kau kaki minum, fius tercabut,
314
00:24:51,401 --> 00:24:54,947
penuh kekacauan,
315
00:24:55,030 --> 00:24:57,783
tapi kau bukan tak guna.
316
00:25:21,891 --> 00:25:23,017
Apa?
317
00:25:24,434 --> 00:25:26,353
Hanya...
318
00:25:26,436 --> 00:25:27,938
berfikir.
319
00:25:30,440 --> 00:25:32,234
Aku mesti bangun.
320
00:25:36,864 --> 00:25:37,990
Jika kau mesti bangun.
321
00:25:55,590 --> 00:25:58,593
Kau masih nak memburu Kilgrave?
322
00:26:02,222 --> 00:26:04,224
Kau takkan bersemuka dengannya
sendirian.
323
00:26:07,269 --> 00:26:08,645
Ya, betul.
324
00:26:12,357 --> 00:26:13,818
Baguslah.
325
00:26:20,866 --> 00:26:22,701
Aku nak kata sesuatu.
326
00:26:32,377 --> 00:26:33,378
Ianya Antoine.
327
00:26:36,631 --> 00:26:38,300
Selamat pagi!
328
00:26:38,383 --> 00:26:40,135
Ya, ini Antoine Grier.
329
00:26:40,219 --> 00:26:41,511
Aku menang Xbox One?
330
00:26:41,595 --> 00:26:44,223
Antoine! Tahniah!
331
00:26:44,306 --> 00:26:46,516
Kami akan hantar hadiah
pukul 3 hari ini.
332
00:26:46,600 --> 00:26:47,852
Apa alamat kamu?
333
00:26:47,935 --> 00:26:51,856
257 Delancey Street.
Ianya BK Express.
334
00:26:51,939 --> 00:26:54,066
Okay, kamu perlu ada untuk tandatangan.
335
00:26:54,149 --> 00:26:55,150
Terima kasih!
336
00:26:57,611 --> 00:27:00,865
Antoine dan Serena
ada loghat Puerto Rico?
337
00:27:00,948 --> 00:27:03,033
Tidak. Kenapa?
338
00:27:03,117 --> 00:27:06,203
Ada orang lain menggunakan
telefon Antoine.
339
00:27:07,037 --> 00:27:09,331
Jika Antoine bercakap tentang
duit yang kakaknya berikan,
340
00:27:09,414 --> 00:27:13,127
aku risau kawan kau Serena
mungkin dah tiada adik.
341
00:27:13,210 --> 00:27:15,337
Dia bukannya kawanku.
342
00:27:15,420 --> 00:27:18,798
Aku tak begitu mengenalinya.
Dan aku tak pernah jumpa adiknya.
343
00:27:19,633 --> 00:27:22,969
Jadi, kenapa?
344
00:27:23,053 --> 00:27:24,721
Dia ada sesuatu yang aku perlukan.
345
00:27:27,599 --> 00:27:30,978
Bukti yang kematian isteriku
bukan kemalangan.
346
00:27:33,730 --> 00:27:36,901
Selepas Reva mati,
aku jadi gila.
347
00:27:36,984 --> 00:27:41,363
Aku menceroboh MTA mencari
maklumat tentang kemalangan.
348
00:27:42,822 --> 00:27:46,368
Serena seorang pentadbir.
349
00:27:46,451 --> 00:27:48,703
Dia cuba menenangkanku.
350
00:27:48,787 --> 00:27:52,457
Aku di heret keluar oleh 8 pengawal.
351
00:27:55,002 --> 00:27:57,671
Dia lihat kekuatan kau
dan dia ambil kesempatan.
352
00:27:57,754 --> 00:28:00,966
Buktinya tak berguna.
353
00:28:01,050 --> 00:28:03,010
Aku fikir yang sama.
354
00:28:03,093 --> 00:28:04,678
Aku geledah barang Reva
355
00:28:04,761 --> 00:28:07,097
yang aku kemaskan selepas
dia mati.
356
00:28:08,432 --> 00:28:11,435
Aku jumpa satu sampul surat
dengan nama aku padanya.
357
00:28:11,518 --> 00:28:13,020
Arahan di dalam.
358
00:28:14,479 --> 00:28:17,566
Suruh aku ke sebuah gudang
di 14th dan 8th.
359
00:28:19,068 --> 00:28:21,820
Di penjuru itu Reva terbunuh.
360
00:28:22,862 --> 00:28:24,073
Aku periksa.
361
00:28:24,156 --> 00:28:28,285
Dia kata dia tanam sesuatu
semasa batu asas di tuang.
362
00:28:29,619 --> 00:28:31,455
Aku gali sehingga tangan aku kebas.
363
00:28:32,831 --> 00:28:34,166
Tiada apa di sana.
364
00:29:31,181 --> 00:29:32,349
Uruskannya.
365
00:29:39,939 --> 00:29:42,609
Apa yang Serena ada?
366
00:29:44,069 --> 00:29:46,780
Aku takkan tahu sehingga
kita jumpa Antoine.
367
00:29:46,863 --> 00:29:49,866
Video dari bas?
Saksi kejadian?
368
00:29:49,949 --> 00:29:53,578
Aku berikan adiknya,
dia serahkan bukti.
369
00:29:55,122 --> 00:29:59,334
Aku harap budak itu akan muncul
pukul 3 hari ini.
370
00:30:01,420 --> 00:30:03,463
Penggera itu tak berhenti!
371
00:30:23,608 --> 00:30:25,319
- Kau okay?
- Ya!
372
00:30:33,202 --> 00:30:34,453
Aku pergi dulu, Jones.
373
00:30:34,536 --> 00:30:36,205
Aku dah salin alamat.
374
00:30:36,288 --> 00:30:39,083
- Jumpa pukul 3:00.
- Okay.
375
00:31:04,399 --> 00:31:06,151
Dia nampak okay.
376
00:31:06,235 --> 00:31:08,903
Bukan kau yang putuskan untuk
beritahu siapa sejarah aku.
377
00:31:08,987 --> 00:31:13,117
Aku hanya ambil berat, tapi...
aku akan mengingatinya.
378
00:31:13,200 --> 00:31:15,202
Aku ke kumpulan yang yang sebut.
379
00:31:15,285 --> 00:31:16,787
Pejuang Kilgrave.
380
00:31:16,870 --> 00:31:19,539
Ianya bagus, meluahkannya.
381
00:31:19,623 --> 00:31:22,376
- Aku lebih suka menindas.
- Mengubati diri.
382
00:31:22,459 --> 00:31:25,629
Aku takkan bercakap tentang
kisah aku, Malcolm,
383
00:31:25,712 --> 00:31:27,964
sebab ada yang lebih teruk,
384
00:31:28,047 --> 00:31:31,175
hidup seseorang lebih musnah.
385
00:31:31,260 --> 00:31:32,552
Ini bukan pertandingan.
386
00:31:32,636 --> 00:31:35,013
Diam, okay? Jangan bercakap.
387
00:31:41,686 --> 00:31:44,648
Sebaik saja kau telan,
tiada patah balik.
388
00:31:44,731 --> 00:31:46,400
Kau akan rasa sakit perut
selama 8 jam,
389
00:31:46,483 --> 00:31:49,819
jadi kau mesti 1,000% yakin.
390
00:31:53,198 --> 00:31:55,450
Kau yakin.
391
00:32:00,247 --> 00:32:01,967
Kau tunggu?
392
00:32:01,998 --> 00:32:03,458
Kau pergi?
393
00:32:03,542 --> 00:32:05,169
Katakan kau akan tunggu Hope.
394
00:32:05,252 --> 00:32:06,253
Aku tak merancangnya.
395
00:32:06,336 --> 00:32:08,880
Aku akan dapat sesuatu
dari bekas isteri kau, okay?
396
00:32:10,089 --> 00:32:12,085
Aku akan paksa dia tandatangan
borang penceraian
397
00:32:12,104 --> 00:32:14,571
walaupun aku
terpaksa mengugutnya.
398
00:32:14,636 --> 00:32:16,305
- Itu yang kau nak dengar?
- Ya.
399
00:32:16,388 --> 00:32:18,140
Temani Hope.
400
00:32:19,474 --> 00:32:21,476
Tolonglah cepat.
401
00:32:35,324 --> 00:32:36,325
Boleh aku bantu?
402
00:32:36,408 --> 00:32:38,702
Aku suka rumah kau.
Paling cantik di sini.
403
00:32:38,785 --> 00:32:39,786
Terima kasih.
404
00:32:39,869 --> 00:32:44,249
Dan kejiranannya, pokok besar,
rumput dan burung.
405
00:32:44,333 --> 00:32:47,336
Aku harap membesar di tempat begini.
406
00:32:47,419 --> 00:32:49,921
Maaf, apa yang awak nak?
407
00:32:50,004 --> 00:32:52,632
Ya, aku tak pandai berbual.
408
00:32:52,716 --> 00:32:54,384
Aku dah biasa bercakap
sesuatu dan berlaku.
409
00:32:54,468 --> 00:32:56,178
Kau bosan.
410
00:32:56,261 --> 00:32:57,762
Ya, membebankan.
411
00:32:57,846 --> 00:32:59,889
Entahlah.
412
00:32:59,973 --> 00:33:01,933
Aku kena pergi.
413
00:33:02,016 --> 00:33:04,102
Aku nak beli rumah kau.
414
00:33:05,854 --> 00:33:07,146
Ia bukan untuk di jual.
415
00:33:07,231 --> 00:33:10,609
Aku dah buat kajian.
Rumah ini bernilai $600,000.
416
00:33:10,692 --> 00:33:14,404
Aku dah kata, bukan untuk di jual.
Sekarang, ketepikan kaki.
417
00:33:17,616 --> 00:33:18,825
Kau akan...
418
00:33:24,789 --> 00:33:26,875
Aku nak tunjukkan sesuatu.
419
00:33:30,879 --> 00:33:34,216
Ini $1.26 juta.
420
00:33:36,134 --> 00:33:40,722
Aku nak beri kepada kau sebagai
pertukaran rumah kau yang cantik.
421
00:33:40,805 --> 00:33:42,557
- Tak mungkin kau serius.
- Aku serius.
422
00:33:42,641 --> 00:33:45,227
Tapi kau boleh beli 2 buah rumah
dengan duit sebanyak ini.
423
00:33:45,310 --> 00:33:46,895
Aku tahu. Mengujakan, bukan?
424
00:33:47,729 --> 00:33:50,399
- Adakah ini sah?
- Semuanya.
425
00:33:50,482 --> 00:33:52,692
Aku dah sediakan
perjanjian hartanah.
426
00:33:54,361 --> 00:33:55,654
Aku mesti tunjukkan kepada peguam.
427
00:33:55,737 --> 00:33:59,324
Silakan, aku nak segalanya
sah dan dipercayai.
428
00:33:59,408 --> 00:34:01,326
Mengelak penyesalan menjualnya.
429
00:34:01,993 --> 00:34:03,578
Ada satu syarat.
430
00:34:03,662 --> 00:34:07,666
Kau mesti pindah keluar
petang esok...
431
00:34:07,749 --> 00:34:09,251
jika kau turunkan tandatangan.
432
00:34:13,422 --> 00:34:16,341
Ada orang kata Hope
pentingkan diri,
433
00:34:16,425 --> 00:34:18,593
tapi tiada kaitan dengan aku.
434
00:34:19,886 --> 00:34:22,931
Membantu Luke akan merawat
lukanya yang aku berikan,
435
00:34:24,015 --> 00:34:27,477
tapi dia lebih terluka jika
aku tak jumpa Antoine dulu.
436
00:34:30,188 --> 00:34:31,648
Kau awal.
437
00:34:32,774 --> 00:34:33,942
Kau juga.
438
00:34:34,859 --> 00:34:36,684
Aku akan cari lelaki yang
gunakan telefon Antoine.
439
00:34:36,966 --> 00:34:40,531
Dia yang akan kecewa jika
Xbox tak sampai.
440
00:34:41,991 --> 00:34:43,785
Dia datang awal juga.
441
00:34:52,251 --> 00:34:54,212
Aku akan mengekorinya.
Kau terlalu mengenalinya.
442
00:34:54,296 --> 00:34:55,589
Aku takkan berpeluk tubuh.
443
00:34:58,132 --> 00:34:59,217
Teksi.
444
00:34:59,301 --> 00:35:00,844
Luke, biar aku lakukan!
445
00:35:00,927 --> 00:35:02,512
Mari pergi.
446
00:35:42,886 --> 00:35:45,597
Aku kata ini tempat sesuai
untuk menahan seseorang.
447
00:36:37,816 --> 00:36:39,901
Krismas terindah.
448
00:36:46,408 --> 00:36:47,992
Itu herba yang baik.
449
00:36:48,076 --> 00:36:50,286
Alamak.
450
00:36:53,748 --> 00:36:54,749
Aku uruskan.
451
00:36:54,833 --> 00:36:58,545
- Kau yakin?
- Gigi tajam. Itu kepakaranku.
452
00:36:58,628 --> 00:37:00,338
Tenang.
453
00:37:02,131 --> 00:37:03,467
Tenang.
454
00:37:05,844 --> 00:37:08,096
Aku takkan cederakan kau.
455
00:37:08,179 --> 00:37:10,098
Aku takkan cederakan kau.
456
00:37:11,850 --> 00:37:14,728
Hei, yo, Myers! Krueger!
457
00:37:14,811 --> 00:37:17,188
Diam!
Aku suruh diam...
458
00:37:18,231 --> 00:37:19,858
- Mana Antoine?
- Siapa?
459
00:37:19,941 --> 00:37:22,819
Beritahu apa kau buat pada Antoine
atau aku campak ke pintu ini.
460
00:37:33,913 --> 00:37:36,458
Antoine Grier,
kau ikut aku.
461
00:37:41,588 --> 00:37:44,591
- Aku tahu aku hutang Sirkes.
- Dan kakak kau.
462
00:37:44,674 --> 00:37:47,218
- Serena hantar kau?
- Terus berjalan.
463
00:37:47,301 --> 00:37:50,138
Aku tunggu sehingga
tanaman ini di pasarkan.
464
00:37:50,221 --> 00:37:52,599
Kembali sebagai seorang usahawan.
465
00:37:56,269 --> 00:37:57,687
Alamak.
466
00:37:58,605 --> 00:37:59,898
Kau penyiasat yang baik.
467
00:38:00,690 --> 00:38:03,359
Mungkin kita akan berurusan
di masa depan.
468
00:38:03,442 --> 00:38:05,695
- Bayar dia.
- Bagaimana tawaran baru?
469
00:38:05,779 --> 00:38:09,115
Semua ganja ini bernilai
3 atau 4 kali ganda hutangnya.
470
00:38:09,198 --> 00:38:12,243
Serahkan Antoine kepada aku,
semua ini milik kau.
471
00:38:12,326 --> 00:38:13,369
Apa?
472
00:38:13,452 --> 00:38:15,664
- Aku tak tukar perjanjian.
- Aku takkan serahkannya.
473
00:38:15,747 --> 00:38:17,832
Aku ambil kedua-duanya.
474
00:38:22,336 --> 00:38:23,713
Ke tepi.
475
00:38:31,930 --> 00:38:34,050
- Anjing-anjing selamat?
- Tentulah selamat.
476
00:38:34,098 --> 00:38:35,517
Aku tak cederakan anjing.
477
00:38:52,450 --> 00:38:54,994
Tak guna. Tak menghormati aku?
478
00:38:56,037 --> 00:38:57,539
Berambus, sial.
479
00:39:25,817 --> 00:39:27,193
Mari pergi.
480
00:39:53,302 --> 00:39:56,848
- Serena Grier?
- Oh, Tuhanku, Antoine! Oh!
481
00:39:56,931 --> 00:39:58,933
Kau tahu aku sangat risau?
482
00:39:59,017 --> 00:40:01,728
Aku nak bayar semuanya.
Aku ada rancangan.
483
00:40:01,811 --> 00:40:04,563
- Dengan mencuri dari lintah darat?
- Usaha tangga kejayaan.
484
00:40:04,648 --> 00:40:06,565
- Kau dah macam ayah, kau tahu?
- Cukup!
485
00:40:06,650 --> 00:40:09,110
- Berikan apa yang kau berjanji pada Luke.
- Siapa kau?
486
00:40:09,193 --> 00:40:11,195
Orang yang hantar adik kau balik.
487
00:40:14,198 --> 00:40:16,743
Pergi bilik aku dan tunggu di sana.
488
00:40:18,202 --> 00:40:19,788
Aku pergi jumpa En. Cage...
489
00:40:19,871 --> 00:40:22,123
Orang yang upah aku.
490
00:40:22,206 --> 00:40:23,291
Aku penyiasat persendirian.
491
00:40:25,126 --> 00:40:26,127
Cepat!
492
00:40:36,220 --> 00:40:39,182
Aku mesti biasakan diri
di tinggalkan kau.
493
00:40:41,893 --> 00:40:44,854
Antoine dengan aku.
Keutamaannya untuk bawanya pulang.
494
00:40:48,942 --> 00:40:50,026
Itu hak aku.
495
00:40:50,109 --> 00:40:53,738
Apa saja dalam fail,
takkan buat keadaan lebih baik.
496
00:40:53,822 --> 00:40:55,031
Kenapa kau kisah?
497
00:40:57,241 --> 00:40:59,828
Aku tahu perasaannya.
498
00:41:01,871 --> 00:41:04,193
Ia akan menyakitkan kau
dan semua orang sekeliling kau.
499
00:41:20,724 --> 00:41:22,016
Luke...
500
00:41:30,399 --> 00:41:34,028
Ada sebab dan penjelasan...
501
00:41:34,112 --> 00:41:35,238
Charles Wallace.
502
00:41:35,321 --> 00:41:37,448
- Apa?
- Charles Wallace.
503
00:41:38,491 --> 00:41:40,159
Dia pemandu bas.
504
00:41:43,496 --> 00:41:44,789
Dalam kemalangan?
505
00:41:44,873 --> 00:41:48,584
Bukan kemalangan.
Pemandunya mabuk.
506
00:41:48,667 --> 00:41:53,089
Dia minum, pergi kerja
dan bunuh isteri aku.
507
00:42:00,388 --> 00:42:02,223
Luke...
508
00:42:02,306 --> 00:42:04,976
Itu...
509
00:42:12,233 --> 00:42:13,484
Ia dah berakhir.
510
00:42:14,986 --> 00:42:16,362
Selesai.
511
00:42:18,489 --> 00:42:19,783
Betul?
512
00:42:32,128 --> 00:42:33,462
Dah berakhir.
513
00:42:35,173 --> 00:42:39,803
Ampuni aku Tuhan.
Dia akan bunuh lelaki itu.
514
00:42:39,886 --> 00:42:43,222
Apa maksud kau?
Kenapa kau kata itu?
515
00:42:43,306 --> 00:42:45,266
MTA rahsiakannya.
516
00:42:45,349 --> 00:42:48,311
Ujian alkohol Wallace
tiada dalam fail.
517
00:42:49,562 --> 00:42:51,105
Kenapa mereka buat itu?
518
00:42:51,189 --> 00:42:54,525
Abang ipar Wallace
kemukakan tuntutan.
519
00:42:54,608 --> 00:42:56,986
Charles Wallace masih memandu
di jalan dalam fail itu,
520
00:42:57,070 --> 00:42:58,988
seolah tiada apa berlaku.
521
00:44:08,807 --> 00:44:11,019
Maaf, ini hentian terakhir.
522
00:44:19,861 --> 00:44:21,154
Kau tahu siapa aku?
523
00:44:23,614 --> 00:44:26,034
Tak tahu.
524
00:44:27,952 --> 00:44:30,079
Bagaimana Reva Connors?
525
00:44:36,002 --> 00:44:37,295
Kau suaminya?
526
00:44:37,378 --> 00:44:40,381
Kau yang bunuh isteriku.
527
00:44:40,464 --> 00:44:42,800
Maaf atas kesalahanku.
528
00:44:42,884 --> 00:44:45,742
Aku tak minum sejak kemalangan.
529
00:44:45,761 --> 00:44:48,157
Aku cuba perbetulkannya.
530
00:44:56,689 --> 00:44:58,649
Masa dah tamat.
531
00:45:12,163 --> 00:45:13,664
Kau tak boleh bunuhnya.
532
00:45:13,747 --> 00:45:15,166
Aku akan membunuhnya.
533
00:45:19,795 --> 00:45:21,255
Lari!
534
00:45:22,506 --> 00:45:24,383
Reva nak kau jadi pembunuh?
535
00:45:24,467 --> 00:45:27,345
Tak kisah.
Reva dah mati, dan juga pembunuhnya.
536
00:45:32,725 --> 00:45:34,268
Charles tak bunuh isteri kau!
537
00:45:44,528 --> 00:45:45,904
Aku yang membunuhnya!
538
00:45:48,074 --> 00:45:49,993
Jangan masuk campur, Jones.
539
00:45:50,076 --> 00:45:51,244
Aku pembunuhnya.
540
00:45:52,786 --> 00:45:54,122
Aku bunuh Reva.
541
00:45:54,205 --> 00:45:56,165
Mengarut.
542
00:45:56,249 --> 00:46:01,420
Reva berada di gudang kerana
Kilgrave dan aku bawanya ke sana.
543
00:46:02,546 --> 00:46:04,548
Tak mungkin.
544
00:46:05,591 --> 00:46:09,262
Reva ada sesuatu yang dia mahukan.
545
00:46:09,345 --> 00:46:12,098
Dia desak Reva beritahunya.
546
00:46:14,058 --> 00:46:15,643
Dia desak aku menggalinya...
547
00:46:17,645 --> 00:46:19,522
kemudian dia suruh aku...
548
00:46:21,190 --> 00:46:23,067
Dia paksa aku untuk...
549
00:46:26,820 --> 00:46:29,407
Diam.
550
00:46:35,704 --> 00:46:37,915
Aku pukul dia...
551
00:46:37,998 --> 00:46:39,958
sepenuh tenaga.
552
00:46:40,043 --> 00:46:42,086
Dia dah mati sebelum bas tiba.
553
00:46:42,170 --> 00:46:43,610
Pemandu bas mengelak mayatnya.
554
00:46:54,932 --> 00:46:56,934
Kau tidur bersamaku.
555
00:47:01,355 --> 00:47:05,151
Aku tak merancangnya.
Itu berlaku.
556
00:47:05,234 --> 00:47:06,527
Kau buat aku fikir...
557
00:47:08,362 --> 00:47:09,655
Aku dapat lupakannya.
558
00:47:13,909 --> 00:47:16,329
Kilgrave paksa kau buat itu?
559
00:47:22,960 --> 00:47:26,255
Menerimaku dalam hidup kau.
560
00:47:28,632 --> 00:47:32,345
Kau sentuh aku dengan tangan
yang bunuh isteriku,
561
00:47:32,428 --> 00:47:34,763
sedangkan kau dah tahu.
562
00:47:34,847 --> 00:47:36,849
Aku minta maaf.
563
00:47:42,438 --> 00:47:45,033
Jika aku tak tahu
tentang Charles,
564
00:47:45,052 --> 00:47:47,794
kau akan beritahuku
perkara sebenar?
565
00:48:06,670 --> 00:48:08,088
Aku dah silap.
566
00:48:11,550 --> 00:48:13,511
Kau tak guna.
567
00:48:38,452 --> 00:48:42,623
Ianya bukan tentang apa
yang dia desak aku buat.
568
00:48:43,832 --> 00:48:46,752
Persoalannya siapa aku.
569
00:48:46,835 --> 00:48:50,381
Dia ubah aku jadk penagih,
penipu, dan pencuri.
570
00:48:50,464 --> 00:48:51,882
Dia buat itu.
571
00:48:53,509 --> 00:48:57,305
Aku tak tahu jika
aku yang ingin bermula
572
00:48:57,388 --> 00:49:01,642
atau itu sebahagian
diri aku selarang.
573
00:49:10,318 --> 00:49:11,527
Berapa lama lagi?
574
00:49:11,610 --> 00:49:13,279
Beberapa jam lagi.
575
00:49:13,362 --> 00:49:15,053
Ambil apa yang ada.
576
00:49:15,072 --> 00:49:18,009
Hantar ke makmal di alamat ini.
577
00:49:18,075 --> 00:49:19,629
Jika tak keberatan,
578
00:49:19,629 --> 00:49:21,096
apa kau nak buat
dengan mayat fetus?
579
00:49:21,161 --> 00:49:24,873
Aku keberatan.
Rahsiakan antara kita.
580
00:49:35,759 --> 00:49:37,220
Birch Street.
581
00:49:39,012 --> 00:49:40,514
Higgins Drive.
582
00:49:41,974 --> 00:49:43,183
Cobalt Lane.
583
00:49:45,728 --> 00:49:46,895
Birch Street.
584
00:49:48,856 --> 00:49:50,358
Higgins Drive.
585
00:49:51,775 --> 00:49:53,361
Cobalt Lane.
586
00:49:56,196 --> 00:49:58,616
- Kau gembira dengan perjanjian kita?
- Ya.
587
00:49:58,699 --> 00:50:01,535
Tentulah, aku rasa belum
kemas semuanya,
588
00:50:01,619 --> 00:50:03,621
- anak-anak bermain...
- Pergi sekarang.
589
00:52:03,926 --> 00:52:08,926
sarikata oleh
SANGPUNAI