1 00:00:12,326 --> 00:00:17,361 Subsfactory & The Marvel's Agents of Subs presentano: 2 00:00:17,925 --> 00:00:22,877 Jessica Jones 1x06 - AKA You're a Winner! - 3 00:00:30,090 --> 00:00:35,322 Traduzione: Ms. Marvel, Dudevil, Gamora, Iron-Mark, Groot, Cable 4 00:00:47,390 --> 00:00:50,595 Revisione: Jean Grey 5 00:01:18,031 --> 00:01:21,126 www.subsfactory.it 6 00:01:23,221 --> 00:01:25,631 Si prova una certa libertà... 7 00:01:25,662 --> 00:01:27,565 quando sei sotto il controllo di Kilgrave. 8 00:01:27,566 --> 00:01:29,899 Non sei schiavo del senso di colpa o... 9 00:01:30,058 --> 00:01:31,900 della paura, o perfino della logica. 10 00:01:31,932 --> 00:01:33,739 Devi solo fare quello che ti viene detto. 11 00:01:41,129 --> 00:01:44,286 Se accendi quel coso, te lo faccio spegnere in un occhio. 12 00:01:45,709 --> 00:01:47,070 Perché non fai un tentativo. 13 00:01:47,685 --> 00:01:49,891 I coglioni fanno i tentativi, io lo faccio e basta. 14 00:01:49,915 --> 00:01:51,016 Spegnilo. 15 00:01:56,574 --> 00:01:59,380 Okay, signori. Chi si sente fortunato? 16 00:01:59,575 --> 00:02:02,623 Bene, bene. Cos'abbiamo, stavolta? 17 00:02:05,879 --> 00:02:08,085 Ti consiglio di lavorare sulla tua faccia da poker. 18 00:02:09,102 --> 00:02:10,185 Al diavolo. 19 00:02:10,227 --> 00:02:11,505 Vado all in. 20 00:02:12,310 --> 00:02:13,846 Maledetto strambo. 21 00:02:15,004 --> 00:02:16,790 - Foldo. - Cosa? 22 00:02:16,831 --> 00:02:18,395 Dove sono finite le tue palle? 23 00:02:18,934 --> 00:02:20,670 Pensavo le avessimo tutti, qui. 24 00:02:20,841 --> 00:02:22,845 Signore, diteci che abbiamo le palle. 25 00:02:22,846 --> 00:02:24,165 - Avete le palle. - Avete le palle. 26 00:02:24,222 --> 00:02:26,702 Visto? Hai le palle, Harvey, quindi vai all in. 27 00:02:35,471 --> 00:02:37,104 Lui sì che sa come godersi la vita. 28 00:02:37,185 --> 00:02:39,029 Perché non entriamo nel vivo del gioco? 29 00:02:39,030 --> 00:02:41,573 Facciamo che tutti voi andate all in. 30 00:02:41,769 --> 00:02:42,936 Vediamo che succede. 31 00:02:46,830 --> 00:02:48,055 Sì! 32 00:02:48,095 --> 00:02:50,260 Ora le cose si fanno interessanti. 33 00:02:50,362 --> 00:02:52,884 Giusto per avere un'idea, quanto vale il piatto, ora? 34 00:02:52,898 --> 00:02:54,576 Poco più di un milione di dollari. 35 00:02:55,023 --> 00:02:56,435 Sì, dovrebbe bastare. 36 00:02:56,830 --> 00:02:59,115 Ora facciamo una vera follia. 37 00:02:59,515 --> 00:03:00,872 Foldate tutti. 38 00:03:04,510 --> 00:03:06,613 Immagino che abbiamo un vincitore. 39 00:03:07,771 --> 00:03:09,587 Ho un due e un sette. 40 00:03:10,552 --> 00:03:12,205 Vi dispiace mettere i soldi nella borsa? 41 00:03:12,609 --> 00:03:15,015 Racconterete questa storia a cena per anni. 42 00:03:15,520 --> 00:03:17,372 La sera in cui avete perso un milione di dollari... 43 00:03:17,424 --> 00:03:19,347 contro la mano peggiore che si sia mai vista. 44 00:03:20,731 --> 00:03:22,067 Te ne vai? 45 00:03:26,066 --> 00:03:27,284 Buona fortuna. 46 00:03:28,726 --> 00:03:30,374 - Grazie. - E' uno scherzo. 47 00:03:35,144 --> 00:03:36,144 Non ci credo! 48 00:03:36,299 --> 00:03:37,779 Non so cosa sia successo... 49 00:03:38,037 --> 00:03:41,022 ma tu ora ti siedi e ci dai la possibilità di riprenderci i nostri soldi. 50 00:03:41,263 --> 00:03:42,443 Ho un'idea migliore. 51 00:03:42,458 --> 00:03:46,780 Vediamo quanto ci metti a sfondare quel palo con la testa. 52 00:03:47,593 --> 00:03:48,889 Comincia pure. 53 00:03:56,155 --> 00:03:57,730 - Fermati! - Che stai facendo? 54 00:03:58,467 --> 00:03:59,764 Harvey, fermati! 55 00:03:59,858 --> 00:04:02,733 - Fermati! - Il bello di tutta questa storia... 56 00:04:03,609 --> 00:04:05,564 è che nessuno sa come faccia. 57 00:04:05,565 --> 00:04:07,594 E' inspiegabile, quindi nessuno riesce a crederci. 58 00:04:07,644 --> 00:04:09,893 Non importa come fa. 59 00:04:10,248 --> 00:04:12,698 Importa dove lo fa, se vogliamo prenderlo. 60 00:04:13,198 --> 00:04:15,398 C'era un bar che frequentava assiduamente? 61 00:04:16,267 --> 00:04:18,446 Andava al cinema al Nitehawk? 62 00:04:18,795 --> 00:04:20,502 Saprai pur qualcosa! 63 00:04:20,587 --> 00:04:22,550 So che i suoi poteri non c'entrano con la magia. 64 00:04:24,900 --> 00:04:26,073 Come fai a saperlo? 65 00:04:26,124 --> 00:04:28,515 Così come so che gli elfi non esistono. 66 00:04:28,565 --> 00:04:30,525 Ti preferivo quando eri strafatto. 67 00:04:31,655 --> 00:04:34,119 Dico solo che, se mettessimo insieme le nostre informazioni, 68 00:04:34,120 --> 00:04:38,159 allora, forse, potremmo trovare i suoi punti deboli, okay? 69 00:04:38,296 --> 00:04:39,529 Tracciare un profilo. 70 00:04:39,593 --> 00:04:41,145 Vuoi parlare di lui? Bene. 71 00:04:41,232 --> 00:04:42,546 Va' al gruppo di sostegno. 72 00:04:42,550 --> 00:04:45,617 Ma se vuoi prenderlo, dammi qualcosa che possa usare. 73 00:04:57,425 --> 00:04:58,584 Chi è? 74 00:04:59,290 --> 00:05:00,392 Luke. 75 00:05:00,571 --> 00:05:01,932 Chi è Luke? 76 00:05:06,857 --> 00:05:08,270 Cosa ci fai qui? 77 00:05:08,550 --> 00:05:09,498 Voglio assumerti. 78 00:05:09,499 --> 00:05:11,891 In piena notte? E' sotto il controllo di Kilgrave. 79 00:05:11,899 --> 00:05:13,831 - Apri la porta, Jones. - Non farlo! 80 00:05:21,485 --> 00:05:22,669 Sei ferito? 81 00:05:23,392 --> 00:05:24,837 Scusa, domanda stupida. 82 00:05:24,838 --> 00:05:26,570 Stai alla larga, chiaro? 83 00:05:27,068 --> 00:05:28,949 O dovrò dartele di santa ragione. 84 00:05:31,328 --> 00:05:33,678 Se fosse sotto il controllo di Kilgrave, saresti già morto. 85 00:05:34,696 --> 00:05:36,488 - Chi è Kilgrave? - Va' a casa. 86 00:05:40,568 --> 00:05:42,156 Perché sei venuto qui? 87 00:05:44,224 --> 00:05:45,483 Come ho già detto... 88 00:05:47,429 --> 00:05:48,628 voglio assumerti. 89 00:05:48,977 --> 00:05:50,128 Per quale motivo? 90 00:05:51,066 --> 00:05:52,266 Per trovare una persona. 91 00:05:55,148 --> 00:05:58,300 Ti do il nome di una delle migliori investigatrici in città. 92 00:05:59,495 --> 00:06:01,309 Angela Del Toro. 93 00:06:01,447 --> 00:06:02,716 Ha una tariffa ragionevole. 94 00:06:03,124 --> 00:06:04,225 Sono venuto da te. 95 00:06:04,722 --> 00:06:06,056 E non avresti dovuto. 96 00:06:06,481 --> 00:06:08,957 Sai quant'è stato difficile per me presentarmi alla tua porta? 97 00:06:09,877 --> 00:06:12,679 Questa faccenda va risolta in fretta, in modo discreto... 98 00:06:13,148 --> 00:06:14,812 da qualcuno che abbia... 99 00:06:15,515 --> 00:06:16,905 qualche asso nella manica... 100 00:06:17,281 --> 00:06:18,500 nel caso si mettesse male. 101 00:06:19,353 --> 00:06:21,089 A quanto pare si è già messa male. 102 00:06:28,223 --> 00:06:29,536 Comincia dall'inizio. 103 00:06:31,114 --> 00:06:32,727 Il ragazzo si chiama Antoine Grier. 104 00:06:33,555 --> 00:06:35,138 Si è messo nei guai con uno strozzino. 105 00:06:35,170 --> 00:06:36,535 E' sparito da una settimana. 106 00:06:36,582 --> 00:06:38,836 E tu vuoi trovarlo perché... 107 00:06:39,538 --> 00:06:41,134 Sua sorella è preoccupata per lui. 108 00:06:41,450 --> 00:06:42,710 Si chiama Serena. 109 00:06:43,544 --> 00:06:46,356 Serena ha dato del denaro a Antoine per ripagare lo strozzino. 110 00:06:46,809 --> 00:06:48,025 Ho fatto... 111 00:06:48,642 --> 00:06:51,116 una piccola chiacchierata con i tirapiedi dello strozzino. 112 00:06:51,649 --> 00:06:54,313 A quanto pare sono settimane che Antoine non si fa vivo con loro. 113 00:06:57,092 --> 00:07:00,344 Mi hai detto che proteggi solo te stesso e quello che ti appartiene. 114 00:07:00,345 --> 00:07:01,946 L'ho promesso a sua sorella. 115 00:07:05,319 --> 00:07:06,900 Lei ti appartiene? 116 00:07:09,533 --> 00:07:10,878 Sicura di volerlo sapere? 117 00:07:17,496 --> 00:07:18,913 Aiutami a trovarlo, Jones. 118 00:07:21,589 --> 00:07:23,394 Tieniti i soldi. Ti devo un favore. 119 00:07:24,866 --> 00:07:26,316 Non ho chiesto nessun favore. 120 00:07:33,179 --> 00:07:35,345 Mandami tutto quello che hai su Antoine... 121 00:07:35,382 --> 00:07:36,891 numero di cellulare, indirizzo. 122 00:07:37,481 --> 00:07:39,666 Sono già stato a casa sua. Non è lì. 123 00:07:39,757 --> 00:07:41,759 - Darò un'altra occhiata. - Stasera? 124 00:07:43,135 --> 00:07:44,594 Domattina presto. 125 00:08:11,190 --> 00:08:12,190 Cazzo. 126 00:08:21,083 --> 00:08:23,457 Se sei in cerca di sesso, potrei accontentarti. 127 00:08:23,652 --> 00:08:25,260 Sono Hogarth. 128 00:08:25,543 --> 00:08:26,917 Sì, lo so. 129 00:08:28,095 --> 00:08:30,251 Senti, non ho ancora colto in fallo la tua ex. 130 00:08:30,252 --> 00:08:33,044 Magari dovresti considerare che non c'è nulla di marcio. 131 00:08:33,065 --> 00:08:34,603 Tu continua a cercare. 132 00:08:34,930 --> 00:08:39,316 Ma non ti chiamo per quello. Mi hanno contattato dall'infermeria della prigione. 133 00:08:39,682 --> 00:08:41,465 Hope Shlottman è stata aggredita. 134 00:08:42,877 --> 00:08:43,907 Porca puttana. 135 00:08:46,483 --> 00:08:47,907 Porca puttana! 136 00:08:52,723 --> 00:08:56,291 - Ehi. E' opera di Kilgrave? - Pare di no. 137 00:08:56,475 --> 00:08:57,742 Aspetta, te ne vai? 138 00:08:57,981 --> 00:08:59,656 Non c'è molto che possa fare. 139 00:08:59,808 --> 00:09:02,687 Hope si rifiuta di denunciare l'aggressore. Nessuno ha visto niente. 140 00:09:02,739 --> 00:09:04,807 - Cazzate. - Ovvio che siano cazzate. 141 00:09:04,867 --> 00:09:07,773 Per questo ho corrotto la guardia. Non era a buon mercato. 142 00:09:09,012 --> 00:09:10,430 Sai chi è stato. 143 00:09:10,757 --> 00:09:13,186 Questo caso sta diventando troppo costoso, Jessica. 144 00:09:13,194 --> 00:09:14,434 Il nome! 145 00:09:17,435 --> 00:09:20,657 A quanto pare, l'aggressore si chiama Sissy Garcia. 146 00:09:20,925 --> 00:09:24,319 - Potrebbe essere una vittima di Kilgrave. - Ho controllato i registri. 147 00:09:24,535 --> 00:09:28,595 Nessuna visita per Garcia, né prima né dopo. Non ha avuto contatti, se non con Hope. 148 00:09:28,596 --> 00:09:30,385 Lui non lascia tracce. 149 00:09:30,628 --> 00:09:33,119 In ogni caso, Hope non parlerà con me. 150 00:09:33,434 --> 00:09:35,717 Non vuole chiedere l'isolamento. Quindi... 151 00:09:35,859 --> 00:09:37,582 Garcia sarà libera di riprovarci. 152 00:09:37,883 --> 00:09:40,898 Costoso ed esasperante. Ora è il tuo turno. 153 00:09:57,064 --> 00:09:58,385 Chiunque tu sia, puta... 154 00:09:59,119 --> 00:10:02,982 questa conversazione non avrà luogo, se Sissy non avrà le sue merendine. 155 00:10:03,193 --> 00:10:05,517 Contanti per le macchinette. 156 00:10:08,995 --> 00:10:10,861 Grazie, bambola. 157 00:10:17,263 --> 00:10:20,425 Credo che questa sia una di quelle situazioni che chiamano "di stallo". 158 00:10:20,813 --> 00:10:23,398 Takis o... 159 00:10:24,146 --> 00:10:25,779 SunChips? 160 00:10:28,887 --> 00:10:31,227 - I tuoi problemi con Hope Shlottman... - Cosa? 161 00:10:31,228 --> 00:10:33,693 finiscono qui, o mi porto a casa la tua mano. 162 00:10:34,363 --> 00:10:39,000 Gringa loca, non c'è stata nessuna lite. Ho solo prestato un servizio. 163 00:10:39,111 --> 00:10:41,980 - Che diavolo significa? - Hope voleva essere pestata. 164 00:10:42,471 --> 00:10:43,522 Stronzate. 165 00:10:45,259 --> 00:10:49,696 Mi ha pagato per farlo. 50 verdoni e un pacchetto di sigarette. 166 00:10:50,126 --> 00:10:51,280 Santo cielo! 167 00:10:53,160 --> 00:10:56,017 Stronza, ti conviene andarci piano con le mie dita. 168 00:10:57,438 --> 00:10:59,381 Ho delle signore da soddisfare. 169 00:11:18,078 --> 00:11:20,935 Hai dato a Sissy i miei soldi per farti quasi ammazzare. 170 00:11:22,007 --> 00:11:25,231 - 50 dollari e delle sigarette. - Non per farmi uccidere. 171 00:11:25,419 --> 00:11:26,608 Per cosa, allora? 172 00:11:28,859 --> 00:11:30,395 Ti stai punendo? 173 00:11:32,798 --> 00:11:35,923 - Per qualcosa che non hai fatto. - Non mi sto punendo. 174 00:11:38,347 --> 00:11:40,543 - Porca puttana, Hope. - Sono incinta. 175 00:11:44,523 --> 00:11:45,627 Ancora. 176 00:11:51,168 --> 00:11:54,037 Lo sento crescere... 177 00:11:54,537 --> 00:11:55,894 come un tumore. 178 00:12:02,214 --> 00:12:03,730 Chiameranno un dottore. 179 00:12:03,731 --> 00:12:07,201 Due mesi. E' il tempo minimo di attesa per un dottore. 180 00:12:07,202 --> 00:12:09,211 La Hogarth può accelerare i tempi. 181 00:12:09,212 --> 00:12:10,703 No, non aspetterò. 182 00:12:11,685 --> 00:12:13,463 Ogni secondo che passa... 183 00:12:14,391 --> 00:12:16,412 rivivo lo stupro... 184 00:12:17,307 --> 00:12:19,118 ancora e ancora. 185 00:12:19,729 --> 00:12:21,827 Rivivo l'omicidio dei miei genitori... 186 00:12:23,022 --> 00:12:25,166 ancora e ancora. 187 00:12:27,864 --> 00:12:31,255 Questo pestaggio ha rischiato di uccidere te, più che provocare un aborto. 188 00:12:31,430 --> 00:12:33,011 Valeva la pena rischiare. 189 00:12:33,866 --> 00:12:35,469 E vale la pena ritentare. 190 00:12:36,386 --> 00:12:38,822 - Costi quel che costi. - Cristo, Hope. 191 00:12:40,733 --> 00:12:42,325 Io voglio vivere. 192 00:12:43,463 --> 00:12:45,358 Voglio avere figli, ma... 193 00:12:46,109 --> 00:12:47,722 non darò alla luce... 194 00:12:48,451 --> 00:12:49,691 questa... 195 00:12:50,209 --> 00:12:51,220 cosa. 196 00:12:52,476 --> 00:12:53,506 Non lo farò. 197 00:12:58,441 --> 00:12:59,493 Okay. 198 00:13:19,779 --> 00:13:23,011 Se scompari così a lungo, come Antoine, è difficile che torni. 199 00:13:23,318 --> 00:13:26,495 Di solito non me ne frega niente. Sono più ore di lavoro fatturabili. 200 00:13:26,673 --> 00:13:30,273 Ma, dato che è Luke il cliente, ormai è una faccenda personale... 201 00:13:30,473 --> 00:13:32,290 il che va contro la mia politica. 202 00:13:56,647 --> 00:13:58,885 State tutti zitti! 203 00:14:11,022 --> 00:14:13,066 Appena in tempo, signorina Jones. 204 00:15:23,263 --> 00:15:25,936 - Luke, che cazzo fai? - Avevi detto "domattina presto" o sbaglio? 205 00:15:25,937 --> 00:15:29,231 - Dovevo occuparmi di una cosa. - Più importante di un cliente che paga? 206 00:15:30,250 --> 00:15:32,263 Questione di vita o di morte, in realtà. 207 00:15:32,593 --> 00:15:34,310 Pensavo avessi cambiato idea. 208 00:15:36,349 --> 00:15:40,028 - Non sarei sparita così. - Non sarebbe la prima volta. 209 00:15:42,588 --> 00:15:44,304 Non so nemmeno cosa cavolo sto cercando. 210 00:15:44,361 --> 00:15:47,116 Qualsiasi indizio su dove Antoine possa essere andato. 211 00:15:48,007 --> 00:15:50,329 Biglietti aerei, orari dei treni. 212 00:15:51,799 --> 00:15:54,770 - Non troveremo niente, se l'hanno rapito. - Non è stato rapito. 213 00:15:54,988 --> 00:15:58,497 Manca lo spazzolino, il dentifricio e il deodorante. 214 00:15:58,498 --> 00:16:01,029 Di solito ai rapitori non interessa l'igiene. 215 00:16:01,093 --> 00:16:02,413 Ha tagliato la corda. 216 00:16:02,777 --> 00:16:05,112 In altre parole, probabilmente Antoine sta bene. 217 00:16:05,134 --> 00:16:06,583 Devo comunque trovarlo. 218 00:16:06,584 --> 00:16:08,494 Perché l'hai promesso alla sorella? 219 00:16:08,499 --> 00:16:11,028 O c'è un altro motivo per cui sei tanto in fibrillazione? 220 00:16:11,377 --> 00:16:13,015 Mantengo le promesse. 221 00:16:18,104 --> 00:16:21,948 Ti presento il Santo Graal dell'investigatore privato. 222 00:16:25,313 --> 00:16:27,675 Collirio, parecchia cenere... 223 00:16:28,724 --> 00:16:30,241 cartine. 224 00:16:30,474 --> 00:16:31,815 Antoine fumava. 225 00:16:32,063 --> 00:16:36,345 Biglietti della lotteria, moduli per concorsi a premi. Un coglione ottimista. 226 00:16:36,415 --> 00:16:37,724 Scemenze. 227 00:16:39,194 --> 00:16:40,733 Che possono tornare utili. 228 00:16:47,438 --> 00:16:51,196 Ciao! Questo messaggio è per Antoine Grier. 229 00:16:51,210 --> 00:16:54,292 Congratulazioni! Sei il fortunato vincitore! 230 00:16:54,293 --> 00:16:57,224 Richiamaci entro 24 ore a questo numero... 231 00:16:57,225 --> 00:17:00,054 o perderai l'occasione di ricevere una XBox One. 232 00:17:00,055 --> 00:17:01,759 Okay, grazie. Ciao! 233 00:17:05,038 --> 00:17:06,194 Niente male. 234 00:17:09,233 --> 00:17:11,275 Funziona spesso questo trucco del vincitore? 235 00:17:11,276 --> 00:17:12,772 Non immagini quanto. 236 00:17:13,563 --> 00:17:14,833 Mi state seguendo? 237 00:17:14,834 --> 00:17:16,396 Vi ha mandato Kilgrave? 238 00:17:18,762 --> 00:17:21,765 Lavorano per Sirkes, lo strozzino a cui Antoine deve soldi. 239 00:17:21,854 --> 00:17:24,765 - Non ti avevo già fatto il culo ieri? - Allora sei stato tu. 240 00:17:26,266 --> 00:17:27,652 Stavo cercando Antoine. 241 00:17:27,856 --> 00:17:30,735 - Pensavo sapessi dov'era. - E hai pensato che l'avessi rapito. 242 00:17:30,769 --> 00:17:33,744 Perché avrei dovuto farlo? Non avrei riavuto indietro i miei soldi. 243 00:17:33,781 --> 00:17:36,253 Tu rivuoi i tuoi soldi, io voglio trovare Antoine. 244 00:17:36,715 --> 00:17:40,003 - Che ne dici di collaborare? - Vuoi fare un accordo d'affari? 245 00:17:40,107 --> 00:17:41,964 - Esatto. - Col cavolo! 246 00:17:44,071 --> 00:17:47,310 - Calmati, Jones. - Vedi, se pesti i miei dipendenti... 247 00:17:47,311 --> 00:17:49,509 la mia reputazione professionale ne risente. 248 00:17:49,750 --> 00:17:52,273 E' tutto quello su cui fa affidamento un uomo d'affari. 249 00:17:52,568 --> 00:17:54,831 Questo coglione si crede Carl Icahn. 250 00:17:56,081 --> 00:17:58,004 Siamo per strada e in pieno giorno. 251 00:17:58,305 --> 00:18:01,928 Una rissa attirerà gli sbirri. Non abbiamo tempo per queste stronzate. 252 00:18:06,149 --> 00:18:08,469 Sei un uomo d'affari. Facciamo affari. 253 00:18:08,470 --> 00:18:10,667 Quanto vuoi per rintracciare uno che non paga i suoi debiti? 254 00:18:10,668 --> 00:18:12,043 L'8 percento. 255 00:18:13,071 --> 00:18:15,730 Lei è un'investigatrice privata. E' anche brava. 256 00:18:16,219 --> 00:18:18,996 - Lo farà per il 5 percento. - Puoi scordartelo. 257 00:18:21,761 --> 00:18:24,025 D'accordo. 5 percento. 258 00:18:24,109 --> 00:18:25,790 Se chiudiamo qui la faccenda. 259 00:18:26,417 --> 00:18:29,040 - Di solito risolvi i tuoi casi? - Come hai detto tu... 260 00:18:29,068 --> 00:18:31,948 la reputazione professionale è tutto ciò su cui faccio affidamento. 261 00:18:32,918 --> 00:18:34,315 Abbiamo un accordo. 262 00:18:34,777 --> 00:18:35,878 Andiamo. 263 00:18:40,726 --> 00:18:42,397 Carl Icahn? 264 00:18:43,373 --> 00:18:44,847 Ho letto il suo libro. 265 00:18:44,971 --> 00:18:46,809 Se scopro qualcosa, ti faccio sapere. 266 00:18:49,886 --> 00:18:51,940 Impiegherai molto, a quest'ora, per tornare a casa. 267 00:18:54,714 --> 00:18:55,982 Ti do un passaggio. 268 00:19:01,310 --> 00:19:02,543 Non sono contagioso. 269 00:19:06,737 --> 00:19:07,859 Lo so. 270 00:19:12,169 --> 00:19:13,243 E' per legge. 271 00:19:18,839 --> 00:19:20,104 Tieniti forte. 272 00:19:56,850 --> 00:19:58,192 Allora... 273 00:19:58,408 --> 00:19:59,629 ora che si fa? 274 00:20:01,123 --> 00:20:03,211 Voglio dire, con Antoine. 275 00:20:05,308 --> 00:20:07,528 Farò qualche ricerca su internet. 276 00:20:08,346 --> 00:20:10,030 Se scopro qualcosa, ti chiamo. 277 00:20:22,165 --> 00:20:23,207 Luke. 278 00:20:24,536 --> 00:20:26,956 - Hai qualche problema con me? - Dipende. 279 00:20:26,957 --> 00:20:30,115 Voglio sapere se il tuo interesse per Jessica è realmente un tuo interesse. 280 00:20:30,552 --> 00:20:31,960 Qualsiasi cosa intendi... 281 00:20:31,967 --> 00:20:34,722 - non sono affari tuoi. - Sei stato contattato da un tipo inglese? 282 00:20:34,744 --> 00:20:37,054 - Sei fatto? - Magari. 283 00:20:38,114 --> 00:20:39,204 Senti... 284 00:20:39,596 --> 00:20:41,914 se hai un debole per lei, amico, buona fortuna. 285 00:20:42,222 --> 00:20:44,165 Ma non ti affezionare, amico. Fidati. 286 00:20:45,090 --> 00:20:46,421 Tu sei affezionato? 287 00:20:47,502 --> 00:20:51,010 - Ripeto, non sono affari tuoi. - Invece sì, se le farai del male. 288 00:20:51,866 --> 00:20:54,810 - Non vedo come sia possibile. - Qualunque sia il tuo problema... 289 00:20:54,999 --> 00:20:56,780 non prendertela con lei, okay? 290 00:20:56,983 --> 00:20:59,934 Ha sofferto le pene dell'inferno, e mi ha salvato dallo stesso destino. 291 00:21:03,376 --> 00:21:05,527 E per caso l'inferno ha a che fare con questo... 292 00:21:05,548 --> 00:21:07,998 Kilgrave di cui sento sempre parlare? 293 00:21:15,005 --> 00:21:16,500 Ufficio di Jeri Hogarth. 294 00:21:16,652 --> 00:21:18,082 Passami Hogarth. 295 00:21:18,247 --> 00:21:19,567 Ciao, Jessica. 296 00:21:21,185 --> 00:21:24,088 Ma certo, perché essere gentili con un'umile segretaria? 297 00:21:25,467 --> 00:21:27,414 Sei stata scortese con Pam? 298 00:21:27,415 --> 00:21:30,316 Sono scortese con tutti. Hai preso le medicine per Hope? 299 00:21:30,518 --> 00:21:31,786 Le ha ritirate Pam. 300 00:21:31,881 --> 00:21:34,170 Esatto, Pam mi sta aiutando. La stessa Pam... 301 00:21:34,171 --> 00:21:37,731 che sta aspettando che divorzi con la pazienza di una santa. 302 00:21:37,732 --> 00:21:40,493 La stessa Pam con cui voglio passare il resto della mia vita. 303 00:21:41,645 --> 00:21:44,542 Cristo, non ti ho chiesto di pronunciarmi le promesse nuziali. 304 00:21:44,569 --> 00:21:46,592 Incontriamoci domattina alla prigione. 305 00:21:52,972 --> 00:21:54,215 Dicevi sul serio? 306 00:21:59,399 --> 00:22:00,434 Sì. 307 00:22:18,587 --> 00:22:19,984 Lo voglio. 308 00:22:20,312 --> 00:22:23,299 Lo voglio davvero tanto. 309 00:22:25,407 --> 00:22:27,176 Ma per prima cosa... 310 00:22:27,864 --> 00:22:29,184 il divorzio. 311 00:22:37,143 --> 00:22:38,407 Sono cattolica. 312 00:23:12,775 --> 00:23:14,183 Va' a casa, Luke. 313 00:23:15,035 --> 00:23:16,476 So di Kilgrave. 314 00:23:19,467 --> 00:23:20,919 Cosa sai? 315 00:23:21,547 --> 00:23:23,200 So cosa ha fatto a Malcolm... 316 00:23:23,792 --> 00:23:25,366 e anche a te, in passato. 317 00:23:26,065 --> 00:23:27,765 Cristo santo, Malcolm. 318 00:23:28,156 --> 00:23:30,039 Hai cercato di dirmi di lui... 319 00:23:30,476 --> 00:23:32,101 quando io e te ci... 320 00:23:33,454 --> 00:23:35,076 Beh, qualunque cosa fosse. 321 00:23:37,675 --> 00:23:39,887 Non avevi motivi per credermi. 322 00:23:39,888 --> 00:23:41,322 E ti ho ignorata. 323 00:23:42,241 --> 00:23:44,073 Per questo hai chiuso con me. 324 00:23:46,144 --> 00:23:48,001 No, non è per questo. 325 00:23:48,809 --> 00:23:50,089 E allora, perché? 326 00:23:55,008 --> 00:23:56,460 Che importanza ha? 327 00:23:59,736 --> 00:24:01,507 Forse posso sistemare le cose. 328 00:24:17,079 --> 00:24:18,332 Non puoi. 329 00:24:20,330 --> 00:24:22,002 Non è stata colpa tua. 330 00:24:25,305 --> 00:24:27,383 E' colpa mia, sono una merda. 331 00:24:28,427 --> 00:24:30,253 Ehi, aspetta. 332 00:24:36,068 --> 00:24:37,517 Non hai la minima idea... 333 00:24:37,518 --> 00:24:39,581 - di cos'ho fatto. - Non mi importa. 334 00:24:39,793 --> 00:24:40,977 E' stato lui... 335 00:24:41,500 --> 00:24:42,583 non tu. 336 00:24:44,438 --> 00:24:46,715 - Non puoi saperlo. - Jessica Jones... 337 00:24:47,224 --> 00:24:48,541 sei una... 338 00:24:48,973 --> 00:24:50,581 a cui piace alzare il gomito... 339 00:24:50,860 --> 00:24:52,324 una testa calda... 340 00:24:52,983 --> 00:24:55,057 un disastro vivente. 341 00:24:56,697 --> 00:24:58,901 Ma di certo non sei una merda. 342 00:25:23,517 --> 00:25:24,572 Che c'è? 343 00:25:25,989 --> 00:25:27,166 Stavo solo... 344 00:25:28,166 --> 00:25:29,247 pensando. 345 00:25:32,238 --> 00:25:33,479 Devo alzarmi. 346 00:25:38,540 --> 00:25:39,913 Se proprio devi. 347 00:25:57,225 --> 00:25:59,513 Vuoi ancora dare la caccia a Kilgrave? 348 00:26:03,827 --> 00:26:05,478 Non dovrai affrontarlo da sola. 349 00:26:08,852 --> 00:26:10,264 Sì, invece. 350 00:26:14,073 --> 00:26:15,311 Buon per te. 351 00:26:22,464 --> 00:26:24,111 Devo dirti una cosa. 352 00:26:34,291 --> 00:26:35,503 E' Antoine. 353 00:26:38,202 --> 00:26:39,873 Buongiorno! 354 00:26:40,462 --> 00:26:43,365 Salve, sono Antoine Grier. Ho vinto una Xbox One? 355 00:26:43,366 --> 00:26:45,888 Antoine, complimenti! 356 00:26:45,889 --> 00:26:48,236 Ti consegneremo il premio oggi alle 15:00. 357 00:26:48,237 --> 00:26:49,649 Qual è il tuo indirizzo? 358 00:26:49,650 --> 00:26:52,934 257, Delancey Street. E' un corriere. 359 00:26:53,818 --> 00:26:55,818 Benissimo, dovrai essere presente per firmare. 360 00:26:55,819 --> 00:26:56,899 Gracias! 361 00:26:59,384 --> 00:27:02,123 Antoine e Serena hanno l'accento portoricano? 362 00:27:02,517 --> 00:27:03,961 No. Perché? 363 00:27:04,729 --> 00:27:07,661 Allora qualcun altro ha chiamato dal telefono di Antoine. 364 00:27:08,822 --> 00:27:11,475 Se Antoine è andato a dire in giro dei soldi ricevuti dalla sorella, 365 00:27:11,476 --> 00:27:14,403 temo che la tua amica Serena possa aver perso un fratello. 366 00:27:15,014 --> 00:27:16,337 Non è mia amica. 367 00:27:17,200 --> 00:27:19,650 A malapena la conosco, e non ho mai conosciuto il fratello. 368 00:27:22,058 --> 00:27:23,434 Perché lo fai, allora? 369 00:27:24,788 --> 00:27:26,369 Ha qualcosa che mi serve. 370 00:27:29,170 --> 00:27:32,284 Le prove che mia moglie non è morta in un incidente. 371 00:27:35,414 --> 00:27:37,157 Dopo la morte di Reva... 372 00:27:37,479 --> 00:27:38,800 ho perso la testa. 373 00:27:39,044 --> 00:27:41,055 Mi sono precipitato alla MTA... 374 00:27:41,056 --> 00:27:43,416 in cerca di dettagli sull'incidente. 375 00:27:44,420 --> 00:27:45,489 Serena... 376 00:27:45,789 --> 00:27:47,289 era una delle responsabili. 377 00:27:47,987 --> 00:27:50,009 Ha cercato in tutti i modi di farmi calmare... 378 00:27:50,363 --> 00:27:52,951 ma, alla fine, sono stato trascinato fuori... 379 00:27:52,952 --> 00:27:54,390 da otto addetti alla sorveglianza. 380 00:27:56,658 --> 00:27:59,436 Quindi ha notato la tua forza e ne sta approfittando. 381 00:27:59,437 --> 00:28:01,424 Potrebbe non avere niente in mano. 382 00:28:02,564 --> 00:28:03,940 Lo pensavo anch'io. 383 00:28:04,677 --> 00:28:06,385 Quindi ho cercato tra le cose di Reva. 384 00:28:06,386 --> 00:28:09,264 Dopo la sua morte, le avevo messo via senza guardare. 385 00:28:10,055 --> 00:28:12,607 E ho trovato una busta con sopra scritto il mio nome. 386 00:28:13,255 --> 00:28:14,903 Conteneva delle istruzioni. 387 00:28:16,181 --> 00:28:19,209 Dovevo andare in un deposito tra la 14esima e l'ottava. 388 00:28:20,630 --> 00:28:22,762 E' l'incrocio dov'è morta Reva. 389 00:28:24,619 --> 00:28:26,007 Così sono andato a vedere. 390 00:28:26,354 --> 00:28:29,713 Diceva di aver seppellito qualcosa sotto le fondamenta. 391 00:28:31,350 --> 00:28:33,841 Ho scavato fino a perdere la sensibilità alle mani. 392 00:28:34,780 --> 00:28:36,130 Ma non c'era niente. 393 00:29:33,000 --> 00:29:34,261 Occupati di lei. 394 00:29:41,649 --> 00:29:42,820 Ma che... 395 00:29:42,821 --> 00:29:44,472 che prove può avere Serena? 396 00:29:45,646 --> 00:29:47,866 Lo saprò solo quando troverò Antoine. 397 00:29:48,448 --> 00:29:50,378 Un filmato ripreso dall'autobus? 398 00:29:50,379 --> 00:29:51,765 Un testimone oculare? 399 00:29:51,766 --> 00:29:54,585 Se trovo suo fratello, mi consegnerà le prove. 400 00:29:56,777 --> 00:30:00,277 Spero che il tipo che ha telefonato si presenti per ritirare il premio. 401 00:30:01,335 --> 00:30:02,480 Merda! 402 00:30:03,073 --> 00:30:05,350 La stramaledetta sveglia non ha suonato. 403 00:30:25,174 --> 00:30:27,035 - Va tutto bene? - Sto bene. 404 00:30:29,467 --> 00:30:31,213 INVIO IN CORSO 405 00:30:32,260 --> 00:30:33,479 INVIO IN CORSO 406 00:30:34,874 --> 00:30:36,128 Ora vado, Jones. 407 00:30:36,676 --> 00:30:38,250 Ho segnato l'indirizzo. 408 00:30:38,251 --> 00:30:39,534 Ci vediamo alle 15:00. 409 00:30:39,535 --> 00:30:40,535 Okay. 410 00:30:47,880 --> 00:30:50,820 SEI IN RITARDO. NON FARLO MAI PIU'. 411 00:31:06,479 --> 00:31:07,832 Sembra un tipo a posto. 412 00:31:07,833 --> 00:31:10,633 Non sta a te decidere a chi dire i miei segreti. 413 00:31:10,634 --> 00:31:13,603 Mi stavo solo preoccupando per te, ma hai ragione. 414 00:31:14,818 --> 00:31:18,468 Sono andato al gruppo di sostegno di cui mi parlavi, i sopravvissuti a Kilgrave. 415 00:31:18,469 --> 00:31:19,765 E' stato bello... 416 00:31:20,106 --> 00:31:22,679 - poterne parlare con qualcuno. - Preferisco tenermi le cose per me. 417 00:31:22,680 --> 00:31:24,019 E curarti da sola. 418 00:31:24,020 --> 00:31:27,306 Senti, non andrò a sbandierare la mia esperienza di merda, Malcolm. 419 00:31:27,307 --> 00:31:29,578 Perché ci sarà sempre qualcuno a cui è andata peggio. 420 00:31:29,579 --> 00:31:32,443 Qualcuno a cui è stata rovinata la vita ancora di più. 421 00:31:32,829 --> 00:31:36,773 - Non è una gara. - Sta' zitto, okay? Basta parlarne. 422 00:31:43,481 --> 00:31:45,918 Se la prendi, non potrai più tornare indietro. 423 00:31:46,353 --> 00:31:48,166 Starai di merda per circa otto ore, 424 00:31:48,167 --> 00:31:51,513 quindi devi essere convinta al 1000 percento di volerlo fare. 425 00:31:54,737 --> 00:31:56,564 Sembra... convinta. 426 00:31:57,177 --> 00:32:00,715 Fa' subito effetto, ti prego. Fa' subito effetto, ti prego. 427 00:32:02,645 --> 00:32:04,456 - Resti qui? - Te ne vai? 428 00:32:05,369 --> 00:32:06,976 Dimmi se resterai qui con Hope. 429 00:32:06,977 --> 00:32:11,081 - Non erano queste le mie intenzioni. - Senti, scoprirò qualcosa sulla tua ex, okay? 430 00:32:11,691 --> 00:32:15,685 Le farò firmare i documenti del divorzio, a costo di farla penzolare dal cornicione. 431 00:32:15,686 --> 00:32:17,747 - E' questo che vuoi, giusto? - Sì. 432 00:32:18,454 --> 00:32:19,656 Allora resta con Hope. 433 00:32:21,724 --> 00:32:23,326 Fa' subito effetto, ti prego. 434 00:32:37,396 --> 00:32:39,274 - Posso aiutarla? - Mi piace la sua casa. 435 00:32:39,275 --> 00:32:40,710 La più carina dell'isolato. 436 00:32:41,022 --> 00:32:44,257 - Grazie. - Che quartiere curato! Gli alberi, il prato. 437 00:32:45,151 --> 00:32:47,755 Gli uccellini. Mi sarebbe piaciuto crescere in un posto 438 00:32:47,784 --> 00:32:50,912 - così tanto ordinario come questo. - Mi scusi, ma cosa vuole? 439 00:32:51,608 --> 00:32:54,166 Ha ragione, i convenevoli non sono mai stato il mio forte. 440 00:32:54,380 --> 00:32:56,618 Sa, sono più abituato a dare ordini. 441 00:32:56,619 --> 00:32:57,836 Un brutto vizio. 442 00:32:58,725 --> 00:33:01,019 - Che fardello, eh? - Non lo immagina nemmeno. 443 00:33:02,730 --> 00:33:03,730 Devo andare. 444 00:33:04,140 --> 00:33:05,617 Vorrei comprare la sua casa. 445 00:33:07,485 --> 00:33:08,800 Non è in vendita. 446 00:33:08,820 --> 00:33:12,414 Ho fatto qualche ricerca. Credo che il valore si aggiri intorno ai 600.000 dollari. 447 00:33:12,415 --> 00:33:16,232 Come le ho già detto, non è in vendita. Adesso tolga il piede. 448 00:33:19,192 --> 00:33:21,020 Lei dovrà... 449 00:33:26,484 --> 00:33:27,870 Le faccio vedere una cosa. 450 00:33:32,569 --> 00:33:36,342 Qui dentro ci sono 1 milione e 260 mila dollari. 451 00:33:37,714 --> 00:33:41,438 E sono pronto a darglieli in cambio della sua bellissima casa. 452 00:33:42,396 --> 00:33:44,028 - Non dirà sul serio. - E invece sì. 453 00:33:44,630 --> 00:33:46,852 Ma con tutti questi soldi potrebbe comprarne 2, di case. 454 00:33:46,853 --> 00:33:48,596 Lo so. Un'offerta generosa, non crede? 455 00:33:49,738 --> 00:33:51,509 Ma è legale questa cosa? 456 00:33:51,510 --> 00:33:54,114 Assolutamente. Ho fatto redigere il contratto di compravendita. 457 00:33:56,001 --> 00:33:57,586 Dovrei mostrarlo ad un avvocato. 458 00:33:57,640 --> 00:34:00,352 Faccia pure, voglio che sia tutto in regola e vincolante. 459 00:34:01,030 --> 00:34:02,604 Non mi piacciono i ripensamenti. 460 00:34:03,727 --> 00:34:04,812 C'è solo una condizione. 461 00:34:05,476 --> 00:34:08,586 Deve lasciare la casa entro domani sera. 462 00:34:09,715 --> 00:34:10,917 Se decide di firmare. 463 00:34:15,202 --> 00:34:17,826 Qualche idiota penserebbe che Hope è un'egoista. 464 00:34:18,275 --> 00:34:20,217 Ma non regge proprio il confronto con me. 465 00:34:21,474 --> 00:34:24,562 Aiutare Luke doveva rimediare al male che gli ho causato. 466 00:34:25,790 --> 00:34:28,982 Ma gliene causerò solo dell'altro, se non arrivo ad Antoine prima di lui. 467 00:34:31,956 --> 00:34:32,991 Sei in anticipo. 468 00:34:34,452 --> 00:34:35,452 Anche tu. 469 00:34:36,654 --> 00:34:38,910 Troverò chi ha chiamato col telefono di Antoine. 470 00:34:38,979 --> 00:34:42,382 Sarà quello incazzato nero perché non hanno consegnato nessuna Xbox. 471 00:34:43,694 --> 00:34:45,147 Allora è in anticipo anche lui. 472 00:34:53,871 --> 00:34:56,120 Lascia che lo segua io, tu sei troppo coinvolto. 473 00:34:56,150 --> 00:34:57,855 Non me ne starò con le mani in mano. 474 00:34:59,878 --> 00:35:01,067 Ehi, yo, taxi. 475 00:35:01,132 --> 00:35:03,503 - Luke, lasciami fare il mio lavoro! - Andiamo. 476 00:35:44,495 --> 00:35:46,978 Mi sembra un buon posto per tenere prigioniero qualcuno. 477 00:36:39,569 --> 00:36:42,079 Santo Natale! 478 00:36:48,237 --> 00:36:49,457 E' roba buona. 479 00:36:50,613 --> 00:36:51,833 Merda. 480 00:36:55,662 --> 00:36:57,455 - Ci penso io. - Sicuro? 481 00:36:57,476 --> 00:36:59,418 Denti affilati, la mia specialità. 482 00:36:59,914 --> 00:37:02,438 Buoni, buoni, buoni. 483 00:37:03,716 --> 00:37:05,235 Buoni. 484 00:37:07,577 --> 00:37:09,755 Su, belli, non voglio farvi niente. 485 00:37:09,756 --> 00:37:11,695 Non voglio farvi niente. 486 00:37:14,018 --> 00:37:16,042 Ehi, yo! Myers! Krueger! 487 00:37:16,043 --> 00:37:18,910 State zitti! Yo, ho detto di stare... 488 00:37:19,894 --> 00:37:21,557 - Dov'è Antoine? - Chi? 489 00:37:21,656 --> 00:37:24,588 Dimmi cosa gli avete fatto o ti scaravento attraverso questa porta. 490 00:37:36,013 --> 00:37:38,107 Antoine Grier, verrai con me. 491 00:37:43,166 --> 00:37:46,221 - So che devo dei soldi a Sirkes. - E a tua sorella. 492 00:37:46,332 --> 00:37:48,961 - Vi ha mandati Serena? - Cammina e basta. 493 00:37:48,962 --> 00:37:51,935 Stavo aspettando di vendere un po' di quest'erba. 494 00:37:51,936 --> 00:37:54,006 E sarei tornato da lei come imprenditore. 495 00:37:58,248 --> 00:37:59,248 Merda. 496 00:38:00,466 --> 00:38:02,218 Sei proprio una brava investigatrice, sai? 497 00:38:02,344 --> 00:38:04,725 Magari, in futuro, mi rivolgerò a te per qualche lavoretto. 498 00:38:04,965 --> 00:38:07,036 - Pagatela. - Che ne dici di un nuovo accordo? 499 00:38:07,480 --> 00:38:10,388 Tutta questa erba vale 3, 4 volte quello che ti deve. 500 00:38:10,797 --> 00:38:14,006 Lasciami tenere Antoine e tutto questo sarà tuo. 501 00:38:14,007 --> 00:38:16,117 - Cosa? - Io non rinegozio. 502 00:38:16,118 --> 00:38:19,135 - Non ho intenzione di consegnarvelo. - Allora prenderò entrambi. 503 00:38:24,140 --> 00:38:25,183 Allontanati. 504 00:38:33,612 --> 00:38:35,865 - Tutto bene con i cani? - Stanno bene. 505 00:38:36,287 --> 00:38:37,674 Non faccio del male ai cani. 506 00:38:54,241 --> 00:38:57,042 Maledetto teppistello, hai osato mancarmi di rispetto? 507 00:38:58,114 --> 00:38:59,533 Levati dai piedi, coglione. 508 00:39:27,764 --> 00:39:29,043 Andiamo. 509 00:39:55,008 --> 00:39:57,621 - Serena Grier? - Oh, mio Dio, Antoine! 510 00:39:58,628 --> 00:40:00,558 Hai idea di quanto mi hai fatto preoccupare? 511 00:40:00,559 --> 00:40:03,420 Avrei ripagato tutti i miei debiti, avevo un piano. 512 00:40:03,421 --> 00:40:06,306 - Rubare soldi ad uno strozzino? - Chi non risica non rosica. 513 00:40:06,307 --> 00:40:08,199 - Parli come papà, lo sai? - Basta così! 514 00:40:08,200 --> 00:40:10,817 - Dammi quello che hai promesso a Luke. - E tu chi sei? 515 00:40:11,179 --> 00:40:13,239 La persona che ha riportato tuo fratello a casa. 516 00:40:15,889 --> 00:40:17,458 Va' in camera mia e aspettami li. 517 00:40:19,868 --> 00:40:21,563 Mi sono rivolta al signor Cage... 518 00:40:21,687 --> 00:40:23,219 Che poi ha ingaggiato me. 519 00:40:23,798 --> 00:40:25,100 Sono un'investigatrice. 520 00:40:26,864 --> 00:40:27,951 Forza! 521 00:40:38,235 --> 00:40:40,298 Immagino che devo abituarmi alle tue sparizioni. 522 00:40:43,425 --> 00:40:46,516 Ero con Antoine. La priorità era riportarlo a casa. 523 00:40:50,686 --> 00:40:53,471 - Quello è mio. - Qualunque cosa ci sia in quel fascicolo... 524 00:40:53,858 --> 00:40:56,552 - non ti farà stare meglio. - Cosa ti importa? 525 00:40:58,856 --> 00:41:01,191 So cosa vuol dire restare ancorato al passato. 526 00:41:03,635 --> 00:41:06,271 Finirai col far del male a te stesso e a chi ti sta intorno. 527 00:41:22,279 --> 00:41:23,366 Luke... 528 00:41:31,986 --> 00:41:33,245 c'è un motivo... 529 00:41:34,588 --> 00:41:36,909 - una spiegazione... - Charles Wallace. 530 00:41:37,448 --> 00:41:39,000 - Cosa? - Charles Wallace. 531 00:41:40,182 --> 00:41:41,588 Era l'autista dell'autobus. 532 00:41:45,333 --> 00:41:47,866 - Il giorno dell'incidente? - Non è stato un incidente. 533 00:41:48,644 --> 00:41:50,129 Era ubriaco, il bastardo. 534 00:41:50,821 --> 00:41:54,032 Era ubriaco marcio, è andato al lavoro, e ha ucciso mia moglie. 535 00:42:02,188 --> 00:42:03,296 Luke... 536 00:42:04,830 --> 00:42:05,924 è... 537 00:42:14,095 --> 00:42:15,255 E' finita. 538 00:42:16,962 --> 00:42:18,103 E' successo. 539 00:42:20,387 --> 00:42:21,535 Okay? 540 00:42:33,697 --> 00:42:34,744 E' finita. 541 00:42:36,817 --> 00:42:38,203 Dio, abbi pietà di me. 542 00:42:39,007 --> 00:42:40,505 Andrà ad ucciderlo. 543 00:42:41,430 --> 00:42:42,496 Cosa vuoi dire? 544 00:42:43,520 --> 00:42:44,886 Perché dici così? 545 00:42:44,887 --> 00:42:46,604 L'MTA ha insabbiato la vicenda. 546 00:42:46,958 --> 00:42:50,182 Il tasso alcolemico di Wallace non è stato mai messo a verbale. 547 00:42:51,339 --> 00:42:54,092 - Ma perché l'hanno fatto? - Il cognato di Wallace... 548 00:42:54,093 --> 00:42:55,558 è a capo della divisione reclami. 549 00:42:56,210 --> 00:43:00,375 Charles Wallace percorre la tratta indicata in quel fascicolo, come se nulla fosse. 550 00:44:10,605 --> 00:44:12,714 Mi scusi, siamo al capolinea. 551 00:44:21,463 --> 00:44:22,675 Sai chi sono? 552 00:44:25,339 --> 00:44:27,223 No. Non ne ho idea. 553 00:44:29,546 --> 00:44:31,217 Reva Connors ti dice niente? 554 00:44:37,736 --> 00:44:38,855 E' suo marito? 555 00:44:39,303 --> 00:44:41,744 E tu sei il bastardo che ha ucciso mia moglie. 556 00:44:42,728 --> 00:44:45,009 Mi dispiace per quello che è successo, non... 557 00:44:45,197 --> 00:44:47,385 non ho più toccato un goccio, dall'incidente. 558 00:44:48,210 --> 00:44:49,815 Sto cercando di riparare. 559 00:44:58,298 --> 00:44:59,757 Tempo scaduto. 560 00:45:11,148 --> 00:45:13,950 Alzati. Forza, alzati. Vattene, vai! 561 00:45:14,254 --> 00:45:16,748 - Non puoi ucciderlo. - Oh, sì che posso. 562 00:45:21,597 --> 00:45:22,771 Scappa! 563 00:45:24,305 --> 00:45:26,049 Reva non avrebbe voluto tutto questo. 564 00:45:26,050 --> 00:45:28,743 Non importa. Reva è morta, ora tocca a lui. 565 00:45:34,432 --> 00:45:36,395 Non è stato Charles a ucciderla! 566 00:45:46,087 --> 00:45:47,161 Sono stata io! 567 00:45:49,844 --> 00:45:51,170 Stanne fuori, Jones. 568 00:45:51,662 --> 00:45:52,802 E' vero. 569 00:45:54,410 --> 00:45:55,802 Ho ucciso io Reva. 570 00:45:56,414 --> 00:45:57,488 Stronzate. 571 00:45:58,074 --> 00:46:01,284 Reva si trovava in quel deposito perché io e Kilgrave... 572 00:46:01,990 --> 00:46:03,205 l'abbiamo portata lì. 573 00:46:04,605 --> 00:46:05,652 Impossibile. 574 00:46:07,193 --> 00:46:09,397 Reva aveva qualcosa su cui voleva mettere le mani. 575 00:46:11,255 --> 00:46:13,524 L'ha costretta a rivelargli dove la nascondeva. 576 00:46:15,609 --> 00:46:17,231 Mi ha costretta a scavare... 577 00:46:19,366 --> 00:46:20,864 e poi mi ha detto... 578 00:46:23,003 --> 00:46:25,019 Mi ha obbligato... 579 00:46:29,189 --> 00:46:30,316 Sta' zitta. 580 00:46:37,299 --> 00:46:38,400 L'ho colpita... 581 00:46:39,768 --> 00:46:41,045 con tutta la mia forza. 582 00:46:41,985 --> 00:46:45,801 Era morta prima che arrivasse l'autobus. L'autista ha sterzato per scansare il corpo. 583 00:46:56,774 --> 00:46:58,246 Sei venuta a letto con me. 584 00:47:03,145 --> 00:47:04,497 Non l'avevo pianificato. 585 00:47:05,004 --> 00:47:06,250 E' successo e basta. 586 00:47:06,862 --> 00:47:08,467 Mi hai fatto credere... 587 00:47:09,955 --> 00:47:11,525 di poterlo superare. 588 00:47:15,517 --> 00:47:17,759 Ti ha obbligato Kilgrave a farlo? 589 00:47:24,676 --> 00:47:26,254 Sono stato... 590 00:47:26,906 --> 00:47:28,125 dentro di te. 591 00:47:30,358 --> 00:47:33,396 Mi hai toccato con le stesse mani che hanno ucciso mia moglie. 592 00:47:34,499 --> 00:47:35,825 E sapevi tutto. 593 00:47:36,729 --> 00:47:38,124 Mi dispiace tantissimo. 594 00:47:43,958 --> 00:47:46,338 Se non avessi saputo di Charles... 595 00:47:47,110 --> 00:47:49,125 mi avresti mai detto la verità? 596 00:48:08,295 --> 00:48:09,448 Mi sbagliavo. 597 00:48:13,180 --> 00:48:14,731 Sei proprio una merda. 598 00:48:40,022 --> 00:48:44,006 Non... non sono solo cose che mi ha fatto fare a tenermi sveglio la notte. 599 00:48:45,531 --> 00:48:47,320 E' il non sapere chi sono. 600 00:48:47,597 --> 00:48:51,702 Voglio dire, mi ha trasformato in un tossico, un bugiardo, un ladro. 601 00:48:52,115 --> 00:48:53,329 E' vero, è stato lui. 602 00:48:55,062 --> 00:48:56,189 Ma... 603 00:48:56,190 --> 00:48:58,688 ora non so se era questa la mia vera natura... 604 00:48:58,911 --> 00:48:59,952 oppure... 605 00:49:01,115 --> 00:49:03,144 se è quello che sono diventato. 606 00:49:11,907 --> 00:49:14,388 - Quanto ci vuole? - Qualche altra ora. 607 00:49:14,920 --> 00:49:16,530 Prelevi quel che c'è da prelevare... 608 00:49:17,044 --> 00:49:19,545 e lo consegni al laboratorio a questo indirizzo. 609 00:49:19,845 --> 00:49:21,424 Se non le dispiace, può dirmi... 610 00:49:21,425 --> 00:49:23,939 - cosa se ne fa di un feto morto? - Mi dispiace. 611 00:49:24,703 --> 00:49:26,199 Non ne faccia parola con nessuno. 612 00:49:37,216 --> 00:49:38,436 Birch Street. 613 00:49:40,548 --> 00:49:41,794 Higgins Drive. 614 00:49:43,827 --> 00:49:45,053 Cobalt Lane. 615 00:49:47,517 --> 00:49:48,551 Birch Street. 616 00:49:50,544 --> 00:49:51,870 Higgins Drive. 617 00:49:53,490 --> 00:49:54,697 Cobalt Lane. 618 00:49:57,831 --> 00:49:59,842 Mi dica, l'accordo la soddisfa? 619 00:49:59,843 --> 00:50:03,234 Può dirlo forte. Assolutamente. Non pensavo riuscissimo a imballare tutto, 620 00:50:03,235 --> 00:50:05,452 - ma i ragazzi hanno dato una... - Può andare. 621 00:51:10,279 --> 00:51:11,712 JESSICA 11 ANNI 622 00:51:15,129 --> 00:51:19,265 JESSICA 11 ANNI 623 00:51:15,699 --> 00:51:19,265 {\an5}JESSICA 12 ANNI 624 00:51:17,513 --> 00:51:19,265 {\an8}JESSICA 13 ANNI 625 00:51:22,627 --> 00:51:28,208 JESSICA 14 ANNI 626 00:52:10,434 --> 00:52:15,460 www.subsfactory.it