1 00:00:15,092 --> 00:00:17,469 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:23,243 --> 00:01:27,456 Être sous le contrôle de Kilgrave donne une sorte de liberté. 3 00:01:27,539 --> 00:01:31,710 On n'est pas esclave de la culpabilité, de la peur ou même de la logique. 4 00:01:31,793 --> 00:01:33,420 On fait ce qu'on nous dit. 5 00:01:41,011 --> 00:01:44,389 Si vous l'allumez, je vous forcerai à vous le mettre dans l'œil. 6 00:01:45,724 --> 00:01:47,142 Essayez pour voir. 7 00:01:47,684 --> 00:01:51,146 Ce sont les abrutis qui essaient. Moi, j'agis. Éteignez ça. 8 00:01:56,693 --> 00:01:59,363 Alors, messieurs, qui se sent en veine ? 9 00:01:59,446 --> 00:02:02,616 Voyons voir. Qu'est-ce qu'on a, cette fois ? 10 00:02:05,870 --> 00:02:08,622 Vous devriez travailler votre bluff. 11 00:02:08,705 --> 00:02:11,083 Je me lance. Tapis. 12 00:02:12,417 --> 00:02:14,669 Il n'est pas net. 13 00:02:14,753 --> 00:02:16,171 Je me couche. 14 00:02:16,255 --> 00:02:18,757 Quoi ? Vous avez perdu vos couilles ? 15 00:02:18,841 --> 00:02:20,717 On n'a pas tous des couilles, ici ? 16 00:02:20,800 --> 00:02:22,677 Mesdames, est-ce qu'on a des couilles ? 17 00:02:22,761 --> 00:02:24,138 - Bien sûr. - Vous en avez. 18 00:02:24,221 --> 00:02:26,723 Vous voyez ? Vous avez des couilles, Harvey. Misez tout. 19 00:02:35,482 --> 00:02:36,901 Lui, il sait s'amuser. 20 00:02:36,984 --> 00:02:39,444 Vous savez quoi, soyons fous. 21 00:02:39,528 --> 00:02:41,488 Tout le monde devrait faire tapis. 22 00:02:41,571 --> 00:02:43,448 Histoire de jouer sérieusement. 23 00:02:47,827 --> 00:02:50,205 Voilà qui devient intéressant. 24 00:02:50,289 --> 00:02:52,457 À vue de nez, combien il y a dans le pot ? 25 00:02:52,541 --> 00:02:54,209 Plus d'un million de dollars. 26 00:02:54,960 --> 00:02:56,753 Ça devrait aller. 27 00:02:56,836 --> 00:03:00,257 Et maintenant, soyons vraiment fous. Tout le monde se couche. 28 00:03:04,636 --> 00:03:07,597 On dirait que c'est moi qui ai gagné. 29 00:03:07,681 --> 00:03:09,808 Avec un deux et un sept, en plus. 30 00:03:10,475 --> 00:03:12,477 Vous pouvez me préparer tout cet argent ? 31 00:03:12,561 --> 00:03:15,355 Une histoire qui animera vos dîners pendant des années. 32 00:03:15,439 --> 00:03:19,276 La nuit où vous avez perdu un million contre la pire main de l'histoire. 33 00:03:20,527 --> 00:03:21,903 Vous partez ? 34 00:03:25,574 --> 00:03:26,575 Pour la chance. 35 00:03:28,493 --> 00:03:29,619 Merci. 36 00:03:34,833 --> 00:03:35,960 Sérieux ? 37 00:03:36,043 --> 00:03:37,711 J'ignore ce qui s'est passé, 38 00:03:37,794 --> 00:03:41,131 mais vous restez pour nous donner une chance de récupérer notre fric. 39 00:03:41,215 --> 00:03:42,299 Encore mieux. 40 00:03:42,382 --> 00:03:46,136 Voyons combien de temps il vous faut pour défoncer ce chambranle avec la tête. 41 00:03:47,429 --> 00:03:48,472 Allez. 42 00:03:55,687 --> 00:03:58,023 - Arrête ! - Qu'est-ce que tu fais ? Harvey ! 43 00:03:58,107 --> 00:04:00,234 Harvey, arrête ! 44 00:04:00,317 --> 00:04:05,280 Personne ne sait comment il fait, c'est la beauté de la chose. 45 00:04:05,364 --> 00:04:07,449 C'est inexplicable, donc c'est incroyable. 46 00:04:07,532 --> 00:04:10,077 On se fout de comment il fait. 47 00:04:10,160 --> 00:04:12,746 Ce qui compte, c'est où, pour que je puisse le choper. 48 00:04:12,829 --> 00:04:16,000 Il avait un nouveau bar préféré ? 49 00:04:16,083 --> 00:04:18,710 Il allait dans un cinéma en particulier ? 50 00:04:18,793 --> 00:04:20,295 Tu dois savoir quelque chose. 51 00:04:20,379 --> 00:04:22,006 Je sais que c'est pas de la magie. 52 00:04:24,549 --> 00:04:25,717 Comment tu le sais ? 53 00:04:25,800 --> 00:04:28,012 Comme je sais que les elfes n'existent pas. 54 00:04:28,095 --> 00:04:30,305 Tu étais plus intéressant défoncé. 55 00:04:31,473 --> 00:04:34,101 Je veux dire que si on rassemble tout ce qu'on sait, 56 00:04:34,184 --> 00:04:37,980 on peut trouver quelles sont ses limites. 57 00:04:38,063 --> 00:04:39,064 Le comprendre. 58 00:04:39,148 --> 00:04:42,442 Tu veux échanger sur lui ? Va voir le groupe de soutien aux rescapés. 59 00:04:42,526 --> 00:04:45,654 Mais si on veut l'attraper, il me faut des infos utiles. 60 00:04:57,082 --> 00:04:59,126 Qui est là ? 61 00:04:59,209 --> 00:05:00,419 C'est Luke. 62 00:05:00,502 --> 00:05:01,878 Qui c'est, Luke ? 63 00:05:06,758 --> 00:05:09,261 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je veux t'engager. 64 00:05:09,344 --> 00:05:11,763 En pleine nuit ? Kilgrave le possède. 65 00:05:11,846 --> 00:05:14,016 - Ouvre la porte, Jones. - N'ouvre pas ! 66 00:05:21,690 --> 00:05:23,358 Tu es blessé ? 67 00:05:23,442 --> 00:05:24,693 Désolée, question débile. 68 00:05:24,776 --> 00:05:28,905 Garde tes distances, d'accord ? Sinon, je te règle ton compte. 69 00:05:31,366 --> 00:05:33,785 S'il était possédé, tu serais déjà mort. 70 00:05:34,619 --> 00:05:36,538 - Possédé par quoi ? - Rentre chez toi. 71 00:05:40,084 --> 00:05:41,710 Dis-moi la vérité. 72 00:05:44,171 --> 00:05:45,547 Je te l'ai dit... 73 00:05:47,257 --> 00:05:48,842 Je veux t'engager. 74 00:05:48,925 --> 00:05:50,927 Pour faire quoi ? 75 00:05:51,010 --> 00:05:52,221 Retrouver quelqu'un. 76 00:05:55,014 --> 00:05:58,393 Je vais te donner le nom d'une super détective privée. 77 00:05:59,436 --> 00:06:02,981 Angela Del Toro. Ses honoraires sont raisonnables. 78 00:06:03,064 --> 00:06:04,608 Je suis venu te voir, toi. 79 00:06:04,691 --> 00:06:06,360 Tu n'aurais pas dû. 80 00:06:06,443 --> 00:06:09,696 Tu sais ce que ça me coûte de me pointer chez toi ? 81 00:06:09,779 --> 00:06:12,907 J'ai besoin que ça soit réglé vite, discrètement, 82 00:06:12,991 --> 00:06:17,121 par quelqu'un qui a... un truc en plus, 83 00:06:17,204 --> 00:06:19,206 au cas où les choses se corsent. 84 00:06:19,289 --> 00:06:21,625 On dirait qu'elles se sont déjà corsées. 85 00:06:28,173 --> 00:06:30,091 Reprends depuis le début. 86 00:06:31,468 --> 00:06:33,428 Il s'appelle Antoine Grier. 87 00:06:33,512 --> 00:06:36,723 Il doit du fric à un usurier. Il a disparu il y a une semaine. 88 00:06:36,806 --> 00:06:39,393 Et tu veux le retrouver parce que... 89 00:06:39,476 --> 00:06:43,397 Sa sœur s'inquiète pour lui. Elle s'appelle Serena. 90 00:06:43,480 --> 00:06:47,025 Serena a donné de l'argent à Antoine pour rembourser l'usurier. 91 00:06:47,108 --> 00:06:50,862 J'ai eu une petite discussion avec les gars de ce type. 92 00:06:51,613 --> 00:06:54,699 Apparemment, Antoine n'a rien payé depuis des semaines. 93 00:06:57,118 --> 00:07:00,330 Tu as dit que tu ne protégeais que toi ou tes proches. 94 00:07:00,414 --> 00:07:01,998 J'ai promis à sa sœur. 95 00:07:05,294 --> 00:07:06,878 Vous êtes proches ? 96 00:07:09,506 --> 00:07:11,466 Tu veux vraiment le savoir ? 97 00:07:17,181 --> 00:07:18,473 Aide-moi à le trouver. 98 00:07:21,268 --> 00:07:23,270 Garde ton fric. Je te dois un service. 99 00:07:24,896 --> 00:07:26,648 C'est pas un service que je demande. 100 00:07:33,071 --> 00:07:34,989 Envoie-moi ce que tu sais sur Antoine, 101 00:07:35,073 --> 00:07:37,367 son numéro de téléphone, son adresse. 102 00:07:37,451 --> 00:07:39,661 Je suis déjà passé chez lui. Il n'y est pas. 103 00:07:39,744 --> 00:07:41,746 - Je retournerai jeter un œil. - Ce soir ? 104 00:07:43,165 --> 00:07:44,624 Demain, à la première heure. 105 00:08:10,900 --> 00:08:12,026 Bordel. 106 00:08:20,994 --> 00:08:23,205 Si c'est pour un plan cul, je suis partante. 107 00:08:23,288 --> 00:08:25,290 C'est Hogarth. 108 00:08:25,374 --> 00:08:27,667 Oui, je sais. 109 00:08:27,751 --> 00:08:29,753 Je n'ai toujours rien sur votre ex. 110 00:08:29,836 --> 00:08:32,922 Vous allez devoir accepter qu'il n'y a rien à trouver. 111 00:08:33,006 --> 00:08:34,633 Continuez à chercher. 112 00:08:34,716 --> 00:08:36,050 Je n'appelais pas pour ça. 113 00:08:36,134 --> 00:08:39,346 J'ai reçu un message de l'infirmerie de la prison. 114 00:08:39,429 --> 00:08:40,764 On a agressé Hope Shlottman. 115 00:08:42,599 --> 00:08:44,351 C'est pas vrai. 116 00:08:46,436 --> 00:08:48,021 C'est pas vrai ! 117 00:08:52,442 --> 00:08:56,321 - C'était Kilgrave ? - Ça n'en a pas l'air. 118 00:08:56,405 --> 00:08:57,489 Vous partez ? 119 00:08:57,572 --> 00:08:59,574 Je ne peux pas faire grand-chose. 120 00:08:59,658 --> 00:09:02,827 Hope refuse de dénoncer son agresseur. Personne n'a rien vu. 121 00:09:02,911 --> 00:09:04,746 - Ce sont des conneries. - Évidemment. 122 00:09:04,829 --> 00:09:08,375 C'est pour ça que j'ai soudoyé un garde. Ça m'a coûté cher. 123 00:09:09,042 --> 00:09:10,460 Vous savez qui c'était. 124 00:09:10,544 --> 00:09:11,545 Cette affaire commence 125 00:09:11,628 --> 00:09:13,588 - à être coûteuse, Jessica... - Son nom ! 126 00:09:17,259 --> 00:09:20,720 Il semblerait que son agresseur s'appelle Sissy Garcia. 127 00:09:20,804 --> 00:09:22,806 Peut-être que Kilgrave possédait Garcia. 128 00:09:22,889 --> 00:09:24,349 J'ai vérifié les registres. 129 00:09:24,433 --> 00:09:28,437 Garcia n'a reçu aucune visite. Elle n'a eu de contact qu'avec Hope. 130 00:09:28,520 --> 00:09:30,814 Il ne laisse jamais d'empreintes. 131 00:09:30,897 --> 00:09:33,149 Quoi qu'il en soit, Hope ne veut rien me dire. 132 00:09:33,232 --> 00:09:34,943 Elle refuse d'aller en isolement. 133 00:09:35,026 --> 00:09:37,612 Donc Garcia peut tout à fait recommencer. 134 00:09:37,696 --> 00:09:41,074 Coûteuse et agaçante. C'est votre tour. 135 00:09:56,756 --> 00:09:57,966 Je ne te connais pas, puta, 136 00:09:59,008 --> 00:10:03,012 mais la visite commence quand Sissy a eu son quatre-heures. 137 00:10:03,096 --> 00:10:05,014 La monnaie pour le distributeur. 138 00:10:08,893 --> 00:10:11,020 Merci, beauté. 139 00:10:17,110 --> 00:10:20,655 Je crois que c'est ce qu'on appelle un casse-tête. 140 00:10:20,739 --> 00:10:25,369 Des tortillas ou des chips ? 141 00:10:28,705 --> 00:10:30,248 - Quoi que tu aies... - Quoi ? 142 00:10:30,332 --> 00:10:33,877 ...contre Hope Shlottman, laisse tomber ou je repars avec ta main. 143 00:10:33,960 --> 00:10:38,882 Gringa loca, je n'ai rien contre elle. Je lui rendais juste service. 144 00:10:38,965 --> 00:10:42,010 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Hope voulait une raclée. 145 00:10:42,093 --> 00:10:43,387 Ce sont des conneries. 146 00:10:45,138 --> 00:10:49,726 Elle m'a payée. Cinquante dollars et un paquet de clopes. 147 00:10:49,809 --> 00:10:51,310 Bordel ! 148 00:10:52,854 --> 00:10:55,732 Tu as pas intérêt à déconner avec mes doigts. 149 00:10:57,359 --> 00:10:59,653 J'ai des nanas à satisfaire. 150 00:11:03,156 --> 00:11:06,284 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ ACCÈS LIMITÉ 151 00:11:17,962 --> 00:11:20,965 Tu as utilisé mon argent pour demander à Sissy de te tuer. 152 00:11:21,716 --> 00:11:23,301 Cinquante dollars et des clopes. 153 00:11:23,384 --> 00:11:25,261 Pas de me tuer. 154 00:11:25,344 --> 00:11:26,555 Pourquoi, alors ? 155 00:11:28,765 --> 00:11:30,850 C'est pour te punir ? 156 00:11:32,519 --> 00:11:34,771 Tu ne peux pas payer pour ce que t'as pas fait. 157 00:11:34,854 --> 00:11:35,939 Ce n'est pas ça. 158 00:11:37,982 --> 00:11:40,026 - Bon sang, Hope. - Je suis enceinte. 159 00:11:44,197 --> 00:11:45,657 Toujours. 160 00:11:51,120 --> 00:11:55,542 Je le sens grandir comme une tumeur. 161 00:12:01,923 --> 00:12:03,800 Il y a un médecin de garde ici. 162 00:12:03,883 --> 00:12:06,761 Deux mois. Le médecin ne peut pas me voir avant. 163 00:12:06,845 --> 00:12:08,847 Hogarth fera avancer le rendez-vous. 164 00:12:08,930 --> 00:12:11,516 Je ne veux pas attendre. 165 00:12:11,600 --> 00:12:14,268 Pour chaque seconde qu'il passe là, 166 00:12:14,352 --> 00:12:19,148 je revis le viol encore et encore. 167 00:12:19,232 --> 00:12:22,861 Mes parents se font tirer dessus... 168 00:12:22,944 --> 00:12:25,196 encore et encore. 169 00:12:27,699 --> 00:12:31,285 Te faire tabasser risquait plus de provoquer ta mort qu'une fausse couche. 170 00:12:31,369 --> 00:12:35,499 Ça en valait la peine. Ça vaudra la peine de réessayer. 171 00:12:36,290 --> 00:12:37,416 Je suis prête à tout. 172 00:12:37,501 --> 00:12:38,877 Enfin, Hope. 173 00:12:40,629 --> 00:12:43,297 Je veux vivre. 174 00:12:43,381 --> 00:12:45,925 Je veux avoir des enfants, mais... 175 00:12:46,009 --> 00:12:50,930 Je ne veux pas donner la vie à ça. 176 00:12:52,056 --> 00:12:53,266 Pas question. 177 00:12:58,187 --> 00:12:59,523 Très bien. 178 00:13:19,876 --> 00:13:23,087 Les gens qui ont disparu depuis un moment réapparaissent rarement. 179 00:13:23,171 --> 00:13:26,507 Normalement, je m'en tape. Je peux facturer plus d'heures. 180 00:13:26,591 --> 00:13:30,303 Mais comme Luke est le client, j'en fais une affaire personnelle, 181 00:13:30,386 --> 00:13:32,513 ce qui est contre mes principes. 182 00:13:56,955 --> 00:13:58,915 Fermez-la ! 183 00:14:10,885 --> 00:14:13,096 Il était temps, Mlle Jones. 184 00:15:22,957 --> 00:15:24,083 Tu fous quoi, là ? 185 00:15:24,167 --> 00:15:25,794 Tu as dit "à la première heure". 186 00:15:25,877 --> 00:15:30,089 - J'avais une affaire à régler. - Plus importante qu'un client ? 187 00:15:30,173 --> 00:15:31,883 Une question de vie ou de mort. 188 00:15:31,966 --> 00:15:34,302 J'ai cru que tu m'envoyais bouler. 189 00:15:36,137 --> 00:15:37,681 Je ne t'aurais pas planté là. 190 00:15:37,764 --> 00:15:39,598 C'est déjà arrivé. 191 00:15:42,143 --> 00:15:44,270 Je ne sais même pas ce que je cherche. 192 00:15:44,353 --> 00:15:47,857 Un indice sur l'endroit où peut être Antoine. 193 00:15:47,941 --> 00:15:50,359 Un reçu de compagnie aérienne, des horaires de trains. 194 00:15:51,319 --> 00:15:53,362 On ne trouvera rien si on l'a enlevé. 195 00:15:53,446 --> 00:15:54,864 On ne l'a pas enlevé. 196 00:15:54,948 --> 00:15:58,367 La brosse à dents, le dentifrice et le déodorant d'Antoine ont disparu. 197 00:15:58,451 --> 00:16:00,829 Les kidnappeurs se fichent de l'hygiène. 198 00:16:00,912 --> 00:16:01,913 Il a fait son sac. 199 00:16:02,664 --> 00:16:04,999 Ce qui veut dire qu'Antoine va bien, a priori. 200 00:16:05,083 --> 00:16:06,417 Mais on doit le retrouver. 201 00:16:06,500 --> 00:16:08,086 Car tu l'as promis à sa sœur ? 202 00:16:08,169 --> 00:16:10,839 Il y a une autre raison pour laquelle tu t'inquiètes ? 203 00:16:10,922 --> 00:16:13,216 Je tiens mes promesses. 204 00:16:18,096 --> 00:16:21,640 Voici le saint Graal des détectives. 205 00:16:25,269 --> 00:16:29,440 Gouttes ophtalmiques, plein de cendres... du papier à cigarettes. 206 00:16:30,399 --> 00:16:31,650 Antoine fume des joints. 207 00:16:31,735 --> 00:16:36,322 Tickets de loterie, bulletins de jeux-concours. C'est un optimiste. 208 00:16:36,405 --> 00:16:37,699 Ou un abruti. 209 00:16:39,075 --> 00:16:40,785 Mais ça va nous aider. 210 00:16:48,209 --> 00:16:52,505 Ceci est un message pour Antoine Grier. Félicitations ! 211 00:16:52,588 --> 00:16:54,132 Vous avez gagné ! 212 00:16:54,215 --> 00:16:57,093 Rappelez-nous dans les 24 heures à ce numéro 213 00:16:57,176 --> 00:17:01,555 si vous voulez recevoir une console de jeu en cadeau. Merci, bye-bye ! 214 00:17:04,726 --> 00:17:05,727 Pas mal. 215 00:17:08,938 --> 00:17:11,149 Ça marche souvent, le truc du concours ? 216 00:17:11,232 --> 00:17:13,276 Plus souvent que tu ne penses. 217 00:17:13,359 --> 00:17:14,610 Tu me suis ? 218 00:17:14,693 --> 00:17:15,987 C'est Kilgrave qui t'envoie ? 219 00:17:18,489 --> 00:17:21,117 Ils bossent pour Sirkes, l'usurier dont je t'ai parlé. 220 00:17:21,200 --> 00:17:22,994 Je ne t'ai pas mis la pâtée hier ? 221 00:17:23,077 --> 00:17:24,703 Alors c'était toi. 222 00:17:26,497 --> 00:17:29,000 Je cherche Antoine. Tu sais peut-être où il est. 223 00:17:29,083 --> 00:17:30,168 Tu crois que je l'ai enlevé ? 224 00:17:30,251 --> 00:17:33,462 Pour quoi faire ? Ça ne me rend pas mon agent. 225 00:17:33,546 --> 00:17:36,257 Tu veux ton argent. Je veux retrouver Antoine. 226 00:17:36,340 --> 00:17:37,466 On devrait s'associer. 227 00:17:37,550 --> 00:17:39,803 Tu proposes un arrangement ? 228 00:17:39,886 --> 00:17:42,305 - Oui. - Pas question. 229 00:17:43,932 --> 00:17:45,266 Calme-toi, Jones. 230 00:17:45,349 --> 00:17:49,562 Si tu tabasses mes employés, c'est mauvais pour ma réputation. 231 00:17:49,645 --> 00:17:51,105 Ça compte pour un homme d'affaires. 232 00:17:52,481 --> 00:17:54,150 Il se prend pour Carl Icahn. 233 00:17:55,985 --> 00:17:58,154 On est dans la rue en pleine journée. 234 00:17:58,237 --> 00:18:01,908 Une bagarre rameuterait les flics. On n'a pas le temps de finir en prison. 235 00:18:06,120 --> 00:18:08,331 Tu es un homme d'affaires. Parlons affaires. 236 00:18:08,414 --> 00:18:10,374 Tu paies combien si on retrouve ce mec ? 237 00:18:10,458 --> 00:18:11,459 Huit pour cent. 238 00:18:13,044 --> 00:18:17,006 Elle est détective et elle est douée. Elle le fera pour cinq. 239 00:18:17,090 --> 00:18:18,800 Sûrement pas. 240 00:18:21,677 --> 00:18:24,305 D'accord. Cinq pour cent. 241 00:18:24,388 --> 00:18:25,807 Si chacun repart de son côté. 242 00:18:25,890 --> 00:18:27,475 En général, tu tiens parole ? 243 00:18:27,558 --> 00:18:31,896 Comme tu dis, ma réputation, c'est tout ce que j'ai. 244 00:18:32,856 --> 00:18:35,441 Marché conclu. On y va. 245 00:18:40,738 --> 00:18:43,241 Carl Icahn ? 246 00:18:43,324 --> 00:18:45,159 J'ai lu son bouquin. 247 00:18:45,243 --> 00:18:47,620 Je te préviens si je trouve quelque chose. 248 00:18:49,788 --> 00:18:52,583 Il y a un bout jusqu'à chez toi à une heure pareille. 249 00:18:54,543 --> 00:18:56,462 Je te dépose. 250 00:19:01,217 --> 00:19:02,635 Je ne suis pas contagieux. 251 00:19:06,389 --> 00:19:07,974 Je sais. 252 00:19:11,853 --> 00:19:12,979 C'est obligatoire. 253 00:19:18,442 --> 00:19:19,568 Accroche-toi. 254 00:19:56,814 --> 00:19:59,192 Et maintenant ? 255 00:20:01,069 --> 00:20:03,571 Je parle d'Antoine. 256 00:20:05,281 --> 00:20:10,494 Je vais faire des recherches sur Internet. Je t'appelle si je trouve quelque chose. 257 00:20:22,006 --> 00:20:23,007 Luke. 258 00:20:24,467 --> 00:20:26,802 - Qu'est-ce que tu me veux ? - Ça dépend. 259 00:20:26,885 --> 00:20:30,431 Si c'est bien toi qui t'intéresses à Jessica. 260 00:20:30,514 --> 00:20:32,808 Je n'ai pas compris, et ça ne te regarde pas. 261 00:20:32,891 --> 00:20:34,185 Un Anglais t'a contacté ? 262 00:20:34,268 --> 00:20:36,938 - Tu es défoncé ? - Je préférerais. 263 00:20:38,022 --> 00:20:41,985 Si elle te plaît, bonne chance. 264 00:20:42,068 --> 00:20:44,903 Mais ne t'attache pas trop. Crois-moi. 265 00:20:44,988 --> 00:20:47,323 Tu t'es attaché ? 266 00:20:47,406 --> 00:20:49,158 Ça ne te regarde pas non plus. 267 00:20:49,242 --> 00:20:50,618 Si, si tu lui fais du mal. 268 00:20:51,660 --> 00:20:52,954 C'est impossible. 269 00:20:53,037 --> 00:20:56,207 Si tu as un problème, ça ne doit pas lui retomber dessus. 270 00:20:56,915 --> 00:20:59,710 Elle a survécu à l'enfer et m'a aidé à faire pareil. 271 00:21:03,297 --> 00:21:07,801 Cet enfer a un rapport avec ce Kilgrave dont tout le monde parle ? 272 00:21:14,933 --> 00:21:16,227 Bureau de Jeri Hogarth. 273 00:21:16,310 --> 00:21:18,146 Passez-moi Hogarth. 274 00:21:18,229 --> 00:21:20,023 Bonjour, Jessica. 275 00:21:21,107 --> 00:21:23,109 Pourquoi être polie avec la secrétaire ? 276 00:21:25,403 --> 00:21:27,113 Vous avez mal parlé à Pam ? 277 00:21:27,196 --> 00:21:30,116 Je parle mal à tout le monde. Vous avez les médocs de Hope ? 278 00:21:30,199 --> 00:21:31,367 Pam les a récupérés. 279 00:21:31,450 --> 00:21:33,369 Oui, Pam m'aide dans cette affaire. 280 00:21:33,452 --> 00:21:37,373 Pam, qui attend mon divorce avec une patience infinie. 281 00:21:37,456 --> 00:21:40,293 Pam, avec qui je veux passer le restant de mes jours. 282 00:21:41,502 --> 00:21:44,380 Je ne vous ai pas demandé vos vœux de mariage. 283 00:21:44,463 --> 00:21:46,632 Rendez-vous à la prison demain matin. 284 00:21:52,721 --> 00:21:54,015 Tu étais sincère ? 285 00:21:59,145 --> 00:22:00,313 Bien sûr. 286 00:22:18,539 --> 00:22:20,041 J'aimerais bien. 287 00:22:20,124 --> 00:22:23,377 J'aimerais vraiment. 288 00:22:25,213 --> 00:22:29,092 Mais le divorce d'abord. 289 00:22:36,974 --> 00:22:38,434 Je suis catholique. 290 00:23:12,593 --> 00:23:14,803 Rentre chez toi, Luke. 291 00:23:14,887 --> 00:23:16,722 Je suis au courant pour Kilgrave. 292 00:23:19,225 --> 00:23:20,809 Qu'est-ce que tu sais ? 293 00:23:20,893 --> 00:23:25,731 Je sais ce qu'il a fait à Malcolm et ce qu'il t'a fait, avant ça. 294 00:23:25,814 --> 00:23:27,483 Merci, Malcolm. 295 00:23:28,151 --> 00:23:31,820 Tu as essayé de m'en parler quand tous les deux, on... 296 00:23:33,322 --> 00:23:34,615 On était ensemble. 297 00:23:37,576 --> 00:23:39,620 Tu n'avais aucune raison de me croire. 298 00:23:39,703 --> 00:23:43,832 Alors, je ne t'ai pas écoutée. C'est pour ça que tu as voulu arrêter. 299 00:23:46,043 --> 00:23:48,587 Non, ce n'est pas pour ça. 300 00:23:48,671 --> 00:23:50,923 C'était pour quoi, alors ? 301 00:23:54,927 --> 00:23:56,637 Pourquoi tu veux savoir ? 302 00:23:59,557 --> 00:24:01,309 Je peux arranger les choses. 303 00:24:16,740 --> 00:24:18,201 Non, tu ne peux pas. 304 00:24:20,077 --> 00:24:22,288 Tu n'as rien fait de mal. 305 00:24:25,082 --> 00:24:28,211 C'est moi. Je suis une merde. 306 00:24:28,294 --> 00:24:29,628 Attends. 307 00:24:35,968 --> 00:24:38,053 Tu ne sais pas ce que j'ai fait. 308 00:24:38,136 --> 00:24:42,225 On s'en fiche. Tu n'y es pour rien, c'était lui. 309 00:24:43,976 --> 00:24:45,018 Tu n'en sais rien. 310 00:24:45,102 --> 00:24:47,020 Jessica Jones, 311 00:24:47,104 --> 00:24:52,818 tu bois beaucoup trop, tu t'énerves pour un rien, 312 00:24:52,901 --> 00:24:56,447 tu es complètement paumée, 313 00:24:56,530 --> 00:24:59,283 mais tu n'es pas une merde. 314 00:25:23,391 --> 00:25:24,517 Quoi ? 315 00:25:25,934 --> 00:25:29,062 Je réfléchis. 316 00:25:31,940 --> 00:25:33,734 Je dois me lever. 317 00:25:38,364 --> 00:25:39,490 Il le faut ? 318 00:25:57,090 --> 00:26:00,093 Tu vas continuer à poursuivre ce type, Kilgrave ? 319 00:26:03,722 --> 00:26:05,724 Tu n'es pas obligée de l'affronter seule. 320 00:26:08,769 --> 00:26:10,145 Si. 321 00:26:13,857 --> 00:26:15,318 C'est courageux. 322 00:26:22,366 --> 00:26:24,201 Je dois te dire un truc. 323 00:26:33,877 --> 00:26:34,878 C'est Antoine. 324 00:26:38,131 --> 00:26:39,800 Bonjour ! 325 00:26:39,883 --> 00:26:43,011 Bonjour, je suis Antoine Grier. J'ai gagné une console ? 326 00:26:43,095 --> 00:26:45,723 Antoine ! Félicitations ! 327 00:26:45,806 --> 00:26:48,016 Nous viendrons livrer votre prix à 15 h. 328 00:26:48,100 --> 00:26:49,352 Quelle est votre adresse ? 329 00:26:49,435 --> 00:26:53,356 257 Delancey Street. C'est un fast-food. 330 00:26:53,439 --> 00:26:55,566 Nous aurons besoin de votre signature. 331 00:26:59,111 --> 00:27:02,365 Est-ce qu'Antoine et Serena ont l'accent portoricain ? 332 00:27:02,448 --> 00:27:04,533 Non. Pourquoi ? 333 00:27:04,617 --> 00:27:07,703 Alors, quelqu'un d'autre utilise le portable d'Antoine. 334 00:27:08,537 --> 00:27:10,831 Si Antoine a parlé de l'argent de sa sœur, 335 00:27:10,914 --> 00:27:14,627 ton amie Serena n'a sûrement plus de frère. 336 00:27:14,710 --> 00:27:16,837 Ce n'est pas une amie. 337 00:27:16,920 --> 00:27:20,298 Je la connais à peine. Je n'ai jamais rencontré son frère. 338 00:27:21,759 --> 00:27:24,470 Alors pourquoi tu fais ça ? 339 00:27:24,553 --> 00:27:26,221 Elle a un truc dont j'ai besoin. 340 00:27:29,099 --> 00:27:32,478 La preuve que la mort de ma femme n'était pas un accident. 341 00:27:35,230 --> 00:27:38,401 Quand Reva est morte, j'ai disjoncté. 342 00:27:38,484 --> 00:27:42,863 J'ai débarqué au service des transports pour réclamer des informations. 343 00:27:44,322 --> 00:27:47,868 Serena travaillait là-bas. 344 00:27:47,951 --> 00:27:50,203 Elle a essayé de me calmer. 345 00:27:50,287 --> 00:27:53,957 Au final, huit vigiles ont dû me traîner dehors. 346 00:27:56,502 --> 00:27:59,171 Elle connaît ta force et elle en profite. 347 00:27:59,254 --> 00:28:02,466 Elle n'a peut-être aucune preuve. 348 00:28:02,550 --> 00:28:04,510 J'y ai pensé. 349 00:28:04,593 --> 00:28:06,178 J'ai fouillé dans les affaires de Reva 350 00:28:06,261 --> 00:28:08,597 que j'avais rangées, sans les regarder, à sa mort. 351 00:28:09,932 --> 00:28:14,520 J'ai trouvé une enveloppe à mon nom. Elle contenait des instructions. 352 00:28:15,979 --> 00:28:19,066 Je devais aller à un entrepôt au coin de la 14e et de la 8e rue. 353 00:28:20,568 --> 00:28:23,320 Reva est morte à cette intersection. 354 00:28:24,362 --> 00:28:25,573 Je suis allé voir. 355 00:28:25,656 --> 00:28:29,785 Elle disait y avoir enterré quelque chose quand ils ont bâti les fondations. 356 00:28:31,119 --> 00:28:32,955 J'ai creusé sans relâche. 357 00:28:34,331 --> 00:28:35,666 Il n'y avait rien. 358 00:29:32,681 --> 00:29:33,849 Occupe-toi d'elle. 359 00:29:41,439 --> 00:29:44,109 Qu'est-ce que Serena a trouvé ? 360 00:29:45,569 --> 00:29:48,280 Je le saurai quand on aura retrouvé Antoine. 361 00:29:48,363 --> 00:29:51,366 Une vidéo de la caméra du bus ? Un témoin oculaire ? 362 00:29:51,449 --> 00:29:55,078 Je lui ramène son frère, et elle me donne la preuve. 363 00:29:56,622 --> 00:30:00,834 J'espère juste que le type qui a appelé viendra chercher son prix à 15 h. 364 00:30:00,918 --> 00:30:01,919 Merde ! 365 00:30:02,920 --> 00:30:04,963 Le réveil n'a pas sonné ! 366 00:30:25,108 --> 00:30:26,819 - Tout va bien ? - Très bien ! 367 00:30:28,403 --> 00:30:31,198 IMAGE.JPG - 10 H - ENVOI 368 00:30:34,702 --> 00:30:35,953 J'y vais, Jones. 369 00:30:36,036 --> 00:30:37,705 J'ai noté l'adresse. 370 00:30:37,788 --> 00:30:39,497 On se voit à 15 h. 371 00:30:47,089 --> 00:30:50,801 10H03 - TU ES EN RETARD. QUE ÇA NE SE REPRODUISE PLUS. 372 00:31:06,274 --> 00:31:07,651 Il n'a pas l'air mauvais. 373 00:31:07,735 --> 00:31:10,403 Tu n'as pas à décider qui peut connaître mon passé. 374 00:31:10,487 --> 00:31:14,617 Je veux juste t'aider, mais je comprends. 375 00:31:14,700 --> 00:31:16,702 Je suis allé voir le groupe dont tu m'as parlé. 376 00:31:16,785 --> 00:31:18,286 Les rescapés de Kilgrave. 377 00:31:18,370 --> 00:31:21,039 Ça m'a fait du bien, d'en parler. 378 00:31:21,123 --> 00:31:23,876 - Je préfère tout garder en moi. - Et l'automédication. 379 00:31:23,959 --> 00:31:27,129 Je ne vais pas raconter mon histoire tragique, Malcolm, 380 00:31:27,212 --> 00:31:29,464 car il y a toujours quelqu'un qui a vécu pire, 381 00:31:29,547 --> 00:31:32,676 dont la vie est encore plus merdique. 382 00:31:32,760 --> 00:31:34,052 C'est pas un concours. 383 00:31:34,136 --> 00:31:36,513 Ferme-la, tu veux ? Tais-toi. 384 00:31:43,186 --> 00:31:45,898 Quand tu l'auras pris, tu ne pourras plus changer d'avis. 385 00:31:45,981 --> 00:31:47,983 Tu vas dérouiller pendant huit heures, 386 00:31:48,066 --> 00:31:51,319 donc tu dois être sûre à 1 000 %. 387 00:31:54,698 --> 00:31:56,950 Apparemment, c'est bon. 388 00:31:57,034 --> 00:32:00,412 J'espère que ça agit vite. 389 00:32:02,330 --> 00:32:04,667 - Vous restez ? - Vous partez ? 390 00:32:04,750 --> 00:32:06,669 Est-ce que vous restez avec Hope ? 391 00:32:06,752 --> 00:32:07,753 Ce n'était pas prévu. 392 00:32:07,836 --> 00:32:10,380 Je trouverai quelque chose sur votre ex, OK ? 393 00:32:11,589 --> 00:32:16,053 Je lui ferai signer les papiers du divorce même si je dois menacer de la tuer. 394 00:32:16,136 --> 00:32:17,805 Ça vous va ? 395 00:32:17,888 --> 00:32:19,640 Alors restez avec Hope. 396 00:32:21,349 --> 00:32:22,976 J'espère que ça agit vite. 397 00:32:36,824 --> 00:32:37,825 C'est pour quoi ? 398 00:32:37,908 --> 00:32:40,202 Belle maison. La plus jolie de la rue. 399 00:32:40,285 --> 00:32:41,286 Merci. 400 00:32:41,369 --> 00:32:45,749 Et le quartier, les arbres, les pelouses, les oiseaux. 401 00:32:45,833 --> 00:32:48,836 J'aurais aimé grandir dans un coin aussi normal que celui-ci. 402 00:32:48,919 --> 00:32:51,421 Excusez-moi, que voulez-vous ? 403 00:32:51,504 --> 00:32:54,132 Je n'ai jamais su faire la conversation. 404 00:32:54,216 --> 00:32:57,678 En général, je dis quelque chose et ça se produit. On perd l'habitude. 405 00:32:57,761 --> 00:32:59,262 Ça doit être dur. 406 00:32:59,346 --> 00:33:01,389 Vous n'imaginez même pas. 407 00:33:01,473 --> 00:33:03,433 Je dois y aller. 408 00:33:03,516 --> 00:33:05,602 Je voudrais acheter votre maison. 409 00:33:07,354 --> 00:33:08,646 Elle n'est pas à vendre. 410 00:33:08,731 --> 00:33:12,109 Je me suis renseigné. Je crois qu'elle vaut un peu plus de 600 000 $. 411 00:33:12,192 --> 00:33:15,904 J'ai dit qu'elle n'était pas à vendre. Enlevez votre pied. 412 00:33:19,116 --> 00:33:20,325 Vous allez... 413 00:33:26,289 --> 00:33:28,375 Je vais vous montrer quelque chose. 414 00:33:32,379 --> 00:33:35,716 J'ai ici 1,26 million de dollars. 415 00:33:37,634 --> 00:33:42,222 J'aimerais vous les donner en échange de cette belle maison. 416 00:33:42,305 --> 00:33:44,057 - Vous plaisantez. - Pas du tout. 417 00:33:44,141 --> 00:33:46,727 Vous pourriez acheter deux maisons avec cette somme. 418 00:33:46,810 --> 00:33:48,395 Je sais. C'est excitant, non ? 419 00:33:49,687 --> 00:33:51,899 - Est-ce que c'est légal ? - Absolument. 420 00:33:51,982 --> 00:33:54,192 J'ai fait rédiger un contrat de vente. 421 00:33:55,861 --> 00:33:57,487 Je dois le montrer à un avocat. 422 00:33:57,570 --> 00:34:00,824 Je vous en prie, je veux que tout soit fait dans les règles. 423 00:34:00,908 --> 00:34:02,826 Pour que vous n'ayez pas de regrets. 424 00:34:03,493 --> 00:34:05,078 J'ai une condition. 425 00:34:05,162 --> 00:34:09,166 Vous devez avoir déménagé d'ici demain soir... 426 00:34:09,249 --> 00:34:10,751 si vous signez. 427 00:34:14,922 --> 00:34:20,093 Certains trouveraient Hope égoïste, mais elle ne m'arrive pas à la cheville. 428 00:34:21,386 --> 00:34:24,431 Aider Luke devait compenser le mal que je lui avais fait, 429 00:34:25,515 --> 00:34:28,977 mais il souffrira encore plus si je ne trouve pas Antoine avant lui. 430 00:34:31,688 --> 00:34:33,148 Tu es en avance. 431 00:34:34,274 --> 00:34:35,442 Toi aussi. 432 00:34:36,359 --> 00:34:38,028 Je vais le trouver, ce type. 433 00:34:38,111 --> 00:34:42,032 Il va piquer une crise en voyant que sa console n'est toujours pas là. 434 00:34:43,491 --> 00:34:45,368 Lui aussi, il est en avance. 435 00:34:53,751 --> 00:34:55,712 Je vais le suivre. Ça te touche de trop près. 436 00:34:55,796 --> 00:34:57,089 Pas question. 437 00:34:59,632 --> 00:35:00,717 Hé, taxi. 438 00:35:00,801 --> 00:35:02,344 Laisse-moi faire mon boulot ! 439 00:35:02,427 --> 00:35:04,012 On y va. 440 00:35:44,386 --> 00:35:47,097 C'est l'endroit idéal pour planquer un otage. 441 00:36:39,316 --> 00:36:41,401 Doux Jésus. 442 00:36:47,908 --> 00:36:49,576 Elle est de bonne qualité. 443 00:36:50,493 --> 00:36:51,786 Merde. 444 00:36:55,248 --> 00:36:56,249 Je m'en occupe. 445 00:36:56,333 --> 00:37:00,045 - Tu es sûr ? - Les crocs, c'est un peu ma spécialité. 446 00:37:00,128 --> 00:37:01,838 Tout doux. 447 00:37:07,344 --> 00:37:09,596 Gentils. Je ne vous ferai pas de mal. 448 00:37:09,679 --> 00:37:11,598 Je ne vous ferai rien. 449 00:37:13,976 --> 00:37:16,228 Hé, Myers ! Krueger ! 450 00:37:16,311 --> 00:37:18,688 Fermez-la ! J'ai dit fermez... 451 00:37:19,731 --> 00:37:21,358 - Où est Antoine ? - Qui ça ? 452 00:37:21,441 --> 00:37:25,778 Dis-moi ce que tu as fait d'Antoine ou je te fais passer à travers la porte. 453 00:37:35,913 --> 00:37:38,458 Antoine Grier, viens avec moi. 454 00:37:43,088 --> 00:37:46,091 - Je sais que je dois du blé à Sirkes. - Et à ta sœur. 455 00:37:46,174 --> 00:37:48,718 - C'est Serena qui vous envoie ? - On se bouge. 456 00:37:48,801 --> 00:37:51,638 J'attendais d'avoir vendu ma récolte. 457 00:37:51,721 --> 00:37:54,099 Pour revenir quand je serais un homme d'affaires. 458 00:37:57,769 --> 00:37:59,187 Putain. 459 00:38:00,105 --> 00:38:01,398 Effectivement, tu es douée. 460 00:38:02,190 --> 00:38:04,859 Je t'enverrai peut-être des clients, un jour. 461 00:38:04,942 --> 00:38:07,195 - Payez-la. - Si on renégociait ? 462 00:38:07,279 --> 00:38:10,615 L'herbe vaut trois ou quatre fois ce qu'il te doit. 463 00:38:10,698 --> 00:38:13,743 Tu me laisses Antoine, et tout ça est à toi. 464 00:38:13,826 --> 00:38:14,869 Quoi ? 465 00:38:14,952 --> 00:38:17,164 - On ne renégocie pas. - Je ne le lâcherai pas. 466 00:38:17,247 --> 00:38:19,332 Alors, je prends les deux. 467 00:38:23,836 --> 00:38:25,213 Planque-toi. 468 00:38:33,430 --> 00:38:35,515 - Ça va, les chiens ? - Bien sûr. 469 00:38:35,598 --> 00:38:37,017 Je ne touche pas aux chiens. 470 00:38:53,950 --> 00:38:56,494 Espèce de vaurien. Tu me manques de respect ? 471 00:38:57,537 --> 00:38:59,039 Dégage, enfoiré. 472 00:39:27,317 --> 00:39:28,693 On s'en va. 473 00:39:54,802 --> 00:39:58,348 - Serena Grier ? - Oh, mon Dieu, Antoine ! 474 00:39:58,431 --> 00:40:00,433 Tu sais à quel point j'étais inquiète ? 475 00:40:00,517 --> 00:40:03,228 J'allais rembourser tout le monde. J'avais un plan. 476 00:40:03,311 --> 00:40:06,063 - Voler de l'argent à un usurier ? - On n'a rien sans rien. 477 00:40:06,148 --> 00:40:08,065 - Tu parles comme papa. - Ça suffit ! 478 00:40:08,150 --> 00:40:10,610 - Donnez-moi ce que Luke voulait. - Vous êtes qui ? 479 00:40:10,693 --> 00:40:12,779 La fille qui a ramené votre frère. 480 00:40:15,698 --> 00:40:18,243 Va m'attendre dans ma chambre. 481 00:40:19,702 --> 00:40:21,288 J'ai contacté M. Cage... 482 00:40:21,371 --> 00:40:23,623 Qui m'a engagée. 483 00:40:23,706 --> 00:40:24,791 Je suis détective. 484 00:40:26,626 --> 00:40:27,627 Allez ! 485 00:40:37,720 --> 00:40:40,682 Je devrais m'habituer à ce que tu me plantes. 486 00:40:43,393 --> 00:40:46,354 J'avais Antoine. Le ramener chez lui, c'était prioritaire. 487 00:40:50,442 --> 00:40:51,526 C'est à moi. 488 00:40:51,609 --> 00:40:55,238 Quoi qu'il y ait dans ce dossier, ça n'arrangera rien. 489 00:40:55,322 --> 00:40:56,531 Pourquoi tu dis ça ? 490 00:40:58,741 --> 00:41:01,328 S'accrocher au passé, je connais. 491 00:41:03,371 --> 00:41:05,498 Ça fait du mal, à toi et à tes proches. 492 00:41:22,224 --> 00:41:23,516 Luke... 493 00:41:31,899 --> 00:41:35,528 Il y a une bonne raison, une explication... 494 00:41:35,612 --> 00:41:36,738 Charles Wallace. 495 00:41:36,821 --> 00:41:38,948 - Quoi ? - Charles Wallace. 496 00:41:39,991 --> 00:41:41,659 C'était le chauffeur de bus. 497 00:41:44,996 --> 00:41:46,289 Pendant l'accident ? 498 00:41:46,373 --> 00:41:50,084 Ce n'était pas un accident. Cet enfoiré était soûl. 499 00:41:50,167 --> 00:41:54,589 Il s'est bourré la gueule, est parti bosser et a tué ma femme. 500 00:42:01,888 --> 00:42:03,348 Luke... 501 00:42:04,682 --> 00:42:06,434 Ce n'est pas... 502 00:42:13,733 --> 00:42:14,984 C'est terminé. 503 00:42:16,486 --> 00:42:17,862 Fini. 504 00:42:19,989 --> 00:42:21,283 Hein ? 505 00:42:33,628 --> 00:42:34,962 C'est fini. 506 00:42:36,673 --> 00:42:41,303 Dieu me pardonne. Il va le tuer. 507 00:42:41,386 --> 00:42:44,722 Comment ça ? Pourquoi vous dites ça ? 508 00:42:44,806 --> 00:42:46,766 Le service des transports a couvert l'affaire. 509 00:42:46,849 --> 00:42:49,811 Le test d'alcoolémie de Wallace n'était pas dans le dossier. 510 00:42:51,062 --> 00:42:52,605 Pourquoi ça ? 511 00:42:52,689 --> 00:42:55,775 Le beau-frère de Wallace dirigeait le service des réclamations. 512 00:42:55,858 --> 00:42:58,486 Charles Wallace conduit toujours sur la même ligne, 513 00:42:58,570 --> 00:43:00,488 comme si de rien n'était. 514 00:44:10,307 --> 00:44:12,519 Désolé, mais c'est le terminus. 515 00:44:21,361 --> 00:44:22,654 Vous savez qui je suis ? 516 00:44:25,114 --> 00:44:27,534 Non. Pas du tout. 517 00:44:29,452 --> 00:44:31,579 Et Reva Connors ? 518 00:44:37,502 --> 00:44:38,795 Vous êtes son mari ? 519 00:44:38,878 --> 00:44:41,881 Et vous êtes l'enfoiré qui a tué ma femme. 520 00:44:41,964 --> 00:44:44,300 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 521 00:44:44,384 --> 00:44:49,639 Je n'ai rien bu depuis l'accident. J'essaie de réparer mes erreurs. 522 00:44:58,189 --> 00:45:00,232 Le moment est venu. 523 00:45:10,785 --> 00:45:13,580 Levez-vous. Allez ! 524 00:45:13,663 --> 00:45:15,164 Tu ne peux pas le tuer. 525 00:45:15,247 --> 00:45:16,666 C'est ce qu'on va voir. 526 00:45:21,295 --> 00:45:22,755 Courez ! 527 00:45:24,006 --> 00:45:25,883 Reva voudrait-elle que tu le tues ? 528 00:45:25,967 --> 00:45:28,845 On s'en fout. Reva est morte, son assassin va mourir. 529 00:45:34,225 --> 00:45:35,768 Charles n'a pas tué ta femme ! 530 00:45:46,028 --> 00:45:47,404 C'est moi ! 531 00:45:49,574 --> 00:45:51,493 Ne t'en mêle pas, Jones. 532 00:45:51,576 --> 00:45:54,203 C'était moi. 533 00:45:54,286 --> 00:45:55,622 J'ai tué Reva. 534 00:45:56,163 --> 00:45:57,665 Tu dis des conneries. 535 00:45:57,749 --> 00:46:02,920 Reva était à l'entrepôt, car Kilgrave et moi, on l'y a emmenée. 536 00:46:04,046 --> 00:46:06,048 C'est impossible. 537 00:46:07,091 --> 00:46:10,762 Reva avait quelque chose qu'il voulait. 538 00:46:10,845 --> 00:46:13,598 Il l'a obligée à lui dire où c'était. 539 00:46:15,558 --> 00:46:17,143 Il m'a obligée à le déterrer... 540 00:46:19,145 --> 00:46:21,022 et il m'a dit... 541 00:46:22,690 --> 00:46:24,651 Il m'a obligée à... 542 00:46:28,988 --> 00:46:30,907 Ferme-la. 543 00:46:37,204 --> 00:46:41,458 Je l'ai frappée... de toutes mes forces. 544 00:46:41,543 --> 00:46:43,586 Elle était morte avant que le bus arrive. 545 00:46:43,670 --> 00:46:45,588 Le chauffeur a dû éviter son corps. 546 00:46:56,432 --> 00:46:58,434 On a couché ensemble. 547 00:47:02,855 --> 00:47:06,651 Ce n'était pas prévu. C'est arrivé comme ça. 548 00:47:06,734 --> 00:47:08,027 Tu m'as fait croire... 549 00:47:09,862 --> 00:47:11,155 Que je pouvais aller mieux. 550 00:47:15,409 --> 00:47:17,829 Kilgrave t'a obligée à faire ça ? 551 00:47:24,460 --> 00:47:27,755 Tu m'as laissé te faire l'amour. 552 00:47:30,132 --> 00:47:33,845 Tu m'as touché avec les mêmes mains qui ont tué ma femme 553 00:47:33,928 --> 00:47:36,263 et tu le savais. 554 00:47:36,347 --> 00:47:38,349 Je suis vraiment désolée. 555 00:47:43,938 --> 00:47:49,276 Si je n'avais pas appris pour Charles, tu m'aurais dit la vérité, un jour ? 556 00:48:08,170 --> 00:48:09,588 J'avais tort. 557 00:48:13,050 --> 00:48:15,011 Tu es une merde. 558 00:48:39,952 --> 00:48:44,123 Ce n'est pas juste ce qu'il m'a fait faire qui m'empêche de dormir. 559 00:48:45,332 --> 00:48:48,252 Je ne sais plus qui je suis. 560 00:48:48,335 --> 00:48:51,881 Il a fait de moi un drogué, un menteur, un voleur. 561 00:48:51,964 --> 00:48:53,382 C'était lui. 562 00:48:55,009 --> 00:48:58,805 Mais je ne sais pas si j'étais déjà comme ça 563 00:48:58,888 --> 00:49:03,142 ou si ça fait partie de moi maintenant. 564 00:49:11,818 --> 00:49:14,779 - Combien de temps ça va durer ? - Encore quelques heures. 565 00:49:14,862 --> 00:49:19,491 Prélevez ce que vous pourrez. Envoyez tout à ce laboratoire. 566 00:49:19,575 --> 00:49:22,578 Je peux vous demander pourquoi vous voulez un fœtus mort ? 567 00:49:22,661 --> 00:49:26,373 Non, vous ne pouvez pas. Ça reste entre nous. 568 00:49:37,259 --> 00:49:38,720 Birch Street. 569 00:49:40,512 --> 00:49:42,014 Higgins Drive. 570 00:49:43,474 --> 00:49:44,683 Cobalt Lane. 571 00:49:47,228 --> 00:49:48,395 Birch Street. 572 00:49:50,356 --> 00:49:51,858 Higgins Drive. 573 00:49:53,275 --> 00:49:54,861 Cobalt Lane. 574 00:49:57,696 --> 00:50:00,116 - Notre accord vous convient ? - Tout à fait. 575 00:50:00,199 --> 00:50:03,035 Absolument. Je pensais pas qu'on arriverait à tout emballer, 576 00:50:03,119 --> 00:50:05,121 - mais ça a amusé les enfants... - Partez. 577 00:51:09,685 --> 00:51:11,603 {\an8}JESSICA 11 ANS 578 00:53:11,473 --> 00:53:13,475 Adaptation : Arielle Besson, Deluxe