1
00:01:26,410 --> 00:01:36,410
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team
2
00:02:42,330 --> 00:02:43,830
Ông là ai?
3
00:02:43,920 --> 00:02:46,460
Và ông làm gì trong phòng của Jessica
4
00:02:46,550 --> 00:02:47,840
mà lại tắt hết đèn vậy?
5
00:02:48,460 --> 00:02:51,220
Tắt đèn nghĩa là không có ai ở nhà.
6
00:02:51,300 --> 00:02:52,640
Nhưng cậu lại chẳng tinh ý gì.
7
00:02:52,720 --> 00:02:54,350
Vì rõ có người đang ở nhà mà.
8
00:02:55,260 --> 00:02:57,140
Và không phải Jessica?
9
00:02:58,350 --> 00:02:59,850
Nói đi, cậu là ai?
10
00:03:01,600 --> 00:03:03,900
Tôi là Ruben.
Là hàng xóm của cô ấy.
11
00:03:03,980 --> 00:03:06,440
- Tôi làm bánh mỳ chuối.
- Vì sao?
12
00:03:07,190 --> 00:03:08,730
Vì tôi yêu cô ấy.
13
00:03:15,490 --> 00:03:18,080
- Buông tôi ra!
- Cô cút đi!
14
00:03:19,500 --> 00:03:21,660
Tôi đang định đi đây.
15
00:03:21,750 --> 00:03:24,210
Khỏi cần đuổi, tôi tự té.
16
00:03:29,130 --> 00:03:30,550
Bốc mùi quá.
17
00:03:32,880 --> 00:03:35,260
Tôi là một cục phân mà,
phân thì chả bốc mùi.
18
00:03:36,260 --> 00:03:38,600
Có đồng nào không?
19
00:03:45,810 --> 00:03:48,900
Thẻ đục lỗ của Blimpie đây.
Hai suất miễn phí đấy.
20
00:04:05,290 --> 00:04:06,710
Đến lúc rồi.
21
00:05:03,270 --> 00:05:04,480
Này, Wendy.
22
00:05:07,440 --> 00:05:09,480
Jessica...
23
00:05:09,560 --> 00:05:12,650
- Cô theo dõi tôi đấy à?
- Thường thì tôi âm thầm hơn cơ.
24
00:05:12,730 --> 00:05:14,740
Cô sẽ kí vào tờ đơn ly hôn này.
25
00:05:14,820 --> 00:05:16,530
Tôi sẽ không ký bất cứ thứ gì
26
00:05:16,610 --> 00:05:18,860
ở ga chờ tàu điện vào lúc nửa đêm như này.
27
00:05:18,950 --> 00:05:21,370
Bảo Jeri đi mà gọi cho luật sư của tôi.
28
00:05:22,290 --> 00:05:23,870
Ow! Ow!
29
00:05:23,950 --> 00:05:25,870
Chúa ơi!
30
00:05:26,580 --> 00:05:30,330
- Cô sẽ kí tờ giấy này hoặc...
- Hoặc sao?
31
00:05:30,420 --> 00:05:32,420
Tôi không sợ cô đâu.
32
00:05:32,500 --> 00:05:34,670
Cô có biết cảm giác nhục nhã
nó thế nào không, Wendy?
33
00:05:34,760 --> 00:05:35,880
Tất nhiên rồi.
34
00:05:35,960 --> 00:05:39,550
Không, tôi nói đến sự nhục nhã thực sự cơ,
Wendy.
35
00:05:41,090 --> 00:05:43,220
Cô biết đấy,
khi cô làm xong một chuyện...
36
00:05:43,310 --> 00:05:47,730
Cô bị tổn thương, cảm thấy
thực sự chán ghét người khác...
37
00:05:47,810 --> 00:05:49,190
đến mức nhìn vào mắt họ là thấy.
38
00:05:52,400 --> 00:05:56,530
Cái sự thối tha đen đúa bên trong cô.
39
00:05:57,450 --> 00:06:00,950
Cô cho nó rỉ ra theo làn da nhưng
nó vẫn không ngừng lan rộng...
40
00:06:01,870 --> 00:06:05,830
đến khi cô có thể làm mọi thứ...
để không còn cảm thấy nó.
41
00:06:07,660 --> 00:06:10,210
- Mọi thứ.
- Cô điên rồi.
42
00:06:11,120 --> 00:06:13,710
Kí vào giấy, không tôi sẽ thả tay...
43
00:06:15,500 --> 00:06:18,090
Khốn kiếp!
44
00:06:18,170 --> 00:06:19,930
Tôi không cố ý làm thế.
45
00:07:09,980 --> 00:07:11,730
Cô đã ở đây bao lâu rồi?
46
00:07:13,020 --> 00:07:14,860
Jazzercise?
47
00:07:22,030 --> 00:07:24,320
Chạy thực sự giúp tỉnh táo hơn đấy.
48
00:07:24,410 --> 00:07:25,740
Cứ từ từ thôi.
49
00:07:25,820 --> 00:07:28,160
Cô đúng là một nguồn cảm hứng thật sự.
50
00:07:36,250 --> 00:07:37,500
Oh, cẩn thận đấy.
51
00:07:41,760 --> 00:07:43,380
Những thứ cô cần...
52
00:07:43,470 --> 00:07:46,050
là nước điện giải
và chút gì đó cho ấm bụng.
53
00:08:42,110 --> 00:08:44,070
Lạy Chúa!
54
00:08:44,150 --> 00:08:47,110
Holy Jesus Christ!
55
00:08:47,200 --> 00:08:50,660
Anh ta chết rồi.
Đó là một xác chết. Là Ruben.
56
00:08:57,380 --> 00:08:58,830
Kilgrave.
57
00:09:00,710 --> 00:09:02,250
Hắn đã đến đây.
58
00:09:03,460 --> 00:09:05,170
Hắn bắt Ruben...
59
00:09:07,970 --> 00:09:09,720
Ôi Chúa ơi, Ruben đáng thương.
60
00:09:10,760 --> 00:09:14,140
Ôi, người chị tội nghiệp của anh ta.
Tôi thật...
61
00:09:14,220 --> 00:09:16,100
Tôi không thể. Không thể làm được.
62
00:09:16,180 --> 00:09:18,650
Tôi không thể tiếp tục chống lại hắn.
63
00:09:18,730 --> 00:09:20,230
- Tôi không thể chống lại hắn.
- Này, này.
64
00:09:20,310 --> 00:09:21,650
Tôi không làm được!
65
00:09:21,730 --> 00:09:23,570
Này, nhìn tôi đi.
66
00:09:23,650 --> 00:09:26,740
Cô không giết ai cả, được chứ?
67
00:09:28,530 --> 00:09:30,320
Đúng không? Hít thở nào.
68
00:09:32,580 --> 00:09:33,830
Chuyện này phải dừng lại.
69
00:09:35,660 --> 00:09:37,080
Đúng, cô nói đúng.
70
00:09:37,160 --> 00:09:38,870
Cô biết gì không?
Chúng ta sẽ dừng việc này lại.
71
00:09:38,960 --> 00:09:42,500
Tôi sẽ gọi ngay cho cảnh sát và
dừng việc này lại.
72
00:09:42,590 --> 00:09:44,920
Họ sẽ bắt tôi thôi.
73
00:09:45,010 --> 00:09:46,970
Cô không làm gì sai cả và
bằng chứng sẽ xác nhận điều đó.
74
00:09:47,050 --> 00:09:50,720
Đây là cái chết thứ ba
trực tiếp liên quan đến tôi.
75
00:09:59,730 --> 00:10:01,860
Tôi xin lỗi, Ruben.
76
00:10:11,660 --> 00:10:13,280
Tôi sẽ kết thúc chuyện này.
77
00:10:15,240 --> 00:10:16,580
Kết thúc cái gì?
78
00:10:19,080 --> 00:10:20,250
Chính cô sao?
79
00:10:22,290 --> 00:10:24,090
Còn một cách khác.
80
00:10:27,380 --> 00:10:29,220
Tôi vào tù.
81
00:10:29,300 --> 00:10:30,510
Gì hả? Không!
82
00:10:31,220 --> 00:10:33,680
Nhưng phải chọn đúng nhà tù.
83
00:10:42,190 --> 00:10:44,520
Tại sao cô lại muốn bị nhốt ở đó?
84
00:10:44,610 --> 00:10:47,900
Vì trại biệt giam này chính là
một cái bẫy chuột công nghệ cao.
85
00:10:47,990 --> 00:10:50,110
và tôi sẽ là miếng mồi nhử Kilgrave đến.
86
00:10:50,200 --> 00:10:52,240
- Nếu hắn đến tìm cô...
- Hắn sẽ đến!
87
00:10:52,870 --> 00:10:53,990
Tôi biết rõ hắn.
88
00:10:54,070 --> 00:10:55,700
Hoặc nhỡ hắn sai người đến...
89
00:10:55,780 --> 00:10:58,410
Hắn không thể bắt ép
người khác qua bảy lớp bảo mật.
90
00:10:58,500 --> 00:11:00,580
Hắn sẽ phải tự mình đến,
sử dụng khả năng của hắn,
91
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
những thứ đó sẽ bị ghi lại trong máy quay
mà hắn không thể xóa bỏ.
92
00:11:03,170 --> 00:11:07,050
Hoặc có khi cô sẽ có cả nửa đời còn lại
ở chung với lũ giết người đấy.
93
00:11:07,840 --> 00:11:10,050
Tôi cần bằng chứng, Malcolm.
94
00:11:10,130 --> 00:11:11,470
Và việc này có thể làm hắn lộ tẩy.
95
00:11:12,840 --> 00:11:15,430
- Thật không thể tin nổi.
- và có một thanh tra...
96
00:11:16,010 --> 00:11:17,180
Tên ông ta là gì nhỉ?
97
00:11:17,260 --> 00:11:19,350
Ông ta hỏi tôi về vụ giết Shlottman.
98
00:11:19,430 --> 00:11:21,270
Ông ta đã nghi ngờ rồi.
99
00:11:24,770 --> 00:11:25,770
Đồn cảnh sát số 15.
100
00:11:25,860 --> 00:11:27,110
Có một vụ án mạng.
101
00:11:27,190 --> 00:11:28,480
- Không, dừng lại!
- Án mạng.
102
00:11:28,570 --> 00:11:31,400
Tôi có thể nói chuyện với thanh tra trưởng
trong vụ Shlottman không?
103
00:11:31,490 --> 00:11:33,030
- Uh, Clemons?
- Clemons, đúng rồi.
104
00:11:33,110 --> 00:11:34,320
Tôi nói chuyện với ông ấy được chứ?
105
00:11:34,410 --> 00:11:36,320
- Tôi giúp gì được cho cô?
- Không, phải là ông ta.
106
00:11:36,410 --> 00:11:38,490
Mấy giờ thì ông ta mới trực?
107
00:11:38,580 --> 00:11:40,700
- 8 giờ tối
- 8 giờ tối. Tôi sẽ tới đó.
108
00:11:42,160 --> 00:11:45,170
Được rồi. 8 giờ tối.
Vậy là tốt rồi đúng không?
109
00:11:45,250 --> 00:11:48,460
Chúng ta sẽ có thời gian để
nghĩ về những nguy cơ có thể xảy đến?
110
00:11:48,550 --> 00:11:50,760
- Còn ai nữa có thể bị tổn thương?
- Tôi cần một luật sư.
111
00:11:51,340 --> 00:11:52,380
Được thôi, tốt lắm.
112
00:11:54,090 --> 00:11:55,890
Tôi sẽ ở đây với Ruben.
113
00:11:55,970 --> 00:11:57,810
Không, anh phải biến đi.
114
00:11:57,890 --> 00:12:00,850
- Này, giờ tôi dính vào vào chuyện này rồi, Jessica.
- Không, tôi không muốn anh tham gia.
115
00:12:00,930 --> 00:12:03,230
Và tôi cũng không muốn cô dính dáng gì.
116
00:12:03,310 --> 00:12:05,060
Tôi không bảo vệ anh được nữa đâu.
117
00:12:06,060 --> 00:12:08,190
Nếu anh không tin tôi,
thì hỏi Ruben thử xem.
118
00:12:10,900 --> 00:12:13,490
Tôi chỉ có từ giờ đến 8 giờ tối để giải quyết.
119
00:12:34,260 --> 00:12:35,720
Không!
120
00:13:08,040 --> 00:13:10,590
Thật dữ dội.
121
00:13:11,590 --> 00:13:12,670
Đừng nói gì cả.
122
00:13:15,260 --> 00:13:17,180
Theo ý em hết, bà chủ.
123
00:13:24,850 --> 00:13:27,190
Em cứ nghe đi rồi họ sẽ dừng gọi mà.
124
00:13:28,230 --> 00:13:30,650
- Không, cô ấy không đâu.
- "Cô ấy"?
125
00:13:30,730 --> 00:13:33,320
- Là Jessica.
- Sao, em tránh các cuộc gọi của cô ấy à?
126
00:13:33,400 --> 00:13:35,570
Cậu ấy chỉ...
127
00:13:35,650 --> 00:13:38,110
đang cố thuyết phục em là lỗi
không phải tại em thôi.
128
00:13:39,200 --> 00:13:41,700
Cái xe, để mất Kilgrave.
129
00:13:41,780 --> 00:13:45,250
À. Chà, cô ấy đúng mà.
Đó là vì cô ấy.
130
00:13:45,330 --> 00:13:47,040
Đừng nói thế.
131
00:13:51,380 --> 00:13:52,500
Chẳng quan trọng đâu.
132
00:13:53,670 --> 00:13:57,840
Em sẽ không gọi cô ấy
cho đến khi có chuyện để nói.
133
00:13:57,930 --> 00:13:59,010
Về?
134
00:13:59,090 --> 00:14:01,800
Em đói rồi. Mỳ ống salad nhé?
135
00:14:01,890 --> 00:14:05,810
Chà!
Em vừa lờ đi một câu hỏi đấy.
136
00:14:05,890 --> 00:14:07,940
Chuyện gì vậy, Trish?
137
00:14:11,060 --> 00:14:13,230
Trish, em định làm gì hả?
138
00:14:14,320 --> 00:14:15,860
Em không thích nói đâu.
139
00:14:15,940 --> 00:14:18,610
- Chà, nếu chuyện đó bao gồm cả Kilgrave...
- Chưa đâu.
140
00:14:18,700 --> 00:14:21,110
Khỉ thật. Chuyện đó xảy ra à?
141
00:14:21,200 --> 00:14:24,030
Bình tĩnh nào.
Em sẽ không đến nơi nào gần hắn đâu.
142
00:14:24,120 --> 00:14:26,700
Vậy có nghĩa là em biết hắn ở đâu.
143
00:14:26,790 --> 00:14:28,250
Không biết.
144
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Chỉ biết gợi ý thôi.
145
00:14:35,170 --> 00:14:37,090
Vậy em có định nói cho anh không?
146
00:14:53,690 --> 00:14:55,150
Mmm, quân nhân à.
147
00:14:55,230 --> 00:14:56,360
Cựu.
148
00:14:57,280 --> 00:14:58,360
Họ là vệ sĩ.
149
00:14:59,110 --> 00:15:01,320
Vệ sĩ mới của Kilgrave.
150
00:15:01,400 --> 00:15:03,200
Mà sao em biết được?
151
00:15:04,320 --> 00:15:06,370
Em đến tất cả những công ty vệ sĩ
hàng đầu New York,
152
00:15:06,450 --> 00:15:10,000
bảo họ là một tên từng đeo bám em
đã quay lại...
153
00:15:10,080 --> 00:15:13,380
Em muốn một bản hợp đồng vệ sĩ mới.
154
00:15:13,460 --> 00:15:16,710
Sau đó, vấn đề chỉ là tìm
đúng người để nói chuyện thôi.
155
00:15:16,800 --> 00:15:18,170
Không đời nào.
156
00:15:18,260 --> 00:15:22,010
Luật đầu tiên của giới vệ sĩ
là giữ bí mật khách hàng.
157
00:15:23,010 --> 00:15:25,970
- Biết cách nói chuyện là được.
- Ồ, rõ ràng vậy rồi.
158
00:15:27,680 --> 00:15:30,980
Vậy, chúng ta theo dõi mấy người này,
có thể họ sẽ dẫn ta đến chỗ Kilgrave.
159
00:15:31,060 --> 00:15:32,230
Chúng ta sẽ lôi cổ hắn ra.
160
00:15:32,310 --> 00:15:35,810
Gọi Jess tới, rồi cậu ấy sẽ ném hắn
vào căn phòng cách âm mà anh chuẩn bị.
161
00:15:35,900 --> 00:15:37,860
Ôi, Trish...
162
00:15:37,940 --> 00:15:40,490
vài người cần phải biến khỏi Trái đất này,
163
00:15:40,570 --> 00:15:41,690
và Kilgrave là một trong số chúng.
164
00:15:41,780 --> 00:15:44,240
Chúng ta không có quyền quyết định điều đó.
165
00:15:44,320 --> 00:15:46,950
Những kẻ sát nhân quyết định.
Thế nên họ mới là kẻ sát nhân.
166
00:15:47,030 --> 00:15:48,450
Như vậy thật dại dột...
167
00:15:48,540 --> 00:15:51,450
Và duy tâm, và vô ích.
Nhưng em muốn công bằng cho bạn em.
168
00:15:51,540 --> 00:15:54,370
Cho cô gái đang ở trong tù.
Cho em và anh.
169
00:15:54,460 --> 00:15:57,130
Em muốn Kilgrave sống lâu,
cô độc và bị khinh thường
170
00:15:57,210 --> 00:15:59,670
đến khi hắn muốn chết mà không chết được.
171
00:16:00,550 --> 00:16:03,130
Vì đó chính là công lý,
và em sẽ đấu tranh hết mình vì điều đó.
172
00:16:03,680 --> 00:16:04,760
Wow.
173
00:16:05,680 --> 00:16:07,470
Em cần thêm một lá cờ và
một con ngựa nữa là đủ bộ.
174
00:16:07,550 --> 00:16:09,810
- Như vậy trông em sẽ ngầu lắm nhỉ.
- Mmm-hmm.
175
00:16:16,860 --> 00:16:18,730
Tôi cần em chuẩn bị mọi vật chứng.
176
00:16:18,820 --> 00:16:20,780
- Em biết rồi.
- Mọi chuyện sẽ diễn biến nhanh thôi.
177
00:16:20,860 --> 00:16:23,200
Dừng lại một chút cũng làm
tan tành cả nhịp điệu của tôi.
178
00:16:23,280 --> 00:16:25,160
Em hoàn toàn tỉnh táo và đã chuẩn bị hết rồi.
179
00:16:25,240 --> 00:16:26,610
- Tôi cần một luật sư.
- Hốt cả hền.
180
00:16:26,700 --> 00:16:28,910
- Sao cô biết chúng tôi ở đây?
- Thư kí tạm thời.
181
00:16:28,990 --> 00:16:30,660
- Sa thải cô ta đi.
- Tôi cần một luật sư.
182
00:16:30,740 --> 00:16:32,040
Tôi đang có một vụ.
183
00:16:32,120 --> 00:16:34,710
Đúng vậy đấy, Jessica,
tôi có những vụ khác ngoài Hope ra nữa.
184
00:16:34,790 --> 00:16:36,540
Vụ này là một vụ tiền lệ pháp.
185
00:16:36,620 --> 00:16:39,460
Bảo vệ mấy kẻ khốn giàu khụ và đầy tội lỗi
khỏi tội gian lận ấy à?
186
00:16:39,540 --> 00:16:41,880
Việc của Jeri không phải là
xem họ có tội hay vô tội.
187
00:16:41,960 --> 00:16:43,840
Jessica, tôi không có thời gian để bị làm phiền đâu.
188
00:16:43,920 --> 00:16:45,300
Thế thì cô sẽ vui khi biết rằng...
189
00:16:45,380 --> 00:16:47,800
Tối qua tôi đã đưa cho vợ cũ
của cô tờ đơn ly hôn rồi.
190
00:16:48,680 --> 00:16:49,680
Wendy có kí không?
191
00:16:50,680 --> 00:16:51,760
Bà ta sẽ kí.
192
00:16:51,850 --> 00:16:53,350
- Cô ta nói vậy sao?
- Sẽ kí.
193
00:16:53,430 --> 00:16:54,430
Khi nào?
194
00:16:56,850 --> 00:16:59,310
Tôi cần một luật sư.
195
00:17:03,150 --> 00:17:05,860
Pam, em vào trước và chuẩn bị mọi thứ nhé?
196
00:17:05,950 --> 00:17:08,070
- Tôi sẽ lên ngay.
- Vâng.
197
00:17:16,000 --> 00:17:18,380
Cô làm gì với Wendy sao?
198
00:17:18,460 --> 00:17:21,040
Đúng vậy, tôi dọa bà ta một trận,
đưa ra yêu cầu của cô.
199
00:17:21,130 --> 00:17:23,300
Tôi chỉ muốn giải quyết cho xong.
200
00:17:23,380 --> 00:17:24,800
Tôi biết cảm giác đó mà.
201
00:17:26,260 --> 00:17:30,680
Giờ...tôi phải làm gì để đêm nay
bị giam trong trại biệt giam?
202
00:17:30,760 --> 00:17:33,100
Ý cô là cô đang lên kế hoạch để phạm tội à?
203
00:17:33,180 --> 00:17:35,100
Vì tôi có nghĩa vụ báo cáo chuyện đó.
204
00:17:35,180 --> 00:17:36,980
Cần làm những gì?
205
00:17:38,020 --> 00:17:41,150
Được rồi. Trại biệt giam chỉ là nơi
cho những tội danh nặng nhất.
206
00:17:42,360 --> 00:17:44,360
Những kẻ biến thái, ăn thịt người,
207
00:17:44,440 --> 00:17:48,820
giết người hàng loạt rồi dùng
móng tay nạn nhân làm tranh ghép.
208
00:17:50,620 --> 00:17:53,040
Như thế thì cụ thể quá.
209
00:17:53,120 --> 00:17:56,040
Đó là một địa ngục sống với
những ác quỷ thực sự.
210
00:17:56,120 --> 00:17:58,500
Đấy là nơi cuối cùng mà cô muốn đến trong đời.
211
00:18:02,000 --> 00:18:04,170
Lúc 8 giờ tối,
hãy đến Đồn cảnh sát số 15.
212
00:18:04,250 --> 00:18:06,760
Tôi là một luật sư bào chữa.
Tôi cứu người ta khỏi phải vào tù.
213
00:18:06,840 --> 00:18:07,930
Không phải trong hôm nay.
214
00:18:08,010 --> 00:18:09,430
Cô định làm gì hả?
215
00:18:09,510 --> 00:18:10,970
Đã làm xong rồi.
216
00:18:31,110 --> 00:18:33,240
Không tin nổi mình lại làm chuyện này.
217
00:18:43,170 --> 00:18:45,090
Này, đó đâu phải phòng của anh!
218
00:18:47,050 --> 00:18:49,220
Đúng rồi. Tôi đến mượn cái...
219
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
kem đánh răng.
220
00:18:52,470 --> 00:18:54,430
Không lừa được tôi đâu, đồ gầy nhẳng.
221
00:18:54,510 --> 00:18:57,270
Tôi gặp đủ chuyện tào lao
bằng cỡ phía Tây Texas rồi.
222
00:18:58,230 --> 00:19:02,060
Anh không đi mượn kem đánh răng phải không?
223
00:19:04,020 --> 00:19:05,320
Nói thật đi.
224
00:19:06,520 --> 00:19:07,570
Không.
225
00:19:07,650 --> 00:19:10,860
Tôi không lấy...kem đánh răng.
226
00:19:14,030 --> 00:19:15,620
Tôi kiếm rượu.
227
00:19:15,700 --> 00:19:18,750
Máy dò sự dối trá, ngay ở đây!
228
00:19:18,830 --> 00:19:20,580
Tôi luôn biết điều đó.
229
00:19:22,500 --> 00:19:23,670
Phải rồi, tôi, uh....
230
00:19:23,750 --> 00:19:24,830
Tôi không lấy gì cả.
231
00:19:24,920 --> 00:19:28,380
Tên nghiện kia! Trông anh rất lén lút.
232
00:19:29,510 --> 00:19:31,220
Để tôi ngửi mùi hơi thở xem.
233
00:19:37,810 --> 00:19:40,310
Hãy mừng là ác quỷ chưa chiếm hết anh, Q-Tip.
234
00:19:42,640 --> 00:19:45,810
Anh biết không, tôi nghĩ ả Jones
đang giấu diếm gì đó về em trai tôi.
235
00:19:46,860 --> 00:19:48,570
Không, tôi không nghĩ vậy đâu.
236
00:19:48,650 --> 00:19:51,440
Nó đã vẽ tên viết tắt của hai đứa
với một trái tim lớn bao quanh
237
00:19:51,530 --> 00:19:53,200
trong bảng tập vẽ của nó.
238
00:19:53,280 --> 00:19:54,780
Đang có chuyện gì đó.
239
00:19:56,240 --> 00:19:57,450
Đúng vậy.
240
00:19:58,790 --> 00:20:00,370
Họ bị liên lụy thôi.
241
00:20:00,450 --> 00:20:03,830
Ả ta là một kẻ săn tìm tình dục.
Còn nó mới là một cậu bé!
242
00:20:04,620 --> 00:20:05,830
Cậu ấy hơn 20 rồi mà.
243
00:20:07,960 --> 00:20:10,960
Cảm ơn, Malcolm...
Vì đã nói thật với tôi.
244
00:20:12,340 --> 00:20:14,550
Tôi chỉ không thể chịu đựng được dối trá.
245
00:20:19,140 --> 00:20:20,220
Robyn, chờ chút.
246
00:20:21,350 --> 00:20:22,770
Còn chuyện nữa.
247
00:20:22,850 --> 00:20:24,190
Gì thế?
248
00:20:24,980 --> 00:20:26,900
Jessica không phải người xấu đâu.
249
00:20:27,860 --> 00:20:29,110
Cô nên biết vậy.
250
00:20:31,110 --> 00:20:34,110
Tôi không biết con ả tham lam đó
bỏ bùa phép gì lũ đàn ông,
251
00:20:34,200 --> 00:20:36,780
nhưng anh đừng có làm theo lời ả nữa.
252
00:20:38,030 --> 00:20:39,580
Anh tốt đẹp hơn vậy mà.
253
00:20:40,490 --> 00:20:42,120
Tôi luôn biết điều đó.
254
00:20:42,130 --> 00:20:52,120
Biên dịch: Vân Cua, Triều Lê.
Biên tập: Vân Cua.
255
00:21:06,350 --> 00:21:07,350
Xin chào?
256
00:21:14,570 --> 00:21:16,150
Tìm Luke à?
257
00:21:17,780 --> 00:21:19,410
Nó xin nghỉ mấy ngày rồi.
258
00:21:20,410 --> 00:21:23,290
- Bỏ đi một thời gian.
- Tốt. Vậy cũng tốt.
259
00:21:26,500 --> 00:21:28,380
Tôi chỉ muốn bảo anh ấy...
260
00:21:29,880 --> 00:21:32,170
Cô chỉ muốn bảo là cô yêu cậu ta,
261
00:21:32,250 --> 00:21:34,760
cô muốn cậu ta quay lại,
muốn sinh con cho cậu ta chứ gì.
262
00:21:34,840 --> 00:21:36,300
Gì cơ? Không.
263
00:21:38,510 --> 00:21:39,800
Tôi nghe nhiều rồi.
264
00:21:41,180 --> 00:21:44,060
Tốt nhất là đi đi.
Cậu ta sẽ không nhớ cô đâu.
265
00:21:44,140 --> 00:21:45,890
Người duy nhất cậu ấy nhớ nhung...
266
00:21:46,890 --> 00:21:48,480
đã mồ yên mả đẹp rồi.
267
00:21:50,110 --> 00:21:51,440
Bảo anh ấy là...
268
00:21:53,570 --> 00:21:56,190
người ngay thẳng sẽ trả giá
cho những gì đã xảy ra.
269
00:21:59,660 --> 00:22:02,410
Và bảo tôi không mong anh ấy tha thứ cho tôi.
270
00:22:03,580 --> 00:22:06,330
Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra khi cô đốt cây cầu không?
(nghĩa bóng: cắt đứt mọi quan hệ)
271
00:22:07,040 --> 00:22:10,540
Cô sẽ phải học cách bơi...hoặc bay.
272
00:22:28,060 --> 00:22:29,810
Tôi thất vọng đấy, Wendy.
273
00:22:29,890 --> 00:22:31,690
Tôi muốn tự mình đưa cái này cho cô.
274
00:22:32,770 --> 00:22:33,860
Đơn ly hôn.
275
00:22:39,110 --> 00:22:40,280
Cô rất...
276
00:22:41,570 --> 00:22:43,200
đẹp.
277
00:22:43,280 --> 00:22:44,580
Và ngây thơ.
278
00:22:45,490 --> 00:22:47,830
- Có lẽ cô không xứng đáng với điều này.
- Xứng đáng gì?
279
00:22:47,910 --> 00:22:49,120
Đây là gì vậy?
280
00:22:50,160 --> 00:22:53,500
Bản in những email cũ của chúng ta.
281
00:22:53,590 --> 00:22:55,300
Vẫn còn tài khoản AOL mà.
282
00:22:55,380 --> 00:22:57,000
Dòng tựa đề là "Bảy",
283
00:22:57,090 --> 00:22:59,670
nghĩa là bồi thẩm viên thứ bảy
trong vụ lớn đầu tiên của Jeri.
284
00:22:59,760 --> 00:23:03,260
Tôi đoán là cô ta không kể cho cô nghe
chuyện hối lộ ông ấy.
285
00:23:03,350 --> 00:23:04,890
Cô đang tống tiền tôi à?
286
00:23:04,970 --> 00:23:06,890
Cô đe dọa tính mạng tôi,
287
00:23:06,970 --> 00:23:08,060
Tôi dọa lại sự nghiệp của cô thôi.
288
00:23:08,140 --> 00:23:10,640
Thứ quan trọng hơn cả tính mạng của cô ta...
289
00:23:10,730 --> 00:23:12,140
hay của bất cứ ai.
290
00:23:12,230 --> 00:23:14,400
Tôi không hề đe dọa cô.
291
00:23:14,480 --> 00:23:16,230
Cô sai con ả côn đồ kia còn gì.
292
00:23:16,320 --> 00:23:18,240
Làm tôi cực kì hoảng sợ.
Thật là bệnh hoạn.
293
00:23:18,320 --> 00:23:21,490
Nên tôi chỉ đang tự bảo vệ bản thân mình thôi.
294
00:23:21,570 --> 00:23:24,240
Biến đi...không tôi sẽ gọi bảo vệ.
295
00:23:25,030 --> 00:23:27,160
Vậy thì tôi sẽ gọi Hiệp hội luật sư New York.
296
00:23:27,990 --> 00:23:30,790
Cảnh báo công bằng thôi.
Cô ta gian dối mà.
297
00:23:30,870 --> 00:23:32,830
Đó là bản năng thứ hai của cô ta.
298
00:23:32,920 --> 00:23:34,460
Jeri chưa bao giờ nói dối tôi.
299
00:23:34,540 --> 00:23:36,790
Cô ấy đã kể điều này trong
lần đầu tiên chúng tôi hòa làm một.
300
00:23:39,960 --> 00:23:43,260
75% tài sản của cô, hoặc cô sẽ mất hết.
301
00:23:48,390 --> 00:23:49,600
Cảm ơn.
302
00:23:50,600 --> 00:23:54,560
Rất khó để bảo vệ chị
khi cô ta biết nhiều bí mật của chị hơn em.
303
00:24:07,530 --> 00:24:08,700
Cảm ơn.
304
00:24:09,660 --> 00:24:10,660
Đi nào.
305
00:24:16,420 --> 00:24:18,250
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon.
306
00:24:18,340 --> 00:24:20,550
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon.
307
00:24:20,630 --> 00:24:23,050
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon.
308
00:24:23,130 --> 00:24:25,130
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon.
309
00:24:25,220 --> 00:24:27,180
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon.
310
00:24:27,260 --> 00:24:29,470
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon.
311
00:24:33,770 --> 00:24:35,850
Con đừng lo lắng nhé.
312
00:24:35,940 --> 00:24:38,730
Cháu thích Za Cola vì nó rất ngon!
313
00:24:38,820 --> 00:24:40,530
Britney Kovak.
314
00:24:46,320 --> 00:24:47,530
Jessie.
315
00:24:49,780 --> 00:24:50,790
Vào đi,
316
00:24:52,910 --> 00:24:54,870
Lịch hẹn của chúng tôi từ 30 phút trước rồi.
317
00:24:54,960 --> 00:24:57,080
Chào mừng đến với giới giải trí.
318
00:25:02,090 --> 00:25:04,010
Cháu trông thật kinh quá, Jessie.
319
00:25:04,090 --> 00:25:05,550
Trông bà thì ổn đấy.
320
00:25:05,630 --> 00:25:08,090
Bao nhiêu tiền của Trish thì mới đủ cho bà?
321
00:25:09,300 --> 00:25:11,970
Tuổi già mà, cháu yêu.
Bắt đầu tiết kiệm dần thôi.
322
00:25:12,720 --> 00:25:15,520
Vậy, vì chuyện gì mà ta lại có vinh dự này đây?
323
00:25:15,600 --> 00:25:16,730
Là về Trish.
324
00:25:16,810 --> 00:25:18,270
Sao? Có chuyện gì à?
325
00:25:19,360 --> 00:25:21,570
- Con bé lại nghiện thuốc sao?
- Cậu ấy không hề động đến thuốc
326
00:25:21,650 --> 00:25:23,780
từ khi tôi đưa cậu ấy đi khỏi bà.
327
00:25:23,860 --> 00:25:26,900
Ta không hề biết chuyện bác sĩ kê đơn quá liều.
328
00:25:26,990 --> 00:25:30,990
Vẫn không hề có chút trách nhiệm hay hối hận gì.
329
00:25:32,620 --> 00:25:34,120
Tôi ước mình có thể như vậy.
330
00:25:34,200 --> 00:25:36,960
"Không trách nhiệm."
331
00:25:37,960 --> 00:25:40,000
Ta đã nhận nuôi cháu đấy.
332
00:25:40,080 --> 00:25:41,590
Cháu từng là trẻ mồ côi.
333
00:25:41,670 --> 00:25:43,090
Điều đó đáng giá đấy.
334
00:25:43,170 --> 00:25:47,510
Bà không thể được ca ngợi vì đã
làm việc đúng đắn với động cơ xấu được đâu.
335
00:25:47,590 --> 00:25:49,050
Ta đã quan tâm...
336
00:25:49,140 --> 00:25:50,760
Về truyền thông.
337
00:25:50,850 --> 00:25:56,230
Tôi chỉ là một nước cờ chiến lược
cho thương hiệu Patsy Walker sau này.
338
00:25:57,310 --> 00:25:59,650
Trish vẫn ổn.
339
00:25:59,730 --> 00:26:01,270
Cậu ấy có hệ thống an ninh như kho vàng Fort Knox
340
00:26:01,360 --> 00:26:04,360
và đủ khôn khéo để không để ai
lén lút sau lưng mình, trừ bà ra.
341
00:26:04,440 --> 00:26:06,530
Cậu ấy không hề đề phòng bà.
342
00:26:06,610 --> 00:26:09,280
Con bé đâu cần đề phòng ta.
343
00:26:09,360 --> 00:26:10,360
Ta là mẹ nó mà.
344
00:26:10,450 --> 00:26:11,990
Tú bà thì có!
345
00:26:16,250 --> 00:26:18,420
Ta đã không gặp con bé ba năm rồi.
346
00:26:18,500 --> 00:26:21,040
Trừ những lúc bà tình cờ gặp hả?
347
00:26:21,130 --> 00:26:22,540
Thành phố này nhỏ mà.
348
00:26:22,630 --> 00:26:24,920
Và nhắn những tin dài dằng dặc
khi say xỉn cho cô ta nữa?
349
00:26:25,000 --> 00:26:27,670
Rút cuộc thì cô muốn gì?
350
00:26:27,760 --> 00:26:30,050
Tôi muốn bà bám theo thỏa thuận.
351
00:26:30,130 --> 00:26:32,970
Vì không cần biết là tôi ở đâu,
352
00:26:33,050 --> 00:26:35,850
kể cả tôi có ở đằng sau chấn song,
353
00:26:35,930 --> 00:26:38,730
nếu bà dám làm... bất cứ điều gì,
354
00:26:38,810 --> 00:26:40,770
tôi sẽ biết...
355
00:26:40,850 --> 00:26:42,650
tôi sẽ tìm đến bà...
356
00:26:42,730 --> 00:26:44,400
và sẽ đau đấy.
357
00:26:44,480 --> 00:26:46,190
Con người có thể thay đổi, Jessie.
358
00:26:46,820 --> 00:26:49,320
Chẳng liên quan đến việc bà đã bỏ đi.
359
00:26:49,400 --> 00:26:51,280
Ta chỉ...
360
00:26:52,490 --> 00:26:54,660
gặp một vấn đề.
361
00:26:54,740 --> 00:26:55,830
Ta được nâng đỡ.
362
00:26:55,910 --> 00:26:57,370
Và có các tấm séc tiền bản quyền.
363
00:26:59,620 --> 00:27:00,920
Ta đã kiếm ra chúng.
364
00:27:01,000 --> 00:27:03,960
Nếu bà muốn chúng tiếp tục đến,
bà phải tôn trọng các ước muốn của Trish...
365
00:27:05,000 --> 00:27:06,500
và tôi sẽ đảm bảo điều đó đấy.
366
00:27:07,460 --> 00:27:10,170
"Và sẽ đau đấy". Cô nên
có một cái khẩu hiệu hay hơn.
367
00:27:10,260 --> 00:27:12,720
Phải cách xa 150m.
Như án lệnh cấm chỉ ấy.
368
00:27:13,550 --> 00:27:17,810
Cách xa cậu ấy ít nhất là 150m.
Bà hiểu chưa?
369
00:27:17,890 --> 00:27:19,100
Rồi.
370
00:27:20,980 --> 00:27:24,190
Rằng việc nhận nuôi cô đúng là
quyết định tồi tệ nhất của tôi.
371
00:27:25,110 --> 00:27:26,320
Cảm ơn mẹ yêu.
372
00:27:33,450 --> 00:27:35,530
Trish, có chuyện gì thế?
373
00:27:35,620 --> 00:27:36,660
Có tin tức gì của Kilgrave không?
374
00:27:36,740 --> 00:27:40,450
Vẫn chưa. Anh vẫn đang
bám theo các vệ sĩ của hắn.
375
00:27:40,540 --> 00:27:43,170
Anh đã bám đuôi họ khắp thành phố
376
00:27:43,250 --> 00:27:45,500
nhưng họ nhìn không giống như
đang bận rộn đâu.
377
00:27:45,590 --> 00:27:48,880
Anh có chắc họ là vệ sĩ của Kilgrave không?
378
00:27:49,550 --> 00:27:51,220
Có thể thông tin của em là sai.
379
00:27:51,300 --> 00:27:53,840
Đó là nguồn tin duy nhất chúng ta có.
Nên là cứ xuôi theo thôi.
380
00:27:53,930 --> 00:27:55,800
Gọi ngay cho em khi anh thấy hắn.
381
00:27:55,890 --> 00:27:57,300
Vâng ạ.
382
00:28:04,150 --> 00:28:05,730
Jessica đâu?
383
00:28:05,810 --> 00:28:07,980
Cảm ơn vì đã đến. Cô vào đi.
384
00:28:08,070 --> 00:28:10,940
Trợ lí của tôi tưởng anh là một kẻ bám đuôi.
Anh gọi những mười lần.
385
00:28:11,030 --> 00:28:12,650
Cô vẫn chưa nói chuyện với Jessica phải không?
386
00:28:13,740 --> 00:28:16,280
Anh đang run và đổ mồ hôi.
Anh đang phê à?
387
00:28:16,370 --> 00:28:20,540
Trish, nghe này, có biến.
Và giờ Jessica đang gặp rắc rối.
388
00:28:20,620 --> 00:28:21,870
Cô ấy đã làm gì?
389
00:28:21,950 --> 00:28:24,790
Không gì cả. Vấn đề đó,
cô ấy chẳng làm gì sai cả.
390
00:28:24,870 --> 00:28:28,550
Nghe này, cô ấy sắp sửa gây ra
một sai lầm cực lớn,
391
00:28:28,630 --> 00:28:30,170
và tôi sẽ không để cô ấy làm thế.
392
00:28:30,880 --> 00:28:32,010
Được rồi, tâm sự đi.
393
00:28:33,590 --> 00:28:35,430
Tôi sắp...
394
00:28:35,510 --> 00:28:38,720
Tôi sắp cho cô thấy một điều
cực kì tồi tệ.
395
00:28:39,970 --> 00:28:42,430
Nhưng cô không được hoảng loạn đâu.
396
00:28:42,520 --> 00:28:44,480
Tôi sẽ không đâu.
397
00:28:44,560 --> 00:28:46,020
Hứa chứ?
398
00:28:46,100 --> 00:28:47,560
Cứ cho tôi xem đi.
399
00:28:53,440 --> 00:28:54,990
Cô không được hét lên.
400
00:28:56,320 --> 00:28:57,490
Tôi sẽ không hét.
401
00:29:00,330 --> 00:29:01,950
Chúa ơi!
402
00:29:02,040 --> 00:29:03,500
Cô đã bảo là không hét mà.
403
00:29:04,410 --> 00:29:05,670
- Này.
- Anh đã làm gì?
404
00:29:05,750 --> 00:29:08,380
Hạ giọng cô xuống đi đã.
405
00:29:08,460 --> 00:29:10,000
Chuyện quái gì đã xảy ra?
406
00:29:10,090 --> 00:29:12,090
Kilgrave... được chứ?
407
00:29:12,170 --> 00:29:15,930
Nhưng vấn đề bây giờ là điều
sẽ xảy ra vào 8h tối nay.
408
00:29:16,010 --> 00:29:17,380
Tôi cần...
409
00:29:18,720 --> 00:29:21,640
Jessica cần cô giúp.
410
00:29:30,360 --> 00:29:32,440
- Tạt vào.
- Tôi không thể.
411
00:29:32,520 --> 00:29:34,900
- Thôi nào.
- Cô muốn chết vì băng qua đây à?
412
00:29:34,990 --> 00:29:38,200
Tôi còn 56 phút tự do thôi.
Tôi sẽ thử.
413
00:30:51,060 --> 00:30:52,900
Tôi ghét những lời từ biệt.
414
00:30:54,020 --> 00:30:56,530
Tôi luôn luôn cứ thế biến mất.
415
00:30:57,780 --> 00:30:59,780
Nhưng lời từ biệt này...
416
00:31:01,160 --> 00:31:04,160
xứng đáng được để mắt phớt qua lần cuối.
417
00:31:19,880 --> 00:31:21,220
Tôi đã cố gọi cho cậu.
418
00:31:22,430 --> 00:31:25,050
Tôi biết. Tôi đang đợi
để nói cậu chuyện này, nhưng...
419
00:31:25,140 --> 00:31:26,760
Cậu vào đây kiểu gì?
420
00:31:26,850 --> 00:31:28,350
Malcolm. Cậu đưa chìa khóa cho anh ta.
421
00:31:28,430 --> 00:31:29,640
Anh ta đâu?
422
00:31:30,560 --> 00:31:32,440
Đi cứu cậu khỏi chính cậu rồi.
423
00:31:38,030 --> 00:31:40,150
Cậu đã làm cái gì thế?
424
00:31:40,240 --> 00:31:42,990
Cậu đã thua, Jess.
Tôi hiểu, thực sự đấy.
425
00:31:43,070 --> 00:31:44,660
Nhưng cậu đã không nghĩ thông suốt.
426
00:31:44,740 --> 00:31:46,370
Cậu không biết cậu đang nói gì đâu.
427
00:31:46,450 --> 00:31:49,200
Tôi nghĩ là có đấy, dựa trên
lượng máu mà tôi đã lau dọn.
428
00:31:49,290 --> 00:31:51,000
Cậu muốn đứng ra chịu đi tù cho việc này.
429
00:31:51,080 --> 00:31:53,290
Tôi có một kế hoạch.
430
00:31:53,920 --> 00:31:57,340
Cậu thấy tội lỗi và xấu hổ, và điều đó
khiến cậu không thể quyết định sáng suốt.
431
00:31:57,420 --> 00:31:59,380
Một kế hoạch phức tạp.
432
00:31:59,460 --> 00:32:00,840
Một kế hoạch thảm họa.
433
00:32:00,920 --> 00:32:05,090
Đúng, nó là một kế hoạch tồi tệ
và là một canh bạc lớn.
434
00:32:05,180 --> 00:32:06,760
Nhưng đó là kế hoạch duy nhất tôi có.
435
00:32:06,850 --> 00:32:08,930
Cậu không thể làm gì nếu ở trong tù.
436
00:32:09,020 --> 00:32:12,230
Cậu không thể bảo vệ Hope.
Không thể bảo vệ bất cứ ai hay chính bản thân cậu.
437
00:32:12,310 --> 00:32:14,020
Cái xác ở đâu rồi?
438
00:32:16,560 --> 00:32:17,940
Tôi biết cách tìm ra Kilgrave.
439
00:32:19,610 --> 00:32:21,490
Tôi có đầu mối. Tôi định chờ
để nói cho cậu cho đến khi...
440
00:32:21,570 --> 00:32:23,280
Cậu đang tìm kiếm hắn?
441
00:32:23,360 --> 00:32:26,030
Simpson. Tôi đã tìm ra
đội vệ sĩ của Kilgrave.
442
00:32:26,120 --> 00:32:29,290
Không. Cậu bảo Simpson về ngay.
Anh ta sẽ chết mất.
443
00:32:29,370 --> 00:32:32,700
Anh ấy sẽ gọi cho chúng ta khi anh ấy
tìm thấy Kilgrave. Để bọn tôi lo liệu cho tới khi...
444
00:32:32,790 --> 00:32:33,870
Tới khi nào?
445
00:32:33,960 --> 00:32:37,330
Tới khi tôi về nhà và thấy bà chủ nhà
đã chết trong bồn tắm à?
446
00:32:37,420 --> 00:32:40,130
Hay thấy cậu bị đập đến chết
bằng cái máy hút bụi của tôi?
447
00:32:40,210 --> 00:32:42,170
Chúng ta đều biết là
cậu không có máy hút bụi.
448
00:32:45,010 --> 00:32:47,340
Tôi sẽ không để cậu đi tù.
Cậu không phải là một kẻ sát nhân.
449
00:32:49,970 --> 00:32:51,060
Có đấy.
450
00:32:51,140 --> 00:32:54,230
Cậu vẫn dằn vặt về cái chết
của người phụ nữ đó?
451
00:32:54,310 --> 00:32:55,770
Và giờ nhiều người hơn đã phải chết.
452
00:32:55,850 --> 00:32:58,980
Bố mẹ Hope Shlottman,
Ruben, Reva,
453
00:32:59,070 --> 00:33:01,230
và ai đó phải chịu trách nhiệm.
454
00:33:01,320 --> 00:33:04,530
Và cho đến khi hung thủ đầu thú,
tôi sẽ là người đó.
455
00:33:04,610 --> 00:33:06,110
Tôi phải trả giá.
456
00:33:12,040 --> 00:33:14,960
Có quá nhiều khả năng đây là một sai lầm.
457
00:33:17,420 --> 00:33:19,420
Có một khả năng đây là điều đúng đắn.
458
00:33:21,840 --> 00:33:23,970
Không còn ai phải chết vì tôi nữa.
459
00:33:25,130 --> 00:33:27,720
Tôi xin rút khỏi cuộc chơi.
460
00:33:34,020 --> 00:33:36,940
Tôi vẫn không phải người hùng
mà cậu muốn tôi trở thành.
461
00:33:37,940 --> 00:33:40,020
Cậu chính là người hùng
mà tôi muốn cậu trở thành.
462
00:33:42,770 --> 00:33:44,530
Nói cho tôi biết Ruben đang ở đâu.
463
00:34:22,940 --> 00:34:24,320
Có một đám tang hoành tráng...
464
00:34:24,820 --> 00:34:26,650
không có nghĩa là được lên thiên đường.
465
00:34:42,210 --> 00:34:44,380
Nhìn này, thưa ngài.
466
00:34:44,460 --> 00:34:46,590
Giống y trong ảnh.
Đồ trúng thưởng từ eBay.
467
00:34:46,670 --> 00:34:48,420
Để nó ở phòng ngủ. Làm tốt lắm.
468
00:35:24,710 --> 00:35:26,000
Malcolm!
469
00:35:27,300 --> 00:35:29,590
- Cô ấy đã nói cho cô.
- Anh ta đâu?
470
00:35:33,260 --> 00:35:36,060
Nhân viên giám định sẽ nghĩ rằng
các vết thương là do tự gây ra.
471
00:35:36,140 --> 00:35:37,310
Cầm lấy.
472
00:35:38,100 --> 00:35:39,600
Tôi sẽ lo liệu.
473
00:35:44,360 --> 00:35:45,860
Việc của anh xong rồi.
474
00:36:15,140 --> 00:36:18,010
- Trời tối và...
- Vâng.
475
00:36:18,100 --> 00:36:21,890
Cô phải chờ tí. Sẽ có người
tiếp cô trong ít phút.
476
00:36:21,980 --> 00:36:23,560
Người có đôi giày vàng...
477
00:36:23,640 --> 00:36:24,980
Ôi vãi...
478
00:36:26,360 --> 00:36:28,770
Tôi đã làm việc xấu.
479
00:36:33,650 --> 00:36:36,450
Quỷ tha ma bắt!
Làm gì mà lâu thế?
480
00:36:43,210 --> 00:36:45,330
Tôi bảo bà là 8h tối.
Bà đến muộn rồi.
481
00:36:45,420 --> 00:36:47,710
- Cô thực sự đã làm rồi.
- Ừ.
482
00:36:47,790 --> 00:36:49,300
Cô liều quá đấy.
483
00:36:49,380 --> 00:36:51,090
- Tôi muốn cô ấy được kiểm tra tâm lý.
- Cái gì?
484
00:36:51,170 --> 00:36:54,800
- Chúng tôi sẽ bào chữa cho việc thiếu khả năng suy nghĩ này.
- Tôi đã bảo bà là tôi cần vào .
485
00:36:54,880 --> 00:36:57,300
Tôi cần vào trại biệt giam.
Tôi thuộc về nơi đó.
486
00:36:57,390 --> 00:37:00,680
Tôi cũng bảo cô là tôi là một luật sư bào chữa,
người không bao giờ thua kiện.
487
00:37:01,930 --> 00:37:03,850
Vậy là bà đang bảo vệ cho uy tín của mình?
488
00:37:03,930 --> 00:37:05,190
Wendy đã nói cho tôi biết
cô đã làm gì.
489
00:37:05,270 --> 00:37:08,860
Xin lỗi, cô ta hét ra điều cô đã làm mới đúng.
Dự đoán của cô sai lệch quá đấy.
490
00:37:08,940 --> 00:37:10,230
Tôi từ chối quyền được mời luật sư.
491
00:37:10,320 --> 00:37:12,730
Không, cô ấy không hiểu
mình đang nói gì đâu.
492
00:37:12,820 --> 00:37:14,450
Cô ấy không hiểu tình trạng
hiện tại của mình.
493
00:37:14,530 --> 00:37:18,780
Tôi hoàn toàn nhận thức được tình trạng của mình.
Người phụ nữ này không đại diện cho tôi.
494
00:37:18,870 --> 00:37:20,280
Tôi có thể chỉ định một luật sư.
495
00:37:20,370 --> 00:37:21,540
Tôi sẽ đại diện cho chính mình.
496
00:37:21,620 --> 00:37:24,080
- Chúng ta đã tốn đủ thời gian rồi.
- Chúa ơi, làm ơn để tôi làm việc của mình.
497
00:37:24,160 --> 00:37:26,670
Có vẻ như bà không còn việc
ở đây nữa, bà Hogarth.
498
00:37:27,670 --> 00:37:28,750
Bà nên đi đi.
499
00:37:33,670 --> 00:37:35,470
Cô vẫn nợ tôi một ân huệ.
500
00:37:35,550 --> 00:37:37,470
Nhận lại nó từ trong tù ấy.
501
00:37:48,900 --> 00:37:50,520
Chúa ơi, Clemons.
502
00:37:50,610 --> 00:37:55,400
Tôi đã đưa cho ông cái đầu
của nạn nhân của tôi, và giờ tôi đang thú tội.
503
00:37:55,490 --> 00:37:56,780
Một cách rõ ràng.
504
00:37:56,860 --> 00:37:58,360
Thế sao?
505
00:37:59,030 --> 00:38:01,160
Tôi bệnh hoạn...
506
00:38:01,240 --> 00:38:05,790
Tôi nguy hiểm và tôi thuộc về trại biệt giam.
507
00:38:06,710 --> 00:38:09,670
Trại biệt giam? Không phải tù à?
508
00:38:10,960 --> 00:38:12,880
Tôi là tội phạm cực kì nguy hiểm.
509
00:38:12,960 --> 00:38:17,130
Lần cuối cùng ta nói chuyện,
cô chỉ đang cố kiếm miếng ăn.
510
00:38:17,220 --> 00:38:20,340
Lần cuối cùng ta nói chuyện,
ông đã nghi ngờ tôi.
511
00:38:20,430 --> 00:38:24,060
Ông nghĩ là tôi đang che giấu gì đó
và ông đã đúng.
512
00:38:24,140 --> 00:38:26,350
Và giờ tôi phát mệt mỏi vì che đậy rồi.
513
00:38:26,430 --> 00:38:27,810
Vậy nên cô đến chỗ tôi và...
514
00:38:27,890 --> 00:38:30,060
Xúc tiến việc giam giữ tôi.
515
00:38:30,150 --> 00:38:33,690
Tôi chỉ muốn...được nghỉ ngơi.
516
00:38:37,740 --> 00:38:41,370
Clemons... ông còn hai năm nữa
là nghỉ hưu.
517
00:38:41,450 --> 00:38:44,330
Hãy coi đây là một vụ dễ ăn
và cứ tống tôi vào đó đi.
518
00:38:48,660 --> 00:38:50,920
Tại sao cô lại giết anh ta?
519
00:38:51,000 --> 00:38:52,790
Vì đó là điều tôi làm.
520
00:38:54,380 --> 00:38:57,760
Tôi là kẻ sát nhân...
Và là một kẻ tâm thần.
521
00:38:57,840 --> 00:38:59,050
Cô chưa giết ai bao giờ?
522
00:38:59,130 --> 00:39:00,970
Tôi chưa bị bắt thôi.
523
00:39:01,890 --> 00:39:03,090
Cô còn giết ai nữa?
524
00:39:04,560 --> 00:39:06,810
Một năm trước, tôi đã đấm
một người phụ nữ rất mạnh vào ngực
525
00:39:06,890 --> 00:39:08,930
đến nỗi tim cô ấy ngừng đập.
526
00:39:09,020 --> 00:39:10,230
Tại sao?
527
00:39:11,150 --> 00:39:12,440
Tôi không cố ý.
528
00:39:12,520 --> 00:39:15,320
Cô vô tình đấm một phụ nữ tới chết?
529
00:39:16,530 --> 00:39:18,650
Có một sức mạnh bên trong tôi...
530
00:39:19,900 --> 00:39:21,740
và nó đã chiếm lĩnh tôi.
531
00:39:21,820 --> 00:39:27,370
Trại biệt giam là nơi duy nhất
đủ mạnh để giam giữ tôi.
532
00:39:27,450 --> 00:39:29,040
Còn đầu của anh ta?
533
00:39:30,120 --> 00:39:32,290
Tôi đã lấy nó ra bằng tay không.
534
00:39:32,370 --> 00:39:35,090
Như thế đòi hỏi nhiều sức lắm.
535
00:39:35,170 --> 00:39:36,550
Và một cái cưa.
536
00:39:36,630 --> 00:39:38,050
Không thể tin được.
537
00:39:39,550 --> 00:39:40,920
Cô Jones, ngồi xuống ngay!
538
00:39:42,930 --> 00:39:45,010
Ông đang phí thời gian đấy.
539
00:39:48,470 --> 00:39:49,730
Oh!
540
00:39:49,810 --> 00:39:52,100
- Tống tôi vào trại biệt giam!
- Ngừng lại!
541
00:39:52,190 --> 00:39:54,980
Jessica Jones?
Cô được thả tự do.
542
00:39:55,060 --> 00:39:56,900
Mahoney, anh đang làm gì thế?
543
00:39:58,440 --> 00:40:00,650
Lệnh của cảnh sát trưởng. Đi ngay.
544
00:40:03,150 --> 00:40:06,070
Tôi đã bảo ông là Hogarth
không đại diện cho tôi rồi.
545
00:40:06,160 --> 00:40:08,830
Và tôi sẽ đá lộn mông bà ta lên.
546
00:40:14,120 --> 00:40:16,630
Hogarth! Tôi đã bảo bà...
547
00:40:46,320 --> 00:40:48,870
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
548
00:40:48,950 --> 00:40:50,490
Bỏ hết vũ khí xuống!
549
00:40:52,290 --> 00:40:53,620
Brett?
550
00:40:53,710 --> 00:40:56,080
Câm miệng. Cấm cử động.
551
00:40:56,750 --> 00:40:59,800
Mọi người, bình tĩnh nào.
Mấy người làm tụt hứng quá.
552
00:41:05,180 --> 00:41:06,430
Jessica.
553
00:41:09,100 --> 00:41:12,140
Em không ngạc nhiên khi thấy tôi.
Chắc em phải đoán là tôi sẽ đến vì em chứ.
554
00:41:13,140 --> 00:41:14,390
Nhưng không ngờ nhanh vậy hả?
555
00:41:16,440 --> 00:41:20,110
Tôi thừa nhận là có theo dõi em.
556
00:41:20,190 --> 00:41:22,780
Mấy người trinh sát dễ nghe lời tôi lắm.
557
00:41:24,950 --> 00:41:27,950
Muốn làm gì với tôi thì làm,
nhưng thả họ ra.
558
00:41:28,910 --> 00:41:31,240
Tôi phải bảo vệ mình, nên...
559
00:41:32,910 --> 00:41:34,710
Vậy thì điều khiển tôi đi, không phải họ.
560
00:41:35,710 --> 00:41:39,340
Tôi lại không có ý định điều khiển em.
561
00:41:39,420 --> 00:41:41,340
Tôi muốn em làm theo ý mình.
562
00:41:42,170 --> 00:41:44,170
Làm gì?
563
00:41:44,260 --> 00:41:45,470
Tự tử à?
564
00:41:46,630 --> 00:41:48,800
Đó là lí do anh tra tấn tôi à?
565
00:41:48,890 --> 00:41:51,010
Chúa ơi.
566
00:41:52,060 --> 00:41:55,350
Jessica, tôi biết là em mỏng manh mà.
Thật buồn ghê.
567
00:41:57,060 --> 00:41:59,770
Tôi đâu có tra tấn em.
Sao phải làm thế?
568
00:42:03,900 --> 00:42:05,360
Tôi yêu em mà.
569
00:42:12,910 --> 00:42:14,410
Anh đã phá hủy...
570
00:42:15,750 --> 00:42:16,830
cuộc sống của tôi.
571
00:42:16,910 --> 00:42:18,290
Em đâu có cuộc sống.
572
00:42:18,370 --> 00:42:22,130
Đó là một lời tỏ tình điên khùng hả?
573
00:42:22,920 --> 00:42:24,630
Không, tất nhiên rồi. Tôi...
574
00:42:24,710 --> 00:42:27,130
Tôi đang cố...
575
00:42:27,220 --> 00:42:29,340
nói em biết tôi thấy gì thôi.
576
00:42:31,090 --> 00:42:33,560
Rằng tôi là người duy nhất hợp với em...
577
00:42:34,470 --> 00:42:35,810
người thách thức em...
578
00:42:37,270 --> 00:42:39,060
người làm mọi thứ vì em.
579
00:42:41,730 --> 00:42:43,690
Đùa vui quá đấy.
580
00:42:44,730 --> 00:42:46,860
Anh đã giết những người vô tội.
581
00:42:48,030 --> 00:42:51,740
Thằng nhóc nhát chết đó à?
582
00:42:51,820 --> 00:42:54,160
Hắn dám chen ngang tôi
khi tôi đang để lại một món quà cho em,
583
00:42:54,240 --> 00:42:55,910
thứ mà rõ ràng là em còn không thèm tìm.
584
00:42:57,200 --> 00:43:00,040
Thôi nào! Đừng giả vờ là
hắn ta không làm phiền em chứ?
585
00:43:00,120 --> 00:43:02,790
Tôi đã muốn vả vào mặt hắn
chỉ sau 30 giây.
586
00:43:05,340 --> 00:43:09,090
Tôi biết. Tôi nhận ra
chuyện này cần thêm thời gian.
587
00:43:12,090 --> 00:43:13,600
Nhưng tôi sẽ chứng minh cho em thấy.
588
00:43:16,310 --> 00:43:17,850
Của ai đó?
589
00:43:20,140 --> 00:43:22,270
Điện thoại của ai?
590
00:43:38,950 --> 00:43:41,960
Người tiếp theo có điện thoại đổ chuông
sẽ phải ăn nó.
591
00:43:45,000 --> 00:43:48,920
Đèn huỳnh quang kì dị và lũ gián
592
00:43:49,010 --> 00:43:51,170
và chuông điện thoại to và mùi nước thải!
593
00:43:51,260 --> 00:43:55,430
Tôi đang cố bày tỏ tình yêu bất diệt đó,
thưa các người.
594
00:43:55,510 --> 00:43:56,890
Tôi sẽ đi với anh.
595
00:44:00,310 --> 00:44:02,100
Để bảo vệ họ, chứ không phải do em chọn.
596
00:44:02,190 --> 00:44:03,520
Anh biết tôi mà.
597
00:44:05,110 --> 00:44:06,860
Chúng ta có thể lo liệu phần còn lại.
598
00:44:06,940 --> 00:44:08,400
Làm ơn đi!
599
00:44:08,480 --> 00:44:10,320
Dù là mới biết yêu nhưng tôi biết
tình yêu là thế nào!
600
00:44:10,400 --> 00:44:11,450
Tôi có xem tivi đấy nhá.
601
00:44:14,160 --> 00:44:15,700
Đồ điên.
602
00:44:15,780 --> 00:44:17,990
Anh chưa bao giờ yêu ai
suốt cuộc đời ghê gớm của anh cả.
603
00:44:18,080 --> 00:44:20,160
Đừng tưởng là em biết!
604
00:44:23,960 --> 00:44:26,290
Trước khi gặp em, tôi có...
605
00:44:27,590 --> 00:44:29,130
mọi thứ tôi muốn.
606
00:44:30,510 --> 00:44:32,090
Và tôi đã không...
607
00:44:33,340 --> 00:44:34,680
nhận ra...
608
00:44:36,760 --> 00:44:40,810
điều đó bất hạnh như thế nào
cho đến khi em bỏ mặc tôi đến chết.
609
00:44:44,690 --> 00:44:47,230
Em là điều đầu tiên,
xin lỗi, người đầu tiên...
610
00:44:48,270 --> 00:44:50,980
tôi muốn rời bỏ tôi.
611
00:44:53,900 --> 00:44:56,780
Em khiến tôi cảm nhận được điều
mà tôi chưa từng cảm nhận trước đó.
612
00:44:58,950 --> 00:45:00,370
Sự ham muốn.
613
00:45:06,330 --> 00:45:08,130
Thực ra tôi đã nhớ em.
614
00:45:11,710 --> 00:45:13,260
Giờ thì tôi đây.
615
00:45:15,720 --> 00:45:16,800
Anh có được tôi rồi.
616
00:45:17,640 --> 00:45:19,050
Không.
617
00:45:22,640 --> 00:45:25,770
Tôi hy vọng muốn em sẽ chọn tôi
như tôi đã chọn em.
618
00:45:28,190 --> 00:45:31,570
Tôi tin em sẽ hiểu ra điều mà tôi đã thấy.
619
00:45:32,900 --> 00:45:34,740
Rằng chúng ta là không thể tách rời.
620
00:45:40,530 --> 00:45:42,540
- Đã xong chưa?
- Sắp xong rồi.
621
00:45:44,200 --> 00:45:46,750
Tôi không thể xóa kí ức,
nhưng tôi có thể xóa các đoạn băng an ninh.
622
00:45:48,500 --> 00:45:52,130
Mọi bằng chứng cho thấy tôi và em từng ở đây
đều đã bị xóa đi.
623
00:45:57,550 --> 00:45:59,140
Vặn đầu bằng tay...
624
00:46:00,430 --> 00:46:02,760
Em luôn tràn đầy bất ngờ.
625
00:46:05,890 --> 00:46:09,270
Trong vòng 30 giây, các người đều nhận ra
rằng đây chỉ là một trò đùa vui vẻ,
626
00:46:09,350 --> 00:46:12,070
và các người sẽ để Jessica Jones đi.
627
00:46:16,490 --> 00:46:17,610
Tìm quà của tôi đi nhé.
628
00:46:18,360 --> 00:46:19,990
Và khi em sẵn sàng...
629
00:46:21,030 --> 00:46:23,160
tôi sẽ gặp em ở nhà.
630
00:48:43,010 --> 00:48:45,430
Cô biết nó ở đâu, phải không?
631
00:48:47,800 --> 00:48:50,270
Tôi không thể giúp cô.
Cô phải đi đi.
632
00:48:50,350 --> 00:48:52,350
Malcolm đã kể hết với tôi.
633
00:48:53,270 --> 00:48:54,480
Anh ta đã kể gì?
634
00:48:54,560 --> 00:48:57,810
Tôi chắc chắn Ruben có lẽ chỉ là
một trò tiêu khiển với cô.
635
00:49:03,740 --> 00:49:06,410
Nó chỉ giả vờ bất đồng với tôi thôi.
636
00:49:10,410 --> 00:49:13,080
Hãy nói với nó là tôi xin lỗi
về vụ sở thú.
637
00:49:13,160 --> 00:49:15,420
Chúng ta có thể đi cùng nhau tuần này.
638
00:49:15,500 --> 00:49:17,380
Cô sẽ nói với nó chứ?
639
00:49:17,460 --> 00:49:20,800
Tôi sẽ đưa nó đi xem hươu cao cổ.
Tôi hứa đấy.
640
00:49:24,220 --> 00:49:26,760
Thằng bé yêu những cái cổ dài đó.
641
00:49:28,430 --> 00:49:31,390
Nó rất nhạy cảm về cổ của mình,
cô biết chứ?
642
00:49:33,980 --> 00:49:35,850
Cô nên biết điều đó.
643
00:49:36,560 --> 00:49:39,940
Nó sẽ không ăn cùi bánh
nếu có hạt trên đó đâu.
644
00:49:45,650 --> 00:49:47,200
Ruben sẽ không quay lại đâu.
645
00:49:48,740 --> 00:49:50,120
Nó đi đâu rồi?
646
00:49:51,530 --> 00:49:54,040
Nó không biết tự chăm sóc mình.
647
00:50:08,840 --> 00:50:10,390
Tất cả là lỗi của cô.
648
00:50:10,470 --> 00:50:13,220
Chúng tôi rất yên ổn trước khi cô đến đây.
649
00:50:14,930 --> 00:50:18,230
Không. Đợi đã, đừng đi.
650
00:50:18,310 --> 00:50:20,270
Đợi đã, cô làm thám tử tư, phải không?
651
00:50:20,360 --> 00:50:22,230
Cô có thể tìm ra nó!
652
00:50:22,320 --> 00:50:24,820
Tôi có tiền, làm ơn!
653
00:50:31,030 --> 00:50:32,740
Ruben!
654
00:51:12,280 --> 00:51:15,490
Jessica, ta đã nói rồi, chúng ta sẽ không
mất thời gian tìm nó nữa.
655
00:51:15,580 --> 00:51:17,250
Nó ở dưới một trong các tấm ván sàn.
656
00:51:17,330 --> 00:51:20,790
- Con chỉ không nhớ là cái nào.
- Như thế là không thông minh đâu, phải không?
657
00:51:20,870 --> 00:51:22,080
Chúng ta sẽ mua cho con một tờ báo mới.
658
00:51:23,880 --> 00:51:25,170
Con có nghe rõ không thế?
659
00:51:26,340 --> 00:51:27,510
Vâng.
660
00:51:28,840 --> 00:51:31,340
Ta tin điều con định nói là
661
00:51:31,430 --> 00:51:33,640
"Vâng, cảm ơn, thưa bà Walker."
662
00:51:33,720 --> 00:51:37,430
Con sẽ ở với chúng ta từ giờ.
Chúng ta sử dụng những từ ngữ chuẩn mực.
663
00:51:51,280 --> 00:51:53,410
Không biết là nhìn chằm chằm vào người khác
là bất lịch sự à?
664
00:51:53,420 --> 00:52:03,410
Đón xem các tập tiếp theo tại
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team