1 00:00:14,992 --> 00:00:17,369 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:36,425 --> 00:02:37,968 INVESTIGACIONES ALIAS 3 00:02:41,138 --> 00:02:42,639 ¿Tú quién eres? 4 00:02:42,722 --> 00:02:45,267 ¿Qué haces en el apartamento de Jessica 5 00:02:45,350 --> 00:02:46,643 con las luces apagadas? 6 00:02:47,269 --> 00:02:50,022 Las luces están apagadas para indicar que no hay nadie, 7 00:02:50,105 --> 00:02:51,440 pero no lo captaste. 8 00:02:51,523 --> 00:02:53,150 Porque sí hay alguien. 9 00:02:54,068 --> 00:02:55,945 Pero ¿Jessica no? 10 00:02:57,154 --> 00:02:58,655 Dime, ¿quién eres tú? 11 00:03:00,407 --> 00:03:02,701 Me llamo Ruben. Soy el vecino. 12 00:03:02,784 --> 00:03:05,245 - Le hice pan de banana. - ¿Por qué? 13 00:03:05,996 --> 00:03:07,539 Porque la amo. 14 00:03:14,296 --> 00:03:16,882 - ¡Suéltame! - ¡No bebes más aquí! 15 00:03:18,300 --> 00:03:20,469 Estaba yéndome. 16 00:03:20,552 --> 00:03:23,013 No me echaste, yo me fui. 17 00:03:27,935 --> 00:03:29,353 Apestas. 18 00:03:31,688 --> 00:03:34,066 Soy una mierda, y la mierda apesta. 19 00:03:35,067 --> 00:03:36,651 ¿Tienes un dólar? 20 00:03:44,618 --> 00:03:47,704 La tarjeta de Blimpie. Con dos compras más, hay sándwich gratis. 21 00:03:57,464 --> 00:04:03,428 HOSPITAL PÚBLICO TOMPKINS SQUARE 22 00:04:03,512 --> 00:04:05,347 Ya era hora. 23 00:05:02,071 --> 00:05:03,280 Wendy. 24 00:05:06,241 --> 00:05:08,285 Jessica... 25 00:05:08,368 --> 00:05:11,455 - ¿Me estuviste siguiendo? - Suelo ser más sigilosa. 26 00:05:11,538 --> 00:05:13,540 Firmarás estos documentos de divorcio. 27 00:05:13,623 --> 00:05:15,334 No firmaré nada 28 00:05:15,417 --> 00:05:17,669 en el andén del metro de madrugada. 29 00:05:17,752 --> 00:05:20,172 Dile a Jeri que llame a mi abogado. 30 00:05:23,675 --> 00:05:24,676 ¡Dios! 31 00:05:25,385 --> 00:05:29,223 - Vas a firmar estos documentos o... - ¿O qué? 32 00:05:29,932 --> 00:05:31,225 No te tengo miedo. 33 00:05:31,308 --> 00:05:33,477 ¿Sabes cómo se siente la vergüenza, Wendy? 34 00:05:33,560 --> 00:05:34,644 Por supuesto. 35 00:05:35,604 --> 00:05:38,357 Me refiero a la vergüenza de verdad. 36 00:05:39,899 --> 00:05:42,027 Cuando hiciste algo malo... 37 00:05:42,111 --> 00:05:46,531 Lastimaste e indignaste a alguien a tal punto 38 00:05:46,615 --> 00:05:48,075 que lo ves en sus ojos. 39 00:05:51,203 --> 00:05:54,831 La mierda negra que brota en tu interior. 40 00:05:56,250 --> 00:05:59,753 Te sale por los poros de la piel, pero sigue esparciéndose 41 00:06:00,670 --> 00:06:04,633 hasta que harías lo que fuera para no sentirla. 42 00:06:06,468 --> 00:06:07,469 Lo que fuera. 43 00:06:07,552 --> 00:06:09,013 Estás loca. 44 00:06:09,929 --> 00:06:12,599 Firma los documentos, o te suelto... 45 00:06:15,685 --> 00:06:16,895 ¡Mierda! 46 00:06:16,978 --> 00:06:18,813 No quise soltarte. 47 00:07:08,780 --> 00:07:10,657 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 48 00:07:11,825 --> 00:07:13,368 ¿Clases de jazz? 49 00:07:20,834 --> 00:07:23,128 Correr te ayuda a mantenerte sobrio. 50 00:07:23,212 --> 00:07:24,546 Estar sobrio es atroz. 51 00:07:24,629 --> 00:07:26,965 Eres toda una inspiración. 52 00:07:35,057 --> 00:07:36,308 Cuidado. 53 00:07:40,562 --> 00:07:44,858 Necesitas electrolitos, algo sólido en el estómago. 54 00:08:40,914 --> 00:08:42,874 ¡Dios mío! 55 00:08:42,957 --> 00:08:45,919 ¡Dios santísimo! 56 00:08:46,002 --> 00:08:49,464 Está muerto. Es un cadáver. Es Ruben. 57 00:08:56,180 --> 00:08:57,639 Kilgrave. 58 00:08:59,516 --> 00:09:01,059 Estuvo aquí. 59 00:09:02,269 --> 00:09:03,978 Hizo que Ruben... 60 00:09:06,773 --> 00:09:08,525 Dios mío, pobre Ruben. 61 00:09:09,568 --> 00:09:12,946 Pobre de su hermana. 62 00:09:13,029 --> 00:09:14,906 No puedo hacer esto. 63 00:09:14,989 --> 00:09:17,451 No puedo seguir enfrentándolo. 64 00:09:17,534 --> 00:09:19,035 ¡No puedo enfrentarlo! 65 00:09:19,118 --> 00:09:20,454 ¡No puedo hacer esto! 66 00:09:20,537 --> 00:09:22,372 Mírame. 67 00:09:22,456 --> 00:09:25,542 No mataste a nadie, ¿de acuerdo? 68 00:09:27,336 --> 00:09:29,128 ¿Está bien? Respira. 69 00:09:31,381 --> 00:09:32,632 Esto tiene que parar. 70 00:09:34,468 --> 00:09:35,885 Tienes razón. 71 00:09:35,969 --> 00:09:37,679 Vamos a detener esto. 72 00:09:37,762 --> 00:09:41,308 Voy a llamar a la policía ya, y vamos a detener esto. 73 00:09:41,391 --> 00:09:43,227 Me arrestarán. 74 00:09:43,810 --> 00:09:45,770 No, las pruebas te exculparán. 75 00:09:45,854 --> 00:09:49,524 Es la tercera muerte con la que tengo conexión directa. 76 00:09:58,533 --> 00:10:00,660 Lo lamento mucho, Ruben. 77 00:10:10,462 --> 00:10:12,088 Voy a acabar con esto. 78 00:10:14,048 --> 00:10:15,384 ¿Acabar con qué? 79 00:10:17,886 --> 00:10:19,053 ¿Contigo misma? 80 00:10:21,097 --> 00:10:22,891 Hay otra alternativa. 81 00:10:26,185 --> 00:10:28,021 Iré a la cárcel. 82 00:10:28,104 --> 00:10:29,314 ¿Qué? ¡No! 83 00:10:30,023 --> 00:10:32,484 Pero tiene que ser la cárcel correcta. 84 00:10:40,116 --> 00:10:41,117 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 85 00:10:41,200 --> 00:10:43,328 ¿Por qué quieres que te encierren ahí? 86 00:10:43,412 --> 00:10:46,706 Porque esa prisión es una ratonera de alta tecnología. 87 00:10:46,790 --> 00:10:48,917 Seré la carnada cuando Kilgrave vaya por mí. 88 00:10:49,000 --> 00:10:51,044 - Si acaso va. - ¡Irá! 89 00:10:51,670 --> 00:10:52,796 Lo conozco. 90 00:10:52,879 --> 00:10:54,506 O enviará a alguien. 91 00:10:54,589 --> 00:10:57,216 No puede hacerlo pasar por siete niveles de seguridad. 92 00:10:57,301 --> 00:10:59,386 Tendrá que ir él mismo y usar sus poderes. 93 00:10:59,469 --> 00:11:01,888 Eso quedará grabado en cámaras que no puede borrar. 94 00:11:01,971 --> 00:11:05,850 O pasarás el resto de tu vida encerrada con asesinas. 95 00:11:06,643 --> 00:11:08,853 Necesito pruebas, Malcolm. 96 00:11:08,937 --> 00:11:10,272 Él quedaría en evidencia. 97 00:11:11,648 --> 00:11:14,233 - Increíble. - Y hay un detective... 98 00:11:14,818 --> 00:11:15,985 ¿Cómo se llama? 99 00:11:16,069 --> 00:11:18,154 Me interrogó por el asesinato de los Shlottman. 100 00:11:18,237 --> 00:11:20,073 Ya tenía sus sospechas. 101 00:11:23,577 --> 00:11:24,578 Comisaría 15. 102 00:11:24,661 --> 00:11:25,912 Homicidios, por favor. 103 00:11:25,995 --> 00:11:27,288 - ¡Para! - Homicidios. 104 00:11:27,372 --> 00:11:30,208 ¿Me daría con el detective del asesinato de los Shlottman? 105 00:11:30,291 --> 00:11:31,835 - ¿Clemons? - Clemons, sí. 106 00:11:31,918 --> 00:11:33,044 ¿Puedo hablarle? 107 00:11:33,127 --> 00:11:35,129 - ¿Puedo ayudarla? - No, tiene que ser él. 108 00:11:35,213 --> 00:11:37,298 ¿A qué hora entra a trabajar? 109 00:11:37,382 --> 00:11:39,509 - A las 8:00 p.m. - Ahí estaré. 110 00:11:41,761 --> 00:11:43,972 De acuerdo, 8:00 p.m. Eso es bueno. 111 00:11:44,055 --> 00:11:47,266 Nos da tiempo para pensar en las posibles consecuencias. 112 00:11:47,351 --> 00:11:49,561 - ¿Quién más es vulnerable? - Necesito un abogado. 113 00:11:50,144 --> 00:11:51,187 De acuerdo. 114 00:11:52,897 --> 00:11:54,691 Me quedaré aquí con Ruben. 115 00:11:54,774 --> 00:11:56,610 No, tienes que desaparecer. 116 00:11:56,693 --> 00:11:59,654 - Ahora estoy metido en esto. - ¡No te quiero en esto! 117 00:11:59,738 --> 00:12:02,031 Ni yo a ti. 118 00:12:02,115 --> 00:12:03,867 Ya no puedo protegerte. 119 00:12:04,868 --> 00:12:06,995 Si no me crees, pregúntale a Ruben. 120 00:12:09,706 --> 00:12:12,291 Tengo hasta las 8:00 p.m. para atar cabos sueltos. 121 00:13:06,846 --> 00:13:09,390 Eso fue intenso. 122 00:13:10,391 --> 00:13:11,768 No hables. 123 00:13:14,062 --> 00:13:15,980 Lo que digas, jefa. 124 00:13:23,655 --> 00:13:25,990 Si atiendes, dejarán de llamar. 125 00:13:27,033 --> 00:13:29,453 - Ella no parará. - ¿Ella? 126 00:13:29,536 --> 00:13:30,537 Es Jessica. 127 00:13:30,620 --> 00:13:32,121 ¿No quieres atenderla? 128 00:13:32,205 --> 00:13:34,373 Todo lo que hará... 129 00:13:34,458 --> 00:13:36,918 ...es intentar convencerme de que no fue mi culpa. 130 00:13:38,002 --> 00:13:40,505 La camioneta, perder a Kilgrave. 131 00:13:41,422 --> 00:13:44,050 Tiene razón. Fue culpa de ella. 132 00:13:44,133 --> 00:13:45,844 No digas eso. 133 00:13:50,181 --> 00:13:51,307 No importa. 134 00:13:52,476 --> 00:13:56,646 No la llamaré hasta tener algo para decirle. 135 00:13:56,730 --> 00:13:57,814 ¿Sobre? 136 00:13:57,897 --> 00:14:00,692 Me muero de hambre. ¿Ensalada de fideos udon? 137 00:14:01,818 --> 00:14:04,613 Evadiste la pregunta. 138 00:14:04,696 --> 00:14:06,740 ¿Qué pasa, Trish? 139 00:14:09,868 --> 00:14:12,036 Trish, ¿qué tramas? 140 00:14:13,121 --> 00:14:14,664 Preferiría no decirlo. 141 00:14:14,748 --> 00:14:17,416 - Si involucra a Kilgrave... - Aún no. 142 00:14:17,501 --> 00:14:18,627 Mierda. 143 00:14:18,710 --> 00:14:19,919 ¿Lo involucra? 144 00:14:20,003 --> 00:14:22,839 Cálmate. No voy a acercarme a él. 145 00:14:22,922 --> 00:14:25,509 Lo que implica que sabes dónde está. 146 00:14:25,592 --> 00:14:27,051 No lo sé. 147 00:14:31,055 --> 00:14:32,557 Quizá tenga una pista. 148 00:14:33,975 --> 00:14:35,894 ¿Vas a contarme? 149 00:14:52,494 --> 00:14:53,953 {\an8}Militares. 150 00:14:54,037 --> 00:14:55,163 Ex. 151 00:14:56,080 --> 00:14:57,165 Son guardaespaldas. 152 00:14:57,916 --> 00:15:00,126 {\an8}Los nuevos guardaespaldas de Kilgrave. 153 00:15:00,209 --> 00:15:02,003 ¿Y cómo lo sabes? 154 00:15:03,129 --> 00:15:05,173 Fui a las principales firmas de seguridad 155 00:15:05,256 --> 00:15:08,802 y les dije que había regresado un antiguo acosador 156 00:15:08,885 --> 00:15:12,180 y que estaba buscando nuevo personal de protección. 157 00:15:12,263 --> 00:15:15,517 Después de eso, solo necesité hacer hablar a la gente adecuada. 158 00:15:15,600 --> 00:15:16,976 Imposible. 159 00:15:17,060 --> 00:15:20,814 La primera regla de la seguridad personal es mantener en secreto al cliente. 160 00:15:21,815 --> 00:15:24,776 - Soy buena conversando. - Se nota. 161 00:15:26,485 --> 00:15:29,781 Entonces, si seguimos a estos tipos, quizá nos conduzcan a Kilgrave. 162 00:15:29,864 --> 00:15:31,032 Lo vigilamos. 163 00:15:31,115 --> 00:15:34,619 Llamamos a Jess, y ella lo lleva al cuarto hermético que preparaste. 164 00:15:34,703 --> 00:15:36,663 Trish... 165 00:15:36,746 --> 00:15:39,290 ...hay gente que debes sacar de la Tierra. 166 00:15:39,373 --> 00:15:40,499 Kilgrave es uno de ellos. 167 00:15:40,584 --> 00:15:43,044 Nosotros no decidimos eso. 168 00:15:43,127 --> 00:15:45,755 Los asesinos deciden eso. Por eso son asesinos. 169 00:15:45,839 --> 00:15:47,256 Eso es ingenuo... 170 00:15:47,340 --> 00:15:50,259 Idealista e inútil, pero quiero justicia para mi amiga. 171 00:15:50,343 --> 00:15:53,179 Para esa chica en prisión. Para ti y para mí. 172 00:15:53,262 --> 00:15:55,932 Que Kilgrave viva mucho tiempo solo y despreciado 173 00:15:56,015 --> 00:15:58,476 hasta que quiera morir, pero no pueda. 174 00:15:59,352 --> 00:16:01,938 Porque así es la justicia, y lucharé por alcanzarla. 175 00:16:04,482 --> 00:16:06,275 Te faltan la bandera y el caballo. 176 00:16:06,359 --> 00:16:08,612 Me vería muy bien montada en uno. 177 00:16:15,660 --> 00:16:17,536 Ten las pruebas instrumentales listas. 178 00:16:17,621 --> 00:16:19,581 - Sí. - Voy a hablar rápido. 179 00:16:19,664 --> 00:16:22,000 Cualquier pausa me destruiría el ritmo. 180 00:16:22,083 --> 00:16:23,960 Estoy organizada y llena de cafeína. 181 00:16:24,043 --> 00:16:25,419 - Necesito un abogado. - Qué susto. 182 00:16:25,503 --> 00:16:27,714 - ¿Cómo nos encontraste? - El interino. 183 00:16:27,797 --> 00:16:29,465 - Échalo. - Necesito un abogado. 184 00:16:29,548 --> 00:16:30,842 Voy al tribunal. 185 00:16:30,925 --> 00:16:33,511 Sí, Jessica, tengo otros casos además de Hope. 186 00:16:33,595 --> 00:16:35,346 Este sentará un precedente. 187 00:16:35,429 --> 00:16:38,266 ¿Defender a un rico imbécil por fraude? 188 00:16:38,349 --> 00:16:40,685 Jeri no determina la culpa o la inocencia. 189 00:16:40,769 --> 00:16:42,646 No tengo tiempo para distracciones. 190 00:16:42,729 --> 00:16:43,980 Te alegrará saber 191 00:16:44,063 --> 00:16:46,565 que anoche le di a tu ex los documentos de divorcio. 192 00:16:47,483 --> 00:16:48,484 ¿Wendy firmó? 193 00:16:49,485 --> 00:16:50,569 Firmará. 194 00:16:50,654 --> 00:16:52,155 - ¿Lo dijo? - Firmará. 195 00:16:52,238 --> 00:16:53,239 ¿Cuándo? 196 00:16:55,659 --> 00:16:58,119 Necesito un abogado. 197 00:17:01,956 --> 00:17:04,668 Pam, ¿podrías entrar y preparar todo? 198 00:17:04,751 --> 00:17:06,878 - Enseguida voy. - Sí. 199 00:17:14,803 --> 00:17:17,180 ¿Le hiciste algo a Wendy? 200 00:17:17,263 --> 00:17:19,849 Sí, la hice cagarse de miedo, como lo pediste. 201 00:17:19,933 --> 00:17:22,101 Quiero terminar con esto. 202 00:17:22,185 --> 00:17:23,602 Sé cómo te sientes. 203 00:17:25,104 --> 00:17:29,483 ¿Qué debo hacer para que me encierren hoy en una prisión de máxima seguridad? 204 00:17:29,567 --> 00:17:31,903 ¿Dices que planeas cometer un delito? 205 00:17:31,986 --> 00:17:33,905 Estaría obligada a denunciarlo. 206 00:17:33,988 --> 00:17:35,782 ¿Qué tendría que hacer? 207 00:17:36,825 --> 00:17:39,786 Esas prisiones solo tienen a los peores criminales. 208 00:17:41,162 --> 00:17:43,164 Los peores pervertidos, caníbales, 209 00:17:43,247 --> 00:17:47,626 asesinos seriales que hacen mosaicos con las uñas de sus víctimas. 210 00:17:49,420 --> 00:17:51,840 Eso es muy específico. 211 00:17:51,923 --> 00:17:54,843 Es un infierno en vida con demonios de verdad. 212 00:17:54,926 --> 00:17:57,303 Es el último lugar donde quieres terminar. 213 00:18:00,807 --> 00:18:02,976 Ve a la comisaría 15 a las 8:00 p.m. 214 00:18:03,059 --> 00:18:05,561 Soy abogada defensora. Saco a la gente de la cárcel. 215 00:18:05,644 --> 00:18:06,730 Hoy no. 216 00:18:06,813 --> 00:18:08,231 ¿Qué harás? 217 00:18:08,314 --> 00:18:09,774 Ya está hecho. 218 00:18:29,919 --> 00:18:32,046 No puedo creer lo que voy a hacer. 219 00:18:41,973 --> 00:18:43,892 ¡Ese no es tu apartamento! 220 00:18:45,852 --> 00:18:48,021 Sí, tomé prestada una... 221 00:18:49,480 --> 00:18:50,481 ...pasta de dientes. 222 00:18:51,274 --> 00:18:53,234 No puedes mentirme, larguirucho. 223 00:18:53,317 --> 00:18:56,070 Reconozco una mentira a leguas. 224 00:18:57,030 --> 00:19:00,867 No buscabas pasta de dientes, ¿verdad? 225 00:19:02,827 --> 00:19:04,120 Di la verdad. 226 00:19:05,663 --> 00:19:09,793 No, no buscaba pasta de dientes. 227 00:19:12,837 --> 00:19:14,422 Buscaba alcohol. 228 00:19:14,505 --> 00:19:17,550 Soy un detector de mentiras humano. 229 00:19:17,633 --> 00:19:19,385 Siempre me doy cuenta. 230 00:19:21,387 --> 00:19:23,639 No me llevé nada. 231 00:19:23,722 --> 00:19:27,185 ¡Adictos! Son muy taimados. 232 00:19:28,311 --> 00:19:30,021 Déjame olerte el aliento. 233 00:19:36,610 --> 00:19:39,113 Me alegra que los demonios no te vencieran, Hisopo. 234 00:19:41,449 --> 00:19:44,618 Creo que Jones oculta algo sobre mi hermano. 235 00:19:45,661 --> 00:19:47,371 No me parece. 236 00:19:47,455 --> 00:19:50,249 Él dibujó sus iniciales rodeadas de un gran corazón 237 00:19:50,333 --> 00:19:52,001 en su pizarra. 238 00:19:52,085 --> 00:19:53,586 Algo está pasando. 239 00:19:55,046 --> 00:19:56,255 Es cierto. 240 00:19:57,590 --> 00:19:59,175 Tienen algo entre ellos. 241 00:19:59,258 --> 00:20:02,636 ¡Es una depredadora sexual! ¡Él no es más que un niño! 242 00:20:03,429 --> 00:20:04,638 Uno veinteañero. 243 00:20:06,765 --> 00:20:09,768 Gracias, Malcolm, por contarme la verdad. 244 00:20:11,145 --> 00:20:13,356 No soporto las mentiras. 245 00:20:17,944 --> 00:20:19,028 Robyn, espera. 246 00:20:20,154 --> 00:20:21,572 Hay algo más. 247 00:20:23,782 --> 00:20:25,701 Jessica no es una mala persona. 248 00:20:26,660 --> 00:20:27,912 Tienes que saberlo. 249 00:20:29,914 --> 00:20:32,917 No sé cómo hechiza esa arpía a los hombres, 250 00:20:33,001 --> 00:20:35,586 pero tienes que dejar de hacer lo que ella quiera. 251 00:20:36,838 --> 00:20:38,381 No eres así. 252 00:20:39,298 --> 00:20:40,925 Siempre me doy cuenta. 253 00:21:05,158 --> 00:21:06,159 ¿Hola? 254 00:21:13,374 --> 00:21:14,959 ¿Buscas a Luke? 255 00:21:16,585 --> 00:21:18,212 Se tomó un descanso. 256 00:21:19,213 --> 00:21:22,091 - Se fue por un tiempo. - Qué bueno. 257 00:21:25,303 --> 00:21:27,180 Solo quería decirle... 258 00:21:28,681 --> 00:21:30,975 Solo querías decirle que lo amas, 259 00:21:31,059 --> 00:21:33,561 que quieres que vuelva y que vas a tener a su bebé. 260 00:21:33,644 --> 00:21:35,104 ¿Qué? No. 261 00:21:37,315 --> 00:21:38,607 Ya lo oí antes. 262 00:21:39,984 --> 00:21:42,861 Es mejor que sigas adelante. Él no te extrañará. 263 00:21:42,946 --> 00:21:44,697 La única a la que ha extrañado... 264 00:21:45,698 --> 00:21:47,283 ...está bajo tierra. 265 00:21:48,910 --> 00:21:50,244 Dígale... 266 00:21:52,371 --> 00:21:54,999 ...que los culpables van a pagar por lo que ha pasado. 267 00:21:58,461 --> 00:22:01,214 Y dígale que no espero que me perdone. 268 00:22:02,381 --> 00:22:05,134 ¿Sabes qué pasa cuando quemas un puente? 269 00:22:05,843 --> 00:22:09,347 Tienes que aprender a nadar o volar. 270 00:22:26,864 --> 00:22:28,616 Por Dios, Wendy. 271 00:22:28,699 --> 00:22:30,493 Quería darte esto personalmente. 272 00:22:31,577 --> 00:22:32,661 Los documentos de divorcio. 273 00:22:37,916 --> 00:22:39,085 Eres tan... 274 00:22:40,378 --> 00:22:42,005 ...hermosa. 275 00:22:42,088 --> 00:22:43,381 E ingenua. 276 00:22:44,298 --> 00:22:46,634 - Probablemente no mereces esto. - ¿Qué cosa? 277 00:22:46,717 --> 00:22:47,926 ¿Qué es esto? 278 00:22:48,969 --> 00:22:52,306 Son copias de nuestro antiguo correo electrónico. 279 00:22:52,390 --> 00:22:54,100 Aún tengo la cuenta de AOL. 280 00:22:54,183 --> 00:22:55,809 Asunto "Siete". 281 00:22:55,893 --> 00:22:58,479 El jurado siete en tu primer caso de pena capital. 282 00:22:58,562 --> 00:23:02,066 Supongo que ella no te contó que lo sobornó. 283 00:23:02,150 --> 00:23:03,692 ¿Estás chantajeándome? 284 00:23:03,776 --> 00:23:05,694 Si amenazas mi vida, 285 00:23:05,778 --> 00:23:06,862 amenazo tu carrera. 286 00:23:06,945 --> 00:23:09,448 Que a ella le importa más que su vida... 287 00:23:09,532 --> 00:23:10,949 ...o la de cualquiera. 288 00:23:11,034 --> 00:23:13,202 Yo no te amenacé. 289 00:23:13,286 --> 00:23:15,038 Enviaste a tu matona maldita. 290 00:23:15,121 --> 00:23:17,040 Me asustaste. Fue espantoso. 291 00:23:17,123 --> 00:23:20,293 Así que voy a protegerme. 292 00:23:20,376 --> 00:23:23,046 Vete, o llamo a seguridad. 293 00:23:23,837 --> 00:23:25,964 Y yo al Colegio de Abogados de Nueva York. 294 00:23:26,799 --> 00:23:29,593 Te aviso de antemano, ella miente. 295 00:23:29,677 --> 00:23:31,637 Es parte de su naturaleza. 296 00:23:31,720 --> 00:23:33,264 Jeri nunca me mintió. 297 00:23:33,347 --> 00:23:35,599 Me contó esto apenas nos conocimos. 298 00:23:38,769 --> 00:23:42,065 El 75% de tus bienes, o perderás todo. 299 00:23:47,195 --> 00:23:48,404 Gracias. 300 00:23:49,405 --> 00:23:53,367 Es difícil defenderte si ella conoce tus secretos mejor que yo. 301 00:23:58,372 --> 00:24:00,583 AGENCIA DE TALENTOS STARS&TYKES SEGUNDO PISO 302 00:24:08,466 --> 00:24:09,467 Vamos. 303 00:24:14,680 --> 00:24:15,681 ¡NO SE NACE ESTRELLA, SE HACE! 304 00:24:15,764 --> 00:24:17,057 Me encanta la Za Cola porque es riquísima. 305 00:24:17,141 --> 00:24:19,435 Me encanta la Za Cola porque es riquísima. 306 00:24:32,573 --> 00:24:34,658 ¡Quieta! 307 00:24:34,742 --> 00:24:37,536 ¡Me encanta la Za Cola porque es riquísima! 308 00:24:37,620 --> 00:24:39,330 Britney Kovak. 309 00:24:45,128 --> 00:24:46,337 Jessie. 310 00:24:48,589 --> 00:24:49,590 Pasa. 311 00:24:51,717 --> 00:24:53,677 ¡Teníamos cita hace media hora! 312 00:24:53,761 --> 00:24:55,888 Bienvenida al mundo del espectáculo. 313 00:24:57,973 --> 00:24:59,600 ES PATSY - GRACIAS, MAMÁ 314 00:25:00,893 --> 00:25:02,811 Te ves fantástica, Jessie. 315 00:25:02,895 --> 00:25:04,355 Tú te ves operada. 316 00:25:04,438 --> 00:25:06,899 ¿Cuánto del dinero de Trish te costó? 317 00:25:08,108 --> 00:25:10,778 La vejez, cariño. Empieza a ahorrar ahora. 318 00:25:11,529 --> 00:25:14,323 Entonces ¿a qué se debe el honor? 319 00:25:14,407 --> 00:25:15,533 Se trata de Trish. 320 00:25:15,616 --> 00:25:17,075 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 321 00:25:18,161 --> 00:25:20,371 - ¿Drogas otra vez? - No ha tocado las drogas 322 00:25:20,454 --> 00:25:22,581 desde que la alejé de ti a rastras. 323 00:25:22,665 --> 00:25:25,709 No tenía idea de que ese doctor le recetaba en exceso. 324 00:25:25,793 --> 00:25:29,797 Sigues sin sentir responsabilidad ni remordimiento. 325 00:25:31,424 --> 00:25:32,925 Ojalá yo pudiera ser así. 326 00:25:33,008 --> 00:25:34,968 "Sin responsabilidad". 327 00:25:36,762 --> 00:25:38,806 Yo te adopté. 328 00:25:38,889 --> 00:25:40,391 Eras huérfana. 329 00:25:40,474 --> 00:25:41,892 Eso debe valer algo. 330 00:25:41,975 --> 00:25:46,314 No es un mérito hacer lo correcto por las razones equivocadas. 331 00:25:46,397 --> 00:25:47,856 Me importaba... 332 00:25:47,940 --> 00:25:49,567 La publicidad. 333 00:25:49,650 --> 00:25:54,947 Yo fui una movida estratégica para promover la marca Patsy Walker. 334 00:25:55,030 --> 00:25:56,031 DOROTHY WALKER - ES PATSY 335 00:25:56,114 --> 00:25:58,451 Trish está bien. 336 00:25:58,534 --> 00:26:00,077 Su vivienda parece un fuerte, 337 00:26:00,160 --> 00:26:03,163 y no permite que nadie la tome por sorpresa, salvo tú. 338 00:26:03,247 --> 00:26:05,333 No tiene defensas contra ti. 339 00:26:05,416 --> 00:26:08,085 No necesita defensas. 340 00:26:08,168 --> 00:26:09,169 Soy su madre. 341 00:26:09,253 --> 00:26:10,879 ¡Eres su proxeneta! 342 00:26:15,050 --> 00:26:17,220 Hace tres años que no la veo. 343 00:26:17,303 --> 00:26:19,847 ¿Salvo cuando te topaste con ella accidentalmente? 344 00:26:19,930 --> 00:26:21,349 Es una ciudad pequeña. 345 00:26:21,432 --> 00:26:23,726 ¿Y le dejas mensajes largos cuando estás ebria? 346 00:26:23,809 --> 00:26:26,479 ¿Qué quieres de mí? 347 00:26:26,562 --> 00:26:28,856 Quiero que cumplas el trato. 348 00:26:28,939 --> 00:26:31,775 Porque esté donde esté, 349 00:26:31,859 --> 00:26:34,653 aunque sea tras las rejas, 350 00:26:34,737 --> 00:26:37,531 si intentas cualquier cosa, 351 00:26:37,615 --> 00:26:39,575 me enteraré, 352 00:26:39,658 --> 00:26:41,452 vendré por ti, 353 00:26:41,535 --> 00:26:43,203 y eso dolerá. 354 00:26:43,287 --> 00:26:44,997 La gente cambia, Jessie. 355 00:26:45,623 --> 00:26:48,125 Eso no hace desaparecer las cagadas que hiciste. 356 00:26:48,208 --> 00:26:50,085 Yo... 357 00:26:51,295 --> 00:26:53,464 ...tenía un problema. 358 00:26:53,547 --> 00:26:54,632 Conseguí ayuda. 359 00:26:54,715 --> 00:26:56,174 Y cheques de regalías. 360 00:26:58,427 --> 00:26:59,720 Me los gané. 361 00:26:59,803 --> 00:27:02,765 Si quieres que sigan llegando, respetarás los deseos de Trish, 362 00:27:03,807 --> 00:27:05,309 que yo haré valer. 363 00:27:06,269 --> 00:27:08,979 "Y eso dolerá". Necesitas un eslogan mejor. 364 00:27:09,062 --> 00:27:11,524 A 150 metros. Como una orden de restricción. 365 00:27:12,358 --> 00:27:16,612 A 150 metros de distancia de ella. ¿Lo entiendes? 366 00:27:19,782 --> 00:27:22,993 Adoptarte fue la peor decisión de mi vida. 367 00:27:23,911 --> 00:27:25,120 Gracias, mamá. 368 00:27:32,252 --> 00:27:34,338 Trish, ¿qué pasa? 369 00:27:34,422 --> 00:27:35,464 ¿Señales de Kilgrave? 370 00:27:35,548 --> 00:27:39,259 Todavía no. Aún sigo a su personal de seguridad. 371 00:27:39,343 --> 00:27:41,970 Estuve siguiéndolos por toda la ciudad, 372 00:27:42,054 --> 00:27:44,307 pero no parece que hicieran mucho. 373 00:27:44,390 --> 00:27:47,685 ¿Estás segura de que son la gente de Kilgrave? 374 00:27:48,352 --> 00:27:50,020 Quizá recibiste mala información. 375 00:27:50,103 --> 00:27:52,648 Es la única que tenemos, así que sigamos esa línea. 376 00:27:52,731 --> 00:27:54,608 Llámame apenas lo veas. 377 00:27:54,692 --> 00:27:56,109 Sí, señora. 378 00:28:02,950 --> 00:28:04,535 ¿Dónde está Jessica? 379 00:28:04,618 --> 00:28:06,787 Gracias por venir. Pasa. 380 00:28:06,870 --> 00:28:09,748 Mi asistente creyó que eras un acosador. Llamaste diez veces. 381 00:28:09,832 --> 00:28:11,459 No le contaste a Jessica, ¿no? 382 00:28:12,543 --> 00:28:15,087 Estás temblando y sudando. ¿Estás drogado? 383 00:28:15,170 --> 00:28:19,342 Trish, pasó algo. Jessica está metida en un lío. 384 00:28:19,425 --> 00:28:20,676 ¿Qué hizo? 385 00:28:20,759 --> 00:28:23,596 Nada. Ese es el problema, no ha hecho nada malo. 386 00:28:23,679 --> 00:28:27,350 Está por cometer un gran error, 387 00:28:27,433 --> 00:28:28,976 y no voy a permitírselo. 388 00:28:29,685 --> 00:28:30,811 Cuéntame. 389 00:28:33,188 --> 00:28:34,231 De acuerdo... 390 00:28:34,314 --> 00:28:37,526 Voy a mostrarte algo realmente terrible. 391 00:28:38,777 --> 00:28:41,238 No te descontroles. 392 00:28:41,322 --> 00:28:43,281 No voy a descontrolarme. 393 00:28:43,366 --> 00:28:44,825 ¿Lo prometes? 394 00:28:44,908 --> 00:28:46,369 Muéstrame. 395 00:28:52,249 --> 00:28:53,792 No puedes gritar. 396 00:28:55,127 --> 00:28:56,294 No voy a gritar. 397 00:28:59,131 --> 00:29:00,758 ¡Dios mío! 398 00:29:00,841 --> 00:29:02,300 Dijiste que no gritarías. 399 00:29:03,218 --> 00:29:04,470 ¿Qué hiciste? 400 00:29:04,553 --> 00:29:07,180 No alces la voz. 401 00:29:07,264 --> 00:29:08,807 ¿Qué diablos pasó? 402 00:29:08,891 --> 00:29:10,893 Kilgrave, ¿está bien? 403 00:29:10,976 --> 00:29:14,730 Pero lo que importa ahora es lo que pasará hoy a las 8:00 p.m. 404 00:29:14,813 --> 00:29:16,189 Necesito... 405 00:29:17,525 --> 00:29:20,444 Jessica necesita tu ayuda. 406 00:29:29,161 --> 00:29:31,246 - Acérquese a la acera y pare. - No puedo. 407 00:29:31,329 --> 00:29:33,707 - Vamos. - ¿Quiere que la maten cruzando la calle? 408 00:29:33,791 --> 00:29:37,002 Me quedan 56 minutos de libertad. Correré el riesgo. 409 00:30:49,867 --> 00:30:51,702 Odio las despedidas. 410 00:30:52,828 --> 00:30:55,330 Siempre desaparecí. 411 00:30:56,582 --> 00:30:58,584 Pero esta despedida, 412 00:30:59,960 --> 00:31:02,963 esta merece una última mirada prolongada. 413 00:31:18,687 --> 00:31:20,022 Estuve llamándote. 414 00:31:21,231 --> 00:31:23,859 Ya sé. Esperaba para contarte algo, pero... 415 00:31:23,942 --> 00:31:25,569 ¿Cómo entraste? 416 00:31:25,653 --> 00:31:27,154 Malcolm. Le diste una llave. 417 00:31:27,237 --> 00:31:28,446 ¿Dónde está? 418 00:31:29,364 --> 00:31:31,241 Salvándote de ti misma. 419 00:31:36,955 --> 00:31:38,957 ¿Qué diablos hicieron? 420 00:31:39,041 --> 00:31:41,794 Perdiste la cabeza, Jess. Lo entiendo muy bien, 421 00:31:41,877 --> 00:31:43,461 pero no piensas con claridad. 422 00:31:43,546 --> 00:31:45,172 No sabes de qué hablas. 423 00:31:45,255 --> 00:31:48,008 Creo que sí, dada la cantidad de sangre que limpié recién. 424 00:31:48,091 --> 00:31:49,802 Quieres que te encierren por esto. 425 00:31:49,885 --> 00:31:52,095 Tengo un plan. 426 00:31:52,721 --> 00:31:56,141 Tienes culpa y vergüenza y eso te está nublando el juicio. 427 00:31:56,224 --> 00:31:58,185 Un plan complejo. 428 00:31:58,268 --> 00:31:59,645 Un mal plan. 429 00:31:59,728 --> 00:32:03,899 Sí, es un plan terrible, es casi imposible que funcione, 430 00:32:03,982 --> 00:32:05,568 pero es el único que tengo. 431 00:32:05,651 --> 00:32:07,736 No puedes hacer nada en prisión. 432 00:32:07,820 --> 00:32:11,031 No puedes salvar a Hope. No puedes protegerte a ti ni a nadie. 433 00:32:11,114 --> 00:32:12,825 ¿Dónde diablos está el cuerpo? 434 00:32:15,368 --> 00:32:16,745 Sé cómo hallar a Kilgrave. 435 00:32:18,413 --> 00:32:20,290 Tengo una pista. Pensaba contarte... 436 00:32:20,373 --> 00:32:22,084 ¿Estás buscándolo? 437 00:32:22,167 --> 00:32:24,837 Simpson lo busca. Hallé a los guardaespaldas de Kilgrave. 438 00:32:24,920 --> 00:32:28,090 No. Dile a Simpson que pare. Va a hacer que lo maten. 439 00:32:28,173 --> 00:32:31,509 Nos llamará cuando encuentre a Kilgrave. Déjanos ocuparnos hasta... 440 00:32:31,594 --> 00:32:32,678 ¿Hasta qué? 441 00:32:32,761 --> 00:32:36,139 ¿Hasta que vuelva a casa y halle a mi casera ahogada en la bañera? 442 00:32:36,223 --> 00:32:38,934 ¿O a ti asesinada a golpes con mi aspiradora? 443 00:32:39,017 --> 00:32:40,978 Ambas sabemos que no tienes aspiradora. 444 00:32:43,814 --> 00:32:46,149 No te dejaré ir a prisión. No eres asesina. 445 00:32:48,777 --> 00:32:49,862 Sí, lo soy. 446 00:32:49,945 --> 00:32:53,031 Sigues castigándote por la muerte de esa mujer. 447 00:32:53,115 --> 00:32:54,575 Y ahora murió más gente. 448 00:32:54,658 --> 00:32:57,786 Los padres de Hope Shlottman, Ruben, Reva. 449 00:32:57,870 --> 00:33:00,038 Sus familias necesitan un cierre emocional. 450 00:33:00,122 --> 00:33:03,333 Y hasta que aparezca el verdadero asesino, tendré que hacerlo yo. 451 00:33:03,416 --> 00:33:04,918 Tengo que pagar. 452 00:33:10,841 --> 00:33:13,761 Esto podría salir mal de tantas maneras. 453 00:33:16,221 --> 00:33:18,223 Hay una manera en que saldrá bien. 454 00:33:20,643 --> 00:33:22,770 Nadie más morirá por mí. 455 00:33:23,937 --> 00:33:26,523 Me haré a un lado. 456 00:33:32,821 --> 00:33:35,741 Sigo sin ser la heroína que querías que fuera. 457 00:33:36,742 --> 00:33:38,827 Eres exactamente la heroína que quería. 458 00:33:41,579 --> 00:33:43,331 Dime dónde está Ruben. 459 00:34:21,745 --> 00:34:23,121 Un hermoso funeral... 460 00:34:23,621 --> 00:34:25,457 ...no garantiza el cielo. 461 00:34:41,181 --> 00:34:43,183 Mire esto, jefe. 462 00:34:43,266 --> 00:34:45,393 Como el de la foto. Lo encontré en eBay. 463 00:34:45,477 --> 00:34:47,229 Ponlo en el cuarto. Bien hecho. 464 00:35:11,669 --> 00:35:14,589 TRISH - LLÁMAME LLAMA YA - ¿DÓNDE ESTÁS? 465 00:35:23,515 --> 00:35:24,808 ¡Malcolm! 466 00:35:26,101 --> 00:35:27,102 Ella te contó. 467 00:35:27,185 --> 00:35:28,395 ¿Dónde está? 468 00:35:32,065 --> 00:35:34,860 Un médico forense verá que las heridas son autoinfligidas. 469 00:35:34,943 --> 00:35:36,111 Ten esto. 470 00:35:36,904 --> 00:35:38,405 Yo me ocuparé. 471 00:35:43,160 --> 00:35:44,661 Tú terminaste con esto. 472 00:36:13,941 --> 00:36:16,819 - Estaba oscuro... - Sí. 473 00:36:16,902 --> 00:36:20,697 Tendrá que esperar. Alguien la atenderá enseguida. 474 00:36:20,781 --> 00:36:22,365 Alguien con zapatillas amarillas... 475 00:36:22,449 --> 00:36:23,784 Mier... 476 00:36:25,160 --> 00:36:27,579 Hice algo terrible. 477 00:36:32,459 --> 00:36:35,253 ¡Maldición! ¿Por qué la tardanza? 478 00:36:42,010 --> 00:36:44,137 Te dije a las 8:00 p.m. Llegas tarde. 479 00:36:44,221 --> 00:36:45,222 Lo hiciste. 480 00:36:45,305 --> 00:36:46,514 Sí. 481 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Perdiste los estribos. 482 00:36:48,183 --> 00:36:49,893 - Háganle un test psiquiátrico. - ¿Qué? 483 00:36:49,977 --> 00:36:53,605 - Alegaremos incapacidad mental. - ¡Te dije que necesitaba ir presa! 484 00:36:53,688 --> 00:36:56,108 La prisión de máxima seguridad es mi lugar. 485 00:36:56,191 --> 00:36:59,694 Y yo te dije que soy una abogada defensora que no pierde casos. 486 00:37:00,737 --> 00:37:02,655 ¿Proteges tu reputación? 487 00:37:02,739 --> 00:37:03,991 Wendy me contó todo. 488 00:37:04,074 --> 00:37:07,660 Disculpa, me gritó todo. Has perdido tu buen juicio. 489 00:37:07,744 --> 00:37:09,037 ¡Renuncio a tener un abogado! 490 00:37:09,121 --> 00:37:11,539 No comprende lo que dice. 491 00:37:11,623 --> 00:37:13,250 No comprende su situación. 492 00:37:13,333 --> 00:37:17,587 Tengo plena conciencia de mi situación. Esta mujer no me representa. 493 00:37:17,670 --> 00:37:19,089 Tendrá un defensor de oficio. 494 00:37:19,172 --> 00:37:20,340 Yo me representaré. 495 00:37:20,423 --> 00:37:22,885 - No perdamos más tiempo. - Déjame hacer mi trabajo. 496 00:37:22,968 --> 00:37:26,388 Parece que ya perdió su trabajo, Sra. Hogarth. 497 00:37:26,471 --> 00:37:27,555 Debería retirarse. 498 00:37:32,477 --> 00:37:34,271 Aún me debes un favor, maldición. 499 00:37:34,354 --> 00:37:36,273 Pídelo en prisión. 500 00:37:47,700 --> 00:37:49,327 Por Dios, Clemons. 501 00:37:49,411 --> 00:37:54,207 Le traje la cabeza de mi víctima, y ahora estoy confesando. 502 00:37:54,291 --> 00:37:55,583 Caso abierto y cerrado. 503 00:37:55,667 --> 00:37:57,169 ¿Es así? 504 00:37:57,835 --> 00:37:59,963 Estoy enferma, 505 00:38:00,047 --> 00:38:04,592 soy peligrosa y me corresponde estar en la prisión de máxima seguridad. 506 00:38:05,510 --> 00:38:08,471 ¿Máxima seguridad? ¿No la cárcel común? 507 00:38:09,764 --> 00:38:11,683 Soy una pervertida de primera. 508 00:38:11,766 --> 00:38:15,938 La última vez que hablamos, intentaba ganarse la maldita vida. 509 00:38:16,021 --> 00:38:19,149 La última vez que hablamos, usted sospechaba de mí. 510 00:38:19,232 --> 00:38:22,860 Creía que yo ocultaba algo y tenía razón. 511 00:38:22,945 --> 00:38:25,155 Y ahora me cansé de ocultarme. 512 00:38:25,238 --> 00:38:26,614 Y vino a verme para... 513 00:38:26,698 --> 00:38:28,866 Acelerar mi encarcelamiento. 514 00:38:28,951 --> 00:38:32,495 Solo quiero descansar. 515 00:38:36,541 --> 00:38:40,170 Clemons, le faltan dos años para jubilarse. 516 00:38:40,253 --> 00:38:43,131 Considérelo un caso sencillo y enciérreme. 517 00:38:48,595 --> 00:38:49,721 ¿Por qué lo mató? 518 00:38:49,804 --> 00:38:51,598 Porque me dedico a matar. 519 00:38:53,183 --> 00:38:56,561 Porque soy asesina y sociópata. 520 00:38:56,644 --> 00:38:57,854 ¿Nunca mató antes? 521 00:38:57,938 --> 00:38:59,772 Nunca me atraparon. 522 00:39:00,690 --> 00:39:01,899 ¿A quién más mató? 523 00:39:03,360 --> 00:39:05,612 Hace un año, le pegué a una mujer en el pecho 524 00:39:05,695 --> 00:39:07,739 tan fuerte que se le detuvo el corazón. 525 00:39:07,822 --> 00:39:09,032 ¿Por qué? 526 00:39:09,950 --> 00:39:11,243 No fue mi intención. 527 00:39:11,326 --> 00:39:14,121 ¿Mató a una mujer a golpes por accidente? 528 00:39:15,330 --> 00:39:17,457 Hay una fuerza dentro de mí... 529 00:39:18,708 --> 00:39:20,543 ...que me controla. 530 00:39:20,627 --> 00:39:26,174 La prisión de máxima seguridad es el único lugar que puede contenerme. 531 00:39:26,258 --> 00:39:27,842 ¿La cabeza de ese tipo? 532 00:39:28,926 --> 00:39:31,096 Se la arranqué con mis propias manos. 533 00:39:31,179 --> 00:39:33,890 Eso requiere mucha fuerza. 534 00:39:33,974 --> 00:39:35,350 Y una sierra. 535 00:39:35,433 --> 00:39:36,851 Increíble. 536 00:39:38,353 --> 00:39:39,854 Srta. Jones, ¡siéntese! 537 00:39:41,731 --> 00:39:43,816 ¡Está perdiendo el tiempo! 538 00:39:48,613 --> 00:39:50,907 - Enciérreme en esa prisión. - ¡Basta! 539 00:39:50,991 --> 00:39:53,785 ¿Jessica Jones? Puede retirarse. 540 00:39:53,868 --> 00:39:55,703 Mahoney, ¿qué hace? 541 00:39:57,247 --> 00:39:59,457 Son órdenes del capitán. Váyase. 542 00:40:01,959 --> 00:40:04,879 Le dije que Hogarth no me representa. 543 00:40:04,962 --> 00:40:07,632 ¡Voy a patearle ese culo vestido de Armani! 544 00:40:12,929 --> 00:40:15,432 ¡Hogarth! Te dije... 545 00:40:45,128 --> 00:40:47,672 ¿Qué diablos pasa aquí? 546 00:40:47,755 --> 00:40:49,299 ¡Suelten sus armas! 547 00:40:51,093 --> 00:40:52,427 ¿Brett? 548 00:40:52,510 --> 00:40:54,887 Cállese. No se mueva. 549 00:40:55,555 --> 00:40:58,600 Cálmense todos, están arruinando el clima. 550 00:41:03,980 --> 00:41:05,232 Jessica. 551 00:41:07,900 --> 00:41:10,945 No te sorprende verme. Debías saber que vendría por ti. 552 00:41:11,946 --> 00:41:13,198 Aunque no tan pronto. 553 00:41:15,242 --> 00:41:18,911 Admitiré que te estuve observando. 554 00:41:18,995 --> 00:41:21,581 Me resulta fácil conseguir espías. 555 00:41:23,750 --> 00:41:26,753 Haz lo que vayas a hacerme, pero déjalos a ellos. 556 00:41:27,712 --> 00:41:30,047 Tengo que protegerme, así que... 557 00:41:31,716 --> 00:41:33,510 Contrólame a mí, no a ellos. 558 00:41:34,511 --> 00:41:38,140 No tengo la menor intención de controlarte. 559 00:41:38,223 --> 00:41:40,142 Quiero que actúes por voluntad propia. 560 00:41:40,975 --> 00:41:42,977 ¿Actuar cómo? 561 00:41:43,060 --> 00:41:44,271 ¿Como suicida? 562 00:41:45,438 --> 00:41:47,607 ¿Por eso estuviste torturándome? 563 00:41:47,690 --> 00:41:49,817 Dios mío. 564 00:41:50,860 --> 00:41:54,156 Jessica, sabía que eras insegura. Eso es triste. 565 00:41:55,865 --> 00:41:58,576 No estoy torturándote. ¿Por qué lo haría? 566 00:42:02,705 --> 00:42:04,166 Te amo. 567 00:42:11,714 --> 00:42:13,216 Estuviste arruinándome... 568 00:42:14,551 --> 00:42:15,635 ...la vida. 569 00:42:15,718 --> 00:42:17,094 No tenías una vida. 570 00:42:17,179 --> 00:42:20,932 ¿Como una declaración demente de amor? 571 00:42:21,724 --> 00:42:23,435 No, obviamente. Yo... 572 00:42:23,518 --> 00:42:25,937 Intentaba... 573 00:42:26,020 --> 00:42:27,730 ...mostrarte lo que veo. 574 00:42:29,899 --> 00:42:32,360 Que soy el único que se equipara a ti, 575 00:42:33,278 --> 00:42:34,612 que te desafía, 576 00:42:35,488 --> 00:42:37,865 que hará lo que sea por ti. 577 00:42:40,535 --> 00:42:42,495 Esto es un chiste perverso. 578 00:42:43,538 --> 00:42:45,665 Mataste a personas inocentes. 579 00:42:46,833 --> 00:42:50,545 ¿Ese muchachito infantil y tímido? 580 00:42:50,628 --> 00:42:52,964 Me interrumpió mientras yo te dejaba un regalo, 581 00:42:53,047 --> 00:42:54,716 que ni siquiera hallaste, parece. 582 00:42:56,008 --> 00:42:58,845 ¡Vamos! ¡No finjas que no te irritaba también! 583 00:42:58,928 --> 00:43:01,598 Quise abofetearlo apenas lo conocí. 584 00:43:04,141 --> 00:43:05,142 Ya sé. 585 00:43:05,227 --> 00:43:07,437 Me doy cuenta de que esto tomará tiempo. 586 00:43:10,898 --> 00:43:12,400 Pero voy a demostrártelo. 587 00:43:15,111 --> 00:43:16,738 ¿De quién es? 588 00:43:18,948 --> 00:43:21,075 ¿De quién es ese teléfono? 589 00:43:37,759 --> 00:43:40,762 ¡El próximo a quien le suene el teléfono se lo come! 590 00:43:43,806 --> 00:43:47,727 ¡Luces fluorescentes de mierda y cucarachas 591 00:43:47,810 --> 00:43:49,979 y celulares ruidosos y olor a meado! 592 00:43:50,062 --> 00:43:54,234 ¡Intento declarar amor eterno, señores! 593 00:43:54,317 --> 00:43:55,693 Iré contigo. 594 00:43:59,113 --> 00:44:00,907 Para protegerlos, no por gusto. 595 00:44:00,990 --> 00:44:02,325 Me conoces bien. 596 00:44:03,910 --> 00:44:05,662 Resolveremos lo demás. 597 00:44:05,745 --> 00:44:07,204 ¡Por favor! 598 00:44:07,289 --> 00:44:09,123 Soy nuevo en el amor, pero lo reconozco. 599 00:44:09,206 --> 00:44:10,250 Miro televisión. 600 00:44:12,960 --> 00:44:14,504 Imbécil desquiciado. 601 00:44:14,587 --> 00:44:16,798 Nunca amaste a nadie en tu repulsiva vida. 602 00:44:16,881 --> 00:44:18,966 ¡No supongas que lo sabes! 603 00:44:22,762 --> 00:44:25,097 Antes de conocerte, tenía... 604 00:44:26,391 --> 00:44:27,934 ...todo lo que quería. 605 00:44:29,311 --> 00:44:30,895 Y... 606 00:44:32,146 --> 00:44:33,481 ...no percibía... 607 00:44:35,567 --> 00:44:39,612 ...cuán insatisfecho me sentía hasta que me dejaste agonizando. 608 00:44:43,491 --> 00:44:46,035 Eres la primera cosa, disculpa, persona, 609 00:44:47,078 --> 00:44:49,789 que he querido y me ha abandonado. 610 00:44:52,709 --> 00:44:55,587 Me hiciste sentir algo que nunca había sentido. 611 00:44:57,755 --> 00:44:59,173 Anhelo. 612 00:45:05,137 --> 00:45:06,931 Te extrañé de verdad. 613 00:45:10,518 --> 00:45:12,061 Ahora estoy aquí. 614 00:45:14,522 --> 00:45:15,607 Soy tuya. 615 00:45:16,441 --> 00:45:17,859 No, no es cierto. 616 00:45:21,446 --> 00:45:24,574 Espero que me elijas como yo te he elegido a ti. 617 00:45:26,993 --> 00:45:30,372 Creo que descubrirás lo mismo que yo descubrí. 618 00:45:31,706 --> 00:45:33,625 Que somos el uno para el otro. 619 00:45:39,338 --> 00:45:41,340 - ¿Todo borrado? - Casi. 620 00:45:43,009 --> 00:45:45,637 No puedo borrar memorias, pero sí videos de seguridad. 621 00:45:47,304 --> 00:45:50,933 Toda prueba de que tú y yo estuvimos aquí se ha borrado. 622 00:45:56,355 --> 00:45:58,190 Decapitación manual. Tú... 623 00:45:59,233 --> 00:46:01,569 Estás llena de sorpresas. 624 00:46:04,697 --> 00:46:08,075 En 30 segundos, todos creerán que esto fue una broma desopilante 625 00:46:08,159 --> 00:46:10,870 y dejarán que Jessica Jones se vaya. 626 00:46:15,291 --> 00:46:16,418 Busca mi regalo. 627 00:46:17,168 --> 00:46:18,795 Y cuando estés lista, 628 00:46:19,837 --> 00:46:21,964 te veré en casa. 629 00:48:01,856 --> 00:48:07,945 EMPIEZA POR EL PRINCIPIO 630 00:48:13,535 --> 00:48:15,452 PROPIEDAD DE: JESSICA JONES 1996 - 1999 631 00:48:41,813 --> 00:48:44,231 Sabes dónde está, ¿verdad? 632 00:48:46,609 --> 00:48:49,070 No puedo ayudarte. Tienes que irte. 633 00:48:49,153 --> 00:48:51,155 Malcolm me contó todo. 634 00:48:52,073 --> 00:48:53,282 ¿Qué te contó? 635 00:48:53,365 --> 00:48:56,619 Ruben debe ser apenas una distracción para ti. 636 00:49:02,541 --> 00:49:05,211 Él está haciéndolo para desquitarse conmigo. 637 00:49:09,215 --> 00:49:11,884 Dile que lamento lo del zoológico. 638 00:49:11,968 --> 00:49:14,220 Podemos ir este fin de semana. 639 00:49:14,303 --> 00:49:16,180 ¿Se lo dirás? 640 00:49:16,263 --> 00:49:19,601 Lo llevaré a ver las jirafas, lo prometo. 641 00:49:23,354 --> 00:49:25,564 Le encantan esos cuellos largos. 642 00:49:27,233 --> 00:49:30,194 Es muy sensible con su cuello. 643 00:49:32,780 --> 00:49:34,657 Deberías saberlo. 644 00:49:35,366 --> 00:49:38,745 Además, no come la corteza del pan si tiene semillas. 645 00:49:44,458 --> 00:49:46,002 Ruben no volverá. 646 00:49:47,544 --> 00:49:48,921 ¿Adónde se fue? 647 00:49:50,339 --> 00:49:52,842 No puede cuidarse solo. 648 00:50:07,649 --> 00:50:09,191 Todo es tu culpa. 649 00:50:09,275 --> 00:50:12,028 Estábamos bien antes de que llegaras. 650 00:50:14,822 --> 00:50:17,033 Espera, no te vayas. 651 00:50:17,116 --> 00:50:19,076 Eres investigadora privada, ¿no? 652 00:50:19,160 --> 00:50:21,037 ¡Puedes encontrarlo! 653 00:50:21,120 --> 00:50:23,622 ¡Tengo dinero! ¡Por favor! 654 00:50:29,837 --> 00:50:31,547 ¡Ruben! 655 00:50:38,512 --> 00:50:39,764 {\an8}PRIVADO 656 00:50:46,437 --> 00:50:48,690 {\an8}CAMINO HIGGINS - CALLE BIRCH 657 00:51:11,087 --> 00:51:14,590 Jessica, te dije que no perderemos más tiempo buscándolo. 658 00:51:14,673 --> 00:51:16,926 Está debajo de una tabla del piso. Olvidé cuál. 659 00:51:17,009 --> 00:51:19,595 Eso no fue muy listo de tu parte, ¿no? 660 00:51:19,678 --> 00:51:20,888 Te compraremos otro diario. 661 00:51:22,681 --> 00:51:23,975 ¿Me oíste? 662 00:51:27,644 --> 00:51:30,147 Creo que quisiste decir: 663 00:51:30,231 --> 00:51:32,441 "Sí, gracias, Sra. Walker". 664 00:51:32,524 --> 00:51:36,237 Ahora vivirás con nosotras. Tenemos buenos modales. 665 00:51:50,084 --> 00:51:52,879 ¿No sabes que es grosero mirar fijo a la gente?