1
00:00:14,992 --> 00:00:17,369
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:36,425 --> 00:02:37,968
CODINOME INVESTIGAÇÕES
3
00:02:41,138 --> 00:02:42,639
Quem é você?
4
00:02:42,722 --> 00:02:45,267
E o que está fazendo
no apartamento da Jessica
5
00:02:45,350 --> 00:02:46,643
com as luzes apagadas?
6
00:02:47,269 --> 00:02:50,022
As luzes estão apagadas
para sugerir que não há ninguém aqui.
7
00:02:50,105 --> 00:02:51,440
Mas você não se tocou.
8
00:02:51,523 --> 00:02:53,150
Porque há alguém aqui.
9
00:02:54,068 --> 00:02:55,945
Mas não a Jessica?
10
00:02:57,154 --> 00:02:58,655
Diga, quem é você?
11
00:03:00,407 --> 00:03:02,701
Sou Ruben. O vizinho dela.
12
00:03:02,784 --> 00:03:05,245
-Fiz pão de banana para ela.
-Por quê?
13
00:03:05,996 --> 00:03:07,539
Porque eu a amo.
14
00:03:14,296 --> 00:03:16,882
-Me solte!
-Chega de bebidas para você.
15
00:03:18,300 --> 00:03:20,469
Eu estava saindo.
16
00:03:20,552 --> 00:03:23,013
Não me mandou embora, eu saí.
17
00:03:27,935 --> 00:03:29,353
Você fede.
18
00:03:31,688 --> 00:03:34,066
Sou uma bosta e bosta fede.
19
00:03:35,067 --> 00:03:36,651
Tem um dólar?
20
00:03:44,618 --> 00:03:47,704
Cartão de fidelidade da Blimpie.
Faltam dois para um sanduba grátis.
21
00:03:57,464 --> 00:04:03,428
CLÍNICA GRATUITA TOMPKINS SQUARE
22
00:04:03,512 --> 00:04:05,347
Já era hora.
23
00:05:02,071 --> 00:05:03,280
Wendy.
24
00:05:06,241 --> 00:05:08,285
Jessica...
25
00:05:08,368 --> 00:05:11,455
-Está me seguindo?
-Normalmente, sou mais discreta.
26
00:05:11,538 --> 00:05:13,540
Vai assinar os papéis de divórcio.
27
00:05:13,623 --> 00:05:15,334
Não vou assinar nada
28
00:05:15,417 --> 00:05:17,669
na plataforma do metrô no meio da noite.
29
00:05:17,752 --> 00:05:20,172
Diga para Jeri ligar pro meu advogado.
30
00:05:23,675 --> 00:05:24,676
Credo!
31
00:05:25,385 --> 00:05:29,223
-Vai assinar os papéis ou...
-Ou o quê?
32
00:05:29,932 --> 00:05:31,225
Não tenho medo de você.
33
00:05:31,308 --> 00:05:33,477
Sabe como é sentir vergonha, Wendy?
34
00:05:33,560 --> 00:05:34,644
Claro.
35
00:05:35,604 --> 00:05:38,357
Não, estou falando de vergonha de verdade.
36
00:05:39,899 --> 00:05:42,027
Sabe, quando fez algo...
37
00:05:42,111 --> 00:05:46,531
Você magoou,
enojou alguém tão completamente
38
00:05:46,615 --> 00:05:48,075
que pode ver nos olhos deles.
39
00:05:51,203 --> 00:05:54,831
A merda escura que escorre dentro de você.
40
00:05:56,250 --> 00:05:59,753
Sai pelos seus poros como suor,
mas continua se espalhando
41
00:06:00,670 --> 00:06:04,633
até que você faz qualquer coisa
para não sentir mais.
42
00:06:06,468 --> 00:06:07,469
Qualquer coisa.
43
00:06:07,552 --> 00:06:09,013
Você está louca.
44
00:06:09,929 --> 00:06:12,599
Assine os papéis ou eu vou jogar...
45
00:06:15,685 --> 00:06:16,895
Merda!
46
00:06:16,978 --> 00:06:18,813
Eu não queria fazer isso.
47
00:07:08,780 --> 00:07:10,657
Há quanto tempo está aí?
48
00:07:11,825 --> 00:07:13,368
Indo pra ginástica?
49
00:07:20,834 --> 00:07:23,128
Correr ajuda a permanecer sóbrio.
50
00:07:23,212 --> 00:07:24,546
Ficar sóbrio é um saco.
51
00:07:24,629 --> 00:07:26,965
Você é uma grande inspiração.
52
00:07:35,057 --> 00:07:36,308
Cuidado.
53
00:07:40,562 --> 00:07:44,858
O que precisa é de eletrólitos,
algo sólido no estômago.
54
00:08:40,914 --> 00:08:42,874
Minha nossa!
55
00:08:42,957 --> 00:08:45,919
Caramba!
56
00:08:46,002 --> 00:08:49,464
Ele está morto. É...
É o cadáver dele. Do Ruben.
57
00:08:56,180 --> 00:08:57,639
Kilgrave.
58
00:08:59,516 --> 00:09:01,059
Ele esteve aqui.
59
00:09:02,269 --> 00:09:03,978
Ele fez o Ruben...
60
00:09:06,773 --> 00:09:08,525
Meu Deus, coitado do Ruben.
61
00:09:09,568 --> 00:09:12,946
Cara, coitada da irmã dele. Eu acabei...
62
00:09:13,029 --> 00:09:14,906
Não posso fazer isso.
63
00:09:14,989 --> 00:09:17,451
Não posso continuar lutando contra ele.
64
00:09:17,534 --> 00:09:19,035
Não posso!
65
00:09:19,118 --> 00:09:20,454
Não consigo!
66
00:09:20,537 --> 00:09:22,372
Olhe para mim.
67
00:09:22,456 --> 00:09:25,542
Você não matou ninguém, certo?
68
00:09:27,336 --> 00:09:29,128
Certo? Respire.
69
00:09:31,381 --> 00:09:32,632
Isso tem de parar.
70
00:09:34,468 --> 00:09:35,885
Sim, você está certa.
71
00:09:35,969 --> 00:09:37,679
Quer saber? Vamos parar isso.
72
00:09:37,762 --> 00:09:41,308
Vou chamar a polícia agora mesmo
e vamos parar isso.
73
00:09:41,391 --> 00:09:43,227
Eles vão me prender.
74
00:09:43,810 --> 00:09:45,770
Você não fez nada
e as provas confirmarão isso.
75
00:09:45,854 --> 00:09:49,524
É a terceira morte
a que estou ligada diretamente.
76
00:09:58,533 --> 00:10:00,660
Sinto muito, Ruben.
77
00:10:10,462 --> 00:10:12,088
Vou acabar com isso.
78
00:10:14,048 --> 00:10:15,384
Acabar com o quê?
79
00:10:17,886 --> 00:10:19,053
Com a sua vida?
80
00:10:21,097 --> 00:10:22,891
Há outra opção.
81
00:10:26,185 --> 00:10:28,021
Eu vou para a cadeia.
82
00:10:28,104 --> 00:10:29,314
O quê? Não!
83
00:10:30,023 --> 00:10:32,484
Mas tem de ser a prisão certa.
84
00:10:40,116 --> 00:10:41,117
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
85
00:10:41,200 --> 00:10:43,328
Por que diabos iria querer ser presa aí?
86
00:10:43,412 --> 00:10:46,706
Porque a prisão de segurança máxima
é uma ratoeira de alta tecnologia
87
00:10:46,790 --> 00:10:48,917
e eu serei a isca
quando Kilgrave vier atrás de mim.
88
00:10:49,000 --> 00:10:51,044
-Se ele for.
-Ele irá.
89
00:10:51,670 --> 00:10:52,796
Eu o conheço.
90
00:10:52,879 --> 00:10:54,506
Ou ele enviará outra pessoa.
91
00:10:54,589 --> 00:10:57,216
Não pode compelir alguém
através de sete níveis de segurança.
92
00:10:57,301 --> 00:10:59,386
Ele terá de ir e usar seus poderes,
93
00:10:59,469 --> 00:11:01,888
o que será gravado pelas câmeras
e ele não poderá apagar.
94
00:11:01,971 --> 00:11:05,850
Ou passará o resto de sua vida presa
com um bando de assassinos.
95
00:11:06,643 --> 00:11:08,853
Preciso de provas, Malcolm.
96
00:11:08,937 --> 00:11:10,272
Isso poderia expô-lo.
97
00:11:11,648 --> 00:11:14,233
-Inacreditável.
-E há um detetive...
98
00:11:14,818 --> 00:11:15,985
Qual é o nome dele?
99
00:11:16,069 --> 00:11:18,154
Ele me interrogou
sobre a morte dos Shlottman.
100
00:11:18,237 --> 00:11:20,073
Ele já suspeita de algo.
101
00:11:23,577 --> 00:11:24,578
Décima quinta delegacia.
102
00:11:24,661 --> 00:11:25,912
Homicídios, por favor.
103
00:11:25,995 --> 00:11:27,288
-Não. Pare!
-Homicídios.
104
00:11:27,372 --> 00:11:30,208
Oi, posso falar com o detetive encarregado
do caso Shlottman?
105
00:11:30,291 --> 00:11:31,835
-Clemons?
-Clemons, isso.
106
00:11:31,918 --> 00:11:33,044
Posso falar com ele?
107
00:11:33,127 --> 00:11:35,129
-Posso ajudá-la?
-Não, tem de ser ele.
108
00:11:35,213 --> 00:11:37,298
Que horas ele começa a trabalhar?
109
00:11:37,382 --> 00:11:39,509
-Às 20h.
-20h. Eu estarei aí.
110
00:11:41,761 --> 00:11:43,972
Certo. 20h. Isso é bom, certo?
111
00:11:44,055 --> 00:11:47,266
Nos dá tempo para pensar
sobre as consequências.
112
00:11:47,351 --> 00:11:49,561
-Quem mais está vulnerável?
-Preciso de um advogado.
113
00:11:50,144 --> 00:11:51,187
Certo, bom.
114
00:11:52,897 --> 00:11:54,691
Vou ficar aqui com Ruben.
115
00:11:54,774 --> 00:11:56,610
Não, você tem de sumir.
116
00:11:56,693 --> 00:11:59,654
-Olhe, estou envolvido nisso, Jessica.
-Não, não quero você nisso.
117
00:11:59,738 --> 00:12:02,031
E eu não quero você nisso.
118
00:12:02,115 --> 00:12:03,867
Não posso mais protegê-lo.
119
00:12:04,868 --> 00:12:06,995
Se não acredita em mim, pergunte ao Ruben.
120
00:12:09,706 --> 00:12:12,291
Só tenho até as 20h para acertar tudo.
121
00:12:33,062 --> 00:12:34,523
Não!
122
00:13:06,846 --> 00:13:09,390
Isso foi intenso.
123
00:13:10,391 --> 00:13:11,768
Não fale.
124
00:13:14,062 --> 00:13:15,980
Como quiser, chefe.
125
00:13:23,655 --> 00:13:25,990
Se atender, eles param de ligar.
126
00:13:27,033 --> 00:13:29,453
-Não, ela não vai parar.
-"Ela"?
127
00:13:29,536 --> 00:13:30,537
É Jessica.
128
00:13:30,620 --> 00:13:32,121
Está evitando as ligações dela?
129
00:13:32,205 --> 00:13:34,373
Ela só vai...
130
00:13:34,458 --> 00:13:36,918
tentar me convencer
de que não foi minha culpa.
131
00:13:38,002 --> 00:13:40,505
O furgão, perder Kilgrave.
132
00:13:41,422 --> 00:13:44,050
Ela está certa. A culpa é dela.
133
00:13:44,133 --> 00:13:45,844
Não diga isso.
134
00:13:50,181 --> 00:13:51,307
Não importa.
135
00:13:52,476 --> 00:13:56,646
Não vou ligar para ela
até que eu tenha algo a dizer.
136
00:13:56,730 --> 00:13:57,814
Sobre?
137
00:13:57,897 --> 00:14:00,692
Estou morrendo de fome. Quer uma salada?
138
00:14:01,818 --> 00:14:04,613
Não respondeu minha pergunta.
139
00:14:04,696 --> 00:14:06,740
O que está havendo, Trish?
140
00:14:09,868 --> 00:14:12,036
Trish, o que você está aprontando?
141
00:14:13,121 --> 00:14:14,664
Prefiro não dizer.
142
00:14:14,748 --> 00:14:17,416
-Se envolve o Kilgrave...
-Ainda não.
143
00:14:17,501 --> 00:14:18,627
Merda.
144
00:14:18,710 --> 00:14:19,919
Envolve?
145
00:14:20,003 --> 00:14:22,839
Acalme-se. Não vou chegar perto dele.
146
00:14:22,922 --> 00:14:25,509
O que sugere que sabe onde ele está.
147
00:14:25,592 --> 00:14:27,051
Não sei.
148
00:14:31,055 --> 00:14:32,557
Posso ter uma pista.
149
00:14:33,975 --> 00:14:35,894
Vai me contar?
150
00:14:52,494 --> 00:14:53,953
{\an8}Militares.
151
00:14:54,037 --> 00:14:55,163
Ex-militares.
152
00:14:56,080 --> 00:14:57,165
Eles são guarda-costas.
153
00:14:57,916 --> 00:15:00,126
{\an8}Os novos guarda-costas do Kilgrave.
154
00:15:00,209 --> 00:15:02,003
E como sabe disso?
155
00:15:03,129 --> 00:15:05,173
Fui a todas as empresas de segurança
de Nova York,
156
00:15:05,256 --> 00:15:08,802
e falei que alguém
que me perseguia voltou,
157
00:15:08,885 --> 00:15:12,180
que eu procurava uma equipe de segurança.
158
00:15:12,263 --> 00:15:15,517
Depois disso, foi só questão
de fazer as pessoas certas falarem.
159
00:15:15,600 --> 00:15:16,976
De jeito nenhum.
160
00:15:17,060 --> 00:15:20,814
A primeira regra de segurança pessoal
é manter segredo sobre os clientes.
161
00:15:21,815 --> 00:15:24,776
-Eu sou convincente.
-Obviamente.
162
00:15:26,485 --> 00:15:29,781
Seguimos esses caras,
talvez nos levem ao Kilgrave.
163
00:15:29,864 --> 00:15:31,032
Vamos vigiá-lo.
164
00:15:31,115 --> 00:15:34,619
Chamamos a Jess e ela o joga na sala
hermeticamente fechada que preparou.
165
00:15:34,703 --> 00:15:36,663
Trish...
166
00:15:36,746 --> 00:15:39,290
algumas pessoas precisam
ser eliminadas da Terra,
167
00:15:39,373 --> 00:15:40,499
e Kilgrave é uma delas.
168
00:15:40,584 --> 00:15:43,044
Não temos o direito de decidir isso.
169
00:15:43,127 --> 00:15:45,755
Assassinos decidem isso.
É o que os torna assassinos.
170
00:15:45,839 --> 00:15:47,256
Isso é ingenuidade...
171
00:15:47,340 --> 00:15:50,259
E idealista e fútil,
mas quero justiça para a minha amiga.
172
00:15:50,343 --> 00:15:53,179
Para a garota na prisão.
Para você e para mim.
173
00:15:53,262 --> 00:15:55,932
Quero que Kilgrave tenha uma longa vida
sendo desprezado,
174
00:15:56,015 --> 00:15:58,476
até que deseje morrer, mas não possa.
175
00:15:59,352 --> 00:16:01,938
Porque isso é justiça,
e lutarei com tudo por isso.
176
00:16:04,482 --> 00:16:06,275
Só precisa de uma bandeira e um cavalo.
177
00:16:06,359 --> 00:16:08,612
E ficarei linda.
178
00:16:15,660 --> 00:16:17,536
Preciso que esteja pronta
com todas as provas.
179
00:16:17,621 --> 00:16:19,581
-Eu sei.
-Serão perguntas rápidas.
180
00:16:19,664 --> 00:16:22,000
Qualquer pausa atrapalhará meu ritmo.
181
00:16:22,083 --> 00:16:23,960
Estou organizada e supercafeinada.
182
00:16:24,043 --> 00:16:25,419
-Preciso de advogada.
-Me assustou.
183
00:16:25,503 --> 00:16:27,714
-Como sabia que estávamos aqui?
-O estagiário.
184
00:16:27,797 --> 00:16:29,465
-Demita-o.
-Preciso de uma advogada.
185
00:16:29,548 --> 00:16:30,842
Vou defender um caso.
186
00:16:30,925 --> 00:16:33,511
Sim, Jessica,
tenho outros casos além da Hope.
187
00:16:33,595 --> 00:16:35,346
É um caso que criará precedentes.
188
00:16:35,429 --> 00:16:38,266
Defendendo um babaca rico e culpado
por fraude?
189
00:16:38,349 --> 00:16:40,685
Não cabe à Jeri determinar
culpa ou inocência.
190
00:16:40,769 --> 00:16:42,646
Jessica, não tenho tempo para distrações.
191
00:16:42,729 --> 00:16:43,980
Ficará feliz em saber
192
00:16:44,063 --> 00:16:46,565
que entreguei os papéis de divórcio
à sua ex ontem.
193
00:16:47,483 --> 00:16:48,484
Wendy assinou?
194
00:16:49,485 --> 00:16:50,569
Ela assinará.
195
00:16:50,654 --> 00:16:52,155
-Ela disse isso?
-Ela assinará.
196
00:16:52,238 --> 00:16:53,239
Quando?
197
00:16:55,659 --> 00:16:58,119
Preciso de uma advogada.
198
00:17:01,956 --> 00:17:04,668
Pam, pode entrar
e preparar tudo, por favor?
199
00:17:04,751 --> 00:17:06,878
-Eu já vou.
-Sim.
200
00:17:14,803 --> 00:17:17,180
Fez algo à Wendy?
201
00:17:17,263 --> 00:17:19,849
Sim, assustei-a pra valer, como pediu.
202
00:17:19,933 --> 00:17:22,101
Quero isso resolvido.
203
00:17:22,185 --> 00:17:23,602
Sim, sei como se sente.
204
00:17:25,104 --> 00:17:29,483
Agora, o que tenho de fazer para ser presa
na segurança máxima até o anoitecer?
205
00:17:29,567 --> 00:17:31,903
Está planejando cometer um crime?
206
00:17:31,986 --> 00:17:33,905
Porque eu seria obrigada a relatar isso.
207
00:17:33,988 --> 00:17:35,782
O que seria necessário?
208
00:17:36,825 --> 00:17:39,786
Tudo bem.
Na máxima só ficam os piores criminosos.
209
00:17:41,162 --> 00:17:43,164
Os piores degenerados, canibais,
210
00:17:43,247 --> 00:17:47,626
assassinos em série que fazem mosaicos
com as unhas das vítimas.
211
00:17:49,420 --> 00:17:51,840
Isso foi bem específico.
212
00:17:51,923 --> 00:17:54,843
É um inferno com demônios reais.
213
00:17:54,926 --> 00:17:57,303
É o último lugar onde quer ficar.
214
00:18:00,807 --> 00:18:02,976
Esteja na 15ª delegacia às 20h.
215
00:18:03,059 --> 00:18:05,561
Sou advogada de defesa.
Mantenho as pessoas fora da prisão.
216
00:18:05,644 --> 00:18:06,730
Hoje, não.
217
00:18:06,813 --> 00:18:08,231
O que você vai fazer?
218
00:18:08,314 --> 00:18:09,774
Já está feito.
219
00:18:29,919 --> 00:18:32,046
Não acredito que estou fazendo isso.
220
00:18:41,973 --> 00:18:43,892
Esse não é o seu apartamento!
221
00:18:45,852 --> 00:18:48,021
Sim, estou pegando emprestado uma...
222
00:18:49,480 --> 00:18:50,481
pasta de dente.
223
00:18:51,274 --> 00:18:53,234
Não pode mentir para mim, magrelo.
224
00:18:53,317 --> 00:18:56,070
Tenho um detector de mentiras
do tamanho do Texas.
225
00:18:57,030 --> 00:19:00,867
Não veio pegar pasta de dente, né?
226
00:19:02,827 --> 00:19:04,120
Diga a verdade.
227
00:19:05,663 --> 00:19:09,793
Não, não vim pegar pasta de dente.
228
00:19:12,837 --> 00:19:14,422
Eu procurava por bebida.
229
00:19:14,505 --> 00:19:17,550
Detector de mentiras humano, bem aqui!
230
00:19:17,633 --> 00:19:19,385
Sempre sei quando é mentira.
231
00:19:21,387 --> 00:19:23,639
Bem, não peguei nada.
232
00:19:23,722 --> 00:19:27,185
Viciados, cara! Vocês são sorrateiros.
233
00:19:28,311 --> 00:19:30,021
Deixe-me cheirar seu hálito.
234
00:19:36,610 --> 00:19:39,113
Fico feliz
por não ter perdido o rumo, cotonete.
235
00:19:41,449 --> 00:19:44,618
Acho que Jones está escondendo
algo sobre o meu irmão.
236
00:19:45,661 --> 00:19:47,371
Não, acho que não.
237
00:19:47,455 --> 00:19:50,249
Ele tem escrito as iniciais deles
com um coração em volta
238
00:19:50,333 --> 00:19:52,001
no Traço Mágico.
239
00:19:52,085 --> 00:19:53,586
Tem algo acontecendo.
240
00:19:55,046 --> 00:19:56,255
Tem.
241
00:19:57,590 --> 00:19:59,175
Eles estão namorando.
242
00:19:59,258 --> 00:20:02,636
Ela é uma predadora sexual!
Ele é só um garoto!
243
00:20:03,429 --> 00:20:04,638
Tem 20 e poucos anos.
244
00:20:06,765 --> 00:20:09,768
Obrigada, Malcolm,
por me contar a verdade.
245
00:20:11,145 --> 00:20:13,356
Não suporto mentiras.
246
00:20:17,944 --> 00:20:19,028
Robyn, espere.
247
00:20:20,154 --> 00:20:21,572
Tem algo mais.
248
00:20:21,655 --> 00:20:22,991
Sim.
249
00:20:23,782 --> 00:20:25,701
Jessica não é má pessoa.
250
00:20:26,660 --> 00:20:27,912
Precisa saber disso.
251
00:20:29,914 --> 00:20:32,917
Não sei que tipo de feitiço
ela põe nos homens,
252
00:20:33,001 --> 00:20:35,586
mas precisa parar de defendê-la.
253
00:20:36,838 --> 00:20:38,381
Você é melhor do que isso.
254
00:20:39,298 --> 00:20:40,925
Eu nunca me engano.
255
00:21:05,158 --> 00:21:06,159
Olá?
256
00:21:13,374 --> 00:21:14,959
Procurando pelo Luke?
257
00:21:16,585 --> 00:21:18,212
Ele tirou uma folga.
258
00:21:19,213 --> 00:21:22,091
-Foi viajar.
-Ótimo. Bom pra ele.
259
00:21:25,303 --> 00:21:27,180
Eu só queria dizer que...
260
00:21:28,681 --> 00:21:30,975
Você queria dizer que o ama,
261
00:21:31,059 --> 00:21:33,561
que o quer de volta
e que vai ter um filho dele.
262
00:21:33,644 --> 00:21:35,104
O quê? Não.
263
00:21:37,315 --> 00:21:38,607
Já ouvi isso antes.
264
00:21:39,984 --> 00:21:42,861
Melhor seguir em frente.
Ele não sentirá sua falta.
265
00:21:42,946 --> 00:21:44,697
A única de quem ele tem saudade...
266
00:21:45,698 --> 00:21:47,283
está enterrada.
267
00:21:48,910 --> 00:21:50,244
Diga para ele...
268
00:21:52,371 --> 00:21:54,999
que as pessoas certas vão pagar
pelo que houve.
269
00:21:58,461 --> 00:22:01,214
E diga que não espero que ele me perdoe.
270
00:22:02,381 --> 00:22:05,134
Sabe o que acontece
quando destrói uma ponte?
271
00:22:05,843 --> 00:22:09,347
Precisa aprender a nadar ou a voar.
272
00:22:26,864 --> 00:22:28,616
Pelo amor de Deus, Wendy.
273
00:22:28,699 --> 00:22:30,493
Eu queria lhe entregar isso em mãos.
274
00:22:31,577 --> 00:22:32,661
Os papéis do divórcio.
275
00:22:37,916 --> 00:22:39,085
Você é tão...
276
00:22:40,378 --> 00:22:42,005
linda.
277
00:22:42,088 --> 00:22:43,381
E ingênua.
278
00:22:44,298 --> 00:22:46,634
-Provavelmente não merece isso.
-Mereço o quê?
279
00:22:46,717 --> 00:22:47,926
O que é isso?
280
00:22:48,969 --> 00:22:52,306
Cópias de nossa antiga correspondência
por e-mail.
281
00:22:52,390 --> 00:22:54,100
Ainda tenho a conta no AOL.
282
00:22:54,183 --> 00:22:55,809
Assunto "Sete",
283
00:22:55,893 --> 00:22:58,479
significa jurado sete
no primeiro caso capital da Jeri.
284
00:22:58,562 --> 00:23:02,066
Acho que ela não te contou que o subornou.
285
00:23:02,150 --> 00:23:03,692
Está me chantageando?
286
00:23:03,776 --> 00:23:05,694
Ameaçou a minha vida,
287
00:23:05,778 --> 00:23:06,862
eu ameaço a sua carreira.
288
00:23:06,945 --> 00:23:09,448
Que é mais importante para ela
que a própria vida
289
00:23:09,532 --> 00:23:10,949
ou a vida dos outros.
290
00:23:11,034 --> 00:23:13,202
Não ameacei você.
291
00:23:13,286 --> 00:23:15,038
Mandou sua capanga.
292
00:23:15,121 --> 00:23:17,040
Me assustou. Foi doentio.
293
00:23:17,123 --> 00:23:20,293
Então, estou me protegendo.
294
00:23:20,376 --> 00:23:23,046
Saia ou chamarei os seguranças.
295
00:23:23,837 --> 00:23:25,964
E eu ligarei
pra Ordem dos Advogados de Nova York.
296
00:23:26,799 --> 00:23:29,593
Um aviso, ela mente.
297
00:23:29,677 --> 00:23:31,637
É natural para ela.
298
00:23:31,720 --> 00:23:33,264
Jeri nunca mentiu para mim.
299
00:23:33,347 --> 00:23:35,599
Ela me contou sobre isso
quando ficamos juntas.
300
00:23:38,769 --> 00:23:42,065
Quero 75% de seus bens ou perderá tudo.
301
00:23:47,195 --> 00:23:48,404
Obrigada.
302
00:23:49,405 --> 00:23:53,367
É difícil defendê-la quando ela sabe
mais segredos seus do que eu.
303
00:23:58,372 --> 00:24:00,583
AGÊNCIA DE TALENTOS STARS&TYKES
2° ANDAR
304
00:24:06,339 --> 00:24:07,506
Obrigada.
305
00:24:08,466 --> 00:24:09,467
Vamos.
306
00:24:14,680 --> 00:24:15,681
ESTRELAS NÃO NASCEM, SÃO CRIADAS!
307
00:24:15,764 --> 00:24:17,057
Adoro Za Cola porque é gostosa.
308
00:24:17,141 --> 00:24:19,435
Adoro Za Cola porque é gostosa.
309
00:24:32,573 --> 00:24:34,658
Pare de se mexer.
310
00:24:34,742 --> 00:24:37,536
Adoro Za Cola porque é gostosa!
311
00:24:37,620 --> 00:24:39,330
Britney Kovak.
312
00:24:45,128 --> 00:24:46,337
Jessie.
313
00:24:48,589 --> 00:24:49,590
Entre.
314
00:24:51,717 --> 00:24:53,677
Nosso teste era há trinta minutos!
315
00:24:53,761 --> 00:24:55,888
Bem-vindas à indústria do entretenimento.
316
00:24:57,973 --> 00:24:59,600
É PATSY
OBRIGADA, MÃE
317
00:25:00,893 --> 00:25:02,811
Você está ótima, Jessie.
318
00:25:02,895 --> 00:25:04,355
Você fez plástica.
319
00:25:04,438 --> 00:25:06,899
Quanto dinheiro da Trish isso custou?
320
00:25:08,108 --> 00:25:10,778
É a idade, querida. Comece a economizar.
321
00:25:11,529 --> 00:25:14,323
A que devo essa honra?
322
00:25:14,407 --> 00:25:15,533
É sobre a Trish.
323
00:25:15,616 --> 00:25:17,075
Por quê? O que houve?
324
00:25:18,161 --> 00:25:20,371
-Ela está usando drogas de novo?
-Ela não usa
325
00:25:20,454 --> 00:25:22,581
desde que a afastei de você.
326
00:25:22,665 --> 00:25:25,709
Não sabia que o médico receitava demais.
327
00:25:25,793 --> 00:25:29,797
Ainda sem responsabilidade ou remorso.
328
00:25:31,424 --> 00:25:32,925
Eu queria ser assim.
329
00:25:33,008 --> 00:25:34,968
"Sem responsabilidade."
330
00:25:36,762 --> 00:25:38,806
Eu a acolhi.
331
00:25:38,889 --> 00:25:40,391
Era uma órfã.
332
00:25:40,474 --> 00:25:41,892
Isso deve valer para alguma coisa.
333
00:25:41,975 --> 00:25:46,314
Não recebe crédito por fazer a coisa certa
pelo motivo errado.
334
00:25:46,397 --> 00:25:47,856
Eu me importava...
335
00:25:47,940 --> 00:25:49,567
Com a publicidade.
336
00:25:49,650 --> 00:25:54,947
Fui uma jogada estratégica
para expandir a marca Patsy Walker.
337
00:25:55,030 --> 00:25:56,031
DOROTHY WALKER
É PATSY
338
00:25:56,114 --> 00:25:58,451
Trish está bem.
339
00:25:58,534 --> 00:26:00,077
Ela tem segurança do Forte Knox
340
00:26:00,160 --> 00:26:03,163
e é esperta para não deixar
ninguém chegar perto, exceto você.
341
00:26:03,247 --> 00:26:05,333
Ela não sabe se defender de você.
342
00:26:05,416 --> 00:26:08,085
Ela não precisa se defender.
343
00:26:08,168 --> 00:26:09,169
Sou a mãe dela.
344
00:26:09,253 --> 00:26:10,879
É a cafetina dela!
345
00:26:15,050 --> 00:26:17,220
Não a vejo há três anos.
346
00:26:17,303 --> 00:26:19,847
Exceto quando a encontra por acidente?
347
00:26:19,930 --> 00:26:21,349
É uma cidade pequena.
348
00:26:21,432 --> 00:26:23,726
E deixa longas mensagens
quando está bêbada?
349
00:26:23,809 --> 00:26:26,479
O que você quer?
350
00:26:26,562 --> 00:26:28,856
Quero que respeite o acordo.
351
00:26:28,939 --> 00:26:31,775
Porque não importa onde eu esteja,
352
00:26:31,859 --> 00:26:34,653
mesmo atrás das grades,
353
00:26:34,737 --> 00:26:37,531
se tentar alguma coisa,
354
00:26:37,615 --> 00:26:39,575
eu vou descobrir,
355
00:26:39,658 --> 00:26:41,452
virei atrás de você
356
00:26:41,535 --> 00:26:43,203
e vai doer.
357
00:26:43,287 --> 00:26:44,997
As pessoas mudam, Jessie.
358
00:26:45,623 --> 00:26:48,125
Isso não faz
as coisas ruins que fez sumirem.
359
00:26:48,208 --> 00:26:50,085
Eu só...
360
00:26:51,295 --> 00:26:53,464
tinha um problema.
361
00:26:53,547 --> 00:26:54,632
Procurei ajuda.
362
00:26:54,715 --> 00:26:56,174
E cheques de royalties.
363
00:26:58,427 --> 00:26:59,720
Eu fiz por merecer.
364
00:26:59,803 --> 00:27:02,765
Se quer que continuem vindo,
vai respeitar o desejo da Trish,
365
00:27:03,807 --> 00:27:05,309
o que eu vou garantir.
366
00:27:06,269 --> 00:27:08,979
"E vai doer." Precisa de um slogan melhor.
367
00:27:09,062 --> 00:27:11,524
Cento e cinquenta metros.
Como uma ordem de restrição real.
368
00:27:12,358 --> 00:27:16,612
Fique a 150 m dela. Entendeu?
369
00:27:16,695 --> 00:27:17,905
Sim.
370
00:27:19,782 --> 00:27:22,993
Acolhê-la foi
a pior decisão da minha vida.
371
00:27:23,911 --> 00:27:25,120
Obrigada, mãe.
372
00:27:32,252 --> 00:27:34,338
Trish, o que está havendo?
373
00:27:34,422 --> 00:27:35,464
Algum sinal do Kilgrave?
374
00:27:35,548 --> 00:27:39,259
Ainda não.
Ainda estou seguindo os seguranças.
375
00:27:39,343 --> 00:27:41,970
Eu os segui por toda a cidade,
376
00:27:42,054 --> 00:27:44,307
mas não parece que estão ocupados.
377
00:27:44,390 --> 00:27:47,685
Tem certeza de que protegem o Kilgrave?
378
00:27:48,352 --> 00:27:50,020
Sua informação pode estar errada.
379
00:27:50,103 --> 00:27:52,648
É a única informação que temos.
Vamos deixar rolar.
380
00:27:52,731 --> 00:27:54,608
Me ligue na hora que o vir.
381
00:27:54,692 --> 00:27:56,109
Sim, senhora.
382
00:28:02,950 --> 00:28:04,535
Cadê a Jessica?
383
00:28:04,618 --> 00:28:06,787
Obrigado por vir. Entre.
384
00:28:06,870 --> 00:28:09,748
Minha assistente achou que era um doido.
Ligou dez vezes.
385
00:28:09,832 --> 00:28:11,459
Não contou pra Jessica, certo?
386
00:28:12,543 --> 00:28:15,087
Está tremendo e suando. Está chapado?
387
00:28:15,170 --> 00:28:19,342
Trish, olhe, algo aconteceu.
Jessica está encrencada.
388
00:28:19,425 --> 00:28:20,676
O que ela fez?
389
00:28:20,759 --> 00:28:23,596
Nada. Esse é o problema,
ela não fez nada de errado.
390
00:28:23,679 --> 00:28:27,350
Ela vai cometer um grande erro,
391
00:28:27,433 --> 00:28:28,976
e não vou deixá-la fazer isso.
392
00:28:29,685 --> 00:28:30,811
Certo, desembuche.
393
00:28:33,188 --> 00:28:34,231
Certo, eu...
394
00:28:34,314 --> 00:28:37,526
Eu vou lhe mostrar algo muito ruim.
395
00:28:38,777 --> 00:28:41,238
Mas não pode pirar.
396
00:28:41,322 --> 00:28:43,281
Não vou pirar.
397
00:28:43,366 --> 00:28:44,825
Promete?
398
00:28:44,908 --> 00:28:46,369
Mostre logo.
399
00:28:52,249 --> 00:28:53,792
Não pode gritar.
400
00:28:55,127 --> 00:28:56,294
Não vou gritar.
401
00:28:59,131 --> 00:29:00,758
Meu Deus!
402
00:29:00,841 --> 00:29:02,300
Disse que não ia gritar.
403
00:29:03,218 --> 00:29:04,470
O que você fez?
404
00:29:04,553 --> 00:29:07,180
Fale baixo.
405
00:29:07,264 --> 00:29:08,807
Que diabos aconteceu?
406
00:29:08,891 --> 00:29:10,893
Foi o Kilgrave, certo?
407
00:29:10,976 --> 00:29:14,730
Mas o que importa agora é
o que vai acontecer às 20h hoje.
408
00:29:14,813 --> 00:29:16,189
Eu preciso...
409
00:29:17,525 --> 00:29:20,444
Jessica precisa da sua ajuda.
410
00:29:29,161 --> 00:29:31,246
-Encoste.
-Não posso parar aqui.
411
00:29:31,329 --> 00:29:33,707
-Vamos, cara.
-Quer morrer atravessando aqui?
412
00:29:33,791 --> 00:29:37,002
Tenho 56 minutos de liberdade.
Vou me arriscar.
413
00:30:49,867 --> 00:30:51,702
Odeio despedidas.
414
00:30:52,828 --> 00:30:55,330
Eu sempre desapareço.
415
00:30:56,582 --> 00:30:58,584
Mas esta despedida,
416
00:30:59,960 --> 00:31:02,963
esta merece uma última longa olhada.
417
00:31:18,687 --> 00:31:20,022
Liguei várias vezes pra você.
418
00:31:21,231 --> 00:31:23,859
Eu sei. Eu estava esperando
pra lhe contar algo, mas...
419
00:31:23,942 --> 00:31:25,569
Como você entrou?
420
00:31:25,653 --> 00:31:27,154
Malcolm. Deu uma chave pra ele.
421
00:31:27,237 --> 00:31:28,446
Onde ele está?
422
00:31:29,364 --> 00:31:31,241
Salvando você de si mesma.
423
00:31:36,955 --> 00:31:38,957
Que diabos você fez?
424
00:31:39,041 --> 00:31:41,794
Você perdeu a cabeça, Jess.
Eu entendo. De verdade.
425
00:31:41,877 --> 00:31:43,461
Mas não está pensando com clareza.
426
00:31:43,546 --> 00:31:45,172
Não sabe do que está falando.
427
00:31:45,255 --> 00:31:48,008
Acho que sim,
considerando o sangue que limpei.
428
00:31:48,091 --> 00:31:49,802
Quer ser presa por isso.
429
00:31:49,885 --> 00:31:52,095
Tenho um plano.
430
00:31:52,721 --> 00:31:56,141
Sua culpa e vergonha
estão atrapalhando seu julgamento.
431
00:31:56,224 --> 00:31:58,185
Um plano complexo.
432
00:31:58,268 --> 00:31:59,645
Um plano ruim.
433
00:31:59,728 --> 00:32:03,899
Sim, é um plano horrível
e tem poucas chances de sucesso.
434
00:32:03,982 --> 00:32:05,568
Mas é o único plano que tenho.
435
00:32:05,651 --> 00:32:07,736
Não pode fazer nada na prisão.
436
00:32:07,820 --> 00:32:11,031
Não pode salvar a Hope. Não pode proteger
a ninguém nem a si mesma.
437
00:32:11,114 --> 00:32:12,825
Onde diabos está o corpo?
438
00:32:15,368 --> 00:32:16,745
Sei como encontrar o Kilgrave.
439
00:32:18,413 --> 00:32:20,290
Tenho uma pista. Estava esperando...
440
00:32:20,373 --> 00:32:22,084
Está procurando por ele?
441
00:32:22,167 --> 00:32:24,837
Simpson está. Achei
a nova equipe de segurança do Kilgrave.
442
00:32:24,920 --> 00:32:28,090
Não. Diga pro Simpson se afastar.
Ela vai acabar sendo morto.
443
00:32:28,173 --> 00:32:31,509
Ele vai ligar quando achar o Kilgrave,
deixe que lidemos com isso até...
444
00:32:31,594 --> 00:32:32,678
Até o quê?
445
00:32:32,761 --> 00:32:36,139
Até que eu venha para casa e ache
a minha senhoria esganada na banheira?
446
00:32:36,223 --> 00:32:38,934
Ou ache você espancada até morrer
com meu aspirador de pó?
447
00:32:39,017 --> 00:32:40,978
Você não tem um aspirador de pó.
448
00:32:43,814 --> 00:32:46,149
Não vou deixar que seja presa.
Não é uma assassina.
449
00:32:48,777 --> 00:32:49,862
Sim, eu sou.
450
00:32:49,945 --> 00:32:53,031
Ainda está se martirizando
pela morte daquela mulher?
451
00:32:53,115 --> 00:32:54,575
E agora mais gente está morta.
452
00:32:54,658 --> 00:32:57,786
Os pais de Hope Shlottman, Ruben, Reva,
453
00:32:57,870 --> 00:33:00,038
essas famílias precisam de um culpado.
454
00:33:00,122 --> 00:33:03,333
E até que o verdadeiro assassino apareça,
esse alguém serei eu.
455
00:33:03,416 --> 00:33:04,918
Eu tenho de pagar.
456
00:33:10,841 --> 00:33:13,761
Isso pode dar errado de tantas formas.
457
00:33:16,221 --> 00:33:18,223
Tem só um jeito de isso dar certo.
458
00:33:20,643 --> 00:33:22,770
Mais ninguém morrerá por minha causa.
459
00:33:23,937 --> 00:33:26,523
Vou me tirar da equação.
460
00:33:32,821 --> 00:33:35,741
Ainda não sou a heroína
que queria que eu fosse.
461
00:33:36,742 --> 00:33:38,827
É exatamente a heroína
que eu queria que fosse.
462
00:33:41,579 --> 00:33:43,331
Me diga onde está o Ruben.
463
00:34:21,745 --> 00:34:23,121
Um lindo enterro...
464
00:34:23,621 --> 00:34:25,457
não garante o Paraíso.
465
00:34:41,181 --> 00:34:43,183
Veja isso, chefe.
466
00:34:43,266 --> 00:34:45,393
Como na foto. Dei sorte no eBay.
467
00:34:45,477 --> 00:34:47,229
Coloque no quarto. Bom trabalho.
468
00:35:11,669 --> 00:35:14,589
TRISH - ME LIGUE - TRISH - LIGUE AGORA
TRISH - CADÊ VC?
469
00:35:23,515 --> 00:35:24,808
Malcolm!
470
00:35:26,101 --> 00:35:27,102
Ela te contou.
471
00:35:27,185 --> 00:35:28,395
Cadê ele?
472
00:35:32,065 --> 00:35:34,860
Olhe, um legista verá
que os ferimentos foram autoinfligidos.
473
00:35:34,943 --> 00:35:36,111
Segure isto.
474
00:35:36,904 --> 00:35:38,405
Eu cuido disso.
475
00:35:43,160 --> 00:35:44,661
Você está fora disso.
476
00:36:13,941 --> 00:36:16,819
-Estava escuro e...
-Sim.
477
00:36:16,902 --> 00:36:20,697
Terá de esperar.
Alguém a atenderá em um minuto.
478
00:36:20,781 --> 00:36:22,365
Alguém de tênis amarelo...
479
00:36:22,449 --> 00:36:23,784
Cacet...
480
00:36:25,160 --> 00:36:27,579
Fiz algo terrível.
481
00:36:32,459 --> 00:36:35,253
Maldição. Por que está demorando tanto?
482
00:36:42,010 --> 00:36:44,137
Eu disse às 20h. Está atrasada.
483
00:36:44,221 --> 00:36:45,222
Você fez mesmo.
484
00:36:45,305 --> 00:36:46,514
Sim, fiz.
485
00:36:46,598 --> 00:36:48,100
Você perdeu a cabeça.
486
00:36:48,183 --> 00:36:49,893
-Quero uma avaliação psicológica.
-O quê?
487
00:36:49,977 --> 00:36:53,605
-Vamos alegar incompetência mental.
-Preciso ir pra segurança máxima!
488
00:36:53,688 --> 00:36:56,108
Preciso estar na máxima. É o meu lugar.
489
00:36:56,191 --> 00:36:59,694
E eu falei que sou
uma advogada que não perde casos.
490
00:37:00,737 --> 00:37:02,655
Está protegendo a sua reputação?
491
00:37:02,739 --> 00:37:03,991
Wendy me contou o que fez.
492
00:37:04,074 --> 00:37:07,660
Ou melhor, gritou o que fez.
Seu juízo está debilitado.
493
00:37:07,744 --> 00:37:09,037
Renuncio meu direito a um advogado.
494
00:37:09,121 --> 00:37:11,539
Não, ela não entende do que está falando.
495
00:37:11,623 --> 00:37:13,250
Ela não entende a sua situação.
496
00:37:13,333 --> 00:37:17,587
Estou plenamente ciente da situação.
Essa mulher não me representa.
497
00:37:17,670 --> 00:37:19,089
Posso chamar um defensor público.
498
00:37:19,172 --> 00:37:20,340
Eu me defendo.
499
00:37:20,423 --> 00:37:22,885
-Já perdemos muito tempo.
-Me deixe fazer meu trabalho!
500
00:37:22,968 --> 00:37:26,388
Parece que não é
mais seu trabalho, Srta. Hogarth.
501
00:37:26,471 --> 00:37:27,555
Devia sair.
502
00:37:32,477 --> 00:37:34,271
Ainda me deve um favor, maldição.
503
00:37:34,354 --> 00:37:36,273
Cobre da prisão.
504
00:37:47,700 --> 00:37:49,327
Caramba, Clemons.
505
00:37:49,411 --> 00:37:54,207
Eu trouxe a cabeça da vítima
e estou confessando.
506
00:37:54,291 --> 00:37:55,583
Caso encerrado.
507
00:37:55,667 --> 00:37:57,169
É mesmo?
508
00:37:57,835 --> 00:37:59,963
Sou doente,
509
00:38:00,047 --> 00:38:04,592
perigosa e meu lugar é
na prisão de segurança máxima.
510
00:38:05,510 --> 00:38:08,471
Prisão de segurança máxima? Não na cadeia?
511
00:38:09,764 --> 00:38:11,683
Sou uma degenerada.
512
00:38:11,766 --> 00:38:15,938
Da última vez que conversamos,
estava apenas tentando ganhar a vida.
513
00:38:16,021 --> 00:38:19,149
Da última vez que conversamos,
você suspeitava de mim.
514
00:38:19,232 --> 00:38:22,860
Achava que eu estava escondendo algo,
e estava certo.
515
00:38:22,945 --> 00:38:25,155
Agora me cansei de esconder.
516
00:38:25,238 --> 00:38:26,614
Então me procurou para...
517
00:38:26,698 --> 00:38:28,866
Acelerar meu encarceramento.
518
00:38:28,951 --> 00:38:32,495
Só quero descansar.
519
00:38:36,541 --> 00:38:40,170
Clemons, vai se aposentar em dois anos.
520
00:38:40,253 --> 00:38:43,131
Aceite este caso fácil e me prenda.
521
00:38:48,595 --> 00:38:49,721
Por que você o matou?
522
00:38:49,804 --> 00:38:51,598
Porque é o que eu faço.
523
00:38:53,183 --> 00:38:56,561
Sou uma assassina e sociopata.
524
00:38:56,644 --> 00:38:57,854
Nunca matou antes?
525
00:38:57,938 --> 00:38:59,772
Nunca fui apanhada.
526
00:39:00,690 --> 00:39:01,899
Quem mais você matou?
527
00:39:03,360 --> 00:39:05,612
Há um ano,
soquei uma mulher tão forte no peito
528
00:39:05,695 --> 00:39:07,739
que seu coração parou.
529
00:39:07,822 --> 00:39:09,032
Por quê?
530
00:39:09,950 --> 00:39:11,243
Não tive a intenção.
531
00:39:11,326 --> 00:39:14,121
Espancou uma mulher até matá-la
por acidente?
532
00:39:15,330 --> 00:39:17,457
Há um poder dentro de mim...
533
00:39:18,708 --> 00:39:20,543
e ele toma conta.
534
00:39:20,627 --> 00:39:26,174
A prisão de segurança máxima
é o único lugar que pode me deter.
535
00:39:26,258 --> 00:39:27,842
A cabeça do cara?
536
00:39:28,926 --> 00:39:31,096
Arranquei com minhas próprias mãos.
537
00:39:31,179 --> 00:39:33,890
Isso requer muita força.
538
00:39:33,974 --> 00:39:35,350
E uma serra.
539
00:39:35,433 --> 00:39:36,851
Inacreditável.
540
00:39:38,353 --> 00:39:39,854
Srta. Jones, sente-se!
541
00:39:41,731 --> 00:39:43,816
Está perdendo tempo!
542
00:39:48,613 --> 00:39:50,907
-Me coloque na segurança máxima!
-Pare!
543
00:39:50,991 --> 00:39:53,785
Jessica Jones? Está livre para ir.
544
00:39:53,868 --> 00:39:55,703
Mahoney, o que você está fazendo?
545
00:39:57,247 --> 00:39:59,457
Ordens do capitão. Vá, agora.
546
00:40:01,959 --> 00:40:04,879
Eu falei
que Hogarth não me representa mais.
547
00:40:04,962 --> 00:40:07,632
Vou chutar a bunda vestida de Armani dela!
548
00:40:12,929 --> 00:40:15,432
Hogarth! Eu falei para...
549
00:40:45,128 --> 00:40:47,672
Que diabos está acontecendo aqui?
550
00:40:47,755 --> 00:40:49,299
Larguem as armas!
551
00:40:51,093 --> 00:40:52,427
Brett?
552
00:40:52,510 --> 00:40:54,887
Cale-se. Não se mova.
553
00:40:55,555 --> 00:40:58,600
Acalmem-se, pessoal,
estão estragando tudo.
554
00:41:03,980 --> 00:41:05,232
Jessica.
555
00:41:07,900 --> 00:41:10,945
Não está surpresa em me ver.
Devia saber que eu viria.
556
00:41:11,946 --> 00:41:13,198
Não tão rápido?
557
00:41:15,242 --> 00:41:18,911
Vou admitir que estava vigiando você.
558
00:41:18,995 --> 00:41:21,581
Para mim, é fácil achar espiões.
559
00:41:23,750 --> 00:41:26,753
Seja lá o que for fazer comigo,
deixe-os ir.
560
00:41:27,712 --> 00:41:30,047
Tenho de me proteger, então...
561
00:41:31,716 --> 00:41:33,510
Controle a mim, não eles.
562
00:41:34,511 --> 00:41:38,140
Não tenho nenhuma intenção de controlá-la.
563
00:41:38,223 --> 00:41:40,142
Quero que aja por vontade própria.
564
00:41:40,975 --> 00:41:42,977
Agir como?
565
00:41:43,060 --> 00:41:44,271
Suicídio?
566
00:41:45,438 --> 00:41:47,607
É por isso que tem me torturado?
567
00:41:47,690 --> 00:41:49,817
Meu Deus.
568
00:41:50,860 --> 00:41:54,156
Jessica, eu sabia que era insegura.
Isso é muito triste.
569
00:41:55,865 --> 00:41:58,576
Não estou torturando você.
Por que eu torturaria?
570
00:42:02,705 --> 00:42:04,166
Eu amo você.
571
00:42:11,714 --> 00:42:13,216
Tem arruinado
572
00:42:14,551 --> 00:42:15,635
a minha vida.
573
00:42:15,718 --> 00:42:17,094
Você não tinha uma vida.
574
00:42:17,179 --> 00:42:20,932
Como uma declaração doentia de amor?
575
00:42:21,724 --> 00:42:23,435
Não, obviamente. Eu...
576
00:42:23,518 --> 00:42:25,937
Eu estava tentando
577
00:42:26,020 --> 00:42:27,730
lhe mostrar o que eu vejo.
578
00:42:29,899 --> 00:42:32,360
Que eu sou o único que se compara a você,
579
00:42:33,278 --> 00:42:34,612
que a desafia,
580
00:42:35,488 --> 00:42:37,865
que fará qualquer coisa por você.
581
00:42:40,535 --> 00:42:42,495
Isso é uma piada perversa.
582
00:42:43,538 --> 00:42:45,665
Você matou pessoas inocentes.
583
00:42:46,833 --> 00:42:50,545
Ah, bem... Está falando do rapaz tímido?
584
00:42:50,628 --> 00:42:52,964
Ele me interrompeu
quando eu fui lhe deixar um presente,
585
00:42:53,047 --> 00:42:54,716
que, pelo jeito, não encontrou.
586
00:42:56,008 --> 00:42:58,845
Ora! Não finja
que ele também não a irritava.
587
00:42:58,928 --> 00:43:01,598
Eu quis bater nele depois de 30 segundos.
588
00:43:04,141 --> 00:43:05,142
Eu sei.
589
00:43:05,227 --> 00:43:07,437
Eu entendo que isso vai levar um tempo.
590
00:43:10,898 --> 00:43:12,400
Mas vou provar a você.
591
00:43:15,111 --> 00:43:16,738
De quem é?
592
00:43:18,948 --> 00:43:21,075
De quem é o celular?
593
00:43:37,759 --> 00:43:40,762
A próxima pessoa que deixar
seu celular tocar terá de comê-lo!
594
00:43:43,806 --> 00:43:47,727
Luzes fluorescentes horríveis,
baratas sujas,
595
00:43:47,810 --> 00:43:49,979
celulares altos e fedor de urina!
596
00:43:50,062 --> 00:43:54,234
Estou tentando declarar amor eterno aqui!
597
00:43:54,317 --> 00:43:55,693
Eu irei com você.
598
00:43:59,113 --> 00:44:00,907
Para protegê-los. Não por escolha própria.
599
00:44:00,990 --> 00:44:02,325
Você me conhece bem.
600
00:44:03,910 --> 00:44:05,662
Podemos resolver o resto.
601
00:44:05,745 --> 00:44:07,204
Por favor!
602
00:44:07,289 --> 00:44:09,123
Sou novo no amor, mas sei como ele é.
603
00:44:09,206 --> 00:44:10,250
Assisto televisão.
604
00:44:12,960 --> 00:44:14,504
Seu canalha insano.
605
00:44:14,587 --> 00:44:16,798
Você nunca amou ninguém
em sua vida repulsiva.
606
00:44:16,881 --> 00:44:18,966
Não presuma saber!
607
00:44:22,762 --> 00:44:25,097
Antes de encontrá-la, eu tinha...
608
00:44:26,391 --> 00:44:27,934
tudo que eu queria.
609
00:44:29,311 --> 00:44:30,895
E não...
610
00:44:32,146 --> 00:44:33,481
percebia...
611
00:44:35,567 --> 00:44:39,612
quão insatisfatória era a minha vida
até que me deixou para morrer.
612
00:44:43,491 --> 00:44:46,035
Você é a primeira coisa, desculpe, pessoa,
613
00:44:47,078 --> 00:44:49,789
que eu quis e que se afastou de mim.
614
00:44:52,709 --> 00:44:55,587
Você me fez sentir algo
que eu nunca tinha sentido antes.
615
00:44:57,755 --> 00:44:59,173
Saudade.
616
00:45:05,137 --> 00:45:06,931
Eu senti sua falta.
617
00:45:10,518 --> 00:45:12,061
Estou aqui agora.
618
00:45:14,522 --> 00:45:15,607
Você me tem.
619
00:45:16,441 --> 00:45:17,859
Não, não tenho.
620
00:45:21,446 --> 00:45:24,574
Eu espero que me escolha
como eu a escolhi.
621
00:45:26,993 --> 00:45:30,372
Acredito que irá descobrir o mesmo que eu.
622
00:45:31,706 --> 00:45:33,625
Que somos inevitáveis.
623
00:45:39,338 --> 00:45:41,340
-Apagou tudo?
-Quase.
624
00:45:43,009 --> 00:45:45,637
Não posso apagar memórias,
mas posso apagar os vídeos.
625
00:45:47,304 --> 00:45:50,933
Toda prova
de que estivemos aqui foi apagada.
626
00:45:56,355 --> 00:45:58,190
Decapitação manual. Você...
627
00:45:59,233 --> 00:46:01,569
É cheia de surpresas.
628
00:46:04,697 --> 00:46:08,075
Em 30 segundos, vão se dar conta
de que tudo isso foi uma piada,
629
00:46:08,159 --> 00:46:10,870
e deixarão Jessica Jones ir embora.
630
00:46:15,291 --> 00:46:16,418
Procure o meu presente.
631
00:46:17,168 --> 00:46:18,795
E quando estiver pronta,
632
00:46:19,837 --> 00:46:21,964
eu a verei em casa.
633
00:48:01,856 --> 00:48:07,945
PARTA DO PRINCÍPIO
634
00:48:13,535 --> 00:48:15,452
PROPRIEDADE DE: JESSICA JONES
1996 - 1999
635
00:48:41,813 --> 00:48:44,231
Sabe onde ele está, não é?
636
00:48:46,609 --> 00:48:49,070
Não posso ajudá-la. Tem de sair.
637
00:48:49,153 --> 00:48:51,155
Malcolm me contou tudo.
638
00:48:52,073 --> 00:48:53,282
O que ele contou?
639
00:48:53,365 --> 00:48:56,619
Sei que pra você Ruben é só uma distração.
640
00:49:02,541 --> 00:49:05,211
Sabe que é só uma rebeldia contra mim.
641
00:49:09,215 --> 00:49:11,884
Diga a ele que sinto muito pelo zoológico.
642
00:49:11,968 --> 00:49:14,220
Podemos ir neste fim de semana.
643
00:49:14,303 --> 00:49:16,180
Dirá a ele?
644
00:49:16,263 --> 00:49:19,601
Eu o levarei para ver as girafas.
Eu prometo.
645
00:49:23,354 --> 00:49:25,564
Ele adora os pescoços longos.
646
00:49:27,233 --> 00:49:30,194
Ele é muito sensível
sobre o pescoço, sabia?
647
00:49:32,780 --> 00:49:34,657
Devia saber isso.
648
00:49:35,366 --> 00:49:38,745
Ele também não come
casca de pão com sementes.
649
00:49:44,458 --> 00:49:46,002
Ruben não vai voltar.
650
00:49:47,544 --> 00:49:48,921
Aonde ele foi?
651
00:49:50,339 --> 00:49:52,842
Ele não pode cuidar de si mesmo.
652
00:50:07,649 --> 00:50:09,191
Isso é culpa sua.
653
00:50:09,275 --> 00:50:12,028
Estávamos bem antes de você aparecer.
654
00:50:13,738 --> 00:50:14,739
Não.
655
00:50:14,822 --> 00:50:17,033
Espere, não vá.
656
00:50:17,116 --> 00:50:19,076
Espere, é uma detetive particular, certo?
657
00:50:19,160 --> 00:50:21,037
Você pode encontrá-lo!
658
00:50:21,120 --> 00:50:23,622
Tenho dinheiro, por favor!
659
00:50:29,837 --> 00:50:31,547
Ruben!
660
00:50:38,512 --> 00:50:39,764
{\an8}PARTICULAR
661
00:50:46,437 --> 00:50:48,690
{\an8}ESTRADA HIGGINS
RUA BIRCH
662
00:51:11,087 --> 00:51:14,590
Jessica, eu falei,
não vamos mais perder tempo procurando.
663
00:51:14,673 --> 00:51:16,926
Está sob uma tábua do piso.
Só não lembro qual.
664
00:51:17,009 --> 00:51:19,595
Não foi muito inteligente, não é?
665
00:51:19,678 --> 00:51:20,888
Vamos comprar um diário novo.
666
00:51:22,681 --> 00:51:23,975
Você me ouviu?
667
00:51:25,142 --> 00:51:26,310
Sim.
668
00:51:27,644 --> 00:51:30,147
Acredito que queria dizer:
669
00:51:30,231 --> 00:51:32,441
"Sim, obrigada, Sra. Walker."
670
00:51:32,524 --> 00:51:36,237
Vai morar conosco agora.
Precisa ser educada.
671
00:51:50,084 --> 00:51:52,879
Não sabe que é rude encarar as pessoas?