1
00:00:14,992 --> 00:00:17,369
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:41,138 --> 00:02:42,639
Qui êtes-vous ?
3
00:02:42,722 --> 00:02:45,267
Et que faites-vous chez Jessica,
4
00:02:45,350 --> 00:02:46,643
les lumières éteintes ?
5
00:02:47,269 --> 00:02:50,022
C'est pour qu'on croie
qu'il n'y a personne.
6
00:02:50,105 --> 00:02:51,440
Mais vous n'avez pas pigé.
7
00:02:51,523 --> 00:02:53,150
Parce qu'il y a quelqu'un.
8
00:02:54,068 --> 00:02:55,945
Mais pas Jessica ?
9
00:02:57,154 --> 00:02:58,655
Qui êtes-vous ?
10
00:03:00,407 --> 00:03:02,701
Je m'appelle Ruben. Je suis son voisin.
11
00:03:02,784 --> 00:03:05,245
- Je lui ai fait un pain à la banane.
- Pourquoi ?
12
00:03:05,996 --> 00:03:07,539
Parce que je l'aime.
13
00:03:14,296 --> 00:03:16,882
- Lâchez-moi !
- Vous avez assez bu comme ça !
14
00:03:18,300 --> 00:03:20,469
J'allais partir.
15
00:03:20,552 --> 00:03:23,013
Vous ne m'avez pas virée, je suis partie.
16
00:03:27,935 --> 00:03:29,353
Tu pues.
17
00:03:31,688 --> 00:03:34,066
Parce que je suis une grosse merde.
18
00:03:35,067 --> 00:03:36,651
T'as un dollar ?
19
00:03:44,618 --> 00:03:47,704
Une carte de fidélité.
Bientôt un sandwich gratuit.
20
00:03:57,464 --> 00:04:03,428
CLINIQUE PUBLIQUE DE TOMPKINS SQUARE
21
00:04:03,512 --> 00:04:05,347
Il était temps.
22
00:05:02,071 --> 00:05:03,280
Wendy.
23
00:05:06,241 --> 00:05:08,285
Jessica...
24
00:05:08,368 --> 00:05:11,455
- Vous me suivez ?
- Je suis généralement plus discrète.
25
00:05:11,538 --> 00:05:13,540
Vous devez signer ces papiers de divorce.
26
00:05:13,623 --> 00:05:15,334
Je ne signerai rien
27
00:05:15,417 --> 00:05:17,669
sur un quai de métro au milieu de la nuit.
28
00:05:17,752 --> 00:05:20,172
Jeri n'a qu'à appeler mon avocat.
29
00:05:23,675 --> 00:05:24,676
Bon sang !
30
00:05:25,385 --> 00:05:29,223
- Vous allez signer ces papiers sinon...
- Sinon quoi ?
31
00:05:29,932 --> 00:05:31,225
Je n'ai pas peur de vous.
32
00:05:31,308 --> 00:05:33,477
Savez-vous ce qu'est la honte ?
33
00:05:33,560 --> 00:05:34,644
Bien sûr.
34
00:05:35,604 --> 00:05:38,357
Non, je veux dire la véritable honte.
35
00:05:39,899 --> 00:05:42,027
Quand on a fait quelque chose...
36
00:05:42,111 --> 00:05:46,531
Qu'on a tellement blessé
ou dégoûté quelqu'un
37
00:05:46,615 --> 00:05:48,075
qu'on le voit dans ses yeux.
38
00:05:51,203 --> 00:05:54,831
La noirceur
qui suinte à l'intérieur de vous.
39
00:05:56,250 --> 00:05:59,753
Votre peau la transpire,
mais elle continue de se répandre
40
00:06:00,670 --> 00:06:04,633
jusqu'à ce que vous soyez prête à tout
pour ne plus la sentir.
41
00:06:06,468 --> 00:06:07,469
Tout.
42
00:06:07,552 --> 00:06:09,013
Vous êtes folle.
43
00:06:09,929 --> 00:06:12,599
Signez les papiers ou je vous lâche...
44
00:06:15,685 --> 00:06:16,895
Merde !
45
00:06:16,978 --> 00:06:18,813
Je n'ai pas voulu faire ça.
46
00:07:08,780 --> 00:07:10,657
Tu es là depuis quand ?
47
00:07:11,825 --> 00:07:13,368
Jazzercise ?
48
00:07:20,834 --> 00:07:23,128
Le jogging, ça aide à rester abstinent.
49
00:07:23,212 --> 00:07:24,546
L'abstinence, c'est nul.
50
00:07:24,629 --> 00:07:26,965
Tu es une véritable source d'inspiration.
51
00:07:35,057 --> 00:07:36,308
Attention.
52
00:07:40,562 --> 00:07:44,858
Pour te rebooster, il va te falloir
quelque chose de solide dans le ventre.
53
00:08:40,914 --> 00:08:42,874
Bon sang !
54
00:08:42,957 --> 00:08:45,919
Nom de Dieu !
55
00:08:46,002 --> 00:08:49,464
Il est mort.
C'est son cadavre. C'est Ruben.
56
00:08:56,180 --> 00:08:57,639
Kilgrave.
57
00:08:59,516 --> 00:09:01,059
Il est venu ici.
58
00:09:02,269 --> 00:09:03,978
Il a obligé Ruben...
59
00:09:06,773 --> 00:09:08,525
Mon Dieu, pauvre Ruben.
60
00:09:09,568 --> 00:09:12,946
Sa pauvre sœur. Je...
61
00:09:13,029 --> 00:09:14,906
Je ne peux pas.
62
00:09:14,989 --> 00:09:17,451
Je ne peux plus continuer
à lutter contre lui.
63
00:09:17,534 --> 00:09:19,035
Je ne peux pas le combattre !
64
00:09:19,118 --> 00:09:20,454
Je ne peux pas !
65
00:09:20,829 --> 00:09:22,372
Regarde-moi.
66
00:09:22,456 --> 00:09:25,542
Tu n'as tué personne, vu ?
67
00:09:27,336 --> 00:09:29,128
D'accord ? Respire.
68
00:09:31,381 --> 00:09:32,632
Il faut que ça cesse.
69
00:09:34,468 --> 00:09:35,885
Oui, tu as raison.
70
00:09:35,969 --> 00:09:37,679
Tu sais quoi ? On va faire cesser ça.
71
00:09:37,762 --> 00:09:41,308
J'appelle la police,
et on va faire cesser ça.
72
00:09:41,391 --> 00:09:43,227
Je serai arrêtée.
73
00:09:43,810 --> 00:09:45,770
Tu n'as rien fait, les preuves le diront.
74
00:09:45,854 --> 00:09:49,524
C'est la troisième mort
à laquelle je suis directement liée.
75
00:09:58,533 --> 00:10:00,660
Je suis tellement désolée, Ruben.
76
00:10:10,462 --> 00:10:12,088
Je vais mettre fin à tout ça.
77
00:10:14,048 --> 00:10:15,384
Mettre fin à quoi ?
78
00:10:17,886 --> 00:10:19,053
Te tuer ?
79
00:10:21,097 --> 00:10:22,891
Il y a une autre solution.
80
00:10:26,185 --> 00:10:28,021
Aller en prison.
81
00:10:28,104 --> 00:10:29,314
Quoi ? Non !
82
00:10:30,023 --> 00:10:32,484
Mais il faut que ce soit la bonne prison.
83
00:10:41,034 --> 00:10:43,328
Pourquoi vouloir être enfermée là-bas ?
84
00:10:43,412 --> 00:10:46,706
La prison supermax est ultra-sécurisée,
un piège à souris hi-tech,
85
00:10:46,790 --> 00:10:48,917
et je serai le parfait appât
pour Kilgrave.
86
00:10:49,000 --> 00:10:51,044
- S'il vient te chercher.
- Il viendra !
87
00:10:51,670 --> 00:10:52,796
Je le connais.
88
00:10:52,879 --> 00:10:54,506
Ou il enverra quelqu'un.
89
00:10:54,589 --> 00:10:57,216
Il ne contrôlera personne
avec sept niveaux de sécurité.
90
00:10:57,301 --> 00:10:59,386
Il devra venir lui-même
exercer ses pouvoirs.
91
00:10:59,469 --> 00:11:01,888
Enregistré sur vidéo,
il ne pourra rien effacer.
92
00:11:01,971 --> 00:11:05,850
Ou bien tu passeras le reste de ta vie
enfermée avec des assassins.
93
00:11:06,643 --> 00:11:08,853
Il me faut des preuves, Malcolm.
94
00:11:08,937 --> 00:11:10,272
Ça peut révéler sa culpabilité.
95
00:11:11,648 --> 00:11:14,233
- Incroyable.
- Il y a un agent...
96
00:11:14,818 --> 00:11:15,985
Quel est son nom ?
97
00:11:16,069 --> 00:11:18,154
Il m'a interrogée
sur le meurtre des Shlottman.
98
00:11:18,237 --> 00:11:20,073
Il a déjà des soupçons.
99
00:11:23,577 --> 00:11:24,578
Commissariat du 15e.
100
00:11:24,661 --> 00:11:25,912
La criminelle, je vous prie.
101
00:11:25,995 --> 00:11:27,288
- Arrête !
- Brigade criminelle.
102
00:11:27,372 --> 00:11:30,208
Je peux avoir l'inspecteur
chargé du meurtre des Shlottman ?
103
00:11:30,291 --> 00:11:31,835
- Clemons ?
- Clemons, exact.
104
00:11:31,918 --> 00:11:33,044
Je peux lui parler ?
105
00:11:33,127 --> 00:11:35,129
- Je peux vous aider ?
- Non, ce doit être lui.
106
00:11:35,213 --> 00:11:37,298
À quelle heure arrive-t-il ?
107
00:11:37,382 --> 00:11:39,509
- 20 h.
- 20 h. J'y serai.
108
00:11:41,761 --> 00:11:43,972
Bon. 20 heures. C'est bien, non ?
109
00:11:44,055 --> 00:11:47,266
Ça nous donne le temps
de penser aux conséquences potentielles.
110
00:11:47,351 --> 00:11:49,561
- Qui est vulnérable ?
- Il me faut un avocat.
111
00:11:50,144 --> 00:11:51,187
Bon, c'est bien.
112
00:11:52,897 --> 00:11:54,691
Je vais rester avec Ruben.
113
00:11:54,774 --> 00:11:56,610
Non, tu dois disparaître.
114
00:11:56,693 --> 00:11:59,654
- Je suis impliqué.
- Je ne veux pas que tu t'en mêles.
115
00:11:59,738 --> 00:12:02,031
Je ne veux pas que tu t'en mêles non plus.
116
00:12:02,115 --> 00:12:03,867
Je ne peux plus te protéger.
117
00:12:04,868 --> 00:12:06,995
Si tu ne me crois pas, demande à Ruben.
118
00:12:09,706 --> 00:12:12,291
Je n'ai que jusqu'à 20 h
pour régler les détails.
119
00:13:06,846 --> 00:13:09,390
Plutôt intense.
120
00:13:10,391 --> 00:13:11,768
Ne parle pas.
121
00:13:14,062 --> 00:13:15,980
Comme tu voudras, patronne.
122
00:13:23,655 --> 00:13:25,990
Si tu réponds, ils arrêteront d'appeler.
123
00:13:27,033 --> 00:13:29,453
- Pas elle.
- "Elle" ?
124
00:13:29,536 --> 00:13:30,537
C'est Jessica.
125
00:13:30,620 --> 00:13:32,121
Tu évites ses appels ?
126
00:13:32,205 --> 00:13:34,373
Elle veut juste...
127
00:13:34,458 --> 00:13:36,918
me convaincre
que ce n'était pas ma faute.
128
00:13:38,002 --> 00:13:40,505
Le camion, Kilgrave qui s'échappe.
129
00:13:41,422 --> 00:13:44,050
Elle a raison. C'est elle, la responsable.
130
00:13:44,133 --> 00:13:45,844
Ne dis pas ça.
131
00:13:50,181 --> 00:13:51,307
Peu importe.
132
00:13:52,476 --> 00:13:56,646
Je ne l'appellerai
que quand j'aurai du neuf.
133
00:13:56,730 --> 00:13:57,814
Sur quoi ?
134
00:13:57,897 --> 00:14:00,692
Je meurs de faim.
Une salade de nouilles japonaises ?
135
00:14:01,818 --> 00:14:04,613
Tu ignores ma question.
136
00:14:04,696 --> 00:14:06,740
Qu'y a-t-il, Trish ?
137
00:14:09,868 --> 00:14:12,036
Qu'est-ce que tu mijotes ?
138
00:14:13,121 --> 00:14:14,664
Je préfère ne rien dire.
139
00:14:14,748 --> 00:14:17,416
- Si ça concerne Kilgrave...
- Pas encore.
140
00:14:17,501 --> 00:14:18,627
Merde.
141
00:14:18,710 --> 00:14:19,919
C'est le cas ?
142
00:14:20,003 --> 00:14:22,839
Du calme. Je ne vais pas m'en approcher.
143
00:14:22,922 --> 00:14:25,509
Ce qui signifie que tu sais où il est.
144
00:14:25,592 --> 00:14:27,051
Non.
145
00:14:31,055 --> 00:14:32,557
J'ai peut-être une piste.
146
00:14:33,975 --> 00:14:35,894
Tu me le dis ?
147
00:14:52,494 --> 00:14:53,953
{\an8}Des militaires.
148
00:14:54,037 --> 00:14:55,163
Ex-militaires.
149
00:14:56,080 --> 00:14:57,165
Des gardes du corps.
150
00:14:57,916 --> 00:15:00,126
{\an8}La nouvelle protection de Kilgrave.
151
00:15:00,209 --> 00:15:02,003
Comment tu le sais ?
152
00:15:03,129 --> 00:15:05,173
J'ai fait
les meilleures agences de New York
153
00:15:05,256 --> 00:15:08,802
en disant
qu'un ancien harceleur était de retour
154
00:15:08,885 --> 00:15:12,180
et que je cherchais
de nouveaux gardes du corps.
155
00:15:12,263 --> 00:15:15,517
Ensuite, il a suffi
de faire parler les bonnes personnes.
156
00:15:15,600 --> 00:15:16,976
Non.
157
00:15:17,060 --> 00:15:20,814
La première règle d'un garde du corps,
c'est la confidentialité.
158
00:15:21,815 --> 00:15:24,776
- Je suis convaincante.
- C'est clair.
159
00:15:26,485 --> 00:15:29,781
Si on suit ces types,
ils nous mèneront peut-être à Kilgrave.
160
00:15:29,864 --> 00:15:31,032
On le surveille.
161
00:15:31,115 --> 00:15:34,619
On appelle Jess qui le colle dans la pièce
hermétique que tu as préparée.
162
00:15:34,703 --> 00:15:36,663
Trish...
163
00:15:36,746 --> 00:15:39,290
certains individus doivent être éliminés
de ce monde,
164
00:15:39,373 --> 00:15:40,499
et Kilgrave en fait partie.
165
00:15:40,584 --> 00:15:43,044
Ce n'est pas à nous d'en décider.
166
00:15:43,127 --> 00:15:45,755
Les tueurs agissent ainsi.
Ce qui en fait des tueurs.
167
00:15:45,839 --> 00:15:47,256
C'est naïf...
168
00:15:47,340 --> 00:15:50,259
Et idéaliste, futile,
mais je veux la justice pour mon amie.
169
00:15:50,343 --> 00:15:53,179
Pour cette fille en prison.
Pour toi et moi.
170
00:15:53,262 --> 00:15:55,932
Je veux que Kilgrave vive longtemps,
seul et méprisé
171
00:15:56,015 --> 00:15:58,476
jusqu'à vouloir mourir,
mais que ce soit impossible.
172
00:15:59,352 --> 00:16:01,938
C'est ça, la justice.
Je me battrai à fond pour ça.
173
00:16:04,482 --> 00:16:06,275
Manquent juste la bannière et le cheval.
174
00:16:06,359 --> 00:16:08,612
Je serais super canon.
175
00:16:15,660 --> 00:16:17,536
Tu dois préparer toutes les pièces.
176
00:16:17,621 --> 00:16:19,581
- Je sais.
- Ce sera du non-stop.
177
00:16:19,664 --> 00:16:22,000
Chaque pause sera fatale à mon rythme.
178
00:16:22,083 --> 00:16:23,960
Je suis organisée et caféinée à mort.
179
00:16:24,043 --> 00:16:25,419
- Je veux un avocat.
- J'ai eu peur.
180
00:16:25,503 --> 00:16:27,714
- Vous saviez qu'on était là ?
- La stagiaire.
181
00:16:27,797 --> 00:16:29,465
- Renvoie-la.
- Il me faut un avocat.
182
00:16:29,548 --> 00:16:30,842
Je m'apprête à plaider.
183
00:16:30,925 --> 00:16:33,511
Oui, Jessica,
j'ai d'autres affaires que Hope.
184
00:16:33,595 --> 00:16:35,346
Celle-ci est primordiale.
185
00:16:35,429 --> 00:16:38,266
Défendre un salopard de riche
qui a fraudé ?
186
00:16:38,349 --> 00:16:40,685
Jeri ne décide
ni de la culpabilité ni de l'innocence.
187
00:16:40,769 --> 00:16:42,646
Je n'ai pas le temps de m'amuser.
188
00:16:42,729 --> 00:16:43,980
Vous allez être contente :
189
00:16:44,063 --> 00:16:46,565
j'ai remis les papiers du divorce
à votre ex hier.
190
00:16:47,483 --> 00:16:48,484
Wendy a signé ?
191
00:16:49,485 --> 00:16:50,569
Elle signera.
192
00:16:50,654 --> 00:16:52,155
- Elle l'a dit ?
- Elle signera.
193
00:16:52,238 --> 00:16:53,239
Quand ?
194
00:16:55,659 --> 00:16:58,119
J'ai besoin d'un avocat.
195
00:17:01,956 --> 00:17:04,668
Pam, pourrais-tu aller
tout préparer à l'intérieur ?
196
00:17:04,751 --> 00:17:06,878
J'arrive.
197
00:17:14,803 --> 00:17:17,180
Avez-vous fait du mal à Wendy ?
198
00:17:17,263 --> 00:17:19,849
Oui, je lui ai fichu la trouille,
à votre demande.
199
00:17:19,933 --> 00:17:22,101
Je veux tourner la page.
200
00:17:22,185 --> 00:17:23,602
Oui, je connais ça.
201
00:17:25,104 --> 00:17:29,483
Comment me faire enfermer
dans une prison supermax avant la nuit ?
202
00:17:29,567 --> 00:17:31,903
Vous avez l'intention
de commettre un crime ?
203
00:17:31,986 --> 00:17:33,905
Car je serais tenue de le signaler.
204
00:17:33,988 --> 00:17:35,782
Que dois-je faire ?
205
00:17:36,825 --> 00:17:39,786
Bon. Les prisons supermax
abritent les pires criminels.
206
00:17:41,162 --> 00:17:43,164
Les pervers de première, les cannibales,
207
00:17:43,247 --> 00:17:47,626
les tueurs en série qui font des mosaïques
avec les ongles de leurs victimes.
208
00:17:49,420 --> 00:17:51,840
C'est très précis.
209
00:17:51,923 --> 00:17:54,843
L'enfer sur terre avec de vrais monstres.
210
00:17:54,926 --> 00:17:57,303
Je vous conseille tout sauf ça.
211
00:18:00,807 --> 00:18:02,976
Retrouvez-moi
au commissariat du 15e à 20 h.
212
00:18:03,059 --> 00:18:05,561
Je suis avocate.
J'évite la prison à mes clients.
213
00:18:05,644 --> 00:18:06,730
Pas aujourd'hui.
214
00:18:06,813 --> 00:18:08,231
Qu'allez-vous faire ?
215
00:18:08,314 --> 00:18:09,774
C'est déjà fait.
216
00:18:29,919 --> 00:18:32,046
Je n'en reviens pas
de faire un truc pareil.
217
00:18:41,973 --> 00:18:43,892
Ce n'est pas chez toi !
218
00:18:45,852 --> 00:18:48,021
J'empruntais du...
219
00:18:49,480 --> 00:18:50,481
dentifrice.
220
00:18:51,274 --> 00:18:53,234
Ne me mens pas, l'asperge.
221
00:18:53,317 --> 00:18:56,070
Je repère un mensonge
à quinze mille kilomètres.
222
00:18:57,030 --> 00:19:00,867
Ce n'est pas du dentifrice
que tu cherchais, hein ?
223
00:19:02,827 --> 00:19:04,120
Dis la vérité.
224
00:19:05,663 --> 00:19:09,793
Non, ce n'est pas du dentifrice.
225
00:19:12,837 --> 00:19:14,422
Je cherchais de l'alcool.
226
00:19:14,505 --> 00:19:17,550
Je suis un vrai détecteur de mensonge !
227
00:19:17,633 --> 00:19:19,385
J'ai toujours eu le nez creux.
228
00:19:21,387 --> 00:19:23,639
Je n'en ai pas trouvé.
229
00:19:23,722 --> 00:19:27,185
Les toxicos ! Vous êtes si sournois.
230
00:19:28,311 --> 00:19:30,021
Fais sentir ton haleine.
231
00:19:36,610 --> 00:19:39,113
Ravie de voir
que le diable n'a pas gagné, Q-Tip.
232
00:19:41,449 --> 00:19:44,618
Je crois que Jones cache quelque chose
au sujet de mon frère.
233
00:19:45,661 --> 00:19:47,371
Non, je ne crois pas.
234
00:19:47,455 --> 00:19:50,249
Il écrit leurs initiales
avec un grand cœur autour
235
00:19:50,333 --> 00:19:52,001
sur son calepin.
236
00:19:52,085 --> 00:19:53,586
Il y a anguille sous roche.
237
00:19:55,046 --> 00:19:56,255
Oui.
238
00:19:57,590 --> 00:19:59,175
Ils sortent ensemble.
239
00:19:59,258 --> 00:20:02,636
C'est une prédatrice sexuelle !
Il est si innocent !
240
00:20:03,429 --> 00:20:04,638
Il a la vingtaine.
241
00:20:06,765 --> 00:20:09,768
Merci, Malcolm, de m'avoir dit la vérité.
242
00:20:11,145 --> 00:20:13,356
Je ne supporte pas le mensonge.
243
00:20:17,944 --> 00:20:19,028
Robyn, attends.
244
00:20:20,154 --> 00:20:21,572
Il y a autre chose.
245
00:20:23,782 --> 00:20:25,701
Jessica n'est pas quelqu'un de mauvais.
246
00:20:26,660 --> 00:20:27,912
Sache-le.
247
00:20:29,914 --> 00:20:32,917
J'ignore quel sort
cette harpie jette sur les hommes,
248
00:20:33,001 --> 00:20:35,586
mais cesse de la servir.
249
00:20:36,838 --> 00:20:38,381
Tu vaux mieux que ça.
250
00:20:39,298 --> 00:20:40,925
J'ai un instinct infaillible.
251
00:21:05,158 --> 00:21:06,159
Bonjour ?
252
00:21:13,374 --> 00:21:14,959
Vous cherchez Luke ?
253
00:21:16,585 --> 00:21:18,212
Il a pris des vacances.
254
00:21:19,213 --> 00:21:22,091
- Il est parti quelque temps.
- Tant mieux pour lui.
255
00:21:25,303 --> 00:21:27,180
Je voulais juste lui dire...
256
00:21:28,681 --> 00:21:30,975
Que vous l'aimez,
257
00:21:31,059 --> 00:21:33,561
que vous voulez le revoir,
que vous attendez son bébé.
258
00:21:33,644 --> 00:21:35,104
Quoi ? Non.
259
00:21:37,315 --> 00:21:38,607
J'ai déjà entendu ça.
260
00:21:39,984 --> 00:21:42,861
Mieux vaut tourner la page.
Vous ne lui manquerez pas.
261
00:21:42,946 --> 00:21:44,697
La seule qui lui ait jamais manqué...
262
00:21:45,698 --> 00:21:47,283
est six pieds sous terre.
263
00:21:48,910 --> 00:21:50,244
Dites-lui...
264
00:21:52,371 --> 00:21:54,999
que les coupables paieront
pour ce qui est arrivé.
265
00:21:58,461 --> 00:22:01,214
Et dites-lui que je n'attends pas
qu'il me pardonne.
266
00:22:02,381 --> 00:22:05,134
Vous savez ce qui se passe
quand on coupe les ponts ?
267
00:22:05,843 --> 00:22:09,347
Il faut apprendre à nager ou à voler.
268
00:22:26,864 --> 00:22:28,616
Pour l'amour de Dieu, Wendy.
269
00:22:28,699 --> 00:22:30,493
Je voulais te les donner en personne.
270
00:22:31,577 --> 00:22:32,661
Les papiers du divorce.
271
00:22:37,916 --> 00:22:39,085
Vous êtes si...
272
00:22:40,378 --> 00:22:42,005
belle.
273
00:22:42,088 --> 00:22:43,381
Et naïve.
274
00:22:44,298 --> 00:22:46,634
- Vous ne méritez probablement pas ça.
- Quoi donc ?
275
00:22:46,717 --> 00:22:47,926
C'est quoi ?
276
00:22:48,969 --> 00:22:52,306
Des copies de notre correspondance
par e-mail.
277
00:22:52,390 --> 00:22:54,100
J'ai toujours le compte AOL.
278
00:22:54,183 --> 00:22:55,809
Objet "Sept",
279
00:22:55,893 --> 00:22:58,479
pour le juré numéro sept
du 1er grand procès de Jeri.
280
00:22:58,562 --> 00:23:02,066
J'imagine qu'elle ne vous a pas dit
qu'elle l'avait soudoyé.
281
00:23:02,150 --> 00:23:03,692
Tu me fais chanter ?
282
00:23:03,776 --> 00:23:05,694
Tu menaces ma vie,
283
00:23:05,778 --> 00:23:06,862
je menace ta carrière.
284
00:23:06,945 --> 00:23:09,448
Ce qui compte plus pour elle que sa vie,
285
00:23:09,532 --> 00:23:10,949
ou celle des autres.
286
00:23:11,034 --> 00:23:13,202
Je ne t'ai pas menacée.
287
00:23:13,286 --> 00:23:15,038
Tu m'as envoyé ta brute de service.
288
00:23:15,121 --> 00:23:17,040
Tu m'as fait peur. C'était à vomir.
289
00:23:17,123 --> 00:23:20,293
Du coup, je me protège.
290
00:23:20,376 --> 00:23:23,046
Sors ou j'appelle la sécurité.
291
00:23:23,837 --> 00:23:25,964
Et moi, le barreau de New York.
292
00:23:26,799 --> 00:23:29,593
Pour votre gouverne, elle ment.
293
00:23:29,677 --> 00:23:31,637
C'est sa seconde nature.
294
00:23:31,720 --> 00:23:33,264
Jeri ne m'a jamais menti.
295
00:23:33,347 --> 00:23:35,599
Elle m'en a parlé
dès qu'on est sorties ensemble.
296
00:23:38,769 --> 00:23:42,065
Je veux 75 % de tes actifs,
ou tu perds tout.
297
00:23:47,195 --> 00:23:48,404
Merci.
298
00:23:49,405 --> 00:23:53,367
Difficile de te défendre
quand elle en sait plus sur toi que moi.
299
00:23:58,372 --> 00:24:02,835
STARS & TYKES - AGENCE ARTISTIQUE
1ER ÉTAGE
300
00:24:06,339 --> 00:24:07,506
Merci.
301
00:24:08,466 --> 00:24:09,467
Allez.
302
00:24:14,680 --> 00:24:15,681
STAR, C'EST UN MÉTIER !
303
00:24:15,764 --> 00:24:17,057
J'adore Za Cola pour son goût.
304
00:24:17,141 --> 00:24:19,435
J'adore Za Cola pour son goût.
305
00:24:32,573 --> 00:24:34,658
Arrête de remuer.
306
00:24:34,742 --> 00:24:37,536
J'adore Za Cola pour son goût.
307
00:24:37,620 --> 00:24:39,330
Britney Kovak.
308
00:24:45,128 --> 00:24:46,337
Jessie.
309
00:24:48,589 --> 00:24:49,590
Entre.
310
00:24:51,717 --> 00:24:53,677
On avait rendez-vous il y a 30 minutes !
311
00:24:53,761 --> 00:24:55,888
Bienvenue dans le show-biz.
312
00:24:57,973 --> 00:24:59,600
JE SUIS PATSY
MERCI MAMAN
313
00:25:00,893 --> 00:25:02,811
Tu as l'air en forme, Jessie.
314
00:25:02,895 --> 00:25:04,355
Et tu as l'air refaite.
315
00:25:04,438 --> 00:25:06,899
Ça t'a coûté combien
sur l'argent de Trish ?
316
00:25:08,108 --> 00:25:10,778
La vieillesse, chérie.
Commence à épargner.
317
00:25:11,529 --> 00:25:14,323
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?
318
00:25:14,407 --> 00:25:15,533
Il s'agit de Trish.
319
00:25:15,616 --> 00:25:17,075
Qu'est-il arrivé ?
320
00:25:18,161 --> 00:25:20,371
- Elle se drogue à nouveau ?
- Elle n'a rien touché
321
00:25:20,454 --> 00:25:22,581
depuis que je l'ai arrachée à tes griffes.
322
00:25:22,665 --> 00:25:25,709
C'est le médecin
qui prescrivait tous ces médicaments.
323
00:25:25,793 --> 00:25:29,797
Toujours ni responsabilité ni remords.
324
00:25:31,424 --> 00:25:32,925
J'aurais aimé être comme ça.
325
00:25:33,008 --> 00:25:34,968
"Aucune responsabilité."
326
00:25:36,762 --> 00:25:38,806
Je t'ai recueillie.
327
00:25:38,889 --> 00:25:40,391
Tu étais orpheline.
328
00:25:40,474 --> 00:25:41,892
Ce n'est pas rien, tout de même.
329
00:25:41,975 --> 00:25:46,314
Aucun mérite à faire une bonne action
pour la mauvaise raison.
330
00:25:46,397 --> 00:25:47,856
C'était important de...
331
00:25:47,940 --> 00:25:49,567
De se faire de la pub.
332
00:25:49,650 --> 00:25:54,947
C'était une manœuvre stratégique
pour asseoir la marque Patsy Walker.
333
00:25:55,030 --> 00:25:56,031
JE SUIS PATSY
334
00:25:56,114 --> 00:25:58,451
Trish va bien.
335
00:25:58,534 --> 00:26:00,077
Elle s'est fait un vrai château-fort
336
00:26:00,160 --> 00:26:03,163
et a l'intelligence
de ne se faire surprendre que par toi.
337
00:26:03,247 --> 00:26:05,333
Elle ne sait pas se défendre contre toi.
338
00:26:05,416 --> 00:26:08,085
Elle n'a pas besoin.
339
00:26:08,168 --> 00:26:09,169
Je suis sa mère.
340
00:26:09,253 --> 00:26:10,879
Sa mère maquerelle !
341
00:26:15,050 --> 00:26:17,220
Je ne l'ai pas vue depuis trois ans.
342
00:26:17,303 --> 00:26:19,847
Sauf quand tu es tombée dessus
par hasard ?
343
00:26:19,930 --> 00:26:21,349
La ville est petite.
344
00:26:21,432 --> 00:26:23,726
Et lui laisser
de longs messages d'ivrogne ?
345
00:26:23,809 --> 00:26:26,479
Que veux-tu de moi ?
346
00:26:26,562 --> 00:26:28,856
Que tu respectes notre accord.
347
00:26:28,939 --> 00:26:31,775
Car où que je sois,
348
00:26:31,859 --> 00:26:34,653
même derrière les barreaux,
349
00:26:34,737 --> 00:26:37,531
si tu tentes la moindre chose,
350
00:26:37,615 --> 00:26:39,575
je le saurai,
351
00:26:39,658 --> 00:26:41,452
je te chercherai,
352
00:26:41,535 --> 00:26:43,203
et ça fera mal.
353
00:26:43,287 --> 00:26:44,997
Les gens changent, Jessie.
354
00:26:45,623 --> 00:26:48,125
Ça n'enlève rien
aux saloperies que tu as faites.
355
00:26:48,208 --> 00:26:50,085
J'avais juste...
356
00:26:51,295 --> 00:26:53,464
un problème.
357
00:26:53,547 --> 00:26:54,632
J'ai été soignée.
358
00:26:54,715 --> 00:26:56,174
Et payée.
359
00:26:58,427 --> 00:26:59,720
Je l'ai bien mérité.
360
00:26:59,803 --> 00:27:02,765
Si tu veux continuer de l'être,
respecte le souhait de Trish,
361
00:27:03,807 --> 00:27:05,309
j'y veillerai personnellement.
362
00:27:06,269 --> 00:27:08,979
"Et ça fera mal."
Il te faut une meilleure réplique.
363
00:27:09,062 --> 00:27:11,524
Cent cinquante mètres.
Injonction d'éloignement.
364
00:27:12,358 --> 00:27:16,612
Cent cinquante mètres minimum.
C'est compris ?
365
00:27:16,695 --> 00:27:17,905
Oui.
366
00:27:19,782 --> 00:27:22,993
Te recueillir fut
la pire décision de ma vie.
367
00:27:23,911 --> 00:27:25,120
Merci, maman.
368
00:27:32,252 --> 00:27:34,338
Trish, que se passe-t-il ?
369
00:27:34,422 --> 00:27:35,464
Un signe de Kilgrave ?
370
00:27:35,548 --> 00:27:39,259
Pas encore. Je suis ses gardes du corps.
371
00:27:39,343 --> 00:27:41,970
On a parcouru toute la ville,
372
00:27:42,054 --> 00:27:44,307
mais ils n'ont pas l'air
de protéger grand-chose.
373
00:27:44,390 --> 00:27:47,685
Tu es sûre
que ce sont les types de Kilgrave ?
374
00:27:48,352 --> 00:27:50,020
On t'a peut-être mal renseignée.
375
00:27:50,103 --> 00:27:52,648
C'est tout ce qu'on a.
Donc on tente le coup.
376
00:27:52,731 --> 00:27:54,608
Appelle-moi dès que tu l'aperçois.
377
00:27:54,692 --> 00:27:56,109
Bien.
378
00:28:02,950 --> 00:28:04,535
Où est Jessica ?
379
00:28:04,618 --> 00:28:06,787
Merci d'être venue. Entre.
380
00:28:06,870 --> 00:28:09,748
Mon assistant a cru à un harceleur.
Tu as appelé dix fois.
381
00:28:09,832 --> 00:28:11,459
Tu n'as rien dit à Jessica, hein ?
382
00:28:12,543 --> 00:28:15,087
Tu trembles et tu transpires.
Tu es défoncé ?
383
00:28:15,170 --> 00:28:19,342
Il est arrivé un truc, Trish.
Jessica est dans le pétrin.
384
00:28:19,425 --> 00:28:20,676
Qu'a-t-elle fait ?
385
00:28:20,759 --> 00:28:23,596
Rien. Justement,
elle n'a rien fait de mal.
386
00:28:23,679 --> 00:28:27,350
Elle s'apprête à faire une énorme erreur.
387
00:28:27,433 --> 00:28:28,976
Je ne la laisserai pas faire.
388
00:28:29,685 --> 00:28:30,811
Je t'écoute.
389
00:28:33,188 --> 00:28:34,231
Bon, je...
390
00:28:34,314 --> 00:28:37,526
Je vais te montrer
quelque chose de vraiment horrible.
391
00:28:38,777 --> 00:28:41,238
Ne panique pas.
392
00:28:41,322 --> 00:28:43,281
Je ne vais pas paniquer.
393
00:28:43,366 --> 00:28:44,825
Promis ?
394
00:28:44,908 --> 00:28:46,369
Montre-moi.
395
00:28:52,249 --> 00:28:53,792
Ne crie pas.
396
00:28:55,127 --> 00:28:56,294
Je ne vais pas crier.
397
00:28:59,131 --> 00:29:00,758
Mon Dieu !
398
00:29:00,841 --> 00:29:02,300
Tu as dit que tu ne crierais pas.
399
00:29:03,218 --> 00:29:04,470
Qu'as-tu fait ?
400
00:29:04,553 --> 00:29:07,180
Ne parle pas si fort.
401
00:29:07,264 --> 00:29:08,807
Qu'est-ce qui s'est passé ?
402
00:29:08,891 --> 00:29:10,893
C'est Kilgrave, d'accord ?
403
00:29:10,976 --> 00:29:14,730
Mais ce qui compte,
c'est ce qui va se passer à 20 h ce soir.
404
00:29:14,813 --> 00:29:16,189
Il me faut...
405
00:29:17,525 --> 00:29:20,444
Jessica a besoin de ton aide.
406
00:29:29,161 --> 00:29:31,246
- Arrêtez-vous.
- Je ne peux pas.
407
00:29:31,329 --> 00:29:33,707
- Allez.
- Vous voulez vous tuer en traversant ?
408
00:29:33,791 --> 00:29:37,002
Il me reste 56 minutes de liberté.
Je prends le risque.
409
00:30:49,867 --> 00:30:51,702
Je déteste les adieux.
410
00:30:52,828 --> 00:30:55,330
J'ai toujours préféré disparaître.
411
00:30:56,582 --> 00:30:58,584
Mais cet adieu-ci...
412
00:30:59,960 --> 00:31:02,963
mérite un dernier long regard.
413
00:31:18,687 --> 00:31:20,022
J'ai essayé de t'appeler.
414
00:31:21,231 --> 00:31:23,859
Je sais, j'attendais
de pouvoir te dire un truc, mais...
415
00:31:23,942 --> 00:31:25,569
Comment es-tu entrée ?
416
00:31:25,653 --> 00:31:27,154
Malcolm. Tu lui as donné une clé.
417
00:31:27,237 --> 00:31:28,446
Où est-il ?
418
00:31:29,364 --> 00:31:31,241
Il te défend contre toi-même.
419
00:31:36,955 --> 00:31:38,957
Qu'est-ce que vous avez fait ?
420
00:31:39,041 --> 00:31:41,794
Tu débloques, Jess.
Je comprends. Vraiment.
421
00:31:41,877 --> 00:31:43,461
Mais tu n'as pas les idées claires.
422
00:31:43,546 --> 00:31:45,172
Tu ignores ce dont tu parles.
423
00:31:45,255 --> 00:31:48,008
Compte tenu de la quantité de sang
que j'ai nettoyée, si.
424
00:31:48,091 --> 00:31:49,802
Tu veux être arrêtée.
425
00:31:49,885 --> 00:31:52,095
J'ai un plan.
426
00:31:52,721 --> 00:31:56,141
Tu te sens coupable, honteuse,
et tu n'y vois pas clair.
427
00:31:56,224 --> 00:31:58,185
Un plan complexe.
428
00:31:58,268 --> 00:31:59,645
Un mauvais plan.
429
00:31:59,728 --> 00:32:03,899
Oui, un plan terrible et un vrai pari.
430
00:32:03,982 --> 00:32:05,568
Mais c'est le seul que j'ai.
431
00:32:05,651 --> 00:32:07,736
Tu ne peux rien faire en prison.
432
00:32:07,820 --> 00:32:11,031
Tu ne peux pas sauver Hope.
Ni protéger personne, même toi.
433
00:32:11,114 --> 00:32:12,825
Où est le corps, bon sang ?
434
00:32:15,368 --> 00:32:16,745
Je sais comment trouver Kilgrave.
435
00:32:18,413 --> 00:32:20,290
J'ai une piste. J'allais te le dire dès...
436
00:32:20,373 --> 00:32:22,084
Tu es à sa recherche ?
437
00:32:22,167 --> 00:32:24,837
Simpson. J'ai trouvé
ses nouveaux gardes du corps.
438
00:32:24,920 --> 00:32:28,090
Non. Dis à Simpson de laisser tomber.
Il va se faire tuer.
439
00:32:28,173 --> 00:32:31,509
Il nous appelle dès qu'il trouve Kilgrave,
laisse-nous faire...
440
00:32:31,594 --> 00:32:32,678
Jusqu'à quand ?
441
00:32:32,761 --> 00:32:36,139
Que je rentre pour trouver
ma proprio étranglée dans ma baignoire ?
442
00:32:36,223 --> 00:32:38,934
Ou toi, battue à mort
avec mon aspirateur ?
443
00:32:39,017 --> 00:32:40,978
On sait bien que tu n'en as pas.
444
00:32:43,814 --> 00:32:46,149
Je t'empêcherai d'aller en taule.
Tu n'as rien fait.
445
00:32:48,777 --> 00:32:49,862
Si.
446
00:32:49,945 --> 00:32:53,031
Tu te punis encore
pour la mort de cette femme ?
447
00:32:53,115 --> 00:32:54,575
Et d'autres morts.
448
00:32:54,658 --> 00:32:57,786
Les parents de Hope Shlottman,
Ruben, Reva,
449
00:32:57,870 --> 00:33:00,038
et il faut aider
leurs familles à faire le deuil.
450
00:33:00,122 --> 00:33:03,333
Tant que le vrai tueur n'est pas là,
je m'en charge.
451
00:33:03,416 --> 00:33:04,918
Je dois payer.
452
00:33:10,841 --> 00:33:13,761
Ça peut vraiment mal tourner.
453
00:33:16,221 --> 00:33:18,223
Il y a un moyen de réussir.
454
00:33:20,643 --> 00:33:22,770
Personne d'autre ne mourra par ma faute.
455
00:33:23,937 --> 00:33:26,523
Je me retire de la donne.
456
00:33:32,821 --> 00:33:35,741
Je ne suis toujours pas
l'héroïne que tu voyais en moi.
457
00:33:36,742 --> 00:33:38,827
Tu es l'héroïne parfaite
que je voyais en toi.
458
00:33:41,579 --> 00:33:43,331
Dis-moi où est Ruben.
459
00:34:21,745 --> 00:34:23,121
Un bel enterrement
460
00:34:23,621 --> 00:34:25,457
ne garantit pas le paradis.
461
00:34:41,181 --> 00:34:43,183
Regardez, patron.
462
00:34:43,266 --> 00:34:45,393
Comme sur la photo.
Coup de chance sur eBay.
463
00:34:45,477 --> 00:34:47,229
Mets-le dans la chambre. Bien joué.
464
00:35:11,669 --> 00:35:14,589
TRISH - APPELLE-MOI - VITE
TRISH - OÙ ES-TU ?
465
00:35:23,515 --> 00:35:24,808
Malcolm !
466
00:35:26,101 --> 00:35:27,102
Elle t'a tout dit.
467
00:35:27,185 --> 00:35:28,395
Où est-il ?
468
00:35:32,065 --> 00:35:34,860
Le coroner verra
qu'il s'est infligé ses blessures.
469
00:35:34,943 --> 00:35:36,111
Tiens ça.
470
00:35:36,904 --> 00:35:38,405
Je m'en occupe.
471
00:35:43,160 --> 00:35:44,661
Pour toi, ça s'arrête là.
472
00:36:13,941 --> 00:36:16,819
- Il faisait sombre et...
- Oui.
473
00:36:16,902 --> 00:36:20,697
Il faut attendre.
On vous passe quelqu'un dans un instant.
474
00:36:20,781 --> 00:36:22,365
Quelqu'un en tennis jaunes...
475
00:36:22,449 --> 00:36:23,784
Oh, mer...
476
00:36:25,160 --> 00:36:27,579
J'ai fait quelque chose d'horrible.
477
00:36:32,459 --> 00:36:35,253
Bon sang !
Pourquoi ça prend si longtemps ?
478
00:36:42,010 --> 00:36:44,137
Je vous avais dit 20 h.
Vous êtes en retard.
479
00:36:44,221 --> 00:36:45,222
Vous l'avez fait.
480
00:36:45,305 --> 00:36:46,514
Oui.
481
00:36:46,598 --> 00:36:48,100
Vous avez pété les plombs.
482
00:36:48,183 --> 00:36:49,893
- J'exige un examen psychiatrique.
- Quoi ?
483
00:36:49,977 --> 00:36:53,605
- On plaidera l'irresponsabilité.
- Je veux la prison supermax !
484
00:36:53,688 --> 00:36:56,108
Pour les gens comme moi,
c'est la haute sécurité.
485
00:36:56,191 --> 00:36:59,694
Je vous ai dit que j'étais une avocate
qui ne perdait aucune de ses affaires.
486
00:37:00,737 --> 00:37:02,655
Vous protégez votre réputation ?
487
00:37:02,739 --> 00:37:03,991
Wendy m'a tout dit.
488
00:37:04,074 --> 00:37:07,660
Elle m'a hurlé ce que vous avez fait.
Vous avez perdu la tête.
489
00:37:07,744 --> 00:37:09,037
Je renonce à mon avocat.
490
00:37:09,121 --> 00:37:11,539
Non, elle ne comprend pas ce qu'elle dit.
491
00:37:11,623 --> 00:37:13,250
Elle ne saisit pas sa situation.
492
00:37:13,333 --> 00:37:17,587
Je suis très consciente de ma situation.
Cette femme ne me représente pas.
493
00:37:17,670 --> 00:37:19,089
Un avocat commis d'office ?
494
00:37:19,172 --> 00:37:20,340
Je me défendrai seule.
495
00:37:20,423 --> 00:37:22,885
- On a assez perdu de temps.
- Laissez-moi travailler !
496
00:37:22,968 --> 00:37:26,388
Il semble que vous soyez congédiée,
Mlle Hogarth.
497
00:37:26,471 --> 00:37:27,555
Vous devriez partir.
498
00:37:32,477 --> 00:37:34,271
Vous me devez encore un service.
499
00:37:34,354 --> 00:37:36,273
Venez le chercher en prison.
500
00:37:47,700 --> 00:37:49,327
Bon sang, Clemons.
501
00:37:49,411 --> 00:37:54,207
Je vous apporte
la tête de ma victime et mes aveux.
502
00:37:54,291 --> 00:37:55,583
Affaire résolue.
503
00:37:55,667 --> 00:37:57,169
Vraiment ?
504
00:37:57,835 --> 00:37:59,963
Je suis malade,
505
00:38:00,047 --> 00:38:04,592
dangereuse, mettez-moi
dans une prison supermax.
506
00:38:05,510 --> 00:38:08,471
Supermax ? Pas dans une prison normale ?
507
00:38:09,764 --> 00:38:11,683
Je suis une perverse de première.
508
00:38:11,766 --> 00:38:15,938
La dernière fois,
vous tentiez juste de gagner votre croûte.
509
00:38:16,021 --> 00:38:19,149
La dernière fois,
vous aviez des soupçons à mon encontre.
510
00:38:19,232 --> 00:38:22,860
Vous pensiez que je cachais des choses
et vous aviez raison.
511
00:38:22,945 --> 00:38:25,155
Je suis lasse de me cacher.
512
00:38:25,238 --> 00:38:26,614
Vous êtes venue me voir pour...
513
00:38:26,698 --> 00:38:28,866
Accélérer mon incarcération.
514
00:38:28,951 --> 00:38:32,495
Je veux me reposer.
515
00:38:36,541 --> 00:38:40,170
Clemons, vous êtes
à deux ans de la retraite.
516
00:38:40,253 --> 00:38:43,131
C'est une arrestation
qui tombe à pic, bouclez-moi.
517
00:38:48,595 --> 00:38:49,721
Pourquoi le tuer ?
518
00:38:49,804 --> 00:38:51,598
Parce que c'est mon truc.
519
00:38:53,183 --> 00:38:56,561
Je suis une tueuse et une sociopathe.
520
00:38:56,644 --> 00:38:57,854
Vous n'aviez jamais tué ?
521
00:38:57,938 --> 00:38:59,772
Je n'ai jamais été coincée.
522
00:39:00,690 --> 00:39:01,899
Qui d'autre avez-vous tué ?
523
00:39:03,360 --> 00:39:05,612
Il y a un an,
j'ai frappé une femme si fort
524
00:39:05,695 --> 00:39:07,739
que son cœur a flanché.
525
00:39:07,822 --> 00:39:09,032
Pourquoi ?
526
00:39:09,950 --> 00:39:11,243
Je n'en avais pas l'intention.
527
00:39:11,326 --> 00:39:14,121
Vous avez frappé une femme par accident ?
528
00:39:15,330 --> 00:39:17,457
Il y a cette force en moi...
529
00:39:18,708 --> 00:39:20,543
qui prend le pouvoir.
530
00:39:20,627 --> 00:39:26,174
La prison supermax est
le seul lieu qui puisse me contenir.
531
00:39:26,258 --> 00:39:27,842
La tête de ce type ?
532
00:39:28,926 --> 00:39:31,096
Je l'ai arrachée de mes mains.
533
00:39:31,179 --> 00:39:33,890
Il faut beaucoup de force pour ça.
534
00:39:33,974 --> 00:39:35,350
Et une scie à métaux.
535
00:39:35,433 --> 00:39:36,851
Incroyable.
536
00:39:38,353 --> 00:39:39,854
Mlle Jones, asseyez-vous !
537
00:39:41,731 --> 00:39:43,816
Vous perdez votre temps !
538
00:39:48,613 --> 00:39:50,907
- Mettez-moi en supermax !
- Stop !
539
00:39:50,991 --> 00:39:53,785
Jessica Jones ? Vous êtes libre.
540
00:39:53,868 --> 00:39:55,703
Mahoney, qu'est-ce que tu fais ?
541
00:39:57,247 --> 00:39:59,457
Ordres du capitaine. Partez.
542
00:40:01,959 --> 00:40:04,879
Je vous l'ai dit,
Hogarth ne me représente pas.
543
00:40:04,962 --> 00:40:07,632
Je vais lui tailler
un de ces shorts Armani !
544
00:40:12,929 --> 00:40:15,432
Hogarth ! Je vous ai dit que...
545
00:40:45,128 --> 00:40:47,672
Bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ?
546
00:40:47,755 --> 00:40:49,299
Lâchez vos armes !
547
00:40:51,093 --> 00:40:52,427
Brett ?
548
00:40:52,510 --> 00:40:54,887
Tais-toi. Pas un geste.
549
00:40:55,555 --> 00:40:58,600
Calmez-vous tous, vous gâchez l'ambiance.
550
00:41:03,980 --> 00:41:05,232
Jessica.
551
00:41:07,900 --> 00:41:10,945
Tu n'es pas surprise de me voir.
Tu savais que je te retrouverais.
552
00:41:11,946 --> 00:41:13,198
Pas si vite ?
553
00:41:15,242 --> 00:41:18,911
J'admets que je t'ai fait surveiller.
554
00:41:18,995 --> 00:41:21,581
Je n'ai aucun mal à trouver des espions.
555
00:41:23,750 --> 00:41:26,753
Fais ce que tu veux de moi,
mais laisse-les partir.
556
00:41:27,712 --> 00:41:30,047
Je dois me protéger, donc...
557
00:41:31,716 --> 00:41:33,510
Alors contrôle-moi, pas eux.
558
00:41:34,511 --> 00:41:38,140
Je n'ai aucune intention de te contrôler.
559
00:41:38,223 --> 00:41:40,142
Je veux que tu agisses de ton plein gré.
560
00:41:40,975 --> 00:41:42,977
Pour faire quoi ?
561
00:41:43,060 --> 00:41:44,271
Me suicider ?
562
00:41:45,438 --> 00:41:47,607
C'est pour ça que tu me tortures ?
563
00:41:47,690 --> 00:41:49,817
Mon Dieu.
564
00:41:50,860 --> 00:41:54,156
Je savais que tu manquais de confiance.
Mais là, c'est triste.
565
00:41:55,865 --> 00:41:58,576
Je ne te torture pas.
Pourquoi ferais-je cela ?
566
00:42:02,705 --> 00:42:04,166
Je t'aime.
567
00:42:11,714 --> 00:42:13,216
Tu me pourris
568
00:42:14,551 --> 00:42:15,635
la vie.
569
00:42:15,718 --> 00:42:17,094
Tu n'avais pas de vie.
570
00:42:17,179 --> 00:42:20,932
Pour me déclarer ton amour de barjot ?
571
00:42:21,724 --> 00:42:23,435
Bien sûr que non. Je...
572
00:42:23,518 --> 00:42:25,937
J'essayais...
573
00:42:26,020 --> 00:42:27,730
de te montrer ce que je vois.
574
00:42:29,899 --> 00:42:32,360
Que je suis le seul à te correspondre,
575
00:42:33,278 --> 00:42:34,612
à te défier,
576
00:42:35,488 --> 00:42:37,865
qui ferait tout pour toi.
577
00:42:40,535 --> 00:42:42,495
C'est une mauvaise blague.
578
00:42:43,538 --> 00:42:45,665
Tu as tué des innocents.
579
00:42:46,833 --> 00:42:50,545
Quoi... La petite chiffe molle ?
580
00:42:50,628 --> 00:42:52,964
Il m'a interrompu
alors que je te laissais un cadeau,
581
00:42:53,047 --> 00:42:54,716
que tu n'as pas l'air d'avoir trouvé.
582
00:42:56,008 --> 00:42:58,845
Arrête ! Ne me dis pas
qu'il ne t'agaçait pas, toi aussi.
583
00:42:58,928 --> 00:43:01,598
J'ai eu envie de le gifler
au bout de 30 secondes.
584
00:43:04,141 --> 00:43:05,142
Je sais.
585
00:43:05,227 --> 00:43:07,437
Je comprends que ça prendra du temps.
586
00:43:10,898 --> 00:43:12,400
Mais je vais te le prouver.
587
00:43:15,111 --> 00:43:16,738
À qui est-il ?
588
00:43:18,948 --> 00:43:21,075
À qui est ce téléphone ?
589
00:43:37,759 --> 00:43:40,762
Le prochain dont le téléphone sonne
devra le manger !
590
00:43:43,806 --> 00:43:47,727
Les saletés de néons, les cafards,
591
00:43:47,810 --> 00:43:49,979
les mobiles bruyants et l'odeur de pisse !
592
00:43:50,062 --> 00:43:54,234
J'essaie de proclamer mon amour éternel,
s'il vous plaît !
593
00:43:54,317 --> 00:43:55,693
Je viendrai avec toi.
594
00:43:59,113 --> 00:44:00,907
Pour les protéger. Pas par choix.
595
00:44:00,990 --> 00:44:02,325
Tu me connais bien.
596
00:44:03,910 --> 00:44:05,662
On verra pour le reste.
597
00:44:05,745 --> 00:44:07,204
Je t'en prie !
598
00:44:07,289 --> 00:44:09,123
Novice en amour,
mais je sais le reconnaître.
599
00:44:09,206 --> 00:44:10,250
Je regarde la télé.
600
00:44:12,960 --> 00:44:14,504
Saleté de pervers.
601
00:44:14,587 --> 00:44:16,798
Tu n'as jamais aimé personne de ta vie.
602
00:44:16,881 --> 00:44:18,966
Ne prétends pas tout savoir !
603
00:44:22,762 --> 00:44:25,097
Avant de te rencontrer, j'avais...
604
00:44:26,391 --> 00:44:27,934
tout ce que je voulais.
605
00:44:29,311 --> 00:44:30,895
Et en aucun cas...
606
00:44:32,146 --> 00:44:33,481
je ne comprenais...
607
00:44:35,567 --> 00:44:39,612
l'insatisfaction que c'était
jusqu'à ce que tu me laisses mourir.
608
00:44:43,491 --> 00:44:46,035
Tu es la première chose,
pardon, personne,
609
00:44:47,078 --> 00:44:49,789
que j'aie jamais désirée
et qui m'ait échappé.
610
00:44:52,709 --> 00:44:55,587
Tu m'as fait ressentir
ce que je n'avais jamais ressenti.
611
00:44:57,755 --> 00:44:59,173
La passion du désir.
612
00:45:05,137 --> 00:45:06,931
Tu m'as véritablement manqué.
613
00:45:10,518 --> 00:45:12,061
Je suis là.
614
00:45:14,522 --> 00:45:15,607
Tu m'as.
615
00:45:16,441 --> 00:45:17,859
Non.
616
00:45:21,446 --> 00:45:24,574
J'espère que tu me choisiras
comme je t'ai choisie.
617
00:45:26,993 --> 00:45:30,372
Je crois que tu parviendras
à la même conclusion que moi.
618
00:45:31,706 --> 00:45:33,625
Nous sommes inévitables.
619
00:45:39,338 --> 00:45:41,340
- Tout est effacé ?
- C'est presque fini.
620
00:45:43,009 --> 00:45:45,637
Je ne peux effacer les mémoires,
mais les vidéos, oui.
621
00:45:47,304 --> 00:45:50,933
Toute preuve de ma présence ici
ou de la tienne a été effacée.
622
00:45:56,355 --> 00:45:58,190
Décapitation manuelle. Tu...
623
00:45:59,233 --> 00:46:01,569
Tu es pleine de surprises.
624
00:46:04,697 --> 00:46:08,075
Dans 30 secondes, vous penserez tous
que ceci est une blague désopilante
625
00:46:08,159 --> 00:46:10,870
et vous laisserez partir Jessica Jones.
626
00:46:15,291 --> 00:46:16,418
Cherche mon cadeau.
627
00:46:17,168 --> 00:46:18,795
Et quand tu seras prête,
628
00:46:19,837 --> 00:46:21,964
tu me retrouveras à la maison.
629
00:48:01,856 --> 00:48:07,945
REPRENDRE DEPUIS LE DÉBUT
630
00:48:13,535 --> 00:48:15,452
PROPRIÉTÉ DE : JESSICA JONES
1996 - 1999
631
00:48:41,813 --> 00:48:44,231
Tu sais où il est, non ?
632
00:48:46,609 --> 00:48:49,070
Je ne peux pas t'aider.
Il faut que tu partes.
633
00:48:49,153 --> 00:48:51,155
Malcolm m'a tout dit.
634
00:48:52,073 --> 00:48:53,282
Il t'a dit quoi ?
635
00:48:53,365 --> 00:48:56,619
Je suis sûre
que Ruben n'est qu'un amusement pour toi.
636
00:49:02,541 --> 00:49:05,211
Tu sais qu'il fait ça
juste pour m'embêter.
637
00:49:09,215 --> 00:49:11,884
Dis-lui que je suis désolée pour le zoo.
638
00:49:11,968 --> 00:49:14,220
On peut y aller ce week-end.
639
00:49:14,303 --> 00:49:16,180
Tu lui diras ?
640
00:49:16,263 --> 00:49:19,601
Je l'emmènerai voir les girafes. Promis.
641
00:49:23,354 --> 00:49:25,564
Il adore leur long cou.
642
00:49:27,233 --> 00:49:30,194
Il est très sensible du cou, tu sais ?
643
00:49:32,780 --> 00:49:34,657
Tu dois le savoir.
644
00:49:35,366 --> 00:49:38,745
Il n'aime pas la croûte du pain
s'il y a des graines dessus.
645
00:49:44,458 --> 00:49:46,002
Ruben ne reviendra pas.
646
00:49:47,544 --> 00:49:48,921
Il est allé où ?
647
00:49:50,339 --> 00:49:52,842
Il ne peut pas prendre soin de lui.
648
00:50:07,649 --> 00:50:09,191
Tout ça est ta faute.
649
00:50:09,275 --> 00:50:12,028
Tout allait bien avant ton arrivée.
650
00:50:14,822 --> 00:50:17,033
Attends, ne pars pas.
651
00:50:17,116 --> 00:50:19,076
Attends, tu es détective, non ?
652
00:50:19,160 --> 00:50:21,037
Tu peux le retrouver !
653
00:50:21,120 --> 00:50:23,622
J'ai de l'argent, je t'en prie !
654
00:50:29,837 --> 00:50:31,547
Ruben !
655
00:50:38,512 --> 00:50:39,764
{\an8}PRIVÉ
656
00:51:11,087 --> 00:51:14,590
Jessica, je te l'ai dit, on ne perdra pas
notre temps à le chercher.
657
00:51:14,673 --> 00:51:16,926
Sous une planche du parquet.
J'ai oublié laquelle.
658
00:51:17,009 --> 00:51:19,595
Ce n'est pas malin.
659
00:51:19,678 --> 00:51:20,888
On t'en achètera un autre.
660
00:51:22,681 --> 00:51:23,975
Tu m'entends ?
661
00:51:27,644 --> 00:51:30,147
Je crois que ce que tu veux dire,
662
00:51:30,231 --> 00:51:32,441
c'est : "Oui, merci, Mme Walker."
663
00:51:32,524 --> 00:51:36,237
Tu vis avec nous, à présent.
La politesse est de mise.
664
00:51:50,084 --> 00:51:52,879
Tu ne sais pas que c'est malpoli
de regarder fixement ?
665
00:53:57,378 --> 00:53:59,380
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe