1 00:01:17,052 --> 00:01:22,052 sarikata oleh SANGPUNAI 2 00:01:32,043 --> 00:01:33,127 Ayuh, masa untuk pergi! 3 00:01:33,211 --> 00:01:34,838 Aku akan bunuh kau jika kau ganggu aku. 4 00:01:34,921 --> 00:01:36,172 Mari! 5 00:01:38,925 --> 00:01:40,051 Mari pergi! 6 00:01:40,134 --> 00:01:42,095 Okay! Kami ikut. Tenang, Phil. 7 00:01:42,178 --> 00:01:43,179 Mana kakak kau? 8 00:01:43,262 --> 00:01:44,388 - Kentut di biliknya. - Phil. 9 00:01:44,472 --> 00:01:45,974 Masa untuk pergi, sayang! 10 00:01:46,057 --> 00:01:47,892 - Aku tahu, aku datang! - Cepat. 11 00:01:58,027 --> 00:02:00,613 Kami akan pergi tanpa kau, Jessie! 12 00:02:01,614 --> 00:02:04,200 12 jam dalam kereta bersama kau? 13 00:02:04,283 --> 00:02:06,953 Baik, tinggalkan aku. 14 00:02:13,251 --> 00:02:15,586 Selamat pulang, Jessica Jones. 15 00:02:20,049 --> 00:02:22,886 - Rumah aku tiada pengawal bersenjata. - Itu Hank. 16 00:02:22,969 --> 00:02:25,972 - Ucap hai, Hank. - Hai, Hank. 17 00:02:26,055 --> 00:02:28,391 Maaf, kadang-kadang kau terlepas. 18 00:02:28,474 --> 00:02:30,393 Jangan salah faham. Hank ini dibayar. 19 00:02:30,476 --> 00:02:32,896 Banyak. Keselamatan di utamakan. 20 00:02:32,979 --> 00:02:35,314 Aku takkan masuk jika aku nak serang kau. 21 00:02:35,398 --> 00:02:37,691 Jadi, tiada masalah jika Hank periksa kau. 22 00:02:37,775 --> 00:02:38,985 Ada masalah! 23 00:02:41,070 --> 00:02:42,530 Aku tak mengarahkannya. 24 00:02:42,613 --> 00:02:45,574 Aku serius bila aku nak kau memilih. 25 00:02:45,658 --> 00:02:48,661 Tapi kepercayaan perlukan dua hala. 26 00:02:49,870 --> 00:02:51,915 Cari benda tajam atau dadah. 27 00:02:51,998 --> 00:02:55,209 Sufentanil yang kau tembak buat aku sakit kepala. 28 00:03:00,798 --> 00:03:02,216 Aku Jessica Jones. 29 00:03:02,300 --> 00:03:05,344 Ini persetujuan sebelah pihak untuk merakam perbualan dengan Kilgrave 30 00:03:05,428 --> 00:03:09,432 untuk mendapatkan pengakuan kerana membunuh ibu bapa Hope Shlottman. 31 00:03:11,017 --> 00:03:13,269 Kau tahu perasaanku bila di rakam. 32 00:03:18,107 --> 00:03:20,109 Jadi kau ke sini untuk pengakuan? 33 00:03:20,193 --> 00:03:23,696 Aku ingin mengakhiri kesan sampingan akibat perbuatan kau kerana aku. 34 00:03:23,779 --> 00:03:26,407 Pengakuan itu cara terakhir. 35 00:03:27,700 --> 00:03:30,411 Aku tahu bukan kerana cinta. Aku tak berangan. 36 00:03:30,494 --> 00:03:32,663 Cuma optimis. 37 00:03:34,123 --> 00:03:36,250 Aku akan tunjukkan sekeliling. 38 00:03:36,334 --> 00:03:38,586 - Kau nak aku memilih? - Ya. 39 00:03:38,669 --> 00:03:40,713 Aku pilih tak nak kau sentuh aku. 40 00:03:40,796 --> 00:03:42,881 - Oh, tolonglah... - Langsung! 41 00:03:46,052 --> 00:03:50,681 Aku janji takkan sentuh kau sehingga kau beri kebenaran. 42 00:03:51,640 --> 00:03:53,517 Baiklah? 43 00:04:30,471 --> 00:04:33,557 Tradisi kenangan keluarga di mana-mana. 44 00:04:34,892 --> 00:04:35,893 Tentulah, bukan aku. 45 00:04:35,977 --> 00:04:38,687 Ibu bapa aku takkan benarkan dinding rumah mereka di rosakkan. 46 00:05:01,294 --> 00:05:03,962 - Ianya sama. - Sukar untuk mencarinya. 47 00:05:04,047 --> 00:05:06,049 Set perabot pertengahan 90an dan Roebuck. 48 00:05:06,132 --> 00:05:07,508 Bagaimana kau tahu? 49 00:05:07,591 --> 00:05:10,594 Aku jumpa ejen hartanah yang jualnya selepas ibubapa kau mati. 50 00:05:10,678 --> 00:05:12,305 Dia ada gambar. 51 00:05:16,517 --> 00:05:18,311 Kau tak patut menyimpannya. 52 00:05:18,977 --> 00:05:20,396 Aku mahukannya. 53 00:05:25,568 --> 00:05:28,779 Semasa kita bersama, aku tanya memori terindah kau. 54 00:05:28,862 --> 00:05:29,863 Kau kata? 55 00:05:32,616 --> 00:05:34,035 - Rumah. - Rumah. 56 00:05:36,036 --> 00:05:37,538 Aku kenalkan kepada kakitangan. 57 00:05:43,336 --> 00:05:45,045 Ini... 58 00:05:45,129 --> 00:05:47,005 Tolong beritahu nama-nama kamu. 59 00:05:47,090 --> 00:05:49,550 - Laurent Bouchard. - Alva Ramirez. 60 00:05:49,633 --> 00:05:52,470 Aku takkan tinggal di rumah kau dengan hamba-hamba. 61 00:05:52,553 --> 00:05:55,306 Kau berlagak baik. 62 00:05:55,389 --> 00:05:59,185 Beritahu Jessica sama ada kamu gembira dengan gaji kamu. 63 00:05:59,268 --> 00:06:01,979 Sudah tentu. Aku dapat 2 kali ganda dari kerja sebelum ini, 64 00:06:02,062 --> 00:06:04,773 di mana aku di pecat kerana masalah alkohol. 65 00:06:04,857 --> 00:06:08,152 Lihat? Kita beri peluang kedua. 66 00:06:09,570 --> 00:06:11,280 Itu saja. Kamu boleh pergi. 67 00:06:18,787 --> 00:06:20,456 Aku penat. 68 00:06:20,539 --> 00:06:22,875 Bilik kau sedang menunggu. 69 00:06:29,257 --> 00:06:30,341 Kongsi bilik air. 70 00:06:30,424 --> 00:06:33,010 Rumah kau begitu tenang dulu. 71 00:06:39,142 --> 00:06:42,019 - Ini bilik Phillip. - Bukan. 72 00:06:45,148 --> 00:06:47,358 Merindui adik yang dah mati? 73 00:06:47,441 --> 00:06:48,651 Aku faham. 74 00:06:49,693 --> 00:06:53,156 Kau tak begitu kejam, Jessica Jones. 75 00:06:53,239 --> 00:06:55,491 Sekarang yang paling utama. 76 00:07:12,049 --> 00:07:13,967 Aku dah berusaha keras. 77 00:07:16,262 --> 00:07:20,474 Aku menggunakan kanta pembesar untuk kenal pasti CD. 78 00:07:28,566 --> 00:07:30,609 Ya. Sepertimana kau tinggalkan. 79 00:07:31,527 --> 00:07:33,654 Oh, Jesus, Jessica. 80 00:07:34,655 --> 00:07:37,241 Tak salah sedikit penghargaan. 81 00:07:38,867 --> 00:07:41,078 Bercita-cita ingin jadi penyiasat persendirian? 82 00:07:42,955 --> 00:07:45,333 Bayangkan kau ketika 14 tahun. 83 00:07:45,958 --> 00:07:48,961 Mengendap rumah jiran. 84 00:07:49,044 --> 00:07:50,921 Tak perlu malu. 85 00:07:51,004 --> 00:07:53,674 Kita semua nak tahu apa berlaku di sebalik pintu tertutup. 86 00:07:53,757 --> 00:07:55,217 Oh! 87 00:07:57,761 --> 00:07:59,137 Dari Patsy! 88 00:08:02,683 --> 00:08:04,101 Jawablah jika kau nak. 89 00:08:06,229 --> 00:08:07,896 Kau bukannya tahanan aku. Nah. 90 00:08:09,690 --> 00:08:11,942 - Jess? - Jess, apa yang berlaku? 91 00:08:12,025 --> 00:08:13,110 Aku di sini. 92 00:08:13,194 --> 00:08:15,238 Jess, aku telefon presint. Kau tiada di penjara. 93 00:08:15,321 --> 00:08:16,822 Apa yang berlaku? 94 00:08:19,367 --> 00:08:21,660 Kilgrave muncul di balai. 95 00:08:21,744 --> 00:08:23,537 - Kau tak apa-apa? - Ada sesiapa cedera? 96 00:08:23,621 --> 00:08:26,665 Tiada, tapi aku terpaksa pergi dari sana. 97 00:08:26,749 --> 00:08:30,043 Aku tinggalkan bandar secepat mungkin. Maaf, aku patut telefon. 98 00:08:30,127 --> 00:08:31,544 Kau nak jemput dia datang? 99 00:08:31,629 --> 00:08:34,172 Bagaimana aku nak pastikan ini tak berakhir seperti dulu... 100 00:08:34,257 --> 00:08:37,343 bila kau berpura-pura segalanya okay? 101 00:08:37,426 --> 00:08:41,972 Sebab Kilgrave adalah seorang yang psiko dan repulsif, 102 00:08:42,055 --> 00:08:45,351 jika aku di bawah kawalannya, dia takkan benarkan aku kata itu. 103 00:08:45,434 --> 00:08:46,435 Kau perlukan duit. 104 00:08:47,353 --> 00:08:48,771 Tak perlulah. 105 00:08:50,022 --> 00:08:52,941 Serahkan kepada aku, Trish? 106 00:08:53,025 --> 00:08:54,985 Semua orang hilang. 107 00:08:56,153 --> 00:08:57,238 Semua orang? 108 00:08:58,155 --> 00:08:59,698 Simpson tiada. 109 00:09:00,991 --> 00:09:03,702 Dia tak datang kerja dan menghilangkan diri. 110 00:09:03,786 --> 00:09:05,496 Aku risau Kilgrave dah bunuh dia. 111 00:09:08,457 --> 00:09:10,376 Dia akan balik. Aku akan telefon, okay? 112 00:09:11,960 --> 00:09:13,837 Aku dah penat rindukan kau. 113 00:09:15,756 --> 00:09:17,383 Aku mesti pergi. 114 00:09:21,387 --> 00:09:24,807 Teruk jadi kawan kau. 115 00:09:24,890 --> 00:09:27,726 Sekarang, ini untuk kau. 116 00:09:29,770 --> 00:09:33,774 Laurent dan siapa namanya sedang masak untuk kita. 117 00:09:33,857 --> 00:09:37,027 Kau dialu-alukan turun makan bila saja kau lapar. 118 00:09:49,873 --> 00:09:53,586 Itu yang aku dah jangkakan. 119 00:10:46,138 --> 00:10:48,556 Bagaimana kamu hidup begini? 120 00:10:48,641 --> 00:10:51,477 Saban hari, mengharapkan orang akan buat apa yang kau mahukan. 121 00:10:51,560 --> 00:10:53,103 Memang tak tahan. 122 00:10:56,482 --> 00:10:57,733 Akhirnya. 123 00:11:12,956 --> 00:11:15,876 - Tiada gaun? - Ungu bukan warna kegemaranku. 124 00:11:26,720 --> 00:11:29,264 Jadi dia akan selalu ada? 125 00:11:30,808 --> 00:11:33,936 Ya betullah. Dah cukup pelik kelibat pengawal ketika makan. 126 00:11:34,019 --> 00:11:35,395 Kau boleh pergi. 127 00:11:41,318 --> 00:11:45,113 Jadi, apa yang kau harap akan berlaku? 128 00:11:45,197 --> 00:11:48,241 Kau dan aku akhirnya akan bersetuju. 129 00:11:49,618 --> 00:11:50,828 Takkan berlaku. 130 00:11:50,911 --> 00:11:55,666 Ini pelik, di dunia apa saja boleh berlaku. 131 00:11:55,749 --> 00:11:56,750 Lihatlah kita. 132 00:11:56,834 --> 00:11:59,545 Kekuatan super dan kawalan minda di sebuah rumah. Luar biasa. 133 00:12:00,754 --> 00:12:02,214 Makan malam dah sedia. 134 00:12:02,297 --> 00:12:05,968 Aku suruh Cef Bouchard sediakan makanan kegemaran kau, Pasta Amatriciana. 135 00:12:06,051 --> 00:12:08,471 Itu makanan kegemaran kau. Sekarang, ia buat aku loya. 136 00:12:08,554 --> 00:12:10,473 Aku hanya minum air. 137 00:12:27,114 --> 00:12:29,032 Sebotol lagi. 138 00:12:32,244 --> 00:12:33,662 Tidakkah kau terlebih minum? 139 00:12:33,746 --> 00:12:37,541 Itu saja caranya yang aku lalui selepas apa kau dah buat padaku. 140 00:12:37,625 --> 00:12:39,668 Kau salahkan aku kerana masalah minum kau? 141 00:12:40,794 --> 00:12:43,964 - Itu kebenarannya. - Tidaklah semuanya teruk. 142 00:12:44,047 --> 00:12:46,509 Ia memang berakhir teruk. 143 00:12:48,260 --> 00:12:52,305 Kau gelar buat aku membunuh seorang wanita "berakhir teruk"? 144 00:12:52,389 --> 00:12:53,473 Aku ingin jelaskan. 145 00:12:53,557 --> 00:12:55,976 - Aku tak suruh kau bunuh Reva. - Apa? 146 00:12:56,059 --> 00:12:58,061 Jika kau ingat, aku kata, "Uruskannya." 147 00:12:58,145 --> 00:12:59,730 Bunuh dia. Kau memilih untuk menumbuknya. 148 00:12:59,813 --> 00:13:01,314 Kau tak guna! 149 00:13:12,743 --> 00:13:14,787 Aku tahu ada pengawal di sini. 150 00:13:14,870 --> 00:13:16,622 A-ha, menguji sempadan, kan? 151 00:13:16,705 --> 00:13:19,625 Bijak. Aku tak sedar itu. 152 00:13:19,708 --> 00:13:21,544 Salah satu sebabnya aku sukakan kau. 153 00:13:21,627 --> 00:13:23,503 Kau kata takkan guna kuasa kau. 154 00:13:23,587 --> 00:13:24,880 Aku kata takkan mengawal kau. 155 00:13:29,217 --> 00:13:30,969 Cukuplah dengan pisau cukur. 156 00:13:32,763 --> 00:13:36,141 Segalanya terkawal sehingga kita saling mempercayai. 157 00:13:36,224 --> 00:13:38,560 Sehingga aku memilih kau? 158 00:13:38,644 --> 00:13:43,106 Kau memang berbakat musnahkan syair hati, kan? 159 00:13:44,650 --> 00:13:47,485 Bersihkan kotoran yang tetamu kita buat. 160 00:13:50,322 --> 00:13:52,866 Aku dah kenyang dan penat. 161 00:13:55,953 --> 00:13:57,537 Aku minta maaf. 162 00:14:32,280 --> 00:14:35,117 - Apa yang kau buat? - Aku bawa kau pergi dari sini. 163 00:14:35,200 --> 00:14:37,285 - Kau di bawah kawalannya. - Tidaklah. 164 00:14:38,579 --> 00:14:39,913 Itu yang dia buat kau kata. 165 00:14:41,498 --> 00:14:45,586 Aku bukan bawah kawalannya. Aku tahu apa aku buat. 166 00:14:48,380 --> 00:14:51,008 Segalanya okay di atas? 167 00:14:51,091 --> 00:14:55,053 Aku tersadung. Aku mabuk. Jangan pedulikan aku! 168 00:14:58,724 --> 00:15:01,852 Aku bukan di bawah kawalannya atau aku dah serahkan kau. 169 00:15:01,935 --> 00:15:04,354 - Kau mesti pergi! - Kau ikut aku. 170 00:15:04,437 --> 00:15:07,650 Aku letakkan bom di tingkat bawah untuk membunuhnya. 171 00:15:14,615 --> 00:15:17,910 Kau tak boleh membunuhnya selagi Hope masih di penjara. 172 00:15:17,993 --> 00:15:20,037 Kau tak boleh biarkannya hidup. Doa terlalu bahaya. 173 00:15:20,120 --> 00:15:22,205 Ada orang yang tak bersalah tinggal di rumah ini. 174 00:15:22,289 --> 00:15:24,582 Aku tetapkan letupan ketika mereka buang sampah. 175 00:15:24,667 --> 00:15:27,711 Tidak! Aku uruskannya. 176 00:15:27,795 --> 00:15:29,046 Kau bunuh dia dan kau bunuh aku, 177 00:15:29,129 --> 00:15:31,381 dan aku akan menghantui kau seumur hidup kau. 178 00:15:34,009 --> 00:15:35,260 Apa yang kau... 179 00:15:35,886 --> 00:15:37,971 Aku simpan ini. 180 00:15:38,055 --> 00:15:42,267 Aku di sini kerana aku mesti dan mahu berada di sini. 181 00:15:42,350 --> 00:15:44,269 Kau mesti pergi sekarang. 182 00:15:44,352 --> 00:15:45,770 Jessica? 183 00:15:49,357 --> 00:15:50,734 Aku harap segalanya okay. 184 00:15:50,818 --> 00:15:53,570 Tidak. Ada bom di tingkat bawah. 185 00:15:53,654 --> 00:15:54,947 Panggil Hank. 186 00:16:01,328 --> 00:16:02,746 Dah jumpa. 187 00:16:06,875 --> 00:16:09,169 Letupan kawalan jauh. 188 00:16:09,252 --> 00:16:12,214 Letupan kecil terkena gas utama... seluruh rumah akan meletup. 189 00:16:12,297 --> 00:16:14,842 - Seperti kemalangan tragik. - Boleh kau hentikannya? 190 00:16:15,467 --> 00:16:17,720 Ada orang ingin membunuh kamu. 191 00:16:17,803 --> 00:16:19,805 Seseorang telah melepasi pasukan keselamatan. 192 00:16:19,888 --> 00:16:22,015 Pecat pekerja malam tadi, bawa krew yang lebih baik. 193 00:16:22,099 --> 00:16:24,017 - Ya, tuan. - Pergi. 194 00:16:29,773 --> 00:16:32,943 - Kau tahu ia di sini? - Aku teka. 195 00:16:33,026 --> 00:16:36,864 Aku teka pelakunya orang hilang Trish, Pegawai Simpson. 196 00:16:36,947 --> 00:16:40,200 Dia akan bunuh Alva dan Laurent juga. 197 00:16:40,283 --> 00:16:42,285 Kau bunuh lebih ramai orang dengan memikirkannya. 198 00:16:42,369 --> 00:16:43,704 Aku tak bunuh sesiapa. 199 00:16:43,713 --> 00:16:46,289 Kau guna kuasa kau untuk memukau pembunuh. 200 00:16:46,373 --> 00:16:48,833 Oh, tomato, to-mato. 201 00:16:48,917 --> 00:16:51,461 Yang penting kau dah selamatkan aku. 202 00:16:53,338 --> 00:16:54,464 Kau ambil berat tentangku. 203 00:16:55,382 --> 00:16:59,219 Aku tak sanggup terima satu lagi kematian kerana aku. 204 00:16:59,302 --> 00:17:00,637 Meskipun kematian kau. 205 00:17:00,721 --> 00:17:03,306 Kau akan tahu perasaannya jika kau sedar. 206 00:17:03,390 --> 00:17:06,559 Aku sedar. Cuma ianya lebih memilih. 207 00:17:08,145 --> 00:17:10,647 Aku tak nak kau mati. 208 00:17:10,731 --> 00:17:12,190 Selebihnya boleh di ganti. 209 00:17:15,068 --> 00:17:17,362 Jumpa pagi esok. 210 00:17:24,536 --> 00:17:27,705 Aku tak nak kau mati. Selebihnya boleh di ganti. 211 00:17:31,084 --> 00:17:34,004 70% aset Cik Hogarth adalah mengarut. 212 00:17:34,087 --> 00:17:36,589 Takkanlah kau serius. 213 00:17:36,673 --> 00:17:39,092 Apa kata kau beritahunya yang aku sangat serius, Jeri? 214 00:17:39,176 --> 00:17:42,429 Atau kau hantar mata-mata gelap mengugut aku lagi? 215 00:17:42,512 --> 00:17:44,264 Apa? Siapa yang ugut kau? 216 00:17:44,347 --> 00:17:47,434 Kau nak beritahu semua orang, atau nak betulkan perjanjian? 217 00:17:47,517 --> 00:17:49,602 Aku tak hantar sesiapa, Wendy. 218 00:17:49,686 --> 00:17:52,856 Aku jatuh cinta dengan orang lain. Tak menjadikan aku kejam. 219 00:17:52,940 --> 00:17:55,192 Tidak, bukannya kejam. 220 00:17:55,275 --> 00:17:56,693 Perkataan yang aku guna "anak haram". 221 00:17:56,777 --> 00:17:59,280 Okay, gelaran takkan selesaikan masalah. 222 00:17:59,362 --> 00:18:02,199 Ketika kita bersama, semua orang ingin tahu apa aku lihat pada kau. 223 00:18:02,282 --> 00:18:04,076 Kenapa kau berkahwin denganku? 224 00:18:05,493 --> 00:18:08,163 Sebab kau baik dengan aku. 225 00:18:08,914 --> 00:18:13,085 Kau layan orang lain dengan teruk, dan kau baik dengan aku. 226 00:18:13,168 --> 00:18:14,711 Aku istimewa. 227 00:18:15,503 --> 00:18:16,546 Aku sukakan kau. 228 00:18:18,298 --> 00:18:22,052 Aku And I like you when you aren't trying to take my livelihood. 229 00:18:23,386 --> 00:18:25,013 Tapi kau tak cintakan aku lagi. 230 00:18:27,515 --> 00:18:30,435 - Kau masih mahukannya? - Selepas semua ini? 231 00:18:31,728 --> 00:18:33,313 Kau mahukannya? 232 00:18:33,396 --> 00:18:34,439 Tidak. 233 00:18:36,358 --> 00:18:37,609 Dah terlambat. 234 00:18:38,735 --> 00:18:41,321 Jika klien kamu berkeras klien aku... 235 00:18:41,404 --> 00:18:43,949 Berkeras? Seperti memohon 70% aset? 236 00:18:44,032 --> 00:18:46,493 Sehinggalah kejadian di subway, aku masih berpegang dengan harapan. 237 00:18:46,576 --> 00:18:48,954 - Krisis pertengahan usia... - Wendy, jangan lakukannya. 238 00:18:49,037 --> 00:18:51,331 Aku bina segalanya di sekeliling kau... 239 00:18:51,414 --> 00:18:52,707 dan sekarang kau tiada. 240 00:18:54,376 --> 00:18:57,337 Kau ada Pam, dan aku tiada apa-apa. 241 00:19:01,174 --> 00:19:02,926 Aku minta maaf. 242 00:19:04,552 --> 00:19:09,682 Baiklah, aku nak kau buktikannya dengan duit. 243 00:19:11,143 --> 00:19:12,269 Okay. 244 00:19:13,186 --> 00:19:14,729 Ada pesanan untuk kamu, Cik Hogarth. 245 00:19:16,439 --> 00:19:17,983 Bagus. 246 00:19:18,066 --> 00:19:19,776 Itu gelarannya di ranjang juga? 247 00:19:19,860 --> 00:19:21,528 Itu sebabnya dia istimewa? 248 00:19:21,611 --> 00:19:24,447 Aku mesti uruskannya. Kau teruskan. 249 00:19:24,531 --> 00:19:26,074 - Kau tahu apa yang aku mahu. - Okay. 250 00:19:29,661 --> 00:19:31,746 Aku tak percaya kau pernah berkahwin dengannya. 251 00:19:31,829 --> 00:19:33,706 - Kenapa kau panggil aku? - Dari Jessica. 252 00:19:33,790 --> 00:19:36,126 Oh, mujurlah. Dia dapat sesuatu tentang Wendy? 253 00:19:36,209 --> 00:19:38,128 Tidak. Ada pesanan. 254 00:19:38,211 --> 00:19:39,671 Dia dengan Kilgrave. 255 00:19:41,173 --> 00:19:42,257 Apa yang kau cari? 256 00:19:42,340 --> 00:19:43,633 Tak boleh beritahu sekarang. 257 00:19:43,716 --> 00:19:46,636 Balik ke rumah aku, dan aku akan jelaskannya. 258 00:19:46,719 --> 00:19:48,263 Baiklah. 259 00:19:48,346 --> 00:19:50,015 Will! 260 00:19:50,098 --> 00:19:51,766 Kamu semua masuk... 261 00:19:51,849 --> 00:19:53,226 - Pergi masuk. - Siapa dia? 262 00:19:53,310 --> 00:19:55,187 Ya, ya, ya. Pergilah. 263 00:19:56,479 --> 00:19:57,814 Hei, sayang. 264 00:19:57,898 --> 00:19:59,567 Kamu nampak cantik. 265 00:20:00,525 --> 00:20:01,859 Segalanya okay? 266 00:20:01,944 --> 00:20:03,153 Siapa mereka? 267 00:20:03,236 --> 00:20:06,656 Kawan lama aku. Mereka singgah di sini. 268 00:20:06,739 --> 00:20:08,408 - Apa cerita? - "Apa cerita"? 269 00:20:08,491 --> 00:20:12,620 Kali terakhir kita berbual, kamu memburu orang gila pengawal minda, 270 00:20:12,704 --> 00:20:15,332 kemudian tiada khabar dari kamu. 271 00:20:15,415 --> 00:20:17,417 Tak salah jika aku ambil berat. 272 00:20:17,500 --> 00:20:19,627 Ya, aku minta maaf. 273 00:20:21,629 --> 00:20:22,965 Aku hilang dia, jadi... 274 00:20:23,048 --> 00:20:25,383 Jadi, kau balik rumah? 275 00:20:25,467 --> 00:20:27,677 Kilgrave dah tiada. 276 00:20:27,760 --> 00:20:29,930 Dia ke luar bandar. 277 00:20:30,013 --> 00:20:31,639 Bagaimana kau tahu yang kau dah kehilangannya? 278 00:20:31,723 --> 00:20:34,226 Sayang, kita dah bebas darinya. 279 00:20:34,309 --> 00:20:35,435 Kita dapat bersama-sama. 280 00:20:35,518 --> 00:20:38,521 Belum lagi. Jessica masih melarikan diri darinya. 281 00:20:40,148 --> 00:20:41,524 Dia yang beritahu kau? 282 00:20:41,608 --> 00:20:44,902 Jessica tak boleh balik sehingga dia di tangkap. Sekarang bergantung pada kita. 283 00:20:44,987 --> 00:20:48,573 Tidaklah, Jess boleh jaga diri. 284 00:20:48,656 --> 00:20:51,701 Sebenarnya, dia lebih baik dari kita, kan? 285 00:20:51,784 --> 00:20:52,785 Aku meraguinya. 286 00:20:52,869 --> 00:20:55,788 Tidak, dengar sini, sebab aku dah faham. 287 00:20:55,872 --> 00:20:59,001 Semua orang nak jadi wira, kan? 288 00:20:59,084 --> 00:21:01,878 Sekarang aku tahu kita tak boleh... 289 00:21:01,962 --> 00:21:05,132 sebab di sini kita dan di sini mereka. 290 00:21:05,215 --> 00:21:06,967 Tak mengapa, 291 00:21:07,050 --> 00:21:08,885 tapi tak bermakna kita tak boleh bantu. 292 00:21:08,969 --> 00:21:10,803 Kau tak boleh bantu. 293 00:21:10,887 --> 00:21:14,682 Tidak tanpa cedera dan menambahkan masalah. 294 00:21:14,766 --> 00:21:18,186 Kau kata seolah-olah ini kerana aku tapi ianya kau. 295 00:21:19,187 --> 00:21:20,397 Kau yang tinggalkannya. 296 00:21:20,480 --> 00:21:23,233 Tidak, aku tak mengganggunya. 297 00:21:23,316 --> 00:21:25,318 Kita berdua jangan ganggunya. 298 00:21:26,028 --> 00:21:27,612 Tidak, fikirkannya. 299 00:21:29,406 --> 00:21:30,740 Mengalah. 300 00:21:32,909 --> 00:21:34,411 Okay. 301 00:21:34,494 --> 00:21:38,123 - Mengalah. - Jangan masuk campur. Jaga diri. 302 00:21:42,794 --> 00:21:44,587 Kau patut bersama kawan-kawan kau. 303 00:22:15,035 --> 00:22:16,036 Mak? 304 00:22:16,661 --> 00:22:18,288 Masa untuk bertolak, sayang. 305 00:22:18,371 --> 00:22:20,958 - Percutian sedang menunggu. - Matahari dah bersinar. 306 00:22:21,041 --> 00:22:23,836 - Ayah? - Cepat. Masa untuk pergi. 307 00:22:23,918 --> 00:22:25,545 Apa yang kau buat di sini? 308 00:22:25,628 --> 00:22:27,880 Dia belum bersedia. Mari pergi. 309 00:22:27,964 --> 00:22:30,092 Dia akan rosakkan percutian. 310 00:22:30,175 --> 00:22:32,969 Jangan dengar kata adik kau. Tidak benar. 311 00:22:33,052 --> 00:22:34,637 Kenapa mak selalu menyebelahinya? 312 00:22:35,722 --> 00:22:37,724 Kita masih hidup jika bukan kerana kau, Jessie. 313 00:22:39,142 --> 00:22:40,352 Phillip betul. 314 00:22:40,435 --> 00:22:41,853 Kau dah musnahkan. 315 00:22:42,395 --> 00:22:43,646 Perbetulkannya, Jessie. 316 00:22:43,730 --> 00:22:45,190 Perbetulkannya! 317 00:22:54,574 --> 00:22:58,286 Si ayah menahan isteri dan 2 anak mereka dengan senapang 318 00:22:58,370 --> 00:22:59,579 selama 40 minit. 319 00:22:59,662 --> 00:23:01,998 Jiran melaporkan bunyi tembakan 320 00:23:02,081 --> 00:23:05,668 dari pangsapuri tebusan awal pagi ini. NY... 321 00:23:28,107 --> 00:23:30,610 Perbetulkannya, Jones. 322 00:23:40,620 --> 00:23:41,954 Apa? 323 00:23:42,038 --> 00:23:44,457 Tunggulah Jessica mana akan muncul. 324 00:23:47,919 --> 00:23:51,173 Semasa aku masih kecil, kami selalu sarapan di sini. 325 00:23:51,256 --> 00:23:53,258 Okay, cuba mengambil hati Jessica. 326 00:23:53,341 --> 00:23:56,386 Cuba untuk buat situasi lebih selesa. 327 00:23:56,469 --> 00:23:58,012 Aku terima itu. 328 00:24:20,493 --> 00:24:22,787 Pernah tindakan kau menghantui kau? 329 00:24:24,372 --> 00:24:27,375 Sebelum aku jumpa kau, aku jarang bertengkar. 330 00:24:30,002 --> 00:24:32,589 Walaupun keluarga Hope? 331 00:24:32,672 --> 00:24:35,217 Apa perasaan kau bila seseorang paksa kau bunuh keluarga kau? 332 00:24:35,300 --> 00:24:37,344 Tak perlu paksa aku. 333 00:24:40,597 --> 00:24:43,308 Kau tak pernah bercakap tentang mereka. 334 00:24:43,391 --> 00:24:46,436 - Kenapa pula? - Aku tak nak mengenangnya. 335 00:24:46,519 --> 00:24:51,233 Jadi, membunuh ibubapa Hope, memang kerana mereka? 336 00:24:51,316 --> 00:24:52,984 Tak, itu kerana kau. 337 00:24:53,067 --> 00:24:56,153 Aku marahkan kau kerana campak aku ke bawah bas. 338 00:24:56,238 --> 00:24:58,741 Jessie Jones. 339 00:24:58,823 --> 00:25:01,075 Itu kamu? 340 00:25:01,158 --> 00:25:03,370 - Siapa makhluk indah ini? - Jiran penyibuk. 341 00:25:03,453 --> 00:25:05,121 Tolong aku halau dia. 342 00:25:06,122 --> 00:25:07,874 Hai, Puan De Luca. 343 00:25:09,876 --> 00:25:11,294 Jessie! 344 00:25:11,378 --> 00:25:14,046 Lama tak jumpa. Ooh! 345 00:25:14,130 --> 00:25:15,757 Lihat kamu. 346 00:25:15,840 --> 00:25:18,217 Seorang wanita yang cantik. 347 00:25:19,427 --> 00:25:23,390 Dan pulang ke rumah dengan suami yang kacak. 348 00:25:23,473 --> 00:25:26,268 Tak, kami tak berkahwin. 349 00:25:26,351 --> 00:25:30,855 Aku kenal Jessie sejak dia masih kecil. Kisah-kisah yang aku boleh ceritakan. 350 00:25:30,938 --> 00:25:32,649 Malangnya, kami tiada masa... 351 00:25:32,732 --> 00:25:36,361 - Saya Elizabeth De Luca. Dan kamu? - Berminat. 352 00:25:36,444 --> 00:25:39,071 Aku nak dengar segalanya tentang Jessie. 353 00:25:39,155 --> 00:25:42,492 Aku ada semasa ibu bapanya bawa dia balik dari hospital. 354 00:25:42,575 --> 00:25:43,618 - Betul? - Ya. 355 00:25:43,701 --> 00:25:48,290 Dia memang selalu menangis! 356 00:25:48,373 --> 00:25:51,501 Aku langsung tak dapat tidur untuk beberapa bulan pertama. 357 00:25:51,584 --> 00:25:54,546 Aku harap pertengkaran kami tak buat kamu berjaga. Sertai kami. 358 00:25:58,049 --> 00:26:02,512 - Oh, bakon. Boleh saya? - Buat macam rumah sendiri. 359 00:26:04,263 --> 00:26:06,759 Jadi bagaimana Jessie dan keluarganya dulu? 360 00:26:06,778 --> 00:26:08,285 Dia beritahu dari luaran saja. 361 00:26:08,351 --> 00:26:09,436 Ayahnya seorang mekanik. 362 00:26:09,519 --> 00:26:11,688 Ibunya seorang profesor... 363 00:26:11,771 --> 00:26:13,773 - Aku yakin dia sibuk. - Ya... 364 00:26:13,856 --> 00:26:15,983 - Alisa mengajar matematik. - Matematik. 365 00:26:16,067 --> 00:26:18,403 Dia seorang guru yang hebat, tapi tukang masak yang teruk. 366 00:26:18,486 --> 00:26:20,322 Bila suami aku mati, 367 00:26:20,405 --> 00:26:23,909 dia bawa... Meatloaf yang paling teruk. 368 00:26:23,991 --> 00:26:26,703 Ke mana tumpahnya kuah kalau tak ke nasi, sayang. 369 00:26:26,786 --> 00:26:29,497 Aku suka keluarga Jones, tapi mereka ada masalah. 370 00:26:29,581 --> 00:26:31,207 Aku ingat satu malam 371 00:26:31,290 --> 00:26:34,001 Brian dan Alisa bertengkar macam anjing dengan kucing. 372 00:26:34,085 --> 00:26:35,252 Itu tak benar. 373 00:26:35,878 --> 00:26:38,673 Oh, sayang, aku tahu mereka saling menyayangi, 374 00:26:38,756 --> 00:26:40,383 tapi semua orang ada masalah. 375 00:26:40,467 --> 00:26:44,596 - Hanya Tuhan yang tahu. - Apa yang dia buat masa tu? 376 00:26:44,679 --> 00:26:47,432 Dia tomboi yang aneh. 377 00:26:47,515 --> 00:26:50,810 Dia pakai gaun puteri gantung. 378 00:26:50,893 --> 00:26:53,855 Betul? Aku tak dapat melihatnya memakai gaun. 379 00:26:53,938 --> 00:26:56,398 Aku akan pakai masa pengebumian kau. 380 00:26:56,483 --> 00:26:58,193 Mulut dia celupar. 381 00:26:58,275 --> 00:27:01,654 Oh, aku ingat satu hari ni. Kau pun ingat juga. 382 00:27:02,321 --> 00:27:04,532 Kau lekatkan Phillip di pokok. 383 00:27:04,616 --> 00:27:05,908 Ianya memang teruk. 384 00:27:05,992 --> 00:27:09,161 Aku tak salahkannya. Adiknya memang sangat nakal. 385 00:27:09,245 --> 00:27:10,788 Tidaklah. 386 00:27:10,872 --> 00:27:12,374 Dia budak yang baik. 387 00:27:12,457 --> 00:27:15,001 Oh, ya, tentulah, tapi waktu tak sesuai. 388 00:27:15,084 --> 00:27:16,586 Pada hari seterusnya, 389 00:27:16,669 --> 00:27:18,588 kamu semua keluar bercuti... 390 00:27:18,671 --> 00:27:20,339 Tolong berhenti. 391 00:27:25,052 --> 00:27:27,221 Aku tahu sesuatu buruk akan berlaku. 392 00:27:28,681 --> 00:27:32,685 Setiap hari berlalu aku menyesal kerana tak beritahu kamu. 393 00:27:32,769 --> 00:27:38,315 Kau tak tahu betapa aku menderita selama ini. 394 00:27:38,400 --> 00:27:41,444 Kau memang rasakan ada kemalangan teruk akan berlaku? 395 00:27:42,361 --> 00:27:43,863 Beritahu yang sebenarnya. 396 00:27:46,908 --> 00:27:49,494 Tak, aku tak rasa. 397 00:27:49,577 --> 00:27:52,997 Kenapa kau kata sesuatu yang teruk? 398 00:27:54,123 --> 00:27:56,418 Ia buat aku rasa penting. 399 00:27:56,501 --> 00:27:58,461 Tidakkah itu sangat teruk? 400 00:27:59,587 --> 00:28:01,297 Beritahu. 401 00:28:01,380 --> 00:28:02,882 Ya, ianya teruk. 402 00:28:04,091 --> 00:28:07,261 Apa kau akan buat jika seseorang kata begitu kepada kau? 403 00:28:09,180 --> 00:28:11,724 Aku rasa nak tamparnya. 404 00:28:20,316 --> 00:28:22,276 Baiklah. Pergi. 405 00:28:32,704 --> 00:28:34,831 Tidakkah kau rasa sedikit puas hati, betul? 406 00:28:35,540 --> 00:28:36,541 Sedikit. 407 00:28:37,459 --> 00:28:40,294 - Sama-sama. - Aku kata jangan sentuh aku! 408 00:28:41,546 --> 00:28:43,005 Demi Tuhan. 409 00:28:43,548 --> 00:28:45,592 Tolonglah, Jessie. 410 00:28:45,675 --> 00:28:46,884 Jangan panggil aku itu. 411 00:28:46,968 --> 00:28:49,303 Kita bukan sekadar bersentuhan tangan. 412 00:28:50,722 --> 00:28:52,014 Ya. 413 00:28:52,098 --> 00:28:53,933 - Ianya di rogol. - Apa? 414 00:28:54,476 --> 00:28:58,896 Bahagian mana bermalam di hotel 5 bintang, makan di restoran terbaik, 415 00:28:58,980 --> 00:29:01,065 buat apa saja kau mahukan, adalah di rogol? 416 00:29:01,148 --> 00:29:04,444 Bahagian di mana aku tak mahukannya! 417 00:29:05,236 --> 00:29:07,489 Kau bukan sekadar merogol aku secara fizikal, 418 00:29:07,572 --> 00:29:11,701 tapi mencabul setiap sel tubuhku dan setiap fikiranku. 419 00:29:11,784 --> 00:29:13,160 Bukan itu yang aku cuba buat. 420 00:29:13,244 --> 00:29:15,287 Tak penting apa yang kau cuba buat. 421 00:29:15,371 --> 00:29:16,706 Kau merogol aku. 422 00:29:16,789 --> 00:29:17,957 - Berulang kali! - Tidak. 423 00:29:18,040 --> 00:29:19,626 Manalah aku tahu? 424 00:29:19,709 --> 00:29:23,671 Aku tak tahu yang seseorang itu buat apa mereka nak buat atau aku yang suruh! 425 00:29:23,755 --> 00:29:26,508 - Kesian. - Kau tak tahu? 426 00:29:27,174 --> 00:29:31,428 Perit rasanya bila aku nak bercakap. 427 00:29:31,513 --> 00:29:33,180 Aku pernah beritahu seseorang pergi mampus. 428 00:29:33,264 --> 00:29:34,641 Dapat kau bayangkan? 429 00:29:34,724 --> 00:29:36,601 Jesus. 430 00:29:36,684 --> 00:29:38,478 Aku tak ada ini. 431 00:29:38,561 --> 00:29:41,731 Rumah, ibubapa penyayang, dan keluarga. 432 00:29:41,814 --> 00:29:44,526 Kau salahkan didikan ibubapa? 433 00:29:46,152 --> 00:29:48,404 Ibubapa aku mati. 434 00:29:48,488 --> 00:29:50,114 Kau lihat aku rogol sesiapa. 435 00:29:50,197 --> 00:29:51,741 - Aku benci perkataan itu. - Mengakulah. 436 00:29:51,824 --> 00:29:54,410 Ibubapa kau tiada kaitan dengan paksaan kenapa kau memaksa aku... 437 00:29:54,494 --> 00:29:55,495 Kau nak melihatnya? 438 00:29:55,578 --> 00:29:57,747 Kau nak lihat apa yang mereka buat pada aku? 439 00:30:24,481 --> 00:30:27,569 Lihat dan beritahu siapa yang benar-benar di seksa. 440 00:30:28,653 --> 00:30:30,446 Selamat datang ke rumahku. 441 00:30:34,241 --> 00:30:36,660 Cantumkan semuanya dengan corak yang betul. 442 00:30:38,621 --> 00:30:40,498 Kevin, tolong. 443 00:30:40,582 --> 00:30:43,500 Kami perlu pastikan motor halus dipertingkat. 444 00:30:43,585 --> 00:30:44,877 Itu ibu dan bapaku yang penyayang. 445 00:30:44,961 --> 00:30:47,296 - Cepat, Kevin. - Kau tahu nak buat apa. 446 00:30:47,379 --> 00:30:50,424 Saintis mengubah aku jadi pelik. 447 00:31:08,275 --> 00:31:11,153 Ujian neurologi, fluoroscopy... 448 00:31:12,154 --> 00:31:13,615 biopsi otak. 449 00:31:15,157 --> 00:31:18,828 Dan kegemaranku, mengambil cecair tulang belakang. 450 00:31:20,121 --> 00:31:21,330 Jangan bergerak, nak. 451 00:31:21,413 --> 00:31:22,999 Hanya rasa sedikit sakit. 452 00:31:23,082 --> 00:31:24,792 Semuanya akan cepat selesai. 453 00:31:24,876 --> 00:31:26,085 Tak, mak. Tolong! 454 00:31:27,587 --> 00:31:28,671 Jangan bergerak. 455 00:31:33,760 --> 00:31:35,845 Ketika kau bermain dengan ayah kau di laman depan rumah, 456 00:31:35,928 --> 00:31:38,931 ayah aku sediakan pembedahanku yang keempat. 457 00:31:39,015 --> 00:31:40,975 Bagaimana itu kerana sayang? 458 00:31:45,938 --> 00:31:47,314 Berhenti! 459 00:31:47,398 --> 00:31:49,608 Kevin, sayang, kami belum selesai. 460 00:31:49,692 --> 00:31:50,943 - Bertenang. - Jika kau... 461 00:31:51,027 --> 00:31:52,444 Pergi! 462 00:31:53,404 --> 00:31:55,197 Albert... 463 00:31:55,281 --> 00:31:57,741 - Apa yang berlaku? - Apa yang berlaku? 464 00:31:59,576 --> 00:32:00,662 Kevin? 465 00:32:02,121 --> 00:32:03,205 Kevin. 466 00:32:08,878 --> 00:32:12,464 Seperti kau, kuasa ini menguasai aku. 467 00:32:12,548 --> 00:32:15,802 Aku fikir kau, antara semua orang, akan memahami. 468 00:32:42,745 --> 00:32:44,580 Itu yang kau nak dari Reva. 469 00:32:46,165 --> 00:32:49,251 Hanya itu saja bukti bagaimana aku di cipta. 470 00:32:52,588 --> 00:32:56,008 Tiada siapa tahu tentang kau, kecuali ibu bapa kau, 471 00:32:56,092 --> 00:32:58,010 kalaulah mereka masih hidup. 472 00:32:58,094 --> 00:33:00,137 Mungkin. Mereka masih muda. 473 00:33:00,221 --> 00:33:02,139 Mereka melarikan diri. 474 00:33:02,223 --> 00:33:04,183 Dari kerjaya yang terjamin... 475 00:33:04,266 --> 00:33:06,102 dan anak mereka yang 10 tahun. 476 00:33:06,185 --> 00:33:07,478 Kau bukannya 10 tahun lagi. 477 00:33:07,561 --> 00:33:09,730 Ada seorang jirannya telefon, 478 00:33:09,814 --> 00:33:12,692 dan suaminya bernama Chuck. 479 00:33:12,775 --> 00:33:15,236 Itu maklumat terbaru... 480 00:33:15,319 --> 00:33:19,741 Kau buat semua ini kerana tiada siapa ajar kau jadi baik? 481 00:33:21,117 --> 00:33:23,745 Aku harapkan kau tak ketawakan aku, Jessica. 482 00:33:23,828 --> 00:33:25,537 Tak, aku cuma berfikir. 483 00:33:25,621 --> 00:33:27,914 ...mengejutkan polis tempatan. 484 00:33:27,999 --> 00:33:30,752 menurut sumber di tempat kejadian, ayah telah menahan isterinya 485 00:33:30,835 --> 00:33:33,880 dan dua anak untuk beberapa jam. 486 00:33:33,963 --> 00:33:35,339 Aku rasa kita patut keluar ambil angin. 487 00:33:42,054 --> 00:33:44,891 - Kau ada tempat tujuan? - Ya. 488 00:33:46,726 --> 00:33:49,896 - Berapa lama diperlukan? - Entahlah. Dua jam. 489 00:33:51,939 --> 00:33:53,315 Baiklah. 490 00:33:53,399 --> 00:33:55,777 Alva? Laurent? 491 00:33:55,860 --> 00:33:57,569 Jika aku tak balik selepas 2 jam, 492 00:33:57,653 --> 00:33:59,947 tolong siat kulit muka satu sama lain. 493 00:34:09,916 --> 00:34:11,751 Belakang garisan! Undur! 494 00:34:12,752 --> 00:34:15,672 Chuck, angkat telefon supaya kita boleh bercakap. 495 00:34:15,755 --> 00:34:19,592 - Pergi! - Aku nak bersama keluarga aku! 496 00:34:19,675 --> 00:34:23,679 - Ada sesiapa cedera? - Kami dengar tembakan. Kami boleh bantu. 497 00:34:23,763 --> 00:34:25,139 Aku tak nak kau di sini! 498 00:34:28,184 --> 00:34:30,477 Oh, kau nak aku jadi wira. 499 00:34:30,561 --> 00:34:32,396 Ya. 500 00:34:34,315 --> 00:34:36,650 Tolonglah, tiada apa untuk dilihat. Berundur, okay? 501 00:34:44,867 --> 00:34:46,911 Aku tak kisah dengan mereka. 502 00:34:48,495 --> 00:34:50,832 Aku tak nak ini. Aku tak nak jadi perhatian. 503 00:34:50,915 --> 00:34:52,708 Kau boleh tunggu sini atau kau jadi pengecut. 504 00:34:52,792 --> 00:34:53,835 Apa pun, aku nak masuk. 505 00:34:53,918 --> 00:34:56,712 Berhenti. Kau tak boleh masuk. 506 00:34:56,796 --> 00:34:57,964 Baiklah? 507 00:34:59,381 --> 00:35:01,383 Benarkan kami lalu. 508 00:35:01,467 --> 00:35:02,634 Ya, encik. 509 00:35:09,391 --> 00:35:10,810 Apa yang kamu buat? 510 00:35:10,893 --> 00:35:13,020 Kami ada urusan sendiri. Ke tepi. 511 00:35:13,104 --> 00:35:14,105 Ke tepi. 512 00:35:16,607 --> 00:35:19,568 - Obi-Wan Kenobi? - Tapi lebih hebat. 513 00:35:21,070 --> 00:35:23,280 Ya, itulah. 514 00:35:35,251 --> 00:35:38,045 - Jangan menangis. - Lepaskan kami, Chuck. 515 00:35:38,129 --> 00:35:40,256 - Aku tak dapat berfikir bila kau menangis. - Kau boleh buat. 516 00:35:40,339 --> 00:35:41,757 Kamu semua diam! 517 00:35:42,716 --> 00:35:45,511 Jangan tembak. Jangan bergerak, Chuck. 518 00:35:45,594 --> 00:35:47,013 - Boleh kau berjalan? - Siapa kamu? 519 00:35:47,096 --> 00:35:49,306 Pergi keluar. Polis akan bantu kau. 520 00:35:49,390 --> 00:35:51,600 - Tak bolehkah... - Oh, diamlah, Chuck. 521 00:35:51,683 --> 00:35:54,436 Terima kasih. 522 00:35:56,063 --> 00:35:57,899 Jangan beritahu sesiapa yang kami di sini. 523 00:35:57,982 --> 00:35:59,901 Pergi sekarang. 524 00:36:02,361 --> 00:36:05,406 Sekarang halakan hujung senapang ke mulut kamu. 525 00:36:06,073 --> 00:36:08,284 Jangan bunuh dia. 526 00:36:08,367 --> 00:36:10,452 Tak, dia bunuh diri sendiri. 527 00:36:10,536 --> 00:36:11,578 Dia dah gila. 528 00:36:11,662 --> 00:36:13,497 Dia tak berguna kepada masyarakat. 529 00:36:13,580 --> 00:36:15,917 Bukan kau yang tentukannya. 530 00:36:16,000 --> 00:36:18,710 Dia akan ke penjara dan bazirkan duit pembayar cukai... 531 00:36:18,794 --> 00:36:21,338 Kau tak pernah bayar cukai. 532 00:36:23,590 --> 00:36:24,926 Betul juga. Baiklah. 533 00:36:25,009 --> 00:36:26,678 Apa Jessica akan buat? 534 00:36:27,386 --> 00:36:30,806 Suruh dia serah diri kepada polis. 535 00:36:34,393 --> 00:36:36,770 Senapang terlalu teruk. 536 00:36:36,853 --> 00:36:40,107 Letak senapang, serah diri kepada polis. 537 00:36:45,279 --> 00:36:48,740 Jangan beritahu sesiapa tentang kami. 538 00:36:50,409 --> 00:36:52,411 Buang tenaga saja. 539 00:36:52,494 --> 00:36:54,246 Betulkah? 540 00:36:54,330 --> 00:36:56,373 Kau dah selamatkan 4 nyawa. 541 00:37:04,631 --> 00:37:06,842 Aku nak kek! 542 00:37:06,926 --> 00:37:09,178 Kek coklat dengan hiasan strawberi. 543 00:37:11,055 --> 00:37:15,726 Riak wajah wanita itu, keikhlasannya berterima kasih. 544 00:37:15,809 --> 00:37:17,853 Itu sebabnya kau jadi adiwira? 545 00:37:17,937 --> 00:37:18,938 Entahlah. 546 00:37:19,021 --> 00:37:20,356 Atau untuk keseimbangan skala? 547 00:37:20,439 --> 00:37:23,525 Semua rasa bersalah yang kau tanggung, kerana... 548 00:37:24,568 --> 00:37:26,903 - Bukan begitu caranya. - Kenapa tidak? 549 00:37:26,988 --> 00:37:30,449 Kau begitu terkesan dengan semua orang yang aku jangkiti. 550 00:37:30,532 --> 00:37:32,368 Buatlah pengiraan moral. 551 00:37:32,451 --> 00:37:35,829 Berapa nyawa yang aku perlu selamatkan untuk kembali kosong? 552 00:37:36,663 --> 00:37:40,667 Selamatkan seseorang bukanlah tak membunuh orang lain. 553 00:37:42,878 --> 00:37:44,796 Meskipun, kita patut selalu lakukannya. 554 00:37:44,880 --> 00:37:47,883 Fikirkan semua orang yang kita bantu, setiap jenayah yang kita halang. 555 00:37:47,967 --> 00:37:50,636 - Kita mesti pasangan serasi. - Kau tak perlukan aku. 556 00:37:50,719 --> 00:37:52,221 Kau bergurau? 557 00:37:52,304 --> 00:37:54,306 Dia nyaris menembak kepalanya, 558 00:37:54,390 --> 00:37:56,725 kerana aku fikir itu yang sebetulnya. 559 00:37:56,808 --> 00:37:59,061 Aku tak boleh jadi wira tanpa kau. 560 00:38:03,983 --> 00:38:06,486 Oh, Tuhan. 561 00:38:06,568 --> 00:38:08,237 Kau betul. 562 00:38:08,320 --> 00:38:12,616 Aku ada tujuan baru dalam hidup. Ianya menyeronokkan. 563 00:38:12,699 --> 00:38:13,742 Kau dan aku, bersama-sama, 564 00:38:13,825 --> 00:38:15,411 kita dapat ubah dunia. 565 00:38:16,578 --> 00:38:17,913 Hei, apa yang kau buat? 566 00:38:18,998 --> 00:38:21,250 Aku nak keluar sendirian. 567 00:38:21,333 --> 00:38:23,044 Kenapa? Aku fikir ini yang kau mahukan? 568 00:38:23,127 --> 00:38:25,546 Aku nak berfikir. Aku hanya berjalan-jalan. 569 00:38:28,174 --> 00:38:29,300 Baiklah... 570 00:38:30,301 --> 00:38:31,635 Aku harap begitu. 571 00:38:33,512 --> 00:38:36,640 Aku fikir Alva dan Laurent takkan selamat dengan kekecewaan... 572 00:38:37,808 --> 00:38:40,727 jika kau tak kembali. 573 00:38:40,811 --> 00:38:44,481 Aku datang dengan rela hati. Percayalah aku akan kembali. 574 00:38:55,159 --> 00:38:56,535 - Giliran aku. - Aku tengah bermain. 575 00:38:56,618 --> 00:38:59,205 - Tidaklah! Itu Game Boy aku. - Kau yang membayarnya? 576 00:38:59,288 --> 00:39:01,040 - Berikan kepada aku! - Berikan kepadanya, sayang. 577 00:39:01,123 --> 00:39:03,459 - Sebab dia yang paling kuat menjerit? - Tak adil, ianya aku punya! 578 00:39:03,542 --> 00:39:06,587 - Berikan kepadanya. - Baiklah. 579 00:39:08,589 --> 00:39:10,658 Dia dah rosakkannya! Dia rosakkan Game Boy! 580 00:39:10,667 --> 00:39:11,842 Kau patut menyambutnya. 581 00:39:11,925 --> 00:39:13,302 - Jessica, kenapa kamu... - Brian! 582 00:39:34,323 --> 00:39:35,782 Hai, Trish. 583 00:39:39,578 --> 00:39:41,372 Aku fikir kau dah pergi. 584 00:39:43,624 --> 00:39:44,916 Aku jumpa Kilgrave, Trish. 585 00:39:45,000 --> 00:39:46,793 Aku tinggal bersamanya untuk beberapa hari. 586 00:39:53,217 --> 00:39:55,469 - Betulkah? - Ya. 587 00:39:57,221 --> 00:40:00,516 - Kau melarikan diri? Dia di sini. - Tak, aku sendiri yang keluar. 588 00:40:01,433 --> 00:40:05,354 - Duduk. - Tak, aku mesti bergerak. 589 00:40:05,437 --> 00:40:08,023 Duduk. Aku ambil air. 590 00:40:08,107 --> 00:40:10,442 Aku tak tahu kau masih menyimpanya. 591 00:40:11,693 --> 00:40:13,529 Untuk kau. 592 00:40:16,698 --> 00:40:18,284 Tapi, Jess... 593 00:40:18,367 --> 00:40:19,535 tinggal dengannya? 594 00:40:19,618 --> 00:40:21,745 Tinggal dengan Kilgrave, kenapa? 595 00:40:28,835 --> 00:40:30,587 Ambil masa. 596 00:40:33,465 --> 00:40:35,008 Dia sediakan sebuah rumah. 597 00:40:36,051 --> 00:40:37,469 Rumah aku. 598 00:40:41,723 --> 00:40:44,393 Rumah Impian Ngeri Barbie. 599 00:40:46,353 --> 00:40:48,063 Oh, Tuhan. 600 00:40:48,147 --> 00:40:50,566 Aku nak periksa sesuatu. 601 00:40:50,649 --> 00:40:53,485 Ianya, "Apa yang Trish akan buat?" 602 00:40:54,653 --> 00:40:57,573 Sebenarnya, aku bertanya dengan diri sendiri. 603 00:40:58,657 --> 00:41:00,659 Baiklah. 604 00:41:07,958 --> 00:41:12,546 Apa kau akan buat jika kau dapat hapuskan kuasa Kilgrave? 605 00:41:13,672 --> 00:41:16,592 Tak boleh. Dia dah gila. 606 00:41:16,675 --> 00:41:20,429 Jumlah ubat yang diperlukan sangat banyak. 607 00:41:20,512 --> 00:41:23,890 Tapi bagaimana jika kau dapat mengajarnya jadi seperti kau? 608 00:41:23,974 --> 00:41:28,103 Tunjukkan cara gunakan kuasanya ke jalan positif. 609 00:41:28,187 --> 00:41:29,938 Bagaimana kau nak buat? 610 00:41:31,940 --> 00:41:33,317 Kau mesti tinggal bersamanya, 611 00:41:33,400 --> 00:41:37,404 lupakan hidup sebagai Trish Walker, tinggal bersamanya. 612 00:41:38,864 --> 00:41:40,741 - Maksud kau berasmara dengannya. - Tak, bukan itu, 613 00:41:40,824 --> 00:41:44,786 tapi kau mesti bersamanya dan tunjukkan laluan yang betul. 614 00:41:44,870 --> 00:41:48,457 Ada jaminan dia takkan gunakan kebolehannya ke atas aku? 615 00:41:48,540 --> 00:41:49,666 Tiada. 616 00:41:51,335 --> 00:41:55,714 Tapi kau boleh ubah dunia. 617 00:41:56,715 --> 00:41:58,300 Apa kau akan buat? 618 00:42:02,137 --> 00:42:03,389 Aku tak tahu. 619 00:42:03,472 --> 00:42:05,641 Ya, kau tahu. Cuma kau tak nak aku buat. 620 00:42:07,934 --> 00:42:10,729 Jelas, aku tak layak buat itu, 621 00:42:10,812 --> 00:42:12,273 tapi hanya aku yang dapat buat. 622 00:42:12,356 --> 00:42:13,940 Kau tak patut tanggung segalanya, Jess. 623 00:42:15,734 --> 00:42:17,653 Tapi... 624 00:42:17,736 --> 00:42:19,946 Tapi mungkin itu satu caranya... 625 00:42:21,365 --> 00:42:22,866 perbetulkannya. 626 00:43:06,868 --> 00:43:07,911 Dia dah balik? 627 00:43:07,994 --> 00:43:09,079 Tidak. 628 00:43:09,162 --> 00:43:11,540 Boleh kami pejam mata sekarang? 629 00:43:12,416 --> 00:43:13,542 Sekejap saja. 630 00:43:13,625 --> 00:43:16,545 Kamu boleh berkelip bila Jones balik dan jangan sebelumnya. 631 00:43:16,628 --> 00:43:18,964 Aku tak nak kamu terlepas dia. 632 00:43:19,047 --> 00:43:20,591 Oh, diamlah! 633 00:43:21,508 --> 00:43:23,469 Kau fikir kamu ada masalah? 634 00:44:01,423 --> 00:44:03,800 - Dia di sini! - Dia dah balik! 635 00:44:11,558 --> 00:44:15,145 Bersihkan semua ini. Pergi cuci muka. 636 00:44:15,228 --> 00:44:17,272 Aku nak pergi jumpa dia. 637 00:44:30,494 --> 00:44:31,745 Kau balik. 638 00:44:31,828 --> 00:44:35,749 Aku ingat kau sukakan makanan Cina sepertimana makanan Itali. 639 00:44:36,958 --> 00:44:38,293 Ada mee juga. 640 00:44:38,377 --> 00:44:39,836 Kenapa kau balik? 641 00:44:42,172 --> 00:44:44,132 Kau betul. 642 00:44:44,215 --> 00:44:45,384 Tentang apa? 643 00:44:46,385 --> 00:44:50,472 Mungkin tentang kau dan aku. Kita dapat seimbangkan skala. 644 00:44:54,184 --> 00:44:56,061 Kita patut cuba. 645 00:44:57,604 --> 00:45:00,231 Jika cara keperwiraan ini gagal, aku pergi dari sini. 646 00:45:02,526 --> 00:45:04,194 Laurent! Alva! Makan malam dah sedia. 647 00:45:06,321 --> 00:45:07,906 Mereka perlu makan dengan kita? 648 00:45:08,907 --> 00:45:11,535 Langkah pertama dalam perwira, jangan memilih. 649 00:45:19,417 --> 00:45:20,586 Makan. 650 00:45:28,343 --> 00:45:30,596 Kau tak boleh cerna Sufentanil. 651 00:45:38,228 --> 00:45:39,229 Boleh tahan. 652 00:45:39,855 --> 00:45:41,690 Jesus, kau memang cerewet. 653 00:45:44,776 --> 00:45:46,862 Jangan, aku ambil. Duduk. 654 00:45:50,240 --> 00:45:51,867 Alva, kenapa? 655 00:45:59,165 --> 00:46:01,167 Ini yang Jessica buat. 656 00:46:50,717 --> 00:46:51,718 Jangan bergerak. 657 00:46:51,802 --> 00:46:53,053 Lepaskannya. 658 00:46:53,136 --> 00:46:55,013 Kau lihat apa yang dia buat... 659 00:46:55,096 --> 00:46:57,223 apa yang dia boleh buat. Apa saja yang dia bayar, tak cukup. 660 00:46:57,307 --> 00:46:59,350 Kau cederakan klien aku. Aku boleh tembak kau. 661 00:46:59,434 --> 00:47:01,061 Letaknya ke bawah. 662 00:47:06,524 --> 00:47:08,234 Syabas. Sekarang aku selesaikannya. 663 00:47:08,318 --> 00:47:09,778 Tak boleh. 664 00:47:09,861 --> 00:47:12,530 Kau dah buat bahagian sukar. Biar aku membunuhnya. 665 00:47:12,614 --> 00:47:13,907 Kau boleh pergi dan teruskan hidup. 666 00:47:13,990 --> 00:47:15,366 - Berhenti! - Jangan bergerak! 667 00:47:15,450 --> 00:47:16,451 Tiada tempat untuk lari. 668 00:47:16,534 --> 00:47:19,329 Aku tak boleh biarkan kau membunuhnya. Maaf. 669 00:47:22,874 --> 00:47:24,292 Apa yang berlaku? 670 00:47:24,375 --> 00:47:25,836 Dia terbang? 671 00:47:25,919 --> 00:47:27,378 Mustahil. 672 00:47:31,549 --> 00:47:33,176 Maafkan aku? 673 00:47:33,259 --> 00:47:36,930 Kau Pegawai Simpson? 674 00:47:37,013 --> 00:47:39,265 Puan, kau tak patut keluar. 675 00:47:39,349 --> 00:47:41,727 Uh, Kilgrave suruh aku beri ini. 676 00:47:48,316 --> 00:47:49,567 Bom! 677 00:47:49,651 --> 00:47:50,819 Lari, sekarang! 678 00:48:16,066 --> 00:48:20,066 sarikata oleh SANGPUNAI