1
00:01:17,052 --> 00:01:22,052
sarikata oleh
SANGPUNAI
2
00:01:32,043 --> 00:01:33,127
Ayuh, masa untuk pergi!
3
00:01:33,211 --> 00:01:34,838
Aku akan bunuh kau
jika kau ganggu aku.
4
00:01:34,921 --> 00:01:36,172
Mari!
5
00:01:38,925 --> 00:01:40,051
Mari pergi!
6
00:01:40,134 --> 00:01:42,095
Okay! Kami ikut. Tenang, Phil.
7
00:01:42,178 --> 00:01:43,179
Mana kakak kau?
8
00:01:43,262 --> 00:01:44,388
- Kentut di biliknya.
- Phil.
9
00:01:44,472 --> 00:01:45,974
Masa untuk pergi, sayang!
10
00:01:46,057 --> 00:01:47,892
- Aku tahu, aku datang!
- Cepat.
11
00:01:58,027 --> 00:02:00,613
Kami akan pergi tanpa kau, Jessie!
12
00:02:01,614 --> 00:02:04,200
12 jam dalam kereta bersama kau?
13
00:02:04,283 --> 00:02:06,953
Baik, tinggalkan aku.
14
00:02:13,251 --> 00:02:15,586
Selamat pulang, Jessica Jones.
15
00:02:20,049 --> 00:02:22,886
- Rumah aku tiada pengawal bersenjata.
- Itu Hank.
16
00:02:22,969 --> 00:02:25,972
- Ucap hai, Hank.
- Hai, Hank.
17
00:02:26,055 --> 00:02:28,391
Maaf, kadang-kadang kau terlepas.
18
00:02:28,474 --> 00:02:30,393
Jangan salah faham.
Hank ini dibayar.
19
00:02:30,476 --> 00:02:32,896
Banyak. Keselamatan di utamakan.
20
00:02:32,979 --> 00:02:35,314
Aku takkan masuk jika aku
nak serang kau.
21
00:02:35,398 --> 00:02:37,691
Jadi, tiada masalah jika
Hank periksa kau.
22
00:02:37,775 --> 00:02:38,985
Ada masalah!
23
00:02:41,070 --> 00:02:42,530
Aku tak mengarahkannya.
24
00:02:42,613 --> 00:02:45,574
Aku serius bila aku nak kau memilih.
25
00:02:45,658 --> 00:02:48,661
Tapi kepercayaan perlukan dua hala.
26
00:02:49,870 --> 00:02:51,915
Cari benda tajam atau dadah.
27
00:02:51,998 --> 00:02:55,209
Sufentanil yang kau tembak
buat aku sakit kepala.
28
00:03:00,798 --> 00:03:02,216
Aku Jessica Jones.
29
00:03:02,300 --> 00:03:05,344
Ini persetujuan sebelah pihak
untuk merakam perbualan dengan Kilgrave
30
00:03:05,428 --> 00:03:09,432
untuk mendapatkan pengakuan
kerana membunuh ibu bapa Hope Shlottman.
31
00:03:11,017 --> 00:03:13,269
Kau tahu perasaanku bila di rakam.
32
00:03:18,107 --> 00:03:20,109
Jadi kau ke sini untuk pengakuan?
33
00:03:20,193 --> 00:03:23,696
Aku ingin mengakhiri kesan sampingan
akibat perbuatan kau kerana aku.
34
00:03:23,779 --> 00:03:26,407
Pengakuan itu cara terakhir.
35
00:03:27,700 --> 00:03:30,411
Aku tahu bukan kerana cinta.
Aku tak berangan.
36
00:03:30,494 --> 00:03:32,663
Cuma optimis.
37
00:03:34,123 --> 00:03:36,250
Aku akan tunjukkan sekeliling.
38
00:03:36,334 --> 00:03:38,586
- Kau nak aku memilih?
- Ya.
39
00:03:38,669 --> 00:03:40,713
Aku pilih tak nak kau sentuh aku.
40
00:03:40,796 --> 00:03:42,881
- Oh, tolonglah...
- Langsung!
41
00:03:46,052 --> 00:03:50,681
Aku janji takkan sentuh kau
sehingga kau beri kebenaran.
42
00:03:51,640 --> 00:03:53,517
Baiklah?
43
00:04:30,471 --> 00:04:33,557
Tradisi kenangan keluarga
di mana-mana.
44
00:04:34,892 --> 00:04:35,893
Tentulah, bukan aku.
45
00:04:35,977 --> 00:04:38,687
Ibu bapa aku takkan benarkan
dinding rumah mereka di rosakkan.
46
00:05:01,294 --> 00:05:03,962
- Ianya sama.
- Sukar untuk mencarinya.
47
00:05:04,047 --> 00:05:06,049
Set perabot pertengahan 90an
dan Roebuck.
48
00:05:06,132 --> 00:05:07,508
Bagaimana kau tahu?
49
00:05:07,591 --> 00:05:10,594
Aku jumpa ejen hartanah yang
jualnya selepas ibubapa kau mati.
50
00:05:10,678 --> 00:05:12,305
Dia ada gambar.
51
00:05:16,517 --> 00:05:18,311
Kau tak patut menyimpannya.
52
00:05:18,977 --> 00:05:20,396
Aku mahukannya.
53
00:05:25,568 --> 00:05:28,779
Semasa kita bersama, aku tanya
memori terindah kau.
54
00:05:28,862 --> 00:05:29,863
Kau kata?
55
00:05:32,616 --> 00:05:34,035
- Rumah.
- Rumah.
56
00:05:36,036 --> 00:05:37,538
Aku kenalkan kepada kakitangan.
57
00:05:43,336 --> 00:05:45,045
Ini...
58
00:05:45,129 --> 00:05:47,005
Tolong beritahu nama-nama kamu.
59
00:05:47,090 --> 00:05:49,550
- Laurent Bouchard.
- Alva Ramirez.
60
00:05:49,633 --> 00:05:52,470
Aku takkan tinggal di rumah kau
dengan hamba-hamba.
61
00:05:52,553 --> 00:05:55,306
Kau berlagak baik.
62
00:05:55,389 --> 00:05:59,185
Beritahu Jessica sama ada kamu
gembira dengan gaji kamu.
63
00:05:59,268 --> 00:06:01,979
Sudah tentu. Aku dapat 2 kali
ganda dari kerja sebelum ini,
64
00:06:02,062 --> 00:06:04,773
di mana aku di pecat kerana
masalah alkohol.
65
00:06:04,857 --> 00:06:08,152
Lihat? Kita beri peluang kedua.
66
00:06:09,570 --> 00:06:11,280
Itu saja.
Kamu boleh pergi.
67
00:06:18,787 --> 00:06:20,456
Aku penat.
68
00:06:20,539 --> 00:06:22,875
Bilik kau sedang menunggu.
69
00:06:29,257 --> 00:06:30,341
Kongsi bilik air.
70
00:06:30,424 --> 00:06:33,010
Rumah kau begitu tenang dulu.
71
00:06:39,142 --> 00:06:42,019
- Ini bilik Phillip.
- Bukan.
72
00:06:45,148 --> 00:06:47,358
Merindui adik yang dah mati?
73
00:06:47,441 --> 00:06:48,651
Aku faham.
74
00:06:49,693 --> 00:06:53,156
Kau tak begitu kejam,
Jessica Jones.
75
00:06:53,239 --> 00:06:55,491
Sekarang yang paling utama.
76
00:07:12,049 --> 00:07:13,967
Aku dah berusaha keras.
77
00:07:16,262 --> 00:07:20,474
Aku menggunakan kanta pembesar
untuk kenal pasti CD.
78
00:07:28,566 --> 00:07:30,609
Ya. Sepertimana kau tinggalkan.
79
00:07:31,527 --> 00:07:33,654
Oh, Jesus, Jessica.
80
00:07:34,655 --> 00:07:37,241
Tak salah sedikit penghargaan.
81
00:07:38,867 --> 00:07:41,078
Bercita-cita ingin jadi
penyiasat persendirian?
82
00:07:42,955 --> 00:07:45,333
Bayangkan kau ketika 14 tahun.
83
00:07:45,958 --> 00:07:48,961
Mengendap rumah jiran.
84
00:07:49,044 --> 00:07:50,921
Tak perlu malu.
85
00:07:51,004 --> 00:07:53,674
Kita semua nak tahu apa
berlaku di sebalik pintu tertutup.
86
00:07:53,757 --> 00:07:55,217
Oh!
87
00:07:57,761 --> 00:07:59,137
Dari Patsy!
88
00:08:02,683 --> 00:08:04,101
Jawablah jika kau nak.
89
00:08:06,229 --> 00:08:07,896
Kau bukannya tahanan aku. Nah.
90
00:08:09,690 --> 00:08:11,942
- Jess?
- Jess, apa yang berlaku?
91
00:08:12,025 --> 00:08:13,110
Aku di sini.
92
00:08:13,194 --> 00:08:15,238
Jess, aku telefon presint.
Kau tiada di penjara.
93
00:08:15,321 --> 00:08:16,822
Apa yang berlaku?
94
00:08:19,367 --> 00:08:21,660
Kilgrave muncul di balai.
95
00:08:21,744 --> 00:08:23,537
- Kau tak apa-apa?
- Ada sesiapa cedera?
96
00:08:23,621 --> 00:08:26,665
Tiada, tapi aku terpaksa
pergi dari sana.
97
00:08:26,749 --> 00:08:30,043
Aku tinggalkan bandar secepat mungkin.
Maaf, aku patut telefon.
98
00:08:30,127 --> 00:08:31,544
Kau nak jemput dia datang?
99
00:08:31,629 --> 00:08:34,172
Bagaimana aku nak pastikan
ini tak berakhir seperti dulu...
100
00:08:34,257 --> 00:08:37,343
bila kau berpura-pura
segalanya okay?
101
00:08:37,426 --> 00:08:41,972
Sebab Kilgrave adalah seorang
yang psiko dan repulsif,
102
00:08:42,055 --> 00:08:45,351
jika aku di bawah kawalannya,
dia takkan benarkan aku kata itu.
103
00:08:45,434 --> 00:08:46,435
Kau perlukan duit.
104
00:08:47,353 --> 00:08:48,771
Tak perlulah.
105
00:08:50,022 --> 00:08:52,941
Serahkan kepada aku, Trish?
106
00:08:53,025 --> 00:08:54,985
Semua orang hilang.
107
00:08:56,153 --> 00:08:57,238
Semua orang?
108
00:08:58,155 --> 00:08:59,698
Simpson tiada.
109
00:09:00,991 --> 00:09:03,702
Dia tak datang kerja dan
menghilangkan diri.
110
00:09:03,786 --> 00:09:05,496
Aku risau Kilgrave
dah bunuh dia.
111
00:09:08,457 --> 00:09:10,376
Dia akan balik.
Aku akan telefon, okay?
112
00:09:11,960 --> 00:09:13,837
Aku dah penat rindukan kau.
113
00:09:15,756 --> 00:09:17,383
Aku mesti pergi.
114
00:09:21,387 --> 00:09:24,807
Teruk jadi kawan kau.
115
00:09:24,890 --> 00:09:27,726
Sekarang, ini untuk kau.
116
00:09:29,770 --> 00:09:33,774
Laurent dan siapa namanya
sedang masak untuk kita.
117
00:09:33,857 --> 00:09:37,027
Kau dialu-alukan turun makan
bila saja kau lapar.
118
00:09:49,873 --> 00:09:53,586
Itu yang aku dah jangkakan.
119
00:10:46,138 --> 00:10:48,556
Bagaimana kamu hidup begini?
120
00:10:48,641 --> 00:10:51,477
Saban hari, mengharapkan orang
akan buat apa yang kau mahukan.
121
00:10:51,560 --> 00:10:53,103
Memang tak tahan.
122
00:10:56,482 --> 00:10:57,733
Akhirnya.
123
00:11:12,956 --> 00:11:15,876
- Tiada gaun?
- Ungu bukan warna kegemaranku.
124
00:11:26,720 --> 00:11:29,264
Jadi dia akan selalu ada?
125
00:11:30,808 --> 00:11:33,936
Ya betullah. Dah cukup pelik
kelibat pengawal ketika makan.
126
00:11:34,019 --> 00:11:35,395
Kau boleh pergi.
127
00:11:41,318 --> 00:11:45,113
Jadi, apa yang kau harap
akan berlaku?
128
00:11:45,197 --> 00:11:48,241
Kau dan aku akhirnya
akan bersetuju.
129
00:11:49,618 --> 00:11:50,828
Takkan berlaku.
130
00:11:50,911 --> 00:11:55,666
Ini pelik, di dunia
apa saja boleh berlaku.
131
00:11:55,749 --> 00:11:56,750
Lihatlah kita.
132
00:11:56,834 --> 00:11:59,545
Kekuatan super dan kawalan minda
di sebuah rumah. Luar biasa.
133
00:12:00,754 --> 00:12:02,214
Makan malam dah sedia.
134
00:12:02,297 --> 00:12:05,968
Aku suruh Cef Bouchard sediakan makanan
kegemaran kau, Pasta Amatriciana.
135
00:12:06,051 --> 00:12:08,471
Itu makanan kegemaran kau.
Sekarang, ia buat aku loya.
136
00:12:08,554 --> 00:12:10,473
Aku hanya minum air.
137
00:12:27,114 --> 00:12:29,032
Sebotol lagi.
138
00:12:32,244 --> 00:12:33,662
Tidakkah kau terlebih minum?
139
00:12:33,746 --> 00:12:37,541
Itu saja caranya yang aku lalui
selepas apa kau dah buat padaku.
140
00:12:37,625 --> 00:12:39,668
Kau salahkan aku kerana
masalah minum kau?
141
00:12:40,794 --> 00:12:43,964
- Itu kebenarannya.
- Tidaklah semuanya teruk.
142
00:12:44,047 --> 00:12:46,509
Ia memang berakhir teruk.
143
00:12:48,260 --> 00:12:52,305
Kau gelar buat aku membunuh
seorang wanita "berakhir teruk"?
144
00:12:52,389 --> 00:12:53,473
Aku ingin jelaskan.
145
00:12:53,557 --> 00:12:55,976
- Aku tak suruh kau bunuh Reva.
- Apa?
146
00:12:56,059 --> 00:12:58,061
Jika kau ingat, aku kata,
"Uruskannya."
147
00:12:58,145 --> 00:12:59,730
Bunuh dia.
Kau memilih untuk menumbuknya.
148
00:12:59,813 --> 00:13:01,314
Kau tak guna!
149
00:13:12,743 --> 00:13:14,787
Aku tahu ada pengawal di sini.
150
00:13:14,870 --> 00:13:16,622
A-ha, menguji sempadan, kan?
151
00:13:16,705 --> 00:13:19,625
Bijak. Aku tak sedar itu.
152
00:13:19,708 --> 00:13:21,544
Salah satu sebabnya
aku sukakan kau.
153
00:13:21,627 --> 00:13:23,503
Kau kata takkan guna kuasa kau.
154
00:13:23,587 --> 00:13:24,880
Aku kata takkan mengawal kau.
155
00:13:29,217 --> 00:13:30,969
Cukuplah dengan pisau cukur.
156
00:13:32,763 --> 00:13:36,141
Segalanya terkawal sehingga
kita saling mempercayai.
157
00:13:36,224 --> 00:13:38,560
Sehingga aku memilih kau?
158
00:13:38,644 --> 00:13:43,106
Kau memang berbakat musnahkan
syair hati, kan?
159
00:13:44,650 --> 00:13:47,485
Bersihkan kotoran yang
tetamu kita buat.
160
00:13:50,322 --> 00:13:52,866
Aku dah kenyang dan penat.
161
00:13:55,953 --> 00:13:57,537
Aku minta maaf.
162
00:14:32,280 --> 00:14:35,117
- Apa yang kau buat?
- Aku bawa kau pergi dari sini.
163
00:14:35,200 --> 00:14:37,285
- Kau di bawah kawalannya.
- Tidaklah.
164
00:14:38,579 --> 00:14:39,913
Itu yang dia buat kau kata.
165
00:14:41,498 --> 00:14:45,586
Aku bukan bawah kawalannya.
Aku tahu apa aku buat.
166
00:14:48,380 --> 00:14:51,008
Segalanya okay di atas?
167
00:14:51,091 --> 00:14:55,053
Aku tersadung. Aku mabuk.
Jangan pedulikan aku!
168
00:14:58,724 --> 00:15:01,852
Aku bukan di bawah kawalannya
atau aku dah serahkan kau.
169
00:15:01,935 --> 00:15:04,354
- Kau mesti pergi!
- Kau ikut aku.
170
00:15:04,437 --> 00:15:07,650
Aku letakkan bom di tingkat bawah
untuk membunuhnya.
171
00:15:14,615 --> 00:15:17,910
Kau tak boleh membunuhnya
selagi Hope masih di penjara.
172
00:15:17,993 --> 00:15:20,037
Kau tak boleh biarkannya hidup.
Doa terlalu bahaya.
173
00:15:20,120 --> 00:15:22,205
Ada orang yang tak bersalah
tinggal di rumah ini.
174
00:15:22,289 --> 00:15:24,582
Aku tetapkan letupan ketika
mereka buang sampah.
175
00:15:24,667 --> 00:15:27,711
Tidak! Aku uruskannya.
176
00:15:27,795 --> 00:15:29,046
Kau bunuh dia dan kau bunuh aku,
177
00:15:29,129 --> 00:15:31,381
dan aku akan menghantui kau
seumur hidup kau.
178
00:15:34,009 --> 00:15:35,260
Apa yang kau...
179
00:15:35,886 --> 00:15:37,971
Aku simpan ini.
180
00:15:38,055 --> 00:15:42,267
Aku di sini kerana aku mesti
dan mahu berada di sini.
181
00:15:42,350 --> 00:15:44,269
Kau mesti pergi sekarang.
182
00:15:44,352 --> 00:15:45,770
Jessica?
183
00:15:49,357 --> 00:15:50,734
Aku harap segalanya okay.
184
00:15:50,818 --> 00:15:53,570
Tidak. Ada bom di tingkat bawah.
185
00:15:53,654 --> 00:15:54,947
Panggil Hank.
186
00:16:01,328 --> 00:16:02,746
Dah jumpa.
187
00:16:06,875 --> 00:16:09,169
Letupan kawalan jauh.
188
00:16:09,252 --> 00:16:12,214
Letupan kecil terkena gas utama...
seluruh rumah akan meletup.
189
00:16:12,297 --> 00:16:14,842
- Seperti kemalangan tragik.
- Boleh kau hentikannya?
190
00:16:15,467 --> 00:16:17,720
Ada orang ingin membunuh kamu.
191
00:16:17,803 --> 00:16:19,805
Seseorang telah melepasi
pasukan keselamatan.
192
00:16:19,888 --> 00:16:22,015
Pecat pekerja malam tadi,
bawa krew yang lebih baik.
193
00:16:22,099 --> 00:16:24,017
- Ya, tuan.
- Pergi.
194
00:16:29,773 --> 00:16:32,943
- Kau tahu ia di sini?
- Aku teka.
195
00:16:33,026 --> 00:16:36,864
Aku teka pelakunya orang hilang
Trish, Pegawai Simpson.
196
00:16:36,947 --> 00:16:40,200
Dia akan bunuh Alva dan Laurent juga.
197
00:16:40,283 --> 00:16:42,285
Kau bunuh lebih ramai orang
dengan memikirkannya.
198
00:16:42,369 --> 00:16:43,704
Aku tak bunuh sesiapa.
199
00:16:43,713 --> 00:16:46,289
Kau guna kuasa kau
untuk memukau pembunuh.
200
00:16:46,373 --> 00:16:48,833
Oh, tomato, to-mato.
201
00:16:48,917 --> 00:16:51,461
Yang penting kau
dah selamatkan aku.
202
00:16:53,338 --> 00:16:54,464
Kau ambil berat tentangku.
203
00:16:55,382 --> 00:16:59,219
Aku tak sanggup terima satu
lagi kematian kerana aku.
204
00:16:59,302 --> 00:17:00,637
Meskipun kematian kau.
205
00:17:00,721 --> 00:17:03,306
Kau akan tahu perasaannya
jika kau sedar.
206
00:17:03,390 --> 00:17:06,559
Aku sedar. Cuma ianya
lebih memilih.
207
00:17:08,145 --> 00:17:10,647
Aku tak nak kau mati.
208
00:17:10,731 --> 00:17:12,190
Selebihnya boleh di ganti.
209
00:17:15,068 --> 00:17:17,362
Jumpa pagi esok.
210
00:17:24,536 --> 00:17:27,705
Aku tak nak kau mati.
Selebihnya boleh di ganti.
211
00:17:31,084 --> 00:17:34,004
70% aset Cik Hogarth
adalah mengarut.
212
00:17:34,087 --> 00:17:36,589
Takkanlah kau serius.
213
00:17:36,673 --> 00:17:39,092
Apa kata kau beritahunya
yang aku sangat serius, Jeri?
214
00:17:39,176 --> 00:17:42,429
Atau kau hantar mata-mata gelap
mengugut aku lagi?
215
00:17:42,512 --> 00:17:44,264
Apa? Siapa yang ugut kau?
216
00:17:44,347 --> 00:17:47,434
Kau nak beritahu semua orang,
atau nak betulkan perjanjian?
217
00:17:47,517 --> 00:17:49,602
Aku tak hantar sesiapa, Wendy.
218
00:17:49,686 --> 00:17:52,856
Aku jatuh cinta dengan orang lain.
Tak menjadikan aku kejam.
219
00:17:52,940 --> 00:17:55,192
Tidak, bukannya kejam.
220
00:17:55,275 --> 00:17:56,693
Perkataan yang aku guna "anak haram".
221
00:17:56,777 --> 00:17:59,280
Okay, gelaran takkan
selesaikan masalah.
222
00:17:59,362 --> 00:18:02,199
Ketika kita bersama, semua orang
ingin tahu apa aku lihat pada kau.
223
00:18:02,282 --> 00:18:04,076
Kenapa kau berkahwin denganku?
224
00:18:05,493 --> 00:18:08,163
Sebab kau baik dengan aku.
225
00:18:08,914 --> 00:18:13,085
Kau layan orang lain dengan
teruk, dan kau baik dengan aku.
226
00:18:13,168 --> 00:18:14,711
Aku istimewa.
227
00:18:15,503 --> 00:18:16,546
Aku sukakan kau.
228
00:18:18,298 --> 00:18:22,052
Aku And I like you when you aren't trying
to take my livelihood.
229
00:18:23,386 --> 00:18:25,013
Tapi kau tak cintakan aku lagi.
230
00:18:27,515 --> 00:18:30,435
- Kau masih mahukannya?
- Selepas semua ini?
231
00:18:31,728 --> 00:18:33,313
Kau mahukannya?
232
00:18:33,396 --> 00:18:34,439
Tidak.
233
00:18:36,358 --> 00:18:37,609
Dah terlambat.
234
00:18:38,735 --> 00:18:41,321
Jika klien kamu berkeras
klien aku...
235
00:18:41,404 --> 00:18:43,949
Berkeras?
Seperti memohon 70% aset?
236
00:18:44,032 --> 00:18:46,493
Sehinggalah kejadian di subway,
aku masih berpegang dengan harapan.
237
00:18:46,576 --> 00:18:48,954
- Krisis pertengahan usia...
- Wendy, jangan lakukannya.
238
00:18:49,037 --> 00:18:51,331
Aku bina segalanya
di sekeliling kau...
239
00:18:51,414 --> 00:18:52,707
dan sekarang kau tiada.
240
00:18:54,376 --> 00:18:57,337
Kau ada Pam,
dan aku tiada apa-apa.
241
00:19:01,174 --> 00:19:02,926
Aku minta maaf.
242
00:19:04,552 --> 00:19:09,682
Baiklah, aku nak kau
buktikannya dengan duit.
243
00:19:11,143 --> 00:19:12,269
Okay.
244
00:19:13,186 --> 00:19:14,729
Ada pesanan untuk kamu, Cik Hogarth.
245
00:19:16,439 --> 00:19:17,983
Bagus.
246
00:19:18,066 --> 00:19:19,776
Itu gelarannya di ranjang juga?
247
00:19:19,860 --> 00:19:21,528
Itu sebabnya dia istimewa?
248
00:19:21,611 --> 00:19:24,447
Aku mesti uruskannya.
Kau teruskan.
249
00:19:24,531 --> 00:19:26,074
- Kau tahu apa yang aku mahu.
- Okay.
250
00:19:29,661 --> 00:19:31,746
Aku tak percaya kau pernah
berkahwin dengannya.
251
00:19:31,829 --> 00:19:33,706
- Kenapa kau panggil aku?
- Dari Jessica.
252
00:19:33,790 --> 00:19:36,126
Oh, mujurlah.
Dia dapat sesuatu tentang Wendy?
253
00:19:36,209 --> 00:19:38,128
Tidak. Ada pesanan.
254
00:19:38,211 --> 00:19:39,671
Dia dengan Kilgrave.
255
00:19:41,173 --> 00:19:42,257
Apa yang kau cari?
256
00:19:42,340 --> 00:19:43,633
Tak boleh beritahu sekarang.
257
00:19:43,716 --> 00:19:46,636
Balik ke rumah aku, dan
aku akan jelaskannya.
258
00:19:46,719 --> 00:19:48,263
Baiklah.
259
00:19:48,346 --> 00:19:50,015
Will!
260
00:19:50,098 --> 00:19:51,766
Kamu semua masuk...
261
00:19:51,849 --> 00:19:53,226
- Pergi masuk.
- Siapa dia?
262
00:19:53,310 --> 00:19:55,187
Ya, ya, ya.
Pergilah.
263
00:19:56,479 --> 00:19:57,814
Hei, sayang.
264
00:19:57,898 --> 00:19:59,567
Kamu nampak cantik.
265
00:20:00,525 --> 00:20:01,859
Segalanya okay?
266
00:20:01,944 --> 00:20:03,153
Siapa mereka?
267
00:20:03,236 --> 00:20:06,656
Kawan lama aku.
Mereka singgah di sini.
268
00:20:06,739 --> 00:20:08,408
- Apa cerita?
- "Apa cerita"?
269
00:20:08,491 --> 00:20:12,620
Kali terakhir kita berbual, kamu
memburu orang gila pengawal minda,
270
00:20:12,704 --> 00:20:15,332
kemudian tiada khabar dari kamu.
271
00:20:15,415 --> 00:20:17,417
Tak salah jika aku ambil berat.
272
00:20:17,500 --> 00:20:19,627
Ya, aku minta maaf.
273
00:20:21,629 --> 00:20:22,965
Aku hilang dia, jadi...
274
00:20:23,048 --> 00:20:25,383
Jadi, kau balik rumah?
275
00:20:25,467 --> 00:20:27,677
Kilgrave dah tiada.
276
00:20:27,760 --> 00:20:29,930
Dia ke luar bandar.
277
00:20:30,013 --> 00:20:31,639
Bagaimana kau tahu yang
kau dah kehilangannya?
278
00:20:31,723 --> 00:20:34,226
Sayang, kita dah bebas darinya.
279
00:20:34,309 --> 00:20:35,435
Kita dapat bersama-sama.
280
00:20:35,518 --> 00:20:38,521
Belum lagi.
Jessica masih melarikan diri darinya.
281
00:20:40,148 --> 00:20:41,524
Dia yang beritahu kau?
282
00:20:41,608 --> 00:20:44,902
Jessica tak boleh balik sehingga dia di
tangkap. Sekarang bergantung pada kita.
283
00:20:44,987 --> 00:20:48,573
Tidaklah, Jess boleh jaga diri.
284
00:20:48,656 --> 00:20:51,701
Sebenarnya, dia lebih baik
dari kita, kan?
285
00:20:51,784 --> 00:20:52,785
Aku meraguinya.
286
00:20:52,869 --> 00:20:55,788
Tidak, dengar sini,
sebab aku dah faham.
287
00:20:55,872 --> 00:20:59,001
Semua orang nak jadi wira, kan?
288
00:20:59,084 --> 00:21:01,878
Sekarang aku tahu kita tak boleh...
289
00:21:01,962 --> 00:21:05,132
sebab di sini kita
dan di sini mereka.
290
00:21:05,215 --> 00:21:06,967
Tak mengapa,
291
00:21:07,050 --> 00:21:08,885
tapi tak bermakna kita
tak boleh bantu.
292
00:21:08,969 --> 00:21:10,803
Kau tak boleh bantu.
293
00:21:10,887 --> 00:21:14,682
Tidak tanpa cedera dan
menambahkan masalah.
294
00:21:14,766 --> 00:21:18,186
Kau kata seolah-olah ini kerana
aku tapi ianya kau.
295
00:21:19,187 --> 00:21:20,397
Kau yang tinggalkannya.
296
00:21:20,480 --> 00:21:23,233
Tidak, aku tak mengganggunya.
297
00:21:23,316 --> 00:21:25,318
Kita berdua jangan ganggunya.
298
00:21:26,028 --> 00:21:27,612
Tidak, fikirkannya.
299
00:21:29,406 --> 00:21:30,740
Mengalah.
300
00:21:32,909 --> 00:21:34,411
Okay.
301
00:21:34,494 --> 00:21:38,123
- Mengalah.
- Jangan masuk campur. Jaga diri.
302
00:21:42,794 --> 00:21:44,587
Kau patut bersama kawan-kawan kau.
303
00:22:15,035 --> 00:22:16,036
Mak?
304
00:22:16,661 --> 00:22:18,288
Masa untuk bertolak, sayang.
305
00:22:18,371 --> 00:22:20,958
- Percutian sedang menunggu.
- Matahari dah bersinar.
306
00:22:21,041 --> 00:22:23,836
- Ayah?
- Cepat. Masa untuk pergi.
307
00:22:23,918 --> 00:22:25,545
Apa yang kau buat di sini?
308
00:22:25,628 --> 00:22:27,880
Dia belum bersedia. Mari pergi.
309
00:22:27,964 --> 00:22:30,092
Dia akan rosakkan percutian.
310
00:22:30,175 --> 00:22:32,969
Jangan dengar kata adik kau.
Tidak benar.
311
00:22:33,052 --> 00:22:34,637
Kenapa mak selalu menyebelahinya?
312
00:22:35,722 --> 00:22:37,724
Kita masih hidup jika bukan
kerana kau, Jessie.
313
00:22:39,142 --> 00:22:40,352
Phillip betul.
314
00:22:40,435 --> 00:22:41,853
Kau dah musnahkan.
315
00:22:42,395 --> 00:22:43,646
Perbetulkannya, Jessie.
316
00:22:43,730 --> 00:22:45,190
Perbetulkannya!
317
00:22:54,574 --> 00:22:58,286
Si ayah menahan isteri
dan 2 anak mereka dengan senapang
318
00:22:58,370 --> 00:22:59,579
selama 40 minit.
319
00:22:59,662 --> 00:23:01,998
Jiran melaporkan bunyi tembakan
320
00:23:02,081 --> 00:23:05,668
dari pangsapuri tebusan
awal pagi ini. NY...
321
00:23:28,107 --> 00:23:30,610
Perbetulkannya, Jones.
322
00:23:40,620 --> 00:23:41,954
Apa?
323
00:23:42,038 --> 00:23:44,457
Tunggulah Jessica mana akan muncul.
324
00:23:47,919 --> 00:23:51,173
Semasa aku masih kecil,
kami selalu sarapan di sini.
325
00:23:51,256 --> 00:23:53,258
Okay, cuba mengambil hati Jessica.
326
00:23:53,341 --> 00:23:56,386
Cuba untuk buat situasi
lebih selesa.
327
00:23:56,469 --> 00:23:58,012
Aku terima itu.
328
00:24:20,493 --> 00:24:22,787
Pernah tindakan kau menghantui kau?
329
00:24:24,372 --> 00:24:27,375
Sebelum aku jumpa kau,
aku jarang bertengkar.
330
00:24:30,002 --> 00:24:32,589
Walaupun keluarga Hope?
331
00:24:32,672 --> 00:24:35,217
Apa perasaan kau bila seseorang
paksa kau bunuh keluarga kau?
332
00:24:35,300 --> 00:24:37,344
Tak perlu paksa aku.
333
00:24:40,597 --> 00:24:43,308
Kau tak pernah bercakap
tentang mereka.
334
00:24:43,391 --> 00:24:46,436
- Kenapa pula?
- Aku tak nak mengenangnya.
335
00:24:46,519 --> 00:24:51,233
Jadi, membunuh ibubapa Hope,
memang kerana mereka?
336
00:24:51,316 --> 00:24:52,984
Tak, itu kerana kau.
337
00:24:53,067 --> 00:24:56,153
Aku marahkan kau kerana campak
aku ke bawah bas.
338
00:24:56,238 --> 00:24:58,741
Jessie Jones.
339
00:24:58,823 --> 00:25:01,075
Itu kamu?
340
00:25:01,158 --> 00:25:03,370
- Siapa makhluk indah ini?
- Jiran penyibuk.
341
00:25:03,453 --> 00:25:05,121
Tolong aku halau dia.
342
00:25:06,122 --> 00:25:07,874
Hai, Puan De Luca.
343
00:25:09,876 --> 00:25:11,294
Jessie!
344
00:25:11,378 --> 00:25:14,046
Lama tak jumpa. Ooh!
345
00:25:14,130 --> 00:25:15,757
Lihat kamu.
346
00:25:15,840 --> 00:25:18,217
Seorang wanita yang cantik.
347
00:25:19,427 --> 00:25:23,390
Dan pulang ke rumah dengan
suami yang kacak.
348
00:25:23,473 --> 00:25:26,268
Tak, kami tak berkahwin.
349
00:25:26,351 --> 00:25:30,855
Aku kenal Jessie sejak dia masih kecil.
Kisah-kisah yang aku boleh ceritakan.
350
00:25:30,938 --> 00:25:32,649
Malangnya, kami tiada masa...
351
00:25:32,732 --> 00:25:36,361
- Saya Elizabeth De Luca. Dan kamu?
- Berminat.
352
00:25:36,444 --> 00:25:39,071
Aku nak dengar segalanya
tentang Jessie.
353
00:25:39,155 --> 00:25:42,492
Aku ada semasa ibu bapanya bawa
dia balik dari hospital.
354
00:25:42,575 --> 00:25:43,618
- Betul?
- Ya.
355
00:25:43,701 --> 00:25:48,290
Dia memang selalu menangis!
356
00:25:48,373 --> 00:25:51,501
Aku langsung tak dapat tidur
untuk beberapa bulan pertama.
357
00:25:51,584 --> 00:25:54,546
Aku harap pertengkaran kami
tak buat kamu berjaga. Sertai kami.
358
00:25:58,049 --> 00:26:02,512
- Oh, bakon. Boleh saya?
- Buat macam rumah sendiri.
359
00:26:04,263 --> 00:26:06,759
Jadi bagaimana
Jessie dan keluarganya dulu?
360
00:26:06,778 --> 00:26:08,285
Dia beritahu dari luaran saja.
361
00:26:08,351 --> 00:26:09,436
Ayahnya seorang mekanik.
362
00:26:09,519 --> 00:26:11,688
Ibunya seorang profesor...
363
00:26:11,771 --> 00:26:13,773
- Aku yakin dia sibuk.
- Ya...
364
00:26:13,856 --> 00:26:15,983
- Alisa mengajar matematik.
- Matematik.
365
00:26:16,067 --> 00:26:18,403
Dia seorang guru yang hebat,
tapi tukang masak yang teruk.
366
00:26:18,486 --> 00:26:20,322
Bila suami aku mati,
367
00:26:20,405 --> 00:26:23,909
dia bawa... Meatloaf yang
paling teruk.
368
00:26:23,991 --> 00:26:26,703
Ke mana tumpahnya kuah
kalau tak ke nasi, sayang.
369
00:26:26,786 --> 00:26:29,497
Aku suka keluarga Jones,
tapi mereka ada masalah.
370
00:26:29,581 --> 00:26:31,207
Aku ingat satu malam
371
00:26:31,290 --> 00:26:34,001
Brian dan Alisa bertengkar
macam anjing dengan kucing.
372
00:26:34,085 --> 00:26:35,252
Itu tak benar.
373
00:26:35,878 --> 00:26:38,673
Oh, sayang, aku tahu
mereka saling menyayangi,
374
00:26:38,756 --> 00:26:40,383
tapi semua orang ada masalah.
375
00:26:40,467 --> 00:26:44,596
- Hanya Tuhan yang tahu.
- Apa yang dia buat masa tu?
376
00:26:44,679 --> 00:26:47,432
Dia tomboi yang aneh.
377
00:26:47,515 --> 00:26:50,810
Dia pakai gaun puteri gantung.
378
00:26:50,893 --> 00:26:53,855
Betul? Aku tak dapat melihatnya
memakai gaun.
379
00:26:53,938 --> 00:26:56,398
Aku akan pakai masa pengebumian kau.
380
00:26:56,483 --> 00:26:58,193
Mulut dia celupar.
381
00:26:58,275 --> 00:27:01,654
Oh, aku ingat satu hari ni.
Kau pun ingat juga.
382
00:27:02,321 --> 00:27:04,532
Kau lekatkan Phillip di pokok.
383
00:27:04,616 --> 00:27:05,908
Ianya memang teruk.
384
00:27:05,992 --> 00:27:09,161
Aku tak salahkannya. Adiknya
memang sangat nakal.
385
00:27:09,245 --> 00:27:10,788
Tidaklah.
386
00:27:10,872 --> 00:27:12,374
Dia budak yang baik.
387
00:27:12,457 --> 00:27:15,001
Oh, ya, tentulah, tapi
waktu tak sesuai.
388
00:27:15,084 --> 00:27:16,586
Pada hari seterusnya,
389
00:27:16,669 --> 00:27:18,588
kamu semua keluar bercuti...
390
00:27:18,671 --> 00:27:20,339
Tolong berhenti.
391
00:27:25,052 --> 00:27:27,221
Aku tahu sesuatu buruk
akan berlaku.
392
00:27:28,681 --> 00:27:32,685
Setiap hari berlalu aku menyesal
kerana tak beritahu kamu.
393
00:27:32,769 --> 00:27:38,315
Kau tak tahu betapa aku menderita
selama ini.
394
00:27:38,400 --> 00:27:41,444
Kau memang rasakan ada kemalangan
teruk akan berlaku?
395
00:27:42,361 --> 00:27:43,863
Beritahu yang sebenarnya.
396
00:27:46,908 --> 00:27:49,494
Tak, aku tak rasa.
397
00:27:49,577 --> 00:27:52,997
Kenapa kau kata
sesuatu yang teruk?
398
00:27:54,123 --> 00:27:56,418
Ia buat aku rasa penting.
399
00:27:56,501 --> 00:27:58,461
Tidakkah itu sangat teruk?
400
00:27:59,587 --> 00:28:01,297
Beritahu.
401
00:28:01,380 --> 00:28:02,882
Ya, ianya teruk.
402
00:28:04,091 --> 00:28:07,261
Apa kau akan buat jika seseorang
kata begitu kepada kau?
403
00:28:09,180 --> 00:28:11,724
Aku rasa nak tamparnya.
404
00:28:20,316 --> 00:28:22,276
Baiklah. Pergi.
405
00:28:32,704 --> 00:28:34,831
Tidakkah kau rasa sedikit
puas hati, betul?
406
00:28:35,540 --> 00:28:36,541
Sedikit.
407
00:28:37,459 --> 00:28:40,294
- Sama-sama.
- Aku kata jangan sentuh aku!
408
00:28:41,546 --> 00:28:43,005
Demi Tuhan.
409
00:28:43,548 --> 00:28:45,592
Tolonglah, Jessie.
410
00:28:45,675 --> 00:28:46,884
Jangan panggil aku itu.
411
00:28:46,968 --> 00:28:49,303
Kita bukan sekadar bersentuhan tangan.
412
00:28:50,722 --> 00:28:52,014
Ya.
413
00:28:52,098 --> 00:28:53,933
- Ianya di rogol.
- Apa?
414
00:28:54,476 --> 00:28:58,896
Bahagian mana bermalam di hotel 5 bintang,
makan di restoran terbaik,
415
00:28:58,980 --> 00:29:01,065
buat apa saja kau mahukan,
adalah di rogol?
416
00:29:01,148 --> 00:29:04,444
Bahagian di mana aku tak mahukannya!
417
00:29:05,236 --> 00:29:07,489
Kau bukan sekadar merogol
aku secara fizikal,
418
00:29:07,572 --> 00:29:11,701
tapi mencabul setiap sel tubuhku
dan setiap fikiranku.
419
00:29:11,784 --> 00:29:13,160
Bukan itu yang aku cuba buat.
420
00:29:13,244 --> 00:29:15,287
Tak penting apa yang
kau cuba buat.
421
00:29:15,371 --> 00:29:16,706
Kau merogol aku.
422
00:29:16,789 --> 00:29:17,957
- Berulang kali!
- Tidak.
423
00:29:18,040 --> 00:29:19,626
Manalah aku tahu?
424
00:29:19,709 --> 00:29:23,671
Aku tak tahu yang seseorang itu buat
apa mereka nak buat atau aku yang suruh!
425
00:29:23,755 --> 00:29:26,508
- Kesian.
- Kau tak tahu?
426
00:29:27,174 --> 00:29:31,428
Perit rasanya bila aku
nak bercakap.
427
00:29:31,513 --> 00:29:33,180
Aku pernah beritahu seseorang
pergi mampus.
428
00:29:33,264 --> 00:29:34,641
Dapat kau bayangkan?
429
00:29:34,724 --> 00:29:36,601
Jesus.
430
00:29:36,684 --> 00:29:38,478
Aku tak ada ini.
431
00:29:38,561 --> 00:29:41,731
Rumah, ibubapa penyayang,
dan keluarga.
432
00:29:41,814 --> 00:29:44,526
Kau salahkan didikan ibubapa?
433
00:29:46,152 --> 00:29:48,404
Ibubapa aku mati.
434
00:29:48,488 --> 00:29:50,114
Kau lihat aku rogol sesiapa.
435
00:29:50,197 --> 00:29:51,741
- Aku benci perkataan itu.
- Mengakulah.
436
00:29:51,824 --> 00:29:54,410
Ibubapa kau tiada kaitan dengan
paksaan kenapa kau memaksa aku...
437
00:29:54,494 --> 00:29:55,495
Kau nak melihatnya?
438
00:29:55,578 --> 00:29:57,747
Kau nak lihat apa yang
mereka buat pada aku?
439
00:30:24,481 --> 00:30:27,569
Lihat dan beritahu siapa
yang benar-benar di seksa.
440
00:30:28,653 --> 00:30:30,446
Selamat datang ke rumahku.
441
00:30:34,241 --> 00:30:36,660
Cantumkan semuanya dengan
corak yang betul.
442
00:30:38,621 --> 00:30:40,498
Kevin, tolong.
443
00:30:40,582 --> 00:30:43,500
Kami perlu pastikan
motor halus dipertingkat.
444
00:30:43,585 --> 00:30:44,877
Itu ibu dan bapaku yang penyayang.
445
00:30:44,961 --> 00:30:47,296
- Cepat, Kevin.
- Kau tahu nak buat apa.
446
00:30:47,379 --> 00:30:50,424
Saintis mengubah aku jadi pelik.
447
00:31:08,275 --> 00:31:11,153
Ujian neurologi, fluoroscopy...
448
00:31:12,154 --> 00:31:13,615
biopsi otak.
449
00:31:15,157 --> 00:31:18,828
Dan kegemaranku, mengambil
cecair tulang belakang.
450
00:31:20,121 --> 00:31:21,330
Jangan bergerak, nak.
451
00:31:21,413 --> 00:31:22,999
Hanya rasa sedikit sakit.
452
00:31:23,082 --> 00:31:24,792
Semuanya akan cepat selesai.
453
00:31:24,876 --> 00:31:26,085
Tak, mak. Tolong!
454
00:31:27,587 --> 00:31:28,671
Jangan bergerak.
455
00:31:33,760 --> 00:31:35,845
Ketika kau bermain dengan ayah kau
di laman depan rumah,
456
00:31:35,928 --> 00:31:38,931
ayah aku sediakan pembedahanku
yang keempat.
457
00:31:39,015 --> 00:31:40,975
Bagaimana itu kerana sayang?
458
00:31:45,938 --> 00:31:47,314
Berhenti!
459
00:31:47,398 --> 00:31:49,608
Kevin, sayang,
kami belum selesai.
460
00:31:49,692 --> 00:31:50,943
- Bertenang.
- Jika kau...
461
00:31:51,027 --> 00:31:52,444
Pergi!
462
00:31:53,404 --> 00:31:55,197
Albert...
463
00:31:55,281 --> 00:31:57,741
- Apa yang berlaku?
- Apa yang berlaku?
464
00:31:59,576 --> 00:32:00,662
Kevin?
465
00:32:02,121 --> 00:32:03,205
Kevin.
466
00:32:08,878 --> 00:32:12,464
Seperti kau, kuasa ini
menguasai aku.
467
00:32:12,548 --> 00:32:15,802
Aku fikir kau, antara semua orang,
akan memahami.
468
00:32:42,745 --> 00:32:44,580
Itu yang kau nak dari Reva.
469
00:32:46,165 --> 00:32:49,251
Hanya itu saja bukti
bagaimana aku di cipta.
470
00:32:52,588 --> 00:32:56,008
Tiada siapa tahu tentang kau,
kecuali ibu bapa kau,
471
00:32:56,092 --> 00:32:58,010
kalaulah mereka masih hidup.
472
00:32:58,094 --> 00:33:00,137
Mungkin. Mereka masih muda.
473
00:33:00,221 --> 00:33:02,139
Mereka melarikan diri.
474
00:33:02,223 --> 00:33:04,183
Dari kerjaya yang terjamin...
475
00:33:04,266 --> 00:33:06,102
dan anak mereka yang 10 tahun.
476
00:33:06,185 --> 00:33:07,478
Kau bukannya 10 tahun lagi.
477
00:33:07,561 --> 00:33:09,730
Ada seorang jirannya telefon,
478
00:33:09,814 --> 00:33:12,692
dan suaminya bernama Chuck.
479
00:33:12,775 --> 00:33:15,236
Itu maklumat terbaru...
480
00:33:15,319 --> 00:33:19,741
Kau buat semua ini kerana tiada
siapa ajar kau jadi baik?
481
00:33:21,117 --> 00:33:23,745
Aku harapkan kau
tak ketawakan aku, Jessica.
482
00:33:23,828 --> 00:33:25,537
Tak, aku cuma berfikir.
483
00:33:25,621 --> 00:33:27,914
...mengejutkan polis tempatan.
484
00:33:27,999 --> 00:33:30,752
menurut sumber di tempat kejadian,
ayah telah menahan isterinya
485
00:33:30,835 --> 00:33:33,880
dan dua anak untuk
beberapa jam.
486
00:33:33,963 --> 00:33:35,339
Aku rasa kita patut keluar
ambil angin.
487
00:33:42,054 --> 00:33:44,891
- Kau ada tempat tujuan?
- Ya.
488
00:33:46,726 --> 00:33:49,896
- Berapa lama diperlukan?
- Entahlah. Dua jam.
489
00:33:51,939 --> 00:33:53,315
Baiklah.
490
00:33:53,399 --> 00:33:55,777
Alva? Laurent?
491
00:33:55,860 --> 00:33:57,569
Jika aku tak balik selepas 2 jam,
492
00:33:57,653 --> 00:33:59,947
tolong siat kulit muka
satu sama lain.
493
00:34:09,916 --> 00:34:11,751
Belakang garisan! Undur!
494
00:34:12,752 --> 00:34:15,672
Chuck, angkat telefon
supaya kita boleh bercakap.
495
00:34:15,755 --> 00:34:19,592
- Pergi!
- Aku nak bersama keluarga aku!
496
00:34:19,675 --> 00:34:23,679
- Ada sesiapa cedera?
- Kami dengar tembakan. Kami boleh bantu.
497
00:34:23,763 --> 00:34:25,139
Aku tak nak kau di sini!
498
00:34:28,184 --> 00:34:30,477
Oh, kau nak aku jadi wira.
499
00:34:30,561 --> 00:34:32,396
Ya.
500
00:34:34,315 --> 00:34:36,650
Tolonglah, tiada apa untuk dilihat.
Berundur, okay?
501
00:34:44,867 --> 00:34:46,911
Aku tak kisah dengan mereka.
502
00:34:48,495 --> 00:34:50,832
Aku tak nak ini.
Aku tak nak jadi perhatian.
503
00:34:50,915 --> 00:34:52,708
Kau boleh tunggu sini
atau kau jadi pengecut.
504
00:34:52,792 --> 00:34:53,835
Apa pun, aku nak masuk.
505
00:34:53,918 --> 00:34:56,712
Berhenti. Kau tak boleh masuk.
506
00:34:56,796 --> 00:34:57,964
Baiklah?
507
00:34:59,381 --> 00:35:01,383
Benarkan kami lalu.
508
00:35:01,467 --> 00:35:02,634
Ya, encik.
509
00:35:09,391 --> 00:35:10,810
Apa yang kamu buat?
510
00:35:10,893 --> 00:35:13,020
Kami ada urusan sendiri.
Ke tepi.
511
00:35:13,104 --> 00:35:14,105
Ke tepi.
512
00:35:16,607 --> 00:35:19,568
- Obi-Wan Kenobi?
- Tapi lebih hebat.
513
00:35:21,070 --> 00:35:23,280
Ya, itulah.
514
00:35:35,251 --> 00:35:38,045
- Jangan menangis.
- Lepaskan kami, Chuck.
515
00:35:38,129 --> 00:35:40,256
- Aku tak dapat berfikir bila kau menangis.
- Kau boleh buat.
516
00:35:40,339 --> 00:35:41,757
Kamu semua diam!
517
00:35:42,716 --> 00:35:45,511
Jangan tembak.
Jangan bergerak, Chuck.
518
00:35:45,594 --> 00:35:47,013
- Boleh kau berjalan?
- Siapa kamu?
519
00:35:47,096 --> 00:35:49,306
Pergi keluar.
Polis akan bantu kau.
520
00:35:49,390 --> 00:35:51,600
- Tak bolehkah...
- Oh, diamlah, Chuck.
521
00:35:51,683 --> 00:35:54,436
Terima kasih.
522
00:35:56,063 --> 00:35:57,899
Jangan beritahu sesiapa yang
kami di sini.
523
00:35:57,982 --> 00:35:59,901
Pergi sekarang.
524
00:36:02,361 --> 00:36:05,406
Sekarang halakan hujung senapang
ke mulut kamu.
525
00:36:06,073 --> 00:36:08,284
Jangan bunuh dia.
526
00:36:08,367 --> 00:36:10,452
Tak, dia bunuh diri sendiri.
527
00:36:10,536 --> 00:36:11,578
Dia dah gila.
528
00:36:11,662 --> 00:36:13,497
Dia tak berguna kepada masyarakat.
529
00:36:13,580 --> 00:36:15,917
Bukan kau yang tentukannya.
530
00:36:16,000 --> 00:36:18,710
Dia akan ke penjara dan
bazirkan duit pembayar cukai...
531
00:36:18,794 --> 00:36:21,338
Kau tak pernah bayar cukai.
532
00:36:23,590 --> 00:36:24,926
Betul juga. Baiklah.
533
00:36:25,009 --> 00:36:26,678
Apa Jessica akan buat?
534
00:36:27,386 --> 00:36:30,806
Suruh dia serah diri kepada polis.
535
00:36:34,393 --> 00:36:36,770
Senapang terlalu teruk.
536
00:36:36,853 --> 00:36:40,107
Letak senapang, serah diri
kepada polis.
537
00:36:45,279 --> 00:36:48,740
Jangan beritahu sesiapa
tentang kami.
538
00:36:50,409 --> 00:36:52,411
Buang tenaga saja.
539
00:36:52,494 --> 00:36:54,246
Betulkah?
540
00:36:54,330 --> 00:36:56,373
Kau dah selamatkan 4 nyawa.
541
00:37:04,631 --> 00:37:06,842
Aku nak kek!
542
00:37:06,926 --> 00:37:09,178
Kek coklat dengan hiasan strawberi.
543
00:37:11,055 --> 00:37:15,726
Riak wajah wanita itu,
keikhlasannya berterima kasih.
544
00:37:15,809 --> 00:37:17,853
Itu sebabnya kau jadi adiwira?
545
00:37:17,937 --> 00:37:18,938
Entahlah.
546
00:37:19,021 --> 00:37:20,356
Atau untuk keseimbangan skala?
547
00:37:20,439 --> 00:37:23,525
Semua rasa bersalah yang
kau tanggung, kerana...
548
00:37:24,568 --> 00:37:26,903
- Bukan begitu caranya.
- Kenapa tidak?
549
00:37:26,988 --> 00:37:30,449
Kau begitu terkesan
dengan semua orang yang aku jangkiti.
550
00:37:30,532 --> 00:37:32,368
Buatlah pengiraan moral.
551
00:37:32,451 --> 00:37:35,829
Berapa nyawa yang aku perlu
selamatkan untuk kembali kosong?
552
00:37:36,663 --> 00:37:40,667
Selamatkan seseorang bukanlah
tak membunuh orang lain.
553
00:37:42,878 --> 00:37:44,796
Meskipun, kita patut
selalu lakukannya.
554
00:37:44,880 --> 00:37:47,883
Fikirkan semua orang yang kita bantu,
setiap jenayah yang kita halang.
555
00:37:47,967 --> 00:37:50,636
- Kita mesti pasangan serasi.
- Kau tak perlukan aku.
556
00:37:50,719 --> 00:37:52,221
Kau bergurau?
557
00:37:52,304 --> 00:37:54,306
Dia nyaris menembak kepalanya,
558
00:37:54,390 --> 00:37:56,725
kerana aku fikir itu
yang sebetulnya.
559
00:37:56,808 --> 00:37:59,061
Aku tak boleh jadi wira
tanpa kau.
560
00:38:03,983 --> 00:38:06,486
Oh, Tuhan.
561
00:38:06,568 --> 00:38:08,237
Kau betul.
562
00:38:08,320 --> 00:38:12,616
Aku ada tujuan baru dalam hidup.
Ianya menyeronokkan.
563
00:38:12,699 --> 00:38:13,742
Kau dan aku, bersama-sama,
564
00:38:13,825 --> 00:38:15,411
kita dapat ubah dunia.
565
00:38:16,578 --> 00:38:17,913
Hei, apa yang kau buat?
566
00:38:18,998 --> 00:38:21,250
Aku nak keluar sendirian.
567
00:38:21,333 --> 00:38:23,044
Kenapa? Aku fikir
ini yang kau mahukan?
568
00:38:23,127 --> 00:38:25,546
Aku nak berfikir.
Aku hanya berjalan-jalan.
569
00:38:28,174 --> 00:38:29,300
Baiklah...
570
00:38:30,301 --> 00:38:31,635
Aku harap begitu.
571
00:38:33,512 --> 00:38:36,640
Aku fikir Alva dan Laurent
takkan selamat dengan kekecewaan...
572
00:38:37,808 --> 00:38:40,727
jika kau tak kembali.
573
00:38:40,811 --> 00:38:44,481
Aku datang dengan rela hati.
Percayalah aku akan kembali.
574
00:38:55,159 --> 00:38:56,535
- Giliran aku.
- Aku tengah bermain.
575
00:38:56,618 --> 00:38:59,205
- Tidaklah! Itu Game Boy aku.
- Kau yang membayarnya?
576
00:38:59,288 --> 00:39:01,040
- Berikan kepada aku!
- Berikan kepadanya, sayang.
577
00:39:01,123 --> 00:39:03,459
- Sebab dia yang paling kuat menjerit?
- Tak adil, ianya aku punya!
578
00:39:03,542 --> 00:39:06,587
- Berikan kepadanya.
- Baiklah.
579
00:39:08,589 --> 00:39:10,658
Dia dah rosakkannya!
Dia rosakkan Game Boy!
580
00:39:10,667 --> 00:39:11,842
Kau patut menyambutnya.
581
00:39:11,925 --> 00:39:13,302
- Jessica, kenapa kamu...
- Brian!
582
00:39:34,323 --> 00:39:35,782
Hai, Trish.
583
00:39:39,578 --> 00:39:41,372
Aku fikir kau dah pergi.
584
00:39:43,624 --> 00:39:44,916
Aku jumpa Kilgrave, Trish.
585
00:39:45,000 --> 00:39:46,793
Aku tinggal bersamanya
untuk beberapa hari.
586
00:39:53,217 --> 00:39:55,469
- Betulkah?
- Ya.
587
00:39:57,221 --> 00:40:00,516
- Kau melarikan diri? Dia di sini.
- Tak, aku sendiri yang keluar.
588
00:40:01,433 --> 00:40:05,354
- Duduk.
- Tak, aku mesti bergerak.
589
00:40:05,437 --> 00:40:08,023
Duduk.
Aku ambil air.
590
00:40:08,107 --> 00:40:10,442
Aku tak tahu kau masih menyimpanya.
591
00:40:11,693 --> 00:40:13,529
Untuk kau.
592
00:40:16,698 --> 00:40:18,284
Tapi, Jess...
593
00:40:18,367 --> 00:40:19,535
tinggal dengannya?
594
00:40:19,618 --> 00:40:21,745
Tinggal dengan Kilgrave, kenapa?
595
00:40:28,835 --> 00:40:30,587
Ambil masa.
596
00:40:33,465 --> 00:40:35,008
Dia sediakan sebuah rumah.
597
00:40:36,051 --> 00:40:37,469
Rumah aku.
598
00:40:41,723 --> 00:40:44,393
Rumah Impian Ngeri Barbie.
599
00:40:46,353 --> 00:40:48,063
Oh, Tuhan.
600
00:40:48,147 --> 00:40:50,566
Aku nak periksa sesuatu.
601
00:40:50,649 --> 00:40:53,485
Ianya, "Apa yang Trish akan buat?"
602
00:40:54,653 --> 00:40:57,573
Sebenarnya, aku bertanya
dengan diri sendiri.
603
00:40:58,657 --> 00:41:00,659
Baiklah.
604
00:41:07,958 --> 00:41:12,546
Apa kau akan buat jika kau dapat
hapuskan kuasa Kilgrave?
605
00:41:13,672 --> 00:41:16,592
Tak boleh.
Dia dah gila.
606
00:41:16,675 --> 00:41:20,429
Jumlah ubat yang diperlukan
sangat banyak.
607
00:41:20,512 --> 00:41:23,890
Tapi bagaimana jika kau dapat
mengajarnya jadi seperti kau?
608
00:41:23,974 --> 00:41:28,103
Tunjukkan cara gunakan
kuasanya ke jalan positif.
609
00:41:28,187 --> 00:41:29,938
Bagaimana kau nak buat?
610
00:41:31,940 --> 00:41:33,317
Kau mesti tinggal bersamanya,
611
00:41:33,400 --> 00:41:37,404
lupakan hidup sebagai Trish Walker,
tinggal bersamanya.
612
00:41:38,864 --> 00:41:40,741
- Maksud kau berasmara dengannya.
- Tak, bukan itu,
613
00:41:40,824 --> 00:41:44,786
tapi kau mesti bersamanya
dan tunjukkan laluan yang betul.
614
00:41:44,870 --> 00:41:48,457
Ada jaminan dia takkan gunakan
kebolehannya ke atas aku?
615
00:41:48,540 --> 00:41:49,666
Tiada.
616
00:41:51,335 --> 00:41:55,714
Tapi kau boleh ubah dunia.
617
00:41:56,715 --> 00:41:58,300
Apa kau akan buat?
618
00:42:02,137 --> 00:42:03,389
Aku tak tahu.
619
00:42:03,472 --> 00:42:05,641
Ya, kau tahu.
Cuma kau tak nak aku buat.
620
00:42:07,934 --> 00:42:10,729
Jelas, aku tak layak buat itu,
621
00:42:10,812 --> 00:42:12,273
tapi hanya aku yang dapat buat.
622
00:42:12,356 --> 00:42:13,940
Kau tak patut tanggung segalanya, Jess.
623
00:42:15,734 --> 00:42:17,653
Tapi...
624
00:42:17,736 --> 00:42:19,946
Tapi mungkin itu satu caranya...
625
00:42:21,365 --> 00:42:22,866
perbetulkannya.
626
00:43:06,868 --> 00:43:07,911
Dia dah balik?
627
00:43:07,994 --> 00:43:09,079
Tidak.
628
00:43:09,162 --> 00:43:11,540
Boleh kami pejam mata sekarang?
629
00:43:12,416 --> 00:43:13,542
Sekejap saja.
630
00:43:13,625 --> 00:43:16,545
Kamu boleh berkelip bila Jones
balik dan jangan sebelumnya.
631
00:43:16,628 --> 00:43:18,964
Aku tak nak kamu terlepas dia.
632
00:43:19,047 --> 00:43:20,591
Oh, diamlah!
633
00:43:21,508 --> 00:43:23,469
Kau fikir kamu ada masalah?
634
00:44:01,423 --> 00:44:03,800
- Dia di sini!
- Dia dah balik!
635
00:44:11,558 --> 00:44:15,145
Bersihkan semua ini.
Pergi cuci muka.
636
00:44:15,228 --> 00:44:17,272
Aku nak pergi jumpa dia.
637
00:44:30,494 --> 00:44:31,745
Kau balik.
638
00:44:31,828 --> 00:44:35,749
Aku ingat kau sukakan makanan Cina
sepertimana makanan Itali.
639
00:44:36,958 --> 00:44:38,293
Ada mee juga.
640
00:44:38,377 --> 00:44:39,836
Kenapa kau balik?
641
00:44:42,172 --> 00:44:44,132
Kau betul.
642
00:44:44,215 --> 00:44:45,384
Tentang apa?
643
00:44:46,385 --> 00:44:50,472
Mungkin tentang kau dan aku.
Kita dapat seimbangkan skala.
644
00:44:54,184 --> 00:44:56,061
Kita patut cuba.
645
00:44:57,604 --> 00:45:00,231
Jika cara keperwiraan ini gagal,
aku pergi dari sini.
646
00:45:02,526 --> 00:45:04,194
Laurent! Alva!
Makan malam dah sedia.
647
00:45:06,321 --> 00:45:07,906
Mereka perlu makan dengan kita?
648
00:45:08,907 --> 00:45:11,535
Langkah pertama dalam perwira,
jangan memilih.
649
00:45:19,417 --> 00:45:20,586
Makan.
650
00:45:28,343 --> 00:45:30,596
Kau tak boleh cerna Sufentanil.
651
00:45:38,228 --> 00:45:39,229
Boleh tahan.
652
00:45:39,855 --> 00:45:41,690
Jesus, kau memang cerewet.
653
00:45:44,776 --> 00:45:46,862
Jangan, aku ambil. Duduk.
654
00:45:50,240 --> 00:45:51,867
Alva, kenapa?
655
00:45:59,165 --> 00:46:01,167
Ini yang Jessica buat.
656
00:46:50,717 --> 00:46:51,718
Jangan bergerak.
657
00:46:51,802 --> 00:46:53,053
Lepaskannya.
658
00:46:53,136 --> 00:46:55,013
Kau lihat apa yang dia buat...
659
00:46:55,096 --> 00:46:57,223
apa yang dia boleh buat.
Apa saja yang dia bayar, tak cukup.
660
00:46:57,307 --> 00:46:59,350
Kau cederakan klien aku.
Aku boleh tembak kau.
661
00:46:59,434 --> 00:47:01,061
Letaknya ke bawah.
662
00:47:06,524 --> 00:47:08,234
Syabas.
Sekarang aku selesaikannya.
663
00:47:08,318 --> 00:47:09,778
Tak boleh.
664
00:47:09,861 --> 00:47:12,530
Kau dah buat bahagian sukar.
Biar aku membunuhnya.
665
00:47:12,614 --> 00:47:13,907
Kau boleh pergi dan
teruskan hidup.
666
00:47:13,990 --> 00:47:15,366
- Berhenti!
- Jangan bergerak!
667
00:47:15,450 --> 00:47:16,451
Tiada tempat untuk lari.
668
00:47:16,534 --> 00:47:19,329
Aku tak boleh biarkan kau
membunuhnya. Maaf.
669
00:47:22,874 --> 00:47:24,292
Apa yang berlaku?
670
00:47:24,375 --> 00:47:25,836
Dia terbang?
671
00:47:25,919 --> 00:47:27,378
Mustahil.
672
00:47:31,549 --> 00:47:33,176
Maafkan aku?
673
00:47:33,259 --> 00:47:36,930
Kau Pegawai Simpson?
674
00:47:37,013 --> 00:47:39,265
Puan, kau tak patut keluar.
675
00:47:39,349 --> 00:47:41,727
Uh, Kilgrave suruh aku beri ini.
676
00:47:48,316 --> 00:47:49,567
Bom!
677
00:47:49,651 --> 00:47:50,819
Lari, sekarang!
678
00:48:16,066 --> 00:48:20,066
sarikata oleh
SANGPUNAI