1 00:00:15,492 --> 00:00:17,869 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:31,443 --> 00:01:32,527 Los, es wird Zeit! 3 00:01:32,611 --> 00:01:34,238 Hau ab, sonst bring ich dich um. 4 00:01:34,321 --> 00:01:35,572 Komm schon! 5 00:01:38,325 --> 00:01:41,495 -Auf geht's! -Ok! Wir kommen. Gib Ruhe, Phil. 6 00:01:41,578 --> 00:01:42,579 Wo ist deine Schwester? 7 00:01:42,662 --> 00:01:43,788 -Furzend im Zimmer. -Phil. 8 00:01:43,872 --> 00:01:45,374 Wir müssen los, Schatz! 9 00:01:45,457 --> 00:01:47,292 -Ja doch, ich komme! Mein Gott! -Mach. 10 00:01:57,427 --> 00:02:00,013 Wir fahren ohne dich, Jessie! 11 00:02:01,014 --> 00:02:03,600 Zwölf Stunden im Auto mit dir? 12 00:02:03,683 --> 00:02:06,353 Gut, fahrt ohne mich. 13 00:02:12,651 --> 00:02:14,986 Willkommen daheim, Jessica Jones. 14 00:02:19,449 --> 00:02:22,286 -Daheim gab es keine bewaffneten Wächter. -Das ist Hank. 15 00:02:22,369 --> 00:02:25,372 -Sag hi, Hank. -Hi, Hank. 16 00:02:25,455 --> 00:02:27,791 Leider unterlaufen auch mir Fehler. 17 00:02:27,874 --> 00:02:29,793 Damit das klar ist. Hank macht das für Geld. 18 00:02:29,876 --> 00:02:32,296 Viel Geld. Sicherheit geht vor. 19 00:02:32,379 --> 00:02:34,714 Wollte ich dir was tun, wäre ich nicht reingekommen. 20 00:02:34,798 --> 00:02:37,091 Dann darf Hank dich sicher durchsuchen. 21 00:02:37,175 --> 00:02:38,385 Darf er nicht! 22 00:02:40,470 --> 00:02:41,930 Befehlen werde ich es nicht. 23 00:02:42,013 --> 00:02:44,974 Es war mein Ernst, als ich sagte, du sollst frei entscheiden. 24 00:02:45,975 --> 00:02:48,061 Aber Vertrauen beruht auf Gegenseitigkeit. 25 00:02:49,270 --> 00:02:51,315 Such nach Stichwaffen oder Medikamenten. 26 00:02:51,398 --> 00:02:54,609 Ich hatte böse Kopfschmerzen von deinem Sufentanil. 27 00:02:56,820 --> 00:02:57,821 AUFNEHMEN 28 00:02:59,030 --> 00:03:00,114 ABSPIELEN 29 00:03:00,198 --> 00:03:01,616 Ich bin Jessica Jones. 30 00:03:01,700 --> 00:03:04,744 Ich werde meine Gespräche mit Kilgrave ohne sein Wissen aufnehmen, 31 00:03:04,828 --> 00:03:08,832 um sein Geständnis festzuhalten, Hope Shlottmans Eltern ermordet zu haben. 32 00:03:10,417 --> 00:03:12,669 Du weißt, was ich davon halte, aufgenommen zu werden. 33 00:03:17,507 --> 00:03:19,509 Du bist also wegen einem Geständnis hier? 34 00:03:19,593 --> 00:03:23,096 Ich bin hier, damit die Kollateralschäden um mich herum endlich aufhören. 35 00:03:23,179 --> 00:03:25,807 Das Geständnis war das äußerste Mittel. 36 00:03:27,100 --> 00:03:29,811 Sicher kamst du nicht aus Liebe. Ich bin nicht wahnhaft. 37 00:03:29,894 --> 00:03:32,063 Nur optimistisch. 38 00:03:33,523 --> 00:03:35,650 Ich zeige dir alles. 39 00:03:35,734 --> 00:03:37,986 -Ich soll frei entscheiden? -Ja. 40 00:03:38,069 --> 00:03:40,113 Dann fass mich nicht an. 41 00:03:40,196 --> 00:03:42,281 -Oh, bitte... -Niemals! 42 00:03:45,452 --> 00:03:50,081 Ich verspreche, dich nicht anzufassen, bis ich deine ehrliche Einwilligung habe. 43 00:03:51,040 --> 00:03:52,917 In Ordnung? 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,669 Willkommen. 45 00:04:24,574 --> 00:04:28,870 {\an8}Jessica mit neun Jessica mit acht - Phillip mit zehn 46 00:04:29,871 --> 00:04:32,957 Eine altehrwürdige Tradition von Familien in aller Welt. 47 00:04:34,292 --> 00:04:35,293 Nicht meiner, klar. 48 00:04:35,377 --> 00:04:38,087 Meine Eltern hätten niemals ihre Wände verunstaltet. 49 00:05:00,694 --> 00:05:03,362 -Es ist dasselbe. -Es war nicht leicht zu finden. 50 00:05:03,447 --> 00:05:05,449 Sears-and-Roebuck-Möbelgruppe der 90er. 51 00:05:05,532 --> 00:05:06,908 Woher wusstest du das? 52 00:05:06,991 --> 00:05:09,994 Die Maklerin, die das Haus nach dem Tod deiner Eltern verkaufte, 53 00:05:10,078 --> 00:05:11,705 hatte Fotos. 54 00:05:15,917 --> 00:05:17,711 Das war doch nicht nötig. 55 00:05:18,377 --> 00:05:19,796 Ich wollte es. 56 00:05:24,968 --> 00:05:28,179 Als du bei mir warst, fragte ich nach deinen schönsten Erinnerungen. 57 00:05:28,262 --> 00:05:29,263 Deine Antwort? 58 00:05:32,016 --> 00:05:33,435 -Zu Hause. -Zu Hause. 59 00:05:35,436 --> 00:05:36,938 Ich stelle dir das Personal vor. 60 00:05:42,736 --> 00:05:44,445 Das ist... 61 00:05:44,529 --> 00:05:46,405 Sagt ihr bitte, wie ihr heißt. 62 00:05:46,490 --> 00:05:48,950 -Laurent Bouchard. -Alva Ramirez. 63 00:05:49,033 --> 00:05:51,870 Ich bleibe nicht in einem Haus mit Sklaven. 64 00:05:51,953 --> 00:05:54,706 Jetzt wirst du aber päpstlicher als der Papst. 65 00:05:54,789 --> 00:05:58,585 Sag Jessica, ob du mit deinem Gehalt zufrieden bist oder nicht. 66 00:05:58,668 --> 00:06:01,379 Und ob. Ich verdiene das Doppelte wie im letzten Job, 67 00:06:01,462 --> 00:06:04,173 wo man mich wegen eines Alkoholproblems entließ. 68 00:06:04,257 --> 00:06:07,552 Siehst du? Manche von uns geben Menschen eine zweite Chance. 69 00:06:08,970 --> 00:06:10,680 Das wäre alles. Ihr könnt gehen. 70 00:06:18,187 --> 00:06:19,856 Ich bin müde. 71 00:06:19,939 --> 00:06:22,275 Dein Zimmer wartet auf dich. 72 00:06:28,657 --> 00:06:29,741 Ein Bad für alle. 73 00:06:29,824 --> 00:06:32,410 Ein richtig gemütliches Zuhause hattest du damals. 74 00:06:38,542 --> 00:06:41,419 -Das war das Zimmer von Klein-Phillip. -Nicht. 75 00:06:44,548 --> 00:06:46,758 Starke Gefühle für den toten Bruder, was? 76 00:06:46,841 --> 00:06:48,051 Das verstehe ich. 77 00:06:49,093 --> 00:06:52,556 Du hast eben auch deine weichen Seiten, Jessica Jones. 78 00:06:52,639 --> 00:06:54,808 Nun zum Coup de grâce. 79 00:07:11,449 --> 00:07:13,367 Das hat mich viel Arbeit gekostet. 80 00:07:15,662 --> 00:07:19,874 Ich saß mit der Lupe über den Fotos von deinem Zimmer, um die CDs zu erkennen. 81 00:07:27,966 --> 00:07:30,009 Ja. Genau wo du sie zurückgelassen hast. 82 00:07:30,927 --> 00:07:33,054 Mein Gott, Jessica. 83 00:07:34,055 --> 00:07:36,641 Ein wenig Anerkennung täte niemandem weh. 84 00:07:38,267 --> 00:07:40,478 Das Detektiv-Virus hat dich wohl früh gepackt? 85 00:07:42,355 --> 00:07:44,733 Man stelle sich dich als kleine 14-Jährige vor. 86 00:07:45,358 --> 00:07:47,151 Die bei den Nachbarn spioniert. 87 00:07:48,444 --> 00:07:50,321 Nichts, wofür man sich schämen müsste. 88 00:07:50,404 --> 00:07:53,074 Alle sehen gern, was hinter verschlossenen Türen läuft. 89 00:07:57,161 --> 00:07:58,537 Das ist Patsy! 90 00:08:02,083 --> 00:08:03,501 Geh ran, wenn du willst. 91 00:08:05,629 --> 00:08:07,296 Du bist nicht meine Gefangene. Hier. 92 00:08:09,090 --> 00:08:12,510 -Jess? Was zum Teufel ist los? -Ich bin ja da. 93 00:08:12,594 --> 00:08:14,638 Im Revier hieß es, du wärst nicht verhaftet. 94 00:08:14,721 --> 00:08:16,222 Was ist denn bloß passiert? 95 00:08:18,767 --> 00:08:21,060 Kilgrave tauchte auf dem Revier auf. 96 00:08:21,144 --> 00:08:22,937 Geht es dir gut? Gab es Verletzte? 97 00:08:23,021 --> 00:08:26,065 Nein, aber ich musste abhauen. 98 00:08:26,149 --> 00:08:29,443 Ich verließ auf der Stelle die Stadt. Sorry, ich hätte anrufen sollen. 99 00:08:29,527 --> 00:08:30,945 Willst du sie einladen? 100 00:08:31,029 --> 00:08:33,572 Wer sagt mir, dass es nicht so ist wie letztes Mal, 101 00:08:33,657 --> 00:08:36,743 als er dich so tun ließ, als wäre alles in Ordnung? 102 00:08:36,826 --> 00:08:41,372 Kilgrave ist ein psychotischer, widerlicher menschlicher Abschaum, 103 00:08:41,455 --> 00:08:44,751 und würde er mich kontrollieren, ließe er mich das niemals sagen. 104 00:08:44,834 --> 00:08:45,835 Du wirst Geld brauchen. 105 00:08:46,753 --> 00:08:48,171 Ich hab genug. 106 00:08:49,422 --> 00:08:52,341 Lass mich nur machen, ok, Trish? 107 00:08:52,425 --> 00:08:54,385 Alle verschwinden. 108 00:08:55,553 --> 00:08:56,638 Alle? 109 00:08:57,555 --> 00:08:59,098 Simpson ist fort. 110 00:09:00,391 --> 00:09:03,102 Er nahm Urlaub und verschwand von der Bildfläche. 111 00:09:03,186 --> 00:09:04,896 Ich fürchte, Kilgrave hat ihn. 112 00:09:07,857 --> 00:09:09,776 Der kreuzt wieder auf. Ich melde mich. 113 00:09:11,360 --> 00:09:13,237 Ich bin es leid, dich zu vermissen. 114 00:09:15,156 --> 00:09:16,783 Ich muss auflegen. 115 00:09:21,996 --> 00:09:24,207 Hartes Brot, mit dir befreundet zu sein. 116 00:09:24,290 --> 00:09:27,126 Also, das ist für dich. 117 00:09:29,170 --> 00:09:33,174 Laurent und wie immer die heißt bereiten ein Festmahl für uns vor. 118 00:09:33,257 --> 00:09:36,427 Du kannst gern runterkommen, wenn du Hunger bekommst. 119 00:09:49,273 --> 00:09:52,902 Es lief, wie zu erwarten war, mehr war wohl nicht drin. 120 00:09:52,986 --> 00:09:56,489 AUF NEUE ANFÄNGE 121 00:10:45,538 --> 00:10:47,957 Wie könnt ihr nur so leben? 122 00:10:48,041 --> 00:10:50,877 Tag für Tag nur hoffen, dass die anderen tun, was ihr wollt. 123 00:10:50,960 --> 00:10:52,503 Das ist unerträglich. 124 00:10:55,882 --> 00:10:57,133 Na endlich. 125 00:11:12,356 --> 00:11:15,276 -Kein Kleid? -Lila steht mir nicht besonders. 126 00:11:26,120 --> 00:11:28,664 Muss dieses Steroidpaket uns ständig belauern? 127 00:11:30,208 --> 00:11:33,336 Ja. Es ist auch ohne Wächter am Tisch schon peinlich genug. 128 00:11:33,419 --> 00:11:34,795 Du kannst gehen. 129 00:11:40,718 --> 00:11:44,513 Was genau versprichst du dir eigentlich hiervon? 130 00:11:44,597 --> 00:11:47,641 Dass du und ich es schließlich miteinander versuchen. 131 00:11:49,018 --> 00:11:50,228 Das passiert nicht. 132 00:11:50,311 --> 00:11:55,066 In dieser seltsamen, verrückten Welt kann alles passieren. 133 00:11:55,149 --> 00:11:56,150 Sieh uns an. 134 00:11:56,234 --> 00:11:58,945 Superkraft und Gedankenkontrolle in einem Haus. Wahnsinn. 135 00:12:00,154 --> 00:12:01,614 Egal, das Essen ist fertig. 136 00:12:01,697 --> 00:12:05,368 Koch Bouchard bereitete dein Lieblingsessen zu, Pasta Amatriciana. 137 00:12:05,451 --> 00:12:07,871 Das ist dein Lieblingsessen. Mir wird übel davon. 138 00:12:07,954 --> 00:12:09,873 Ich bleibe bei Flüssignahrung. 139 00:12:26,514 --> 00:12:28,432 Noch eine Flasche, bitte. 140 00:12:31,644 --> 00:12:33,062 Trinkst du nicht zu viel? 141 00:12:33,146 --> 00:12:36,941 Nur so überstehe ich meine Scheißtage, nach dem, was du mir angetan hast. 142 00:12:37,025 --> 00:12:39,068 Du gibst mir die Schuld an deiner Trinkerei? 143 00:12:40,194 --> 00:12:43,364 -Es ist wahr. -Komm, so schlimm war es nicht. 144 00:12:43,447 --> 00:12:45,909 Das Ende war natürlich etwas ruppig. 145 00:12:47,660 --> 00:12:51,705 Dass ich eine Frau ermorden musste, nennst du "ruppiges Ende"? 146 00:12:51,789 --> 00:12:52,873 Damit das klar ist, 147 00:12:52,957 --> 00:12:55,376 -ich befahl dir den Mord an Reva nicht. -Was? 148 00:12:55,459 --> 00:12:57,461 Überleg mal, ich sagte: "Kümmere dich um sie." 149 00:12:57,545 --> 00:12:59,130 Nicht töte sie. Es war dein Wille. 150 00:12:59,213 --> 00:13:00,798 Du gottverdammter Hurensohn! 151 00:13:12,143 --> 00:13:14,187 Ich wusste, dass du dich abgesichert hast. 152 00:13:14,270 --> 00:13:16,022 Wolltest Grenzen austesten, was? 153 00:13:16,105 --> 00:13:19,025 Raffiniert. Das hatte ich nicht vorausgesehen. 154 00:13:19,108 --> 00:13:20,944 Einer der vielen Gründe, dich zu mögen. 155 00:13:21,027 --> 00:13:22,903 Du wolltest deine Kräfte nicht nutzen. 156 00:13:22,987 --> 00:13:24,280 Nicht, um dich zu kontrollieren. 157 00:13:28,617 --> 00:13:30,369 Hört auf mit den Rasiermessern. 158 00:13:32,163 --> 00:13:35,541 Sie passen auf, bis wir etwas Vertrauen aufgebaut haben. 159 00:13:35,624 --> 00:13:37,043 Bis ich Ja zu dir sage? 160 00:13:38,044 --> 00:13:39,670 Du verstehst es wirklich, 161 00:13:39,753 --> 00:13:42,590 jegliche Herzenspoesie zunichte zu machen, was? 162 00:13:44,050 --> 00:13:46,885 Räumt das Durcheinander auf, das unser Gast anrichtete. 163 00:13:49,722 --> 00:13:52,266 Ich bin satt und müde. 164 00:13:55,353 --> 00:13:56,937 Entschuldigen Sie bitte. 165 00:14:31,680 --> 00:14:34,517 -Verdammt, was soll das? -Ich bringe dich hier weg. 166 00:14:34,600 --> 00:14:36,685 -Er kontrolliert dich. -Nein, tut er nicht. 167 00:14:37,979 --> 00:14:39,313 Das lässt er dich sagen. 168 00:14:40,898 --> 00:14:44,986 Er kontrolliert mich nicht. Ich weiß, was ich tue. 169 00:14:47,780 --> 00:14:50,408 Ist bei dir oben alles in Ordnung? 170 00:14:50,491 --> 00:14:54,453 Ich bin gestolpert. Ich bin betrunken. Halt dich raus aus meinem Scheiß. 171 00:14:58,124 --> 00:15:01,252 Er kontrolliert mich nicht, sonst hätte ich dich verraten. 172 00:15:01,335 --> 00:15:03,754 -Du musst hier verschwinden! -Du kommst jetzt mit. 173 00:15:03,837 --> 00:15:07,050 Ich legte im Keller eine Bombe, um den Arsch da unten umzubringen. 174 00:15:07,133 --> 00:15:09,052 Scheiße! 175 00:15:14,015 --> 00:15:17,310 Du darfst ihn nicht umbringen, solange Hope noch einsitzt. 176 00:15:17,393 --> 00:15:19,437 Er ist zu gefährlich, um am Leben zu bleiben. 177 00:15:19,520 --> 00:15:21,605 Es wohnen Unschuldige im Haus. 178 00:15:21,689 --> 00:15:23,982 Ich zünde die Bombe, wenn sie den Müll raustragen. 179 00:15:24,067 --> 00:15:27,111 Nein! Ich regle das. 180 00:15:27,195 --> 00:15:28,446 Bringst du ihn und mich um, 181 00:15:28,529 --> 00:15:30,781 verfolgt dich das für den Rest deines Lebens. 182 00:15:33,409 --> 00:15:34,660 Was hast du... 183 00:15:35,286 --> 00:15:37,371 Das behalte ich. 184 00:15:37,455 --> 00:15:41,667 Ich bin hier, weil ich es muss und weil ich es will. 185 00:15:41,750 --> 00:15:43,669 Du musst verschwinden, sofort. 186 00:15:43,752 --> 00:15:46,297 -Jessica? -Scheiße. 187 00:15:48,757 --> 00:15:50,134 Ich hoffe, alles ist in Ordnung. 188 00:15:50,218 --> 00:15:52,970 Nein. Im Keller ist eine Bombe. 189 00:15:53,054 --> 00:15:54,347 Hol Hank. 190 00:16:00,728 --> 00:16:02,146 Ich hab sie. 191 00:16:06,275 --> 00:16:08,569 Fernzünder. 192 00:16:08,652 --> 00:16:11,614 Kleine Ladung an der Hauptgasleitung und das Haus detoniert. 193 00:16:11,697 --> 00:16:14,242 -Als wär's ein Unfall. -Kannst du sie entschärfen? 194 00:16:14,867 --> 00:16:17,120 Da hat es jemand echt auf Sie abgesehen, Boss. 195 00:16:17,203 --> 00:16:18,829 Dieser Jemand entging deinem Wachteam. 196 00:16:19,288 --> 00:16:21,415 Feure die gestrige Schicht, besorg bessere Leute. 197 00:16:21,499 --> 00:16:23,417 -Ja, Sir. -Geh jetzt. 198 00:16:29,173 --> 00:16:32,343 -Du hast von der Bombe gewusst? -Nur geraten. 199 00:16:32,426 --> 00:16:36,264 Oder es war zufällig Trishs verschwundener Officer Simpson. 200 00:16:36,347 --> 00:16:39,600 Er hätte auch die süße kleine Alva und Laurent umgebracht. 201 00:16:39,683 --> 00:16:41,685 Du hast mehr Leute beiläufig getötet. 202 00:16:41,769 --> 00:16:45,939 -Ich habe nie jemanden getötet. -Du zwingst andere dazu. 203 00:16:46,023 --> 00:16:47,024 Wortklauberei. 204 00:16:48,317 --> 00:16:50,861 Jedenfalls hast du mir das Leben gerettet. 205 00:16:52,738 --> 00:16:53,864 Ich bedeute dir doch etwas. 206 00:16:54,782 --> 00:16:58,619 Ich ertrage es nur nicht, noch jemanden auf dem Gewissen zu haben. 207 00:16:58,702 --> 00:17:00,037 Selbst wenn du es bist. 208 00:17:00,621 --> 00:17:02,706 Hättest du ein Gewissen, würdest du es verstehen. 209 00:17:02,790 --> 00:17:05,959 Ich habe sehr wohl ein Gewissen. Aber es ist selektiv. 210 00:17:07,545 --> 00:17:10,047 Es macht mir etwas aus, wenn du stirbst. 211 00:17:10,131 --> 00:17:11,590 Die anderen sind ersetzbar. 212 00:17:14,468 --> 00:17:16,762 Wir sehen uns morgen früh. 213 00:17:23,936 --> 00:17:27,105 Es macht mir etwas aus, wenn du stirbst. Die anderen sind ersetzbar. 214 00:17:30,484 --> 00:17:33,404 70 % von Miss Hogarths Besitz, das ist lächerlich. 215 00:17:33,487 --> 00:17:35,989 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 216 00:17:36,073 --> 00:17:38,492 Sag ihm doch, wie ernst es mir ist, Jeri. 217 00:17:38,576 --> 00:17:41,829 Oder lässt du mich wieder von deiner Privatschnüfflerin bedrohen? 218 00:17:41,912 --> 00:17:43,664 Moment, wie? Wer hat Sie bedroht? 219 00:17:43,747 --> 00:17:46,834 Sagen wir es allen, oder ändern wir die Vereinbarung? 220 00:17:46,917 --> 00:17:49,002 Ich habe niemanden geschickt, Wendy. 221 00:17:49,086 --> 00:17:52,256 Ich habe mich in eine andere verliebt. Deshalb bin ich kein Monster. 222 00:17:52,340 --> 00:17:54,592 Nein, kein Monster. 223 00:17:54,675 --> 00:17:56,093 Passender wäre "Miststück". 224 00:17:56,177 --> 00:17:58,679 Ok, Beschimpfungen bringen uns auch nicht weiter. 225 00:17:58,762 --> 00:18:01,599 Als wir noch zusammen waren, fragten alle, was ich in dir sehe. 226 00:18:01,682 --> 00:18:03,476 Warum hast du mich dann geheiratet? 227 00:18:04,893 --> 00:18:07,563 Weil du gut zu mir warst. 228 00:18:08,314 --> 00:18:12,485 Anderen gegenüber warst du ein Miststück, aber zu mir warst du gut. 229 00:18:12,568 --> 00:18:14,111 Ich war die Auserwählte. 230 00:18:14,903 --> 00:18:16,029 Ich mochte dich. 231 00:18:17,698 --> 00:18:21,452 Und mag dich noch, wenn du mir nicht meine Lebensgrundlage wegnimmst. 232 00:18:22,786 --> 00:18:24,413 Aber du liebst mich nicht mehr. 233 00:18:26,915 --> 00:18:29,835 Willst du das denn noch? Nach alledem? 234 00:18:31,128 --> 00:18:32,713 Das willst du noch? 235 00:18:32,796 --> 00:18:33,839 Nein. 236 00:18:35,758 --> 00:18:37,009 Es ist zu spät. 237 00:18:38,135 --> 00:18:40,721 Wenn Ihre Mandantin meine wirklich bedrängt... 238 00:18:40,804 --> 00:18:43,349 Bedrängen? Wie wenn man 70 % des Vermögens fordert? 239 00:18:43,432 --> 00:18:45,893 Bis zu dem Moment in der U-Bahn hoffte ich noch. 240 00:18:45,976 --> 00:18:48,354 -Midlife-Crisis... -Wendy, tu dir das nicht an. 241 00:18:48,437 --> 00:18:52,107 Ich habe nur auf dich gebaut und jetzt bist du nicht mehr da. 242 00:18:53,776 --> 00:18:56,737 Du hast Pam, und ich habe nichts. 243 00:19:00,574 --> 00:19:02,326 Das tut mir leid. 244 00:19:03,952 --> 00:19:09,082 Ich muss dich leider bitten, das mit klingender Münze zu sagen. 245 00:19:10,543 --> 00:19:11,669 -Ok. -Wir sollten... 246 00:19:12,586 --> 00:19:14,212 Eine SMS für Sie, Miss Hogarth. 247 00:19:15,839 --> 00:19:17,383 Reizend. 248 00:19:17,466 --> 00:19:19,176 Nennen Sie sie im Bett auch so? 249 00:19:19,260 --> 00:19:20,928 Ist sie deshalb jetzt die Auserwählte? 250 00:19:21,011 --> 00:19:23,847 Ich muss mich darum kümmern. Machen Sie nur weiter. 251 00:19:23,931 --> 00:19:25,474 -Sie wissen ja Bescheid. -Ok. 252 00:19:29,061 --> 00:19:30,938 Unfassbar, das du die geheiratet hast. 253 00:19:31,021 --> 00:19:33,231 -Warum hast du mich rausgeholt? -Von Jessica. 254 00:19:33,316 --> 00:19:35,526 Gott sei Dank. Fand sie was über Wendy heraus? 255 00:19:35,609 --> 00:19:37,528 Nein. Es ist eine Nachricht. 256 00:19:37,611 --> 00:19:39,071 Sie ist bei Kilgrave. 257 00:19:40,573 --> 00:19:41,657 Was ist geplant? 258 00:19:41,740 --> 00:19:43,033 Ich kann noch nichts sagen. 259 00:19:43,116 --> 00:19:46,036 Gehen wir zu mir, dann erkläre ich euch alles. 260 00:19:46,119 --> 00:19:47,663 Gut. 261 00:19:47,746 --> 00:19:49,415 -Will! -Scheiße. 262 00:19:49,498 --> 00:19:51,166 Hey. Geht schon mal rein... 263 00:19:51,249 --> 00:19:52,626 -Geht rein. -Wer ist das? 264 00:19:52,710 --> 00:19:54,587 Schon gut. Haut ab hier. 265 00:19:55,879 --> 00:19:57,590 Hey, Babe. 266 00:19:57,673 --> 00:19:58,966 Du siehst klasse aus. 267 00:19:59,925 --> 00:20:01,259 Ist alles in Ordnung? 268 00:20:01,344 --> 00:20:02,553 Wer sind diese Männer? 269 00:20:02,636 --> 00:20:06,056 Ein paar meiner Freunde von früher. Sie sind zufällig in der Stadt. 270 00:20:06,139 --> 00:20:07,808 -Was ist los? -Was los ist? 271 00:20:07,891 --> 00:20:12,020 Zuletzt hörte ich von dir, dass du einen mörderischen Gedankenkontrollfreak jagst, 272 00:20:12,104 --> 00:20:14,732 und dann war Schweigen im Walde. Da... 273 00:20:14,815 --> 00:20:16,817 Da muss ich mir doch Sorgen machen. 274 00:20:16,900 --> 00:20:19,027 Ja, tut mir leid. Ich war einfach... 275 00:20:21,029 --> 00:20:22,365 Er entwischte mir und... 276 00:20:22,448 --> 00:20:24,783 Und du gingst nach Hause? 277 00:20:24,867 --> 00:20:27,077 Hör zu, Kilgrave ist fort. 278 00:20:27,160 --> 00:20:29,330 Er hat die Stadt verlassen. 279 00:20:29,413 --> 00:20:31,039 Sagt wer, wenn er entwischt ist? 280 00:20:31,123 --> 00:20:34,835 Babe, wir sind ihn los, ok? Wir können zusammen sein. 281 00:20:34,918 --> 00:20:37,921 Noch nicht. Jessica ist immer noch auf der Flucht vor ihm. 282 00:20:39,548 --> 00:20:40,924 Hat sie dir das gesagt? 283 00:20:41,008 --> 00:20:44,302 Sie kann erst zurück, wenn er gefasst ist. Es kommt jetzt auf uns an. 284 00:20:44,387 --> 00:20:47,973 Nein, denn Jess kann sehr gut auf sich selbst aufpassen. 285 00:20:48,056 --> 00:20:51,101 Das kann sie sogar viel besser, als wir es können, oder? 286 00:20:51,184 --> 00:20:52,185 Das bezweifle ich. 287 00:20:52,269 --> 00:20:55,188 Nein, hör zu, mir ist jetzt alles klar. 288 00:20:55,272 --> 00:20:58,401 Jeder spielt gern den Helden, nicht? 289 00:20:58,484 --> 00:21:01,278 Aber jetzt ist mir klar, dass wir das nicht sein können, 290 00:21:01,362 --> 00:21:04,532 weil es nämlich uns gibt und die. 291 00:21:04,615 --> 00:21:08,285 Das ist auch in Ordnung, es heißt nur, dass wir nicht immer helfen können. 292 00:21:08,369 --> 00:21:10,203 Du kannst nicht immer helfen. 293 00:21:10,287 --> 00:21:14,082 Nicht, ohne dass dir etwas zustößt und du zum zusätzlichen Problem wirst. 294 00:21:14,166 --> 00:21:17,586 Du tust, als ginge es um mich, dabei geht es hier um dich. 295 00:21:18,587 --> 00:21:19,797 Du lässt sie im Stich. 296 00:21:19,880 --> 00:21:22,633 Nein, ich überlasse ihr das Feld. 297 00:21:22,716 --> 00:21:24,718 Wir beide sollten ihr das Feld überlassen. 298 00:21:25,428 --> 00:21:27,012 Überleg doch mal. 299 00:21:28,806 --> 00:21:30,140 Halt Abstand. 300 00:21:32,309 --> 00:21:33,811 Ok. 301 00:21:33,894 --> 00:21:37,523 -Abstand halten. -Halt dich da raus. Halt sicheren Abstand. 302 00:21:42,194 --> 00:21:43,987 Geh lieber wieder zu deinen Freunden. 303 00:22:14,435 --> 00:22:15,436 Mom? 304 00:22:16,061 --> 00:22:17,688 Wir müssen los, Schatz. 305 00:22:17,771 --> 00:22:20,357 Die Ferien warten. Raus aus den Federn. 306 00:22:20,441 --> 00:22:23,235 -Dad? -Los jetzt. Es wird Zeit. 307 00:22:23,318 --> 00:22:24,945 Was macht ihr hier? 308 00:22:25,028 --> 00:22:27,280 Sie ist nicht fertig. Fahren wir. 309 00:22:27,364 --> 00:22:29,492 Sie verdirbt uns die Reise eh nur. 310 00:22:29,575 --> 00:22:32,369 Hör nicht auf deinen Bruder. Das ist nicht wahr. 311 00:22:32,452 --> 00:22:34,037 Warum bist du immer auf ihrer Seite? 312 00:22:35,122 --> 00:22:37,207 Ohne dich würden wir noch leben, Jessie. 313 00:22:38,542 --> 00:22:39,752 Phillip hat recht. 314 00:22:39,835 --> 00:22:41,253 Du baust wirklich nur Scheiße. 315 00:22:41,795 --> 00:22:43,046 Bring es in Ordnung. 316 00:22:43,130 --> 00:22:44,673 Bring es in Ordnung, verdammt! 317 00:22:46,341 --> 00:22:49,344 ...live vor Ort zu unserer WHIH-Korrespondentin, 318 00:22:49,427 --> 00:22:50,470 -die mehr... -Gott. 319 00:22:50,554 --> 00:22:53,891 ...zur Entwicklung in diesem andauernden Geiseldrama berichten kann. 320 00:22:53,974 --> 00:22:57,686 Der Vater bedroht seine Frau und die zwei Kinder jetzt seit 40 Minuten 321 00:22:57,770 --> 00:22:58,979 mit einer Waffe. 322 00:22:59,062 --> 00:23:01,398 Die Nachbarn wollen einen Schuss gehört haben, 323 00:23:01,481 --> 00:23:05,068 der früher am heutigen Tag in der Wohnung des Geiselnehmers fiel. Das NY... 324 00:23:27,507 --> 00:23:30,010 Bring es in Ordnung, verdammt. 325 00:23:40,020 --> 00:23:41,354 Was ist? 326 00:23:41,438 --> 00:23:43,857 Ich war nur gespannt, welche Jessica heute kommt. 327 00:23:47,319 --> 00:23:50,573 Als ich klein war, frühstückten wir immer hier draußen. 328 00:23:50,656 --> 00:23:52,658 Ok, die Jessica, die sich bemüht. 329 00:23:52,741 --> 00:23:55,786 Eher die, die eine Scheißsituation erträglich machen will. 330 00:23:55,869 --> 00:23:57,412 Soll mir recht sein. 331 00:24:19,893 --> 00:24:22,187 Verfolgen dich deine Taten manchmal? 332 00:24:23,772 --> 00:24:26,775 Bevor ich dich traf, dachte ich selten darüber nach. 333 00:24:29,402 --> 00:24:31,989 Nicht mal wegen Hopes Familie? 334 00:24:32,072 --> 00:24:34,617 Und wenn dich wer zwänge, deine Eltern zu erschießen? 335 00:24:34,700 --> 00:24:36,744 Da müsste mich keiner zwingen. 336 00:24:39,997 --> 00:24:42,708 Du hast mir nie von ihnen erzählt. 337 00:24:42,791 --> 00:24:45,836 -Wieso nicht? -Ich lasse es lieber nicht mehr aufleben. 338 00:24:45,919 --> 00:24:50,633 Dann ging es beim Mord an Hopes Eltern eigentlich um sie? 339 00:24:50,716 --> 00:24:52,384 Nein, da ging es um dich. 340 00:24:52,467 --> 00:24:55,553 Ich war sauer auf dich, weil du mich glatt unter den Bus warfst. 341 00:24:55,638 --> 00:24:58,140 Jessie Jones. 342 00:24:58,223 --> 00:25:00,475 -Bist du das? -Scheiße. 343 00:25:00,558 --> 00:25:02,770 -Wer ist diese Grazie? -Neugierige Nachbarin. 344 00:25:02,853 --> 00:25:04,521 Ich wimmle sie schnell ab. 345 00:25:05,522 --> 00:25:07,274 Hi, Mrs. De Luca. 346 00:25:09,276 --> 00:25:10,694 Jessie! 347 00:25:10,778 --> 00:25:12,529 Ist das lange her. 348 00:25:13,530 --> 00:25:15,157 Lass dich mal ansehen. 349 00:25:15,240 --> 00:25:17,701 So eine reizende Frau. 350 00:25:18,827 --> 00:25:22,790 Und kommt mit so einem gutaussehenden Mann nach Hause. 351 00:25:22,873 --> 00:25:24,416 Wir sind nicht verheiratet. 352 00:25:25,751 --> 00:25:30,255 Ich kenne Jessie, seit sie ganz klein war. Was ich alles erzählen könnte. 353 00:25:30,338 --> 00:25:32,049 Leider haben wir keine Zeit... 354 00:25:32,132 --> 00:25:35,761 -Ich bin Elizabeth De Luca. Und Sie sind? -Ganz Ohr. 355 00:25:35,844 --> 00:25:38,471 Ich wüsste nur zu gern alles über meine kleine Jessie. 356 00:25:38,555 --> 00:25:41,892 Ich war hier, als ihre Eltern mit ihr aus dem Krankenhaus kamen. 357 00:25:41,975 --> 00:25:43,018 -Tatsächlich? -Ja. 358 00:25:43,101 --> 00:25:47,690 Was für kräftige Lungen die Kleine hatte! 359 00:25:47,773 --> 00:25:50,901 In den ersten paar Monaten bekam ich kein Auge zu. 360 00:25:50,984 --> 00:25:54,029 Hoffentlich hielt unser Gezeter Sie nicht wach. Setzen Sie sich. 361 00:25:58,366 --> 00:26:01,912 -Speck. Darf ich? -Greifen Sie ruhig zu. 362 00:26:03,663 --> 00:26:07,667 Wie waren Jessie und ihre Familie so? Sie erzählte nicht viel von ihnen. 363 00:26:07,751 --> 00:26:11,088 Der Vater Mechaniker, die Mutter Lehrerin für irgendwas. 364 00:26:11,171 --> 00:26:13,173 Sie hat bestimmt zu tun. 365 00:26:13,256 --> 00:26:15,383 Alisa unterrichtete Mathematik. 366 00:26:15,467 --> 00:26:17,803 Eine gute Lehrerin, aber eine furchtbare Köchin. 367 00:26:17,886 --> 00:26:19,722 Als mein Mann starb, 368 00:26:19,805 --> 00:26:23,308 brachte sie mir ihren... Einen entsetzlichen Hackbraten. 369 00:26:23,391 --> 00:26:26,103 Da musst du deine Kochkünste herhaben, Schatz. 370 00:26:26,186 --> 00:26:28,897 Ich mochte die Jones sehr, aber sie hatten ihre Probleme. 371 00:26:28,981 --> 00:26:30,607 Es gab Nächte, 372 00:26:30,690 --> 00:26:33,401 da stritten Brian und Alisa wie Hund und Katz. 373 00:26:33,485 --> 00:26:34,652 Das ist nicht wahr. 374 00:26:35,278 --> 00:26:39,783 Schatz, ich weiß, dass sie sich liebten, aber Streit gibt's überall. 375 00:26:39,867 --> 00:26:43,996 Das ist weiß Gott wahr. Und wie war unsere kleine Jessica so? 376 00:26:44,079 --> 00:26:46,832 Sie war furchtbar burschikos. 377 00:26:46,915 --> 00:26:50,210 Zu Prinzessinnenkleidern trug sie Knöchelturnschuhe. 378 00:26:50,293 --> 00:26:53,255 So? Ich bringe sie partout nicht dazu, ein Kleid anzuziehen. 379 00:26:53,338 --> 00:26:55,799 Ich trag eins auf deiner Beerdigung. 380 00:26:55,883 --> 00:26:57,592 Da ist wieder diese spitze Zunge. 381 00:26:57,675 --> 00:27:01,054 An einen Tag erinnere ich mich noch. Du weißt es bestimmt auch noch. 382 00:27:01,721 --> 00:27:03,932 Du hast Phillip mit Klebeband an einen Baum gefesselt. 383 00:27:04,016 --> 00:27:05,308 Es war furchtbar. 384 00:27:05,392 --> 00:27:08,561 Verdenken konnte ich es ihr nicht. Er war ein übler Wildfang. 385 00:27:08,645 --> 00:27:10,188 Nein, das war er nicht. 386 00:27:10,272 --> 00:27:11,774 Er war ein wunderbares Kind. 387 00:27:11,857 --> 00:27:14,401 Sicher war er das, aber der Zeitpunkt war schlimm. 388 00:27:14,484 --> 00:27:17,988 Genau am nächsten Tag seid ihr in Urlaub gefahren... 389 00:27:18,071 --> 00:27:19,739 Hören Sie bitte auf. 390 00:27:24,452 --> 00:27:26,621 Ich wusste, dass etwas Furchtbares passiert. 391 00:27:28,081 --> 00:27:32,085 Ich bereue jeden Tag, dass ich euch nicht gewarnt habe. 392 00:27:32,169 --> 00:27:37,715 Du weißt gar nicht, mit welcher Last ich die ganzen Jahre lebte. 393 00:27:37,800 --> 00:27:41,678 Haben Sie diesen furchtbaren Unfall wirklich vorausgeahnt? 394 00:27:41,761 --> 00:27:43,263 Sagen Sie jetzt die Wahrheit. 395 00:27:46,308 --> 00:27:48,894 Nein, das habe ich nicht. 396 00:27:48,977 --> 00:27:52,397 Warum behaupten Sie dann etwas so Schreckliches? 397 00:27:53,523 --> 00:27:55,818 Da fühle ich mich wichtig. 398 00:27:55,901 --> 00:27:57,861 Ist es nicht beschissen, so was zu tun? 399 00:27:58,987 --> 00:28:00,697 Sagen Sie schon. 400 00:28:00,780 --> 00:28:02,282 Ja, das ist es. 401 00:28:03,491 --> 00:28:06,661 Was würden Sie mit jemandem tun wollen, der so was zu Ihnen sagt? 402 00:28:08,580 --> 00:28:11,124 Ich würde ihm eine reinhauen wollen. 403 00:28:19,716 --> 00:28:21,676 Gut. Gehen Sie. 404 00:28:32,104 --> 00:28:34,857 Das war eine klitzekleine Genugtuung, findest du nicht? 405 00:28:34,940 --> 00:28:35,941 Eine kleine. 406 00:28:36,859 --> 00:28:39,694 -Hab ich gern gemacht. -Du sollst mich nicht anfassen! 407 00:28:40,946 --> 00:28:42,405 Herrgott nochmal. 408 00:28:42,948 --> 00:28:44,992 Komm, Jessie. 409 00:28:45,075 --> 00:28:46,284 Nenn mich nicht so. 410 00:28:46,368 --> 00:28:48,703 Wir haben weit mehr gemacht als Händchen gehalten. 411 00:28:50,122 --> 00:28:51,414 Ja. 412 00:28:51,498 --> 00:28:53,333 -Nennt sich Vergewaltigung. -Was? 413 00:28:53,876 --> 00:28:58,296 Was an Aufenthalten in Fünf-Sterne-Hotels, Essen in den besten Restaurants, 414 00:28:58,380 --> 00:29:00,465 dir deinen Willen lassen, ist Vergewaltigung? 415 00:29:00,548 --> 00:29:03,844 Die Tatsache, dass ich nichts davon wollte! 416 00:29:04,636 --> 00:29:06,889 Du hast mich nicht nur körperlich vergewaltigt, 417 00:29:06,972 --> 00:29:11,101 du hast jede Zelle meines Körpers, jeden Gedanken in meinem Kopf missbraucht. 418 00:29:11,184 --> 00:29:12,560 Das wollte ich nicht. 419 00:29:12,644 --> 00:29:14,687 Es ist egal, was du wolltest. 420 00:29:14,771 --> 00:29:16,106 Du hast mich vergewaltigt. 421 00:29:16,189 --> 00:29:17,357 -Immer wieder! -Nein. 422 00:29:17,440 --> 00:29:19,109 Woher soll ich es wissen? 423 00:29:20,027 --> 00:29:23,071 Ich weiß nie, ob jemand tut, was er will, oder was ich ihm sage! 424 00:29:23,155 --> 00:29:25,908 -Du Ärmster. -Du hast keine Ahnung, was? 425 00:29:26,574 --> 00:29:30,828 Ich muss jedes Wort peinlich genau abwägen. 426 00:29:30,913 --> 00:29:32,580 Ich sagte einem Mann mal, fick dich. 427 00:29:32,664 --> 00:29:34,041 Und jetzt stell's dir vor. 428 00:29:34,124 --> 00:29:36,001 Mein Gott. 429 00:29:36,084 --> 00:29:37,878 Ich hatte das alles nicht. 430 00:29:37,961 --> 00:29:41,131 Ein Zuhause, liebende Eltern, eine Familie. 431 00:29:41,214 --> 00:29:43,926 Du gibst schlechten Eltern die Schuld? 432 00:29:45,552 --> 00:29:47,804 Meine Eltern sind tot. 433 00:29:47,888 --> 00:29:49,514 Aber ich vergewaltige niemanden. 434 00:29:49,597 --> 00:29:51,141 -Hässliches Wort. -Gib's zu. 435 00:29:51,224 --> 00:29:53,810 Deine Eltern waren nicht schuld, dass du mit Gewalt... 436 00:29:53,894 --> 00:29:54,895 Willst du es sehen? 437 00:29:54,978 --> 00:29:57,147 Willst du sehen, was sie mir antaten? 438 00:30:23,881 --> 00:30:26,969 Schau's dir an und sag, wer von uns wirklich vergewaltigt wurde. 439 00:30:28,053 --> 00:30:29,846 Willkommen bei mir daheim. 440 00:30:33,641 --> 00:30:36,061 Setz die Teile wieder zum korrekten Muster zusammen. 441 00:30:38,021 --> 00:30:39,897 Kevin, bitte. 442 00:30:39,982 --> 00:30:42,900 Wir müssen wissen, ob sich deine Feinmotorik verbessert hat. 443 00:30:42,985 --> 00:30:44,277 Meine liebenden Eltern. 444 00:30:44,361 --> 00:30:46,696 Komm, Kevin. Du weißt, was du tun sollst. 445 00:30:46,779 --> 00:30:49,824 Wissenschaftler, die mich unbedingt zum Monster machen wollten. 446 00:31:07,675 --> 00:31:10,553 Neurologische Untersuchungen, Fluoroskopie, 447 00:31:11,554 --> 00:31:13,015 Hirnbiopsien. 448 00:31:14,557 --> 00:31:18,228 Und mein persönlicher Favorit, Entnahmen von Zerebrospinalflüssigkeit. 449 00:31:19,521 --> 00:31:22,399 Stillhalten, Junge. Das piekt jetzt ein bisschen. 450 00:31:22,482 --> 00:31:25,485 -Es ist im Nu vorbei. -Nein, Mami. Bitte! 451 00:31:27,112 --> 00:31:28,155 Nicht bewegen. 452 00:31:33,160 --> 00:31:35,245 Als dein Vater mit dir im Garten spielte, 453 00:31:35,328 --> 00:31:38,331 bereitete mich meiner auf die vierte unnötige Operation vor. 454 00:31:38,415 --> 00:31:40,458 Schöne Liebe, was? 455 00:31:45,338 --> 00:31:46,714 Aufhören! 456 00:31:46,798 --> 00:31:49,009 Kevin, Liebes, wir sind noch nicht fertig. 457 00:31:49,092 --> 00:31:50,343 Beruhige dich. Lass uns... 458 00:31:50,427 --> 00:31:51,844 Geh weg! 459 00:31:52,804 --> 00:31:53,888 Robert. 460 00:31:55,140 --> 00:31:57,225 -Sieh dir das an. -Was ist da los? 461 00:31:58,976 --> 00:32:00,062 Kevin? 462 00:32:01,521 --> 00:32:02,605 Kevin. 463 00:32:08,278 --> 00:32:11,864 Genau wie dir wurde mir diese Kraft aufgezwungen. 464 00:32:11,948 --> 00:32:15,202 Ich dachte, gerade du müsstest das verstehen. 465 00:32:21,833 --> 00:32:26,629 Laut örtlicher Polizei kooperieren staatliche und lokale Polizeikräfte. 466 00:32:26,713 --> 00:32:31,343 Die Verhandlungsführerin verständigt sich derzeit mit einem Megafon. 467 00:32:31,426 --> 00:32:32,427 SPRACHAUFNAHME SPEICHERN 468 00:32:32,510 --> 00:32:34,887 Das Mobilfunknetz wurde offenbar abgeschaltet. 469 00:32:34,971 --> 00:32:38,266 Und hier sehen wir in einigen der Videoaufnahmen, 470 00:32:38,350 --> 00:32:42,062 genau hier sieht man auf der linken Seite, wo der Pfeil hindeutet... 471 00:32:42,145 --> 00:32:43,980 Das wollest du also von Reva. 472 00:32:45,565 --> 00:32:48,651 Es war der einzig verbleibende Beweis, wie ich wurde, was ich bin. 473 00:32:51,988 --> 00:32:55,408 Dann weiß niemand, dass es dich gibt, außer deinen Eltern, 474 00:32:55,492 --> 00:32:57,410 falls die noch am Leben sind. 475 00:32:57,494 --> 00:32:59,537 Vermutlich. Sie waren jung. 476 00:32:59,621 --> 00:33:01,539 Sie liefen weg. 477 00:33:01,623 --> 00:33:05,502 Vor vielversprechenden Karrieren und ihrem zehnjährigen Sohn. 478 00:33:05,585 --> 00:33:06,878 Du bist keine zehn mehr. 479 00:33:06,961 --> 00:33:09,131 Ein Nachbar rief bei uns an, 480 00:33:09,214 --> 00:33:12,092 und wir glauben, der Vorname des Ehemanns ist Chuck. 481 00:33:12,175 --> 00:33:13,385 MANN NIMMT FAMILIE IN GEISELHAFT 482 00:33:13,468 --> 00:33:14,636 Neueste Meldungen... 483 00:33:14,719 --> 00:33:19,141 Du machst die ganze Scheiße nur, weil dir keiner beibrachte, gut zu sein? 484 00:33:20,517 --> 00:33:23,145 Ich hoffe sehr, du machst dich nicht über mich lustig. 485 00:33:23,228 --> 00:33:24,937 Nein. Ich denke nur nach. 486 00:33:25,021 --> 00:33:27,315 ...was die örtliche Polizei auf den Plan rief. 487 00:33:27,399 --> 00:33:30,152 Laut Quellen vor Ort hält der Vater seine Frau 488 00:33:30,235 --> 00:33:33,280 und zwei Kinder seit mehreren Stunden mit der Waffe in Schach. 489 00:33:33,363 --> 00:33:34,739 Fahren wir ein Stück. 490 00:33:41,454 --> 00:33:44,291 -Ich nehme an, dir schwebt ein Ziel vor? -Ja. 491 00:33:46,126 --> 00:33:49,296 -Wie lange wird es dauern? -Keine Ahnung. Zwei Stunden. 492 00:33:51,339 --> 00:33:52,715 Also gut. 493 00:33:52,799 --> 00:33:55,177 Alva? Laurent? 494 00:33:55,260 --> 00:33:59,347 Wenn ich in zwei Stunden nicht zurück bin, zieht einander bitte die Haut vom Gesicht. 495 00:34:09,316 --> 00:34:11,151 Hinter die Absperrung! Zurückbleiben! 496 00:34:12,152 --> 00:34:15,071 Chuck, gehen Sie bitte ans Telefon, dann können wir reden. 497 00:34:15,155 --> 00:34:18,991 Haut ab! Ich will mit meiner Familie in Ruhe gelassen werden! 498 00:34:19,075 --> 00:34:23,079 Ist jemand verletzt? Wir hörten Schüsse. Wir können Ihnen helfen. 499 00:34:23,163 --> 00:34:24,539 Ich will euch hier nicht! 500 00:34:27,584 --> 00:34:29,877 Du willst, dass ich was Heroisches mache. 501 00:34:29,961 --> 00:34:30,962 Ja. 502 00:34:33,715 --> 00:34:36,050 Leute, da ist nichts zu sehen. Bleibt zurück, ja? 503 00:34:36,133 --> 00:34:37,594 Lasst mich in Ruhe! 504 00:34:41,306 --> 00:34:42,640 Komm. 505 00:34:44,267 --> 00:34:46,311 Diese Leute sind mir scheißegal. 506 00:34:47,895 --> 00:34:50,232 Ich will das nicht. Es erregt nur Aufmerksamkeit. 507 00:34:50,315 --> 00:34:52,108 Bleib hier, scheiß dir in die Hose, 508 00:34:52,192 --> 00:34:53,235 ich geh jedenfalls rein. 509 00:34:53,318 --> 00:34:56,112 Halt. Sie können hier nicht durch. 510 00:34:56,196 --> 00:34:57,364 Also? 511 00:34:58,781 --> 00:35:00,783 Lassen Sie uns durch. 512 00:35:00,867 --> 00:35:02,034 Ja, Sir. 513 00:35:08,791 --> 00:35:10,210 Was machen Sie da? 514 00:35:10,293 --> 00:35:12,420 Wir dürfen unseren Kram regeln. Aus dem Weg. 515 00:35:12,504 --> 00:35:13,505 Aus dem Weg. 516 00:35:16,007 --> 00:35:18,968 -Obi-Wan Kenobi? -Nur cooler. 517 00:35:20,470 --> 00:35:22,680 Na ja. Das wär's dann. 518 00:35:34,651 --> 00:35:37,404 -Hör mit dem verdammten Geflenne auf. -Dann lass uns gehen. 519 00:35:37,529 --> 00:35:39,656 -Ich ertrag das nicht. -Tu das nicht. 520 00:35:39,739 --> 00:35:41,157 Haltet jetzt das Maul! 521 00:35:42,116 --> 00:35:44,911 Nicht schießen. Keinen Mucks, Chuck. 522 00:35:44,994 --> 00:35:46,413 -Können Sie gehen? -Wer sind Sie? 523 00:35:46,496 --> 00:35:48,706 Sie müssen raus. Die Polizei hilft Ihnen. Los. 524 00:35:48,790 --> 00:35:51,000 -Sie können nicht... -Sei still, Chuck. 525 00:35:51,501 --> 00:35:53,836 Vielen Dank. 526 00:35:55,463 --> 00:35:57,299 Erzähl niemandem von uns. 527 00:35:57,382 --> 00:35:59,301 Gehen Sie, los. 528 00:36:01,761 --> 00:36:04,806 Das hätten wir, jetzt steck dir den Gewehrlauf in den Mund. 529 00:36:05,473 --> 00:36:07,684 Du kannst ihn nicht umbringen. 530 00:36:07,767 --> 00:36:09,852 Nein, aber er kann sich umbringen. 531 00:36:09,936 --> 00:36:10,978 Das ist ein Irrer. 532 00:36:11,062 --> 00:36:12,897 Aus dem wird nie was Vernünftiges. 533 00:36:12,980 --> 00:36:15,317 Das hast du nicht zu entscheiden. 534 00:36:15,400 --> 00:36:18,110 Der wird im Knast mit Steuergeldern durchgefüttert... 535 00:36:18,194 --> 00:36:20,738 Du hast im Leben noch keinen Cent Steuern bezahlt. 536 00:36:22,990 --> 00:36:24,326 Stimmt auch wieder. Gut. 537 00:36:24,409 --> 00:36:26,077 Was würde Jessica tun? 538 00:36:26,786 --> 00:36:30,206 Ihn dazu bringen, sich der Polizei zu stellen. 539 00:36:33,793 --> 00:36:36,170 Mit dem Gewehr gäbe es sowieso eine zu große Sauerei. 540 00:36:36,253 --> 00:36:39,507 Nimm das Gewehr runter und stell dich der Polizei. 541 00:36:45,597 --> 00:36:48,140 Und erzähl keinem von uns. 542 00:36:49,809 --> 00:36:51,811 Was für eine Kraftverschwendung. 543 00:36:51,894 --> 00:36:53,646 Wirklich? 544 00:36:53,730 --> 00:36:55,773 Du hast gerade vier Leben gerettet. 545 00:37:04,031 --> 00:37:06,242 Ich will Kuchen! 546 00:37:06,326 --> 00:37:08,578 Schokolade, mit Erdbeeren drauf. 547 00:37:10,455 --> 00:37:15,126 Der Gesichtsausdruck dieser Frau, ihre ehrliche Ehrfurcht und Dankbarkeit. 548 00:37:15,209 --> 00:37:17,253 Spieltest du deshalb die Superheldin? 549 00:37:17,337 --> 00:37:18,338 Keine Ahnung. 550 00:37:18,421 --> 00:37:19,756 Oder willst du was gutmachen? 551 00:37:19,839 --> 00:37:22,925 Die Schuld der Überlebenden, die dich belastet, weil... 552 00:37:23,968 --> 00:37:26,303 -So funktioniert das nicht. -Wieso nicht? 553 00:37:26,388 --> 00:37:29,849 Du bist so empört wegen all der Leute, auf die ich einwirkte. 554 00:37:29,932 --> 00:37:31,768 Stell die moralische Gleichung auf. 555 00:37:31,851 --> 00:37:35,229 Wie viele Leben müsste ich noch retten, um wieder bei Null zu landen? 556 00:37:36,063 --> 00:37:40,067 Jemanden zu retten, heißt nicht, dass man einen Mord ungeschehen macht. 557 00:37:42,278 --> 00:37:44,196 Einerlei, wir sollten das öfter machen. 558 00:37:44,280 --> 00:37:47,283 Wir könnten viele Menschen retten, viele Verbrechen verhindern. 559 00:37:47,367 --> 00:37:48,618 Wir wären ein furioses Duo. 560 00:37:48,701 --> 00:37:50,036 Dazu brauchst du mich nicht. 561 00:37:50,119 --> 00:37:51,621 Soll das ein Witz sein? 562 00:37:51,704 --> 00:37:53,706 Der Mann hätte sich das Hirn rausgepustet, 563 00:37:53,790 --> 00:37:56,125 und meiner Meinung nach völlig zu Recht. 564 00:37:56,208 --> 00:37:58,461 Ich kann ohne dich kein Held sein. 565 00:38:03,383 --> 00:38:05,885 Mein Gott. 566 00:38:05,968 --> 00:38:07,637 Du hast recht. 567 00:38:07,720 --> 00:38:12,016 Ein völlig neuer Sinn im Leben. Wie aufregend. 568 00:38:12,099 --> 00:38:14,310 Du und ich, gemeinsam verändern wir die Welt. 569 00:38:15,978 --> 00:38:17,313 Wo willst du hin? 570 00:38:18,398 --> 00:38:20,650 Ich muss allein spazieren gehen. 571 00:38:20,733 --> 00:38:22,444 Warum? Du wolltest es doch so. 572 00:38:22,527 --> 00:38:24,946 Ich muss nachdenken. Ich gehe nur spazieren. 573 00:38:29,701 --> 00:38:31,035 Das will ich hoffen. 574 00:38:32,912 --> 00:38:36,040 Alva und Laurent würden die Enttäuschung kaum überleben... 575 00:38:37,208 --> 00:38:40,127 ...wenn du nicht zurückkämst. 576 00:38:40,211 --> 00:38:43,881 Ich bin aus freien Stücken hier. Glaub mir, ich komme zurück. 577 00:38:54,559 --> 00:38:55,935 -Ich bin dran. -Ich spiele noch. 578 00:38:56,018 --> 00:38:58,605 -Nein! Das ist mein Game Boy. -Von dir bezahlt? 579 00:38:58,688 --> 00:39:00,440 -Lass mich spielen! -Lass ihn doch. 580 00:39:00,523 --> 00:39:02,859 -Weil er so schreit? -Das ist gemein, er gehört mir! 581 00:39:02,942 --> 00:39:05,987 -Lass ihn spielen. -Gut. 582 00:39:07,989 --> 00:39:11,242 -Sie hat meinen Game Boy kaputtgemacht! -Fang ihn halt auf, Spasti. 583 00:39:11,325 --> 00:39:12,702 -Jessica, warum... -Brian! 584 00:39:33,723 --> 00:39:35,182 Hi, Trish. 585 00:39:38,978 --> 00:39:40,772 Ich dachte, du wärst fort. 586 00:39:43,024 --> 00:39:44,316 Ich fand Kilgrave. 587 00:39:44,400 --> 00:39:46,193 Ich lebe seit zwei Tagen bei ihm. 588 00:39:52,617 --> 00:39:54,869 -Bist du... du? -Ja. 589 00:39:56,621 --> 00:39:59,916 -Bist du geflohen? Ist er hier? -Nein, und er ließ mich gehen. 590 00:40:01,208 --> 00:40:04,754 -Setz dich. -Nein, ich brauche... Bewegung. 591 00:40:04,837 --> 00:40:07,423 Setz dich. Ich hol dir was zu trinken. 592 00:40:07,507 --> 00:40:09,842 Ich wusste nicht, dass du das Zeug noch parat hast. 593 00:40:11,093 --> 00:40:12,929 Für dich. 594 00:40:16,098 --> 00:40:18,935 Aber Jess, bei ihm leben? 595 00:40:19,018 --> 00:40:21,145 Bei Kilgrave leben, was soll das? 596 00:40:28,235 --> 00:40:29,987 Lass dir Zeit. 597 00:40:32,865 --> 00:40:34,408 Er hat ein Haus eingerichtet. 598 00:40:35,451 --> 00:40:36,869 Mein Haus. 599 00:40:37,954 --> 00:40:41,040 Kranker Psychodrama-Quatsch. 600 00:40:41,123 --> 00:40:43,793 Ein Albtraum von Barbie-Traumhaus-Quatsch. 601 00:40:45,753 --> 00:40:47,463 Mein Gott. 602 00:40:47,547 --> 00:40:49,966 Ich muss was mit dir abklären. 603 00:40:50,049 --> 00:40:52,885 Ich habe einen meiner "Was würde Trish machen"-Momente. 604 00:40:54,053 --> 00:40:56,973 Genau genommen, frage ich mich das oft. 605 00:40:58,057 --> 00:41:00,059 Also pass auf. 606 00:41:07,358 --> 00:41:11,946 Was würdest du tun, wenn du dir Kilgraves Kräfte dauerhaft zunutze machen könntest? 607 00:41:13,072 --> 00:41:15,992 Das kannst du nicht. Er ist ein Psychopath. 608 00:41:16,075 --> 00:41:19,829 Das würde eine wahnsinnige Menge an Medikamenten erfordern. 609 00:41:19,912 --> 00:41:23,290 Aber wenn du ihm beibringen könntest, mehr wie du zu sein? 610 00:41:23,374 --> 00:41:27,503 Ihm zeigst, dass er seine Kräfte positiv nutzen kann. 611 00:41:27,587 --> 00:41:29,338 Wie sollte das gehen? 612 00:41:31,340 --> 00:41:32,717 Du müsstest bei ihm bleiben, 613 00:41:32,800 --> 00:41:36,804 dein Leben als Trish Walker aufgeben und mit ihm leben. 614 00:41:38,264 --> 00:41:40,141 -Du meinst, mit ihm schlafen. -Nein, 615 00:41:40,224 --> 00:41:44,186 aber du müsstest bei ihm bleiben und ihm den rechten Weg weisen. 616 00:41:44,270 --> 00:41:47,857 Hätte ich eine Garantie, dass er seine Kräfte nicht gegen mich wendet? 617 00:41:47,940 --> 00:41:49,066 Nein. 618 00:41:50,735 --> 00:41:55,114 Aber du könntest möglicherweise die Welt verändern. 619 00:41:56,115 --> 00:41:57,700 Was würdest du tun? 620 00:42:01,537 --> 00:42:02,789 Ich weiß es nicht. 621 00:42:02,872 --> 00:42:05,041 Doch. Du willst nur nicht, dass ich es tue. 622 00:42:07,334 --> 00:42:10,129 Ich bin sicherlich nicht die beste Wahl für diesen Job, 623 00:42:10,212 --> 00:42:11,673 aber nun mal die einzige. 624 00:42:11,756 --> 00:42:13,340 Du kannst nicht alles auf dich nehmen. 625 00:42:15,134 --> 00:42:17,053 Aber... 626 00:42:17,136 --> 00:42:19,346 Aber vielleicht wäre es ein Weg, um... 627 00:42:20,765 --> 00:42:22,266 ...alles wiedergutzumachen. 628 00:42:38,282 --> 00:42:40,076 BALD AUF EINEM PC IN DEINER NÄHE 629 00:42:40,159 --> 00:42:42,453 BEWEISE FÜR DIE JURY-MANIPULATION... WENN DU NICHT EINWILLIGST! 630 00:42:49,376 --> 00:42:51,170 Verdammt nochmal! 631 00:43:03,265 --> 00:43:06,185 {\an8}LASS ALLES STEHEN. ICH BRAUCHE ETWAS, DAS WENDY BELASTET. SOFORT. 632 00:43:06,268 --> 00:43:07,311 Ist sie schon zurück? 633 00:43:07,394 --> 00:43:08,479 Nein. 634 00:43:08,562 --> 00:43:10,940 Bitte, dürfen wir jetzt die Augen zumachen? 635 00:43:11,816 --> 00:43:12,942 Nur ganz kurz. 636 00:43:13,025 --> 00:43:15,945 Ihr könnt blinzeln, wenn Jones kommt, keine Minute eher. 637 00:43:16,028 --> 00:43:18,364 Ihr sollt sie nicht übersehen. 638 00:43:18,447 --> 00:43:19,991 Halt's Maul! 639 00:43:20,908 --> 00:43:22,869 Bildet ihr euch ein, ihr hättet Probleme? 640 00:43:26,748 --> 00:43:33,045 HOGARTH - LASS ALLES STEHEN. ICH BRAUCHE ETWAS, DAS WENDY BELASTET. SOFORT. 641 00:43:36,132 --> 00:43:37,717 LASS DEN SCHEISS. 642 00:43:37,800 --> 00:43:41,470 FINDE EIN DRUCKMITTEL GEGEN MEINE EX, EHE SIE ALLES KAPUTTMACHT. 643 00:43:41,553 --> 00:43:43,472 ALLES ANDERE IST UNWICHTIG. 644 00:43:43,555 --> 00:43:46,100 MISTSTÜCKE, WAS? 645 00:43:49,061 --> 00:43:51,647 ICH BIN DABEI. 646 00:44:01,157 --> 00:44:03,200 Sie ist da! Sie ist zurück! 647 00:44:10,958 --> 00:44:14,545 Räumt diesen Saustall auf. Wischt euch das Gesicht ab. 648 00:44:14,628 --> 00:44:16,672 Ich mache mich inzwischen salonfähig. 649 00:44:29,894 --> 00:44:31,145 Du bist zurück. 650 00:44:31,228 --> 00:44:35,149 Mir fiel ein, dass du genauso gern Chinesisch wie Italienisch isst. 651 00:44:36,358 --> 00:44:37,693 Ist auch mit Nudeln. 652 00:44:37,777 --> 00:44:39,236 Warum bist du wieder hier? 653 00:44:41,572 --> 00:44:43,532 Du hattest recht. 654 00:44:43,615 --> 00:44:44,784 Womit? 655 00:44:45,785 --> 00:44:49,872 Vielleicht mit dir und mir. Vielleicht können wir etwas gutmachen. 656 00:44:53,584 --> 00:44:55,461 Wir sollten es jedenfalls versuchen. 657 00:44:57,004 --> 00:44:59,631 Wenn dieses Heldenspiel schiefgeht, haue ich hier ab. 658 00:45:01,926 --> 00:45:03,594 Laurent! Alva! Wir essen! 659 00:45:05,721 --> 00:45:07,306 Müssen sie mit uns essen? 660 00:45:08,307 --> 00:45:10,935 Lektion eins in Heroismus: Sei kein Arschloch. 661 00:45:18,817 --> 00:45:19,986 Haut rein. 662 00:45:24,031 --> 00:45:25,824 Herrgott nochmal. 663 00:45:27,743 --> 00:45:29,996 Du kannst Sufentanil nicht oral einnehmen. 664 00:45:37,628 --> 00:45:38,629 Schmeckt nicht übel. 665 00:45:39,255 --> 00:45:41,090 Gott, bist du ein Essens-Snob. 666 00:45:41,173 --> 00:45:42,383 Scheiße. 667 00:45:44,176 --> 00:45:46,262 Nein, ich mach das. Bleiben Sie sitzen. 668 00:45:49,640 --> 00:45:51,267 Alva, was ist los? 669 00:45:58,565 --> 00:46:00,651 Das ist es, was Jessica tun würde. 670 00:46:38,022 --> 00:46:39,606 Scheiße. 671 00:46:50,117 --> 00:46:51,118 Keine Bewegung. 672 00:46:51,202 --> 00:46:52,453 Lassen Sie ihn runter. 673 00:46:52,536 --> 00:46:56,623 Sie wissen, was er tut, wozu er fähig ist. Was er auch zahlt, es ist nicht genug. 674 00:46:56,707 --> 00:46:58,750 Sie schädigen meinen Kunden. Ich dürfte Sie erschießen. 675 00:46:58,834 --> 00:47:00,461 Lassen Sie ihn sofort runter. 676 00:47:05,924 --> 00:47:07,634 Gut gemacht. Ich geb ihm den Rest. 677 00:47:07,718 --> 00:47:09,178 Das geht nicht. 678 00:47:09,261 --> 00:47:11,930 Du hast das Schwerste erledigt. Seinen Tod übernehme ich. 679 00:47:12,014 --> 00:47:13,307 Geh und leb dein Leben. 680 00:47:13,390 --> 00:47:14,766 -Halt! -Keine Bewegung! 681 00:47:14,850 --> 00:47:15,851 Es gibt keinen Ausweg. 682 00:47:15,934 --> 00:47:18,812 Ihr dürft ihn nicht umbringen. Sorry. 683 00:47:22,274 --> 00:47:23,692 Was zum Teufel war das? 684 00:47:23,775 --> 00:47:25,236 Ist sie gerade geflogen? 685 00:47:25,319 --> 00:47:26,778 Das gibt's nicht. 686 00:47:27,738 --> 00:47:29,240 Scheiße! 687 00:47:30,949 --> 00:47:32,576 Entschuldigen Sie. 688 00:47:32,659 --> 00:47:36,330 Sind Sie Officer Simpson? 689 00:47:36,413 --> 00:47:38,665 Ma'am, Sie sollten nicht hier draußen sein. 690 00:47:38,749 --> 00:47:41,127 Kilgrave bat mich, Ihnen das zu geben. 691 00:47:47,716 --> 00:47:48,967 Bombe! 692 00:47:49,051 --> 00:47:50,219 Los, rennt weg!