1
00:00:15,492 --> 00:00:17,869
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:31,443 --> 00:01:32,527
Allez, c'est l'heure !
3
00:01:32,611 --> 00:01:34,238
Fiche-moi la paix ou je te tue.
4
00:01:34,321 --> 00:01:35,572
Allez !
5
00:01:38,325 --> 00:01:41,495
- On y va !
- On arrive. Du calme, Phil.
6
00:01:41,578 --> 00:01:42,579
Où est ta sœur ?
7
00:01:42,662 --> 00:01:43,788
- Elle pète dans sa chambre.
- Phil.
8
00:01:43,872 --> 00:01:45,374
C'est l'heure, chérie !
9
00:01:45,457 --> 00:01:47,292
- Je sais, j'arrive !
- Allez.
10
00:01:57,427 --> 00:02:00,013
On part sans toi, Jessie !
11
00:02:01,014 --> 00:02:03,600
Douze heures de voiture avec toi ?
12
00:02:03,683 --> 00:02:06,353
Bien, partez sans moi.
13
00:02:12,651 --> 00:02:14,986
Bienvenue chez toi, Jessica Jones.
14
00:02:19,449 --> 00:02:22,286
- Il y a jamais eu de garde armé chez moi.
- Voici Hank.
15
00:02:22,369 --> 00:02:25,372
- Dis bonjour, Hank.
- Bonjour, Hank.
16
00:02:25,455 --> 00:02:27,791
Désolé, ça m'échappe parfois.
17
00:02:27,874 --> 00:02:29,793
Ne te méprends pas.
Hank est payé pour ça.
18
00:02:29,876 --> 00:02:32,296
Beaucoup. La sécurité est une priorité.
19
00:02:32,379 --> 00:02:34,714
Je ne serais pas entrée par la porte
pour t'attaquer.
20
00:02:34,798 --> 00:02:37,091
Alors, ça ne te gêne pas
que Hank te fouille.
21
00:02:37,175 --> 00:02:38,385
Si !
22
00:02:40,470 --> 00:02:41,930
Je ne vais pas te forcer.
23
00:02:42,013 --> 00:02:44,974
J'étais sérieux quand j'ai dit
que je voulais que ce soit ton choix.
24
00:02:45,975 --> 00:02:48,061
Mais la confiance doit être réciproque.
25
00:02:49,270 --> 00:02:51,315
Vérifie qu'elle n'a
ni arme blanche ni drogue.
26
00:02:51,398 --> 00:02:54,609
Le Sufentanil que tu m'as administré
m'a filé une de ces migraines.
27
00:02:56,820 --> 00:02:57,821
ENREGISTREMENT
28
00:02:59,030 --> 00:03:00,114
ÉCOUTE
29
00:03:00,198 --> 00:03:01,616
Je suis Jessica Jones.
30
00:03:01,700 --> 00:03:04,744
Ceci est mon consentement
à l'enregistrement de Kilgrave
31
00:03:04,828 --> 00:03:08,832
afin d'obtenir ses aveux pour le meurtre
des parents de Hope Shlottman.
32
00:03:10,417 --> 00:03:12,669
Tu sais ce que je pense
des enregistrements.
33
00:03:17,507 --> 00:03:19,509
Tu es venue ici pour obtenir mes aveux ?
34
00:03:19,593 --> 00:03:23,096
Pour mettre fin aux dommages collatéraux
que tu sèmes autour de moi.
35
00:03:23,179 --> 00:03:25,807
Les aveux, c'était la dernière chance.
36
00:03:27,100 --> 00:03:29,811
Je savais que c'était pas par amour.
Je ne suis pas fou.
37
00:03:29,894 --> 00:03:32,063
Juste optimiste.
38
00:03:33,523 --> 00:03:35,650
Je te fais visiter.
39
00:03:35,734 --> 00:03:37,986
- Tu veux que ce soit mon choix ?
- Oui.
40
00:03:38,069 --> 00:03:40,113
Mon choix est que tu ne me touches pas.
41
00:03:40,196 --> 00:03:42,281
- Je t'en prie...
- Jamais !
42
00:03:45,452 --> 00:03:50,081
Je promets de ne pas te toucher
sans ton véritable consentement.
43
00:03:51,040 --> 00:03:52,917
D'accord comme ça ?
44
00:03:53,001 --> 00:03:54,669
Bienvenue.
45
00:04:21,070 --> 00:04:24,491
Jessica 12 ans
Jessica 11 ans
46
00:04:24,574 --> 00:04:28,870
{\an8}Jessica 9 ans
Jessica 8 ans - Phillip 10 ans
47
00:04:29,871 --> 00:04:32,957
Une tradition familiale répandue
depuis des lustres.
48
00:04:34,292 --> 00:04:35,293
Pas chez moi, bien sûr.
49
00:04:35,377 --> 00:04:38,087
Mes parents n'auraient pas abîmé
leurs murs.
50
00:05:00,694 --> 00:05:03,362
- C'est le même.
- Difficile à trouver.
51
00:05:03,447 --> 00:05:05,449
Salon des années 90 de Sears et Roebuck.
52
00:05:05,532 --> 00:05:06,908
Comment tu as su ?
53
00:05:06,991 --> 00:05:09,994
J'ai trouvé l'agent chargé de la vente
après la mort de tes parents.
54
00:05:10,078 --> 00:05:11,705
Elle avait des photos.
55
00:05:15,917 --> 00:05:17,711
Tu n'aurais pas dû.
56
00:05:18,377 --> 00:05:19,796
Je le voulais.
57
00:05:24,968 --> 00:05:28,179
Je t'avais interrogée
sur ton plus beau souvenir.
58
00:05:28,262 --> 00:05:29,263
Et tu avais dit ?
59
00:05:32,016 --> 00:05:33,435
- Chez moi.
- Chez moi.
60
00:05:35,436 --> 00:05:36,938
Je vais te présenter le personnel.
61
00:05:42,736 --> 00:05:44,445
Voici...
62
00:05:44,529 --> 00:05:46,405
Dites vos noms.
63
00:05:46,490 --> 00:05:48,950
- Laurent Bouchard.
- Alva Ramirez.
64
00:05:49,033 --> 00:05:51,870
Je ne vivrai pas avec des esclaves.
65
00:05:51,953 --> 00:05:54,706
Ne me fais pas la morale.
66
00:05:54,789 --> 00:05:58,585
Dites à Jessica
si vous êtes satisfaits de votre salaire.
67
00:05:58,668 --> 00:06:01,379
Absolument. Je gagne deux fois plus
qu'à mon ancien poste
68
00:06:01,462 --> 00:06:04,173
dont j'ai été viré parce que je buvais.
69
00:06:04,257 --> 00:06:07,552
Tu vois ? Certains d'entre nous
savent donner une deuxième chance.
70
00:06:08,970 --> 00:06:10,680
C'est tout. Vous pouvez disposer.
71
00:06:18,187 --> 00:06:19,856
Je suis fatiguée.
72
00:06:19,939 --> 00:06:22,275
Ta chambre t'attend.
73
00:06:28,657 --> 00:06:29,741
Salle de bains commune.
74
00:06:29,824 --> 00:06:32,410
C'est presque aussi douillet
qu'à l'époque.
75
00:06:38,542 --> 00:06:41,419
- La chambre du petit Phillip.
- Non.
76
00:06:44,548 --> 00:06:46,758
Très attachée à son frère mort ?
77
00:06:46,841 --> 00:06:48,051
Je comprends.
78
00:06:49,093 --> 00:06:52,556
Tu n'es pas aussi coriace que ça,
Jessica Jones.
79
00:06:52,639 --> 00:06:54,808
Et maintenant, le coup de grâce.
80
00:06:54,891 --> 00:06:55,892
{\an8}INTERDIT D'ENTRER
81
00:07:11,449 --> 00:07:13,367
J'ai travaillé dur à recréer tout ça.
82
00:07:15,662 --> 00:07:19,874
J'ai retrouvé tes CD à l'aide d'une loupe
et des photos de ta chambre.
83
00:07:27,966 --> 00:07:30,009
Oui. Telles que tu les as laissées.
84
00:07:30,927 --> 00:07:33,054
Bon sang, Jessica.
85
00:07:34,055 --> 00:07:36,641
Un peu de gratitude
ne ferait de mal à personne.
86
00:07:38,267 --> 00:07:40,478
Déjà détective dans l'âme, hein ?
87
00:07:42,355 --> 00:07:44,733
Je t'imagine à 14 ans.
88
00:07:45,358 --> 00:07:47,151
Observant tes voisins.
89
00:07:48,444 --> 00:07:50,321
Il n'y a pas de honte à ça.
90
00:07:50,404 --> 00:07:53,074
On aime tous voir ce qui se passe
dans l'intimité des gens.
91
00:07:57,161 --> 00:07:58,537
C'est Patsy !
92
00:08:02,083 --> 00:08:03,501
Réponds, si tu veux.
93
00:08:05,629 --> 00:08:07,296
Tu n'es pas prisonnière. Tiens.
94
00:08:09,090 --> 00:08:12,510
- Jess ? Que se passe-t-il ?
- Je suis là.
95
00:08:12,594 --> 00:08:14,638
J'ai appelé la police.
Tu n'es pas en prison.
96
00:08:14,721 --> 00:08:16,222
Que s'est-il passé ?
97
00:08:18,767 --> 00:08:21,060
Kilgrave est venu au commissariat.
98
00:08:21,144 --> 00:08:22,937
Tu vas bien ? Il y a des blessés ?
99
00:08:23,021 --> 00:08:26,065
Non, mais j'ai dû filer.
100
00:08:26,149 --> 00:08:29,443
J'ai quitté la ville au plus vite.
Désolée, j'aurais dû t'appeler.
101
00:08:29,527 --> 00:08:30,945
Tu veux l'inviter ?
102
00:08:31,029 --> 00:08:33,572
Comment savoir
que c'est pas comme la dernière fois,
103
00:08:33,657 --> 00:08:36,743
quand il t'obligeait à faire
comme si de rien n'était ?
104
00:08:36,826 --> 00:08:41,372
Parce que Kilgrave est un malade mental,
un vrai déchet de l'humanité,
105
00:08:41,455 --> 00:08:44,751
et si j'étais sous son emprise,
il ne me laisserait pas dire ça.
106
00:08:44,834 --> 00:08:45,835
Tu vas avoir besoin d'argent.
107
00:08:46,753 --> 00:08:48,171
J'ai ce qu'il faut.
108
00:08:49,422 --> 00:08:52,341
Laisse-moi faire, d'accord, Trish ?
109
00:08:52,425 --> 00:08:54,385
Tout le monde disparaît.
110
00:08:55,553 --> 00:08:56,638
Tout le monde ?
111
00:08:57,555 --> 00:08:59,098
Simpson est parti.
112
00:09:00,391 --> 00:09:03,102
Il a pris un congé et a carrément disparu.
113
00:09:03,186 --> 00:09:04,896
J'ai peur que Kilgrave ne le tienne.
114
00:09:07,857 --> 00:09:09,776
Il reviendra. Je te rappelle, OK ?
115
00:09:11,360 --> 00:09:13,237
Tu me manques, j'en ai marre.
116
00:09:15,156 --> 00:09:16,783
Il faut que je file.
117
00:09:21,996 --> 00:09:24,207
Pas facile d'être ton amie.
118
00:09:24,290 --> 00:09:27,126
C'est pour toi.
119
00:09:29,170 --> 00:09:33,174
Laurent et machin chose
nous préparent un festin.
120
00:09:33,257 --> 00:09:36,427
Descends quand tu auras faim.
121
00:09:49,273 --> 00:09:52,902
J'imagine que ça ne pouvait pas
se passer mieux que ça.
122
00:09:52,986 --> 00:09:56,489
À UN NOUVEAU DÉPART
123
00:10:45,538 --> 00:10:47,957
Comment pouvez-vous vivre comme ça ?
124
00:10:48,041 --> 00:10:50,877
Jour après jour à espérer
que les gens vous satisfassent.
125
00:10:50,960 --> 00:10:52,503
C'est insupportable.
126
00:10:55,882 --> 00:10:57,133
Enfin.
127
00:11:12,356 --> 00:11:15,276
- Et la robe ?
- Je n'aime pas le violet.
128
00:11:26,120 --> 00:11:28,664
Le sac de muscles va rester
dans nos pattes ?
129
00:11:30,208 --> 00:11:33,336
T'as raison. C'est assez gênant comme ça,
pas besoin de garde armé.
130
00:11:33,419 --> 00:11:34,795
Tu peux partir.
131
00:11:40,718 --> 00:11:44,513
Qu'est-ce que tu espères, exactement ?
132
00:11:44,597 --> 00:11:47,641
Que toi et moi tentions notre chance.
133
00:11:49,018 --> 00:11:50,228
Tu peux rêver.
134
00:11:50,311 --> 00:11:55,066
Le monde est un drôle d'endroit
où tout peut arriver.
135
00:11:55,149 --> 00:11:56,150
Regarde-nous.
136
00:11:56,234 --> 00:11:58,945
Force surhumaine et contrôle mental
sous le même toit.
137
00:12:00,154 --> 00:12:01,614
En tout cas, le dîner est prêt.
138
00:12:01,697 --> 00:12:05,368
Le chef Bouchard a préparé
ton plat préféré, Pasta Amatriciana.
139
00:12:05,451 --> 00:12:07,871
C'est le tien. Ça me donne la nausée.
140
00:12:07,954 --> 00:12:09,873
Je me contenterai de liquide.
141
00:12:26,514 --> 00:12:28,432
Une autre bouteille, s'il vous plaît.
142
00:12:31,644 --> 00:12:33,062
Tu ne crois pas que tu bois trop ?
143
00:12:33,146 --> 00:12:36,941
C'est le seul moyen pour moi de tenir
après ce que tu m'as fait.
144
00:12:37,025 --> 00:12:39,068
Tu me reproches ton alcoolisme ?
145
00:12:40,194 --> 00:12:43,364
- C'est la vérité.
- Allons, ce n'était pas si affreux.
146
00:12:43,447 --> 00:12:45,909
Même si ça a tourné en eau de boudin.
147
00:12:47,660 --> 00:12:51,705
"En eau de boudin",
quand j'ai tué une femme ?
148
00:12:51,789 --> 00:12:52,873
Que les choses soient claires.
149
00:12:52,957 --> 00:12:55,376
- Je ne t'ai pas dit de tuer Reva.
- Quoi ?
150
00:12:55,459 --> 00:12:57,461
J'ai dit : "Occupe-toi d'elle."
151
00:12:57,545 --> 00:12:59,130
Pas "tue-la". Tu as choisi de la frapper.
152
00:12:59,213 --> 00:13:00,798
Espèce de salopard !
153
00:13:12,143 --> 00:13:14,187
Je savais que tu te protégerais.
154
00:13:14,270 --> 00:13:16,022
Tu me testes, hein ?
155
00:13:16,105 --> 00:13:19,025
Malin. Je ne l'ai pas vu venir.
156
00:13:19,108 --> 00:13:20,944
C'est une des choses que j'aime chez toi.
157
00:13:21,027 --> 00:13:22,903
Tu ne devais pas utiliser tes pouvoirs.
158
00:13:22,987 --> 00:13:24,280
Pas sur toi.
159
00:13:28,617 --> 00:13:30,369
Vous pouvez reposer les lames de rasoir.
160
00:13:32,163 --> 00:13:35,541
Ils resteront jusqu'à ce qu'on ait établi
un rapport de confiance.
161
00:13:35,624 --> 00:13:37,043
Et que je te choisisse ?
162
00:13:38,044 --> 00:13:42,590
Tu as le chic pour saper
mes velléités de poète, hein ?
163
00:13:44,050 --> 00:13:46,885
Nettoyez les bêtises de notre invitée.
164
00:13:49,722 --> 00:13:52,266
Je n'ai plus faim et je suis fatiguée.
165
00:13:55,353 --> 00:13:56,937
Désolée.
166
00:14:31,680 --> 00:14:34,517
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je te sors de là.
167
00:14:34,600 --> 00:14:36,685
- Tu es sous son emprise.
- Non.
168
00:14:37,979 --> 00:14:39,313
C'est ce qu'il te fait dire.
169
00:14:40,898 --> 00:14:44,986
Je ne suis pas sous son emprise.
Je sais ce que je fais.
170
00:14:47,780 --> 00:14:50,408
Tout va bien là-haut ?
171
00:14:50,491 --> 00:14:54,453
Je suis tombée. J'ai trop bu.
Fiche-moi la paix !
172
00:14:58,124 --> 00:15:01,252
Je ne suis pas sous son emprise
sinon je t'aurais dénoncé.
173
00:15:01,335 --> 00:15:03,754
- Il faut que tu partes !
- Tu viens avec moi.
174
00:15:03,837 --> 00:15:07,050
J'ai mis une bombe au sous-sol
pour tuer cette ordure.
175
00:15:07,133 --> 00:15:09,052
Merde !
176
00:15:14,015 --> 00:15:17,310
Tu ne peux pas le tuer
tant que Hope est en prison.
177
00:15:17,393 --> 00:15:19,437
Tu ne peux pas le laisser vivre.
Trop dangereux.
178
00:15:19,520 --> 00:15:21,605
Il y a des innocents dans cette maison.
179
00:15:21,689 --> 00:15:23,982
Je la réglerai
pour que ça saute en leur absence.
180
00:15:24,067 --> 00:15:27,111
Non ! Je m'en charge.
181
00:15:27,195 --> 00:15:28,446
Si tu nous tues, lui et moi,
182
00:15:28,529 --> 00:15:30,781
je te hanterai
jusqu'à la fin de tes jours.
183
00:15:33,409 --> 00:15:34,660
Qu'est-ce que...
184
00:15:35,286 --> 00:15:37,371
Je garde ça.
185
00:15:37,455 --> 00:15:41,667
Je suis là parce qu'il le faut,
parce que je le veux.
186
00:15:41,750 --> 00:15:43,669
Il faut que tu partes.
187
00:15:43,752 --> 00:15:46,297
- Jessica ?
- Merde.
188
00:15:48,757 --> 00:15:50,134
J'espère que tout va bien.
189
00:15:50,218 --> 00:15:52,970
Non. Il y a une bombe au sous-sol.
190
00:15:53,054 --> 00:15:54,347
Va chercher Hank.
191
00:16:00,728 --> 00:16:02,146
Je l'ai.
192
00:16:06,275 --> 00:16:08,569
Détonation à distance.
193
00:16:08,652 --> 00:16:11,614
Une petite charge qui touche le gaz,
et toute la maison saute.
194
00:16:11,697 --> 00:16:14,242
- Un accident tragique.
- Tu peux la désarmer ?
195
00:16:14,867 --> 00:16:17,120
Quelqu'un vous en veut vraiment, patron.
196
00:16:17,203 --> 00:16:19,205
Ce quelqu'un a trompé
ton équipe de sécurité.
197
00:16:19,288 --> 00:16:21,415
Vire ceux d'hier soir,
prends-en de meilleurs.
198
00:16:21,499 --> 00:16:23,417
- Bien, monsieur.
- Va-t'en.
199
00:16:29,173 --> 00:16:32,343
- Tu savais qu'elle était là ?
- Intuition.
200
00:16:32,426 --> 00:16:36,264
Mon intuition me dit que c'est
l'agent Simpson disparu de Trish.
201
00:16:36,347 --> 00:16:39,600
Il aurait tué la gentille Alva et Laurent.
202
00:16:39,683 --> 00:16:41,685
Tu en as tué bien plus
sans y penser à deux fois.
203
00:16:41,769 --> 00:16:45,939
- Je n'ai jamais tué personne.
- Tu ordonnes le meurtre par tes pouvoirs.
204
00:16:46,023 --> 00:16:47,024
Bonnet blanc, blanc bonnet.
205
00:16:48,317 --> 00:16:50,861
Ce qui compte,
c'est que tu m'as sauvé la vie.
206
00:16:52,738 --> 00:16:53,864
Tu tiens à moi.
207
00:16:54,782 --> 00:16:58,619
Je ne veux pas une mort de plus
sur la conscience.
208
00:16:58,702 --> 00:17:00,037
Même la tienne.
209
00:17:00,121 --> 00:17:02,706
Tu comprendrais
si tu avais une conscience.
210
00:17:02,790 --> 00:17:05,959
J'en ai une.
Elle est plus sélective, c'est tout.
211
00:17:07,545 --> 00:17:10,047
Ta mort m'importerait.
212
00:17:10,131 --> 00:17:11,590
Les autres sont remplaçables.
213
00:17:14,468 --> 00:17:16,762
À demain matin.
214
00:17:23,936 --> 00:17:27,105
Ta mort m'importerait.
Les autres sont remplaçables.
215
00:17:30,484 --> 00:17:33,404
Soixante-dix pour cent des actifs
de Mlle Hogarth, c'est ridicule.
216
00:17:33,487 --> 00:17:35,989
Vous plaisantez.
217
00:17:36,073 --> 00:17:38,492
Dis-lui si je plaisante ou pas, Jeri.
218
00:17:38,576 --> 00:17:41,829
Ou tu préfères m'envoyer à nouveau
ta détective pour me menacer ?
219
00:17:41,912 --> 00:17:43,664
Quoi ? Qui vous a menacée ?
220
00:17:43,747 --> 00:17:46,834
Tu expliques à tout le monde
ou tu revois notre accord ?
221
00:17:46,917 --> 00:17:49,002
Je n'ai envoyé personne, Wendy.
222
00:17:49,086 --> 00:17:52,256
J'en aime une autre.
Je ne suis pas un monstre pour autant.
223
00:17:52,340 --> 00:17:54,592
Un monstre, non.
224
00:17:54,675 --> 00:17:56,093
Plutôt une "salope".
225
00:17:56,177 --> 00:17:58,679
Les insultes ne nous mèneront à rien.
226
00:17:58,762 --> 00:18:01,599
Quand on s'est connues,
on me demandait ce que je te trouvais.
227
00:18:01,682 --> 00:18:03,476
Pourquoi m'as-tu épousée, alors ?
228
00:18:04,893 --> 00:18:07,563
Parce que tu étais gentille avec moi.
229
00:18:08,314 --> 00:18:12,485
Tu étais une salope
avec tous les autres et gentille avec moi.
230
00:18:12,568 --> 00:18:14,111
J'étais spéciale.
231
00:18:14,903 --> 00:18:16,029
Je t'aimais beaucoup.
232
00:18:17,698 --> 00:18:21,452
Et je t'aime beaucoup quand t'essaies pas
de me prendre mon gagne-pain.
233
00:18:22,786 --> 00:18:24,413
Mais tu ne m'aimes plus.
234
00:18:26,915 --> 00:18:29,835
C'est ce que tu veux encore ?
Après tout ça ?
235
00:18:31,128 --> 00:18:32,713
Tu le veux encore ?
236
00:18:32,796 --> 00:18:33,839
Non.
237
00:18:35,758 --> 00:18:37,009
C'est trop tard.
238
00:18:38,135 --> 00:18:40,721
Si votre cliente a forcé la mienne...
239
00:18:40,804 --> 00:18:43,349
Forcé ? Comme lorsqu'elle exige
70 % de son patrimoine ?
240
00:18:43,432 --> 00:18:45,893
J'avais gardé espoir
jusqu'à l'incident du métro.
241
00:18:45,976 --> 00:18:48,354
- La crise de la quarantaine...
- Ne fais pas ça, Wendy.
242
00:18:48,437 --> 00:18:52,107
J'ai tout bâti autour de toi,
et tu n'es plus là.
243
00:18:53,776 --> 00:18:56,737
Tu as Pam, et je n'ai rien.
244
00:19:00,574 --> 00:19:02,326
Je suis désolée.
245
00:19:03,952 --> 00:19:09,082
Tu vas devoir me le dire en espèces.
246
00:19:10,543 --> 00:19:11,669
Il va falloir...
247
00:19:12,586 --> 00:19:14,212
Un texto pour vous, Mlle Hogarth.
248
00:19:15,839 --> 00:19:17,383
Pas mal.
249
00:19:17,466 --> 00:19:19,176
Vous l'appelez comme ça au lit ?
250
00:19:19,260 --> 00:19:20,928
C'est ce qui la rend spéciale ?
251
00:19:21,011 --> 00:19:23,847
J'ai une chose à faire. Continuez.
252
00:19:23,931 --> 00:19:25,474
Vous savez ce que je veux.
253
00:19:29,061 --> 00:19:30,938
Je n'arrive pas à croire
que tu l'aies épousée.
254
00:19:31,021 --> 00:19:33,231
- Pourquoi tu me déranges ?
- C'est Jessica.
255
00:19:33,316 --> 00:19:35,526
Dieu merci.
Elle a trouvé des trucs sur Wendy ?
256
00:19:35,609 --> 00:19:37,528
Non. C'est un message.
257
00:19:37,611 --> 00:19:39,071
Elle est avec Kilgrave.
258
00:19:40,573 --> 00:19:41,657
Alors, que penses-tu ?
259
00:19:41,740 --> 00:19:43,033
Je ne peux encore rien dire.
260
00:19:43,116 --> 00:19:46,036
Rentrons chez moi, je vais vous expliquer.
261
00:19:46,119 --> 00:19:47,663
D'accord.
262
00:19:47,746 --> 00:19:49,415
- Will !
- Merde.
263
00:19:49,498 --> 00:19:51,166
Salut. Allez-y...
264
00:19:51,249 --> 00:19:52,626
- Entrez.
- C'est qui, elle ?
265
00:19:52,710 --> 00:19:54,587
Oui. Allez, file.
266
00:19:55,879 --> 00:19:57,590
Salut, chérie.
267
00:19:57,673 --> 00:19:58,966
Tu es superbe.
268
00:19:59,925 --> 00:20:01,259
Tout va bien ?
269
00:20:01,344 --> 00:20:02,553
C'est qui, ces types ?
270
00:20:02,636 --> 00:20:06,056
De vieux copains. Ils sont de passage.
271
00:20:06,139 --> 00:20:07,808
- Quoi de neuf ?
- "Quoi de neuf" ?
272
00:20:07,891 --> 00:20:12,020
La dernière fois qu'on s'est parlé,
tu pistais un assassin fou furieux,
273
00:20:12,104 --> 00:20:14,732
et puis silence radio...
274
00:20:14,815 --> 00:20:16,817
Je ne m'en fais pas pour rien.
275
00:20:16,900 --> 00:20:19,027
Oui, désolé. Je...
276
00:20:21,029 --> 00:20:22,365
J'ai perdu sa trace...
277
00:20:22,448 --> 00:20:24,783
Donc tu es rentré ?
278
00:20:24,867 --> 00:20:27,077
Kilgrave est parti.
279
00:20:27,160 --> 00:20:29,330
Il a quitté la ville.
280
00:20:29,413 --> 00:20:31,039
Comment le sais-tu s'il t'a semé ?
281
00:20:31,123 --> 00:20:34,835
On en est débarrassés.
On peut être ensemble.
282
00:20:34,918 --> 00:20:37,921
Pas encore. Jessica est toujours en fuite.
283
00:20:39,548 --> 00:20:40,924
Elle te l'a dit ?
284
00:20:41,008 --> 00:20:44,302
Elle ne peut pas rentrer
avant son arrestation. À nous de jouer.
285
00:20:44,387 --> 00:20:47,973
Non, Jess peut se débrouiller seule.
286
00:20:48,056 --> 00:20:51,101
En fait, elle s'en débrouillera
bien mieux que nous.
287
00:20:51,184 --> 00:20:52,185
J'en doute.
288
00:20:52,269 --> 00:20:55,188
Non, écoute-moi,
je comprends ce qui se passe.
289
00:20:55,272 --> 00:20:58,401
Tout le monde veut jouer les héros.
290
00:20:58,484 --> 00:21:01,278
Mais je vois nos limites,
291
00:21:01,362 --> 00:21:04,532
car eux et nous, c'est différent.
292
00:21:04,615 --> 00:21:08,285
Ce n'est pas grave,
on ne peut pas toujours aider.
293
00:21:08,369 --> 00:21:10,203
Tu ne peux pas toujours aider.
294
00:21:10,287 --> 00:21:14,082
Pas sans que ça fasse trop mal
et que ça crée d'autres problèmes.
295
00:21:14,166 --> 00:21:17,586
On dirait que tu parles de moi,
mais il s'agit de toi, en fait.
296
00:21:18,587 --> 00:21:19,797
Tu l'abandonnes.
297
00:21:19,880 --> 00:21:22,633
Non, je lui laisse le champ libre.
298
00:21:22,716 --> 00:21:24,718
C'est ce qu'on devrait faire
tous les deux.
299
00:21:25,428 --> 00:21:27,012
Réfléchis.
300
00:21:28,806 --> 00:21:30,140
Prends du recul.
301
00:21:33,894 --> 00:21:37,523
- Je prends du recul.
- Ne t'en mêle pas. Protège-toi.
302
00:21:42,194 --> 00:21:43,987
Va retrouver tes copains.
303
00:22:14,435 --> 00:22:15,436
Maman ?
304
00:22:16,061 --> 00:22:17,688
C'est l'heure, chérie.
305
00:22:17,771 --> 00:22:20,357
Les vacances nous attendent. Lève-toi.
306
00:22:20,441 --> 00:22:23,235
- Papa ?
- Allez. C'est l'heure.
307
00:22:23,318 --> 00:22:24,945
Que fais-tu là ?
308
00:22:25,028 --> 00:22:27,280
Elle n'est pas prête. Allez.
309
00:22:27,364 --> 00:22:29,492
De toute façon, elle va gâcher le voyage.
310
00:22:29,575 --> 00:22:32,369
N'écoute pas ton frère. Ce n'est pas vrai.
311
00:22:32,452 --> 00:22:34,037
Pourquoi tu prends toujours sa défense ?
312
00:22:35,122 --> 00:22:37,207
On serait tous en vie, sans toi, Jessie.
313
00:22:38,542 --> 00:22:39,752
Phillip a raison.
314
00:22:39,835 --> 00:22:41,253
Tu es vraiment une calamité.
315
00:22:41,795 --> 00:22:43,046
Arrange les choses, Jessie.
316
00:22:43,130 --> 00:22:44,673
Arrange les choses, bon sang !
317
00:22:46,341 --> 00:22:49,344
...en direct sur place, notre reporter,
318
00:22:49,427 --> 00:22:50,470
- pour un dernier...
- Zut.
319
00:22:50,554 --> 00:22:53,891
...sur cette prise d'otages en cours.
320
00:22:53,974 --> 00:22:57,686
Le père menace d'un fusil
sa femme et ses deux enfants
321
00:22:57,770 --> 00:22:58,979
depuis 40 minutes.
322
00:22:59,062 --> 00:23:01,398
Les voisins ont entendu des coups de feu
323
00:23:01,481 --> 00:23:05,068
provenant de l'appartement du forcené...
324
00:23:27,507 --> 00:23:30,010
Arrange les choses, Jones.
325
00:23:40,020 --> 00:23:41,354
Quoi ?
326
00:23:41,438 --> 00:23:43,857
J'attends de voir
quelle Jessica tu me réserves.
327
00:23:47,319 --> 00:23:50,573
Quand j'étais petite,
on petit-déjeunait ici.
328
00:23:50,656 --> 00:23:52,658
La Jessica qui essaie de faire un effort.
329
00:23:52,741 --> 00:23:55,786
Plutôt qui essaie de rendre tolérable
une situation de merde.
330
00:23:55,869 --> 00:23:57,412
Ça me va.
331
00:24:19,893 --> 00:24:22,187
Tes actes ne te hantent jamais ?
332
00:24:23,772 --> 00:24:26,775
Avant de te rencontrer,
je revenais rarement sur les choses.
333
00:24:29,402 --> 00:24:31,989
Même pas sur la famille de Hope ?
334
00:24:32,072 --> 00:24:34,617
Ça te ferait quoi
si on te forçait à tuer tes parents ?
335
00:24:34,700 --> 00:24:36,744
On n'aurait pas besoin de me forcer.
336
00:24:39,997 --> 00:24:42,708
Tu ne m'as jamais parlé d'eux.
337
00:24:42,791 --> 00:24:45,836
- Pourquoi ?
- Je préfère ne pas revivre ça.
338
00:24:45,919 --> 00:24:50,633
Tuer les parents de Hope,
en fait, c'était à cause d'eux ?
339
00:24:50,716 --> 00:24:52,384
Non, c'était à cause de toi.
340
00:24:52,467 --> 00:24:55,553
J'étais fâché contre toi
de m'avoir jeté sous ce bus.
341
00:24:55,638 --> 00:24:58,140
Jessie Jones.
342
00:24:58,223 --> 00:25:00,475
- C'est toi ?
- Merde.
343
00:25:00,558 --> 00:25:02,770
- Qui est cette dame ?
- Une voisine curieuse.
344
00:25:02,853 --> 00:25:04,521
Je vais la faire partir.
345
00:25:05,522 --> 00:25:07,274
Bonjour, Mme De Luca.
346
00:25:09,276 --> 00:25:10,694
Jessie !
347
00:25:10,778 --> 00:25:12,529
Ça fait si longtemps.
348
00:25:13,530 --> 00:25:15,157
Regarde-toi.
349
00:25:15,240 --> 00:25:17,701
Quelle jolie femme !
350
00:25:18,827 --> 00:25:22,790
Qui revient chez elle
avec un bien beau mari.
351
00:25:22,873 --> 00:25:24,416
Non, on n'est pas mariés.
352
00:25:25,751 --> 00:25:30,255
Je connais Jessie depuis toute petite.
J'en ai des histoires à raconter.
353
00:25:30,338 --> 00:25:32,049
Hélas, on n'a pas le temps...
354
00:25:32,132 --> 00:25:35,761
- Elizabeth De Luca. Vous êtes ?
- Intrigué.
355
00:25:35,844 --> 00:25:38,471
J'adorerais entendre parler
de ma petite Jessie.
356
00:25:38,555 --> 00:25:41,892
J'étais là quand ses parents
l'ont ramenée de l'hôpital.
357
00:25:41,975 --> 00:25:43,018
Vraiment ?
358
00:25:43,101 --> 00:25:47,690
Une sacrée voix, cette petite !
359
00:25:47,773 --> 00:25:50,901
Je n'ai pas dormi
pendant les premiers mois.
360
00:25:50,984 --> 00:25:54,029
Pourvu que nos miaulements
ne vous empêchent pas de dormir. Venez.
361
00:25:58,366 --> 00:26:01,912
- Du bacon. Vous permettez ?
- Faites comme chez vous.
362
00:26:03,663 --> 00:26:07,667
Comment étaient Jessie et sa famille ?
Elle ne m'a pas dit grand-chose.
363
00:26:07,751 --> 00:26:11,088
Son père était mécanicien.
Sa mère professeur de je-ne-sais-quoi.
364
00:26:11,171 --> 00:26:13,173
Elle doit avoir des choses à faire.
365
00:26:13,256 --> 00:26:15,383
Alisa enseignait les maths.
366
00:26:15,467 --> 00:26:17,803
Une super professeur,
mais piètre cuisinière.
367
00:26:17,886 --> 00:26:19,722
Quand mon mari est mort,
368
00:26:19,805 --> 00:26:23,308
elle m'a apporté
un horrible pain de viande.
369
00:26:23,391 --> 00:26:26,103
Tu dois tenir d'elle, chérie.
370
00:26:26,186 --> 00:26:28,897
J'adorais les Jones,
mais ils avaient leurs problèmes.
371
00:26:28,981 --> 00:26:30,607
Certaines nuits, je me souviens,
372
00:26:30,690 --> 00:26:33,401
Brian et Alisa se battaient
comme des chiffonniers.
373
00:26:33,485 --> 00:26:34,652
Ce n'est pas vrai.
374
00:26:35,278 --> 00:26:39,783
Chérie, je sais qu'ils s'aimaient,
mais tout le monde a ses problèmes.
375
00:26:39,867 --> 00:26:43,996
Dieu sait si c'est vrai.
Et notre Jessica, alors ?
376
00:26:44,079 --> 00:26:46,832
Un drôle de garçon manqué.
377
00:26:46,915 --> 00:26:50,210
Elle portait des robes de princesse
avec des baskets.
378
00:26:50,293 --> 00:26:53,255
Vraiment ? Impossible
de lui faire mettre une robe.
379
00:26:53,338 --> 00:26:55,799
J'en mettrai une pour ton enterrement.
380
00:26:55,883 --> 00:26:57,592
Toujours le mot pour rire.
381
00:26:57,675 --> 00:27:01,054
Je me souviens, un jour,
tu dois t'en rappeler aussi...
382
00:27:01,721 --> 00:27:03,932
Tu avais scotché Phillip à un arbre.
383
00:27:04,016 --> 00:27:05,308
C'était affreux.
384
00:27:05,392 --> 00:27:08,561
Je ne lui jette pas la pierre.
C'était un vrai petit voyou.
385
00:27:08,645 --> 00:27:10,188
Pas du tout.
386
00:27:10,272 --> 00:27:11,774
C'était un gamin super.
387
00:27:11,857 --> 00:27:14,401
Bien sûr,
mais quelles circonstances terribles.
388
00:27:14,484 --> 00:27:17,988
Le lendemain, vous partiez en vacances...
389
00:27:18,071 --> 00:27:19,739
Arrêtez.
390
00:27:24,452 --> 00:27:26,621
Je savais
qu'un truc terrible allait arriver.
391
00:27:28,081 --> 00:27:32,085
Pas un jour ne passe sans que je regrette
de ne pas vous avoir prévenus.
392
00:27:32,169 --> 00:27:37,715
Vous n'avez pas idée du fardeau
que je porte depuis tant d'années.
393
00:27:37,800 --> 00:27:41,678
Vous aviez pressenti
le terrible accident ?
394
00:27:41,761 --> 00:27:43,263
Dites la vérité.
395
00:27:46,308 --> 00:27:48,894
Non.
396
00:27:48,977 --> 00:27:52,397
Alors pourquoi dites-vous
ces choses affreuses ?
397
00:27:53,523 --> 00:27:55,818
Ça me donne de l'importance.
398
00:27:55,901 --> 00:27:57,861
C'est nul de faire ça, non ?
399
00:27:58,987 --> 00:28:00,697
Dites-le.
400
00:28:00,780 --> 00:28:02,282
Oui, c'est nul.
401
00:28:03,491 --> 00:28:06,661
Que feriez-vous à quelqu'un
qui vous dit la même chose ?
402
00:28:08,580 --> 00:28:11,124
Je le giflerais.
403
00:28:19,716 --> 00:28:21,676
Très bien. Partez.
404
00:28:32,104 --> 00:28:34,857
C'est tout de même un peu plaisant, non ?
405
00:28:34,940 --> 00:28:35,941
Un peu.
406
00:28:36,859 --> 00:28:39,694
- Je t'en prie.
- Ne me touche pas !
407
00:28:40,946 --> 00:28:42,405
Bon sang.
408
00:28:42,948 --> 00:28:44,992
Allons, Jessie.
409
00:28:45,075 --> 00:28:46,284
Ne m'appelle pas comme ça.
410
00:28:46,368 --> 00:28:48,703
On a fait bien plus
que se prendre la main.
411
00:28:51,498 --> 00:28:53,333
- On appelle ça un viol.
- Quoi ?
412
00:28:53,876 --> 00:28:58,296
Les hôtels cinq étoiles,
les meilleurs restaurants,
413
00:28:58,380 --> 00:29:00,465
faire tes quatre volontés, c'est du viol ?
414
00:29:00,548 --> 00:29:03,844
Je n'ai jamais rien voulu de tout ça !
415
00:29:04,636 --> 00:29:06,889
Non seulement tu m'as violée physiquement,
416
00:29:06,972 --> 00:29:11,101
mais tu as violé toutes les cellules
de mon corps et toutes mes pensées.
417
00:29:11,184 --> 00:29:12,560
Ce n'est pas ce que je voulais.
418
00:29:12,644 --> 00:29:14,687
Peu importe ce que tu voulais faire.
419
00:29:14,771 --> 00:29:16,106
Tu m'as violée.
420
00:29:16,189 --> 00:29:17,357
- Encore et encore !
- Non.
421
00:29:17,440 --> 00:29:19,109
Comment savoir ?
422
00:29:20,027 --> 00:29:23,071
J'ignore si on agit de son plein gré
ou si on fait ce que je veux !
423
00:29:23,155 --> 00:29:25,908
- Mon pauvre.
- Tu ne comprends pas, hein ?
424
00:29:26,574 --> 00:29:30,828
Je dois choisir avec soin
chacun de mes mots.
425
00:29:30,913 --> 00:29:32,580
J'ai dit à un type
d'aller se faire foutre.
426
00:29:32,664 --> 00:29:34,041
Tu imagines ?
427
00:29:34,124 --> 00:29:36,001
Bon sang.
428
00:29:36,084 --> 00:29:37,878
Je n'ai pas eu tout ça.
429
00:29:37,961 --> 00:29:41,131
Une maison,
des parents aimants, une famille.
430
00:29:41,214 --> 00:29:43,926
Tu mets tout sur le dos
de tes mauvais parents ?
431
00:29:45,552 --> 00:29:47,804
Mes parents sont morts.
432
00:29:47,888 --> 00:29:49,514
Je ne viole personne.
433
00:29:49,597 --> 00:29:51,141
- Je déteste ce mot.
- Avoue.
434
00:29:51,224 --> 00:29:53,810
Tes parents n'ont rien à voir
avec le fait de m'avoir forcée...
435
00:29:53,894 --> 00:29:54,895
Tu veux voir ?
436
00:29:54,978 --> 00:29:57,147
Tu veux voir ce qu'ils m'ont fait subir ?
437
00:30:23,881 --> 00:30:26,969
Regarde ça et dis-moi
lequel de nous deux a été violé.
438
00:30:28,053 --> 00:30:29,846
Bienvenue chez moi.
439
00:30:33,641 --> 00:30:36,061
Remets les pièces dans l'ordre.
440
00:30:38,021 --> 00:30:39,897
Kevin, allez.
441
00:30:39,982 --> 00:30:42,900
On veut voir
si ta motricité fine s'est améliorée.
442
00:30:42,985 --> 00:30:44,277
Un père et une mère aimants.
443
00:30:44,361 --> 00:30:46,696
Allez, Kevin.
Tu sais ce que tu dois faire.
444
00:30:46,779 --> 00:30:49,824
Des scientifiques voulant absolument
faire de moi un monstre.
445
00:31:07,675 --> 00:31:10,553
Examens neurologiques, radioscopie,
446
00:31:11,554 --> 00:31:13,015
biopsies du cerveau.
447
00:31:14,557 --> 00:31:18,228
Et mon préféré,
ponctions de liquide céphalorachidien.
448
00:31:19,521 --> 00:31:22,399
Ne bouge pas. Ça va piquer un peu.
449
00:31:22,482 --> 00:31:25,485
- Ce sera vite terminé.
- Non, maman. Je t'en prie !
450
00:31:27,112 --> 00:31:28,155
Ne bouge pas.
451
00:31:33,160 --> 00:31:35,245
Quand ton père jouait avec toi dehors,
452
00:31:35,328 --> 00:31:38,331
le mien me préparait
à ma quatrième opération chirurgicale.
453
00:31:38,415 --> 00:31:40,458
Ce n'est pas de l'amour, ça ?
454
00:31:45,338 --> 00:31:46,714
Arrêtez !
455
00:31:46,798 --> 00:31:49,009
Kevin, on n'a pas fini.
456
00:31:49,092 --> 00:31:50,343
Calme-toi. Si tu nous laisses...
457
00:31:50,427 --> 00:31:51,844
Laissez-moi !
458
00:31:52,804 --> 00:31:53,888
Robert.
459
00:31:55,140 --> 00:31:57,225
- Regarde ce qui se passe.
- Que se passe-t-il ?
460
00:31:58,976 --> 00:32:00,062
Kevin ?
461
00:32:01,521 --> 00:32:02,605
Kevin.
462
00:32:08,278 --> 00:32:11,864
Comme toi, ce pouvoir m'a été imposé.
463
00:32:11,948 --> 00:32:15,202
Je pensais que toi, tu comprendrais.
464
00:32:21,833 --> 00:32:26,629
La police locale collaborerait
avec la police fédérale.
465
00:32:26,713 --> 00:32:31,343
Le négociateur communique avec le forcené.
466
00:32:31,426 --> 00:32:32,427
SAUVEGARDE MESSAGE VOCAL
467
00:32:32,510 --> 00:32:34,887
Toute communication téléphonique
est suspendue.
468
00:32:34,971 --> 00:32:38,266
Comme nous pouvons voir à l'image,
469
00:32:38,350 --> 00:32:42,062
là, sur le côté gauche
où pointe la flèche...
470
00:32:42,145 --> 00:32:43,980
C'est ça que tu voulais de Reva.
471
00:32:45,565 --> 00:32:48,651
La dernière preuve
expliquant comment j'ai été créé.
472
00:32:51,988 --> 00:32:55,408
Personne ne sait que tu existes,
à part tes parents,
473
00:32:55,492 --> 00:32:57,410
s'ils sont toujours vivants.
474
00:32:57,494 --> 00:32:59,537
Probablement. Ils étaient jeunes.
475
00:32:59,621 --> 00:33:01,539
Ils ont fui.
476
00:33:01,623 --> 00:33:05,502
Leur carrière prometteuse
et leur fils de dix ans.
477
00:33:05,585 --> 00:33:06,878
Tu n'as plus dix ans.
478
00:33:06,961 --> 00:33:09,131
Un voisin nous a appelés,
479
00:33:09,214 --> 00:33:12,092
et le prénom du mari serait Chuck.
480
00:33:12,175 --> 00:33:13,385
UN HOMME PREND SA FAMILLE EN OTAGE
481
00:33:13,468 --> 00:33:14,636
Une toute nouvelle information...
482
00:33:14,719 --> 00:33:19,141
Tu fais toutes ces saloperies
parce qu'on ne t'a jamais appris le bien ?
483
00:33:20,517 --> 00:33:23,145
J'espère que tu ne te moques pas de moi.
484
00:33:23,228 --> 00:33:24,937
Non. Je réfléchis.
485
00:33:25,021 --> 00:33:27,315
...qui a alerté la police locale.
486
00:33:27,399 --> 00:33:30,152
Selon des sources sur place,
le père retient en otage sa femme
487
00:33:30,235 --> 00:33:33,280
et ses deux enfants
depuis plusieurs heures.
488
00:33:33,363 --> 00:33:34,739
On devrait aller faire un tour.
489
00:33:41,454 --> 00:33:44,291
- Tu as une destination en tête ?
- Oui.
490
00:33:46,126 --> 00:33:49,296
- Il y en a pour longtemps ?
- Je n'en sais rien. Deux heures.
491
00:33:51,339 --> 00:33:52,715
Bien.
492
00:33:52,799 --> 00:33:55,177
Alva ? Laurent ?
493
00:33:55,260 --> 00:33:59,347
Si je suis pas de retour dans deux heures,
arrachez-vous la peau du visage.
494
00:34:09,316 --> 00:34:11,151
Derrière la ligne ! Reculez !
495
00:34:12,152 --> 00:34:15,071
Chuck, décrochez, qu'on puisse parler.
496
00:34:15,155 --> 00:34:18,991
Partez ! Je veux qu'on me laisse
tranquille avec ma famille !
497
00:34:19,075 --> 00:34:23,079
Quelqu'un est blessé ? On a entendu
des coups de feu. On peut vous aider.
498
00:34:23,163 --> 00:34:24,539
Je ne veux pas de vous ici !
499
00:34:27,584 --> 00:34:29,877
Tu veux que je joue les héros.
500
00:34:33,715 --> 00:34:36,050
Circulez, il n'y a rien à voir. Reculez.
501
00:34:36,133 --> 00:34:37,594
Laissez-moi !
502
00:34:41,306 --> 00:34:42,640
Allez.
503
00:34:44,267 --> 00:34:46,311
Je m'en fous de ces gens.
504
00:34:47,895 --> 00:34:50,232
Je refuse.
Ça va attirer l'attention sur moi.
505
00:34:50,315 --> 00:34:52,108
Tu peux rester
ou faire la poule mouillée.
506
00:34:52,192 --> 00:34:53,235
Moi, j'y vais.
507
00:34:53,318 --> 00:34:56,112
Arrêtez. Vous ne pouvez pas passer.
508
00:34:56,196 --> 00:34:57,364
Alors ?
509
00:34:58,781 --> 00:35:00,783
Laissez-nous passer.
510
00:35:00,867 --> 00:35:02,034
Très bien.
511
00:35:08,791 --> 00:35:10,210
Que faites-vous ?
512
00:35:10,293 --> 00:35:12,420
On peut bien s'occuper
de nos affaires. Continuez.
513
00:35:12,504 --> 00:35:13,505
Continuez.
514
00:35:16,007 --> 00:35:18,968
- Obi-Wan Kenobi ?
- En plus cool.
515
00:35:20,470 --> 00:35:22,680
Bon, ben d'accord.
516
00:35:34,651 --> 00:35:37,404
- Arrête de pleurnicher.
- Laisse-nous partir.
517
00:35:37,529 --> 00:35:39,656
- Je déteste quand tu pleures.
- Tu peux le faire.
518
00:35:39,739 --> 00:35:41,157
Taisez-vous tous !
519
00:35:42,116 --> 00:35:44,911
Ne tirez pas. Ne bougez pas, Chuck.
520
00:35:44,994 --> 00:35:46,413
- Vous pouvez marcher ?
- Qui êtes-vous ?
521
00:35:46,496 --> 00:35:48,706
Il faut sortir.
La police vous aidera. Allez.
522
00:35:48,790 --> 00:35:51,000
- Vous ne pouvez pas...
- La ferme, Chuck.
523
00:35:51,083 --> 00:35:53,836
Merci.
524
00:35:55,463 --> 00:35:57,299
Ne dites à personne qu'on est venus.
525
00:35:57,382 --> 00:35:59,301
Allez-y.
526
00:36:01,761 --> 00:36:04,806
Maintenant, mettez le canon du fusil
dans votre bouche.
527
00:36:05,473 --> 00:36:07,684
Tu ne peux pas le tuer.
528
00:36:07,767 --> 00:36:09,852
Non, il peut se tuer tout seul.
529
00:36:09,936 --> 00:36:10,978
Le type est fou.
530
00:36:11,062 --> 00:36:12,897
Il est irrécupérable pour la société.
531
00:36:12,980 --> 00:36:15,317
Ce n'est pas à toi d'en décider.
532
00:36:15,400 --> 00:36:18,110
Il ira en prison,
nourri par les contribuables...
533
00:36:18,194 --> 00:36:20,738
Tu n'as jamais payé d'impôts de ta vie.
534
00:36:22,990 --> 00:36:24,326
C'est vrai. Bien.
535
00:36:24,409 --> 00:36:26,077
Que ferait Jessica ?
536
00:36:26,786 --> 00:36:30,206
Je lui demanderais
de se rendre à la police.
537
00:36:33,793 --> 00:36:36,170
Le fusil, ça fait désordre,
de toute façon.
538
00:36:36,253 --> 00:36:39,507
Posez le fusil et rendez-vous à la police.
539
00:36:45,597 --> 00:36:48,140
Et ne parlez de nous à personne.
540
00:36:49,809 --> 00:36:51,811
Quel gâchis d'énergie !
541
00:36:51,894 --> 00:36:53,646
Vraiment ?
542
00:36:53,730 --> 00:36:55,773
Tu viens de sauver quatre vies.
543
00:37:04,031 --> 00:37:06,242
Je veux du gâteau !
544
00:37:06,326 --> 00:37:08,578
Au chocolat avec des fraises dessus.
545
00:37:10,455 --> 00:37:15,126
L'expression de cette femme,
sa gratitude envers moi.
546
00:37:15,209 --> 00:37:17,253
C'est pour ça
que tu joues les super-héroïnes ?
547
00:37:17,337 --> 00:37:18,338
J'en sais rien.
548
00:37:18,421 --> 00:37:19,756
Ou pour te racheter ?
549
00:37:19,839 --> 00:37:22,925
Avec ta culpabilité de survivante...
550
00:37:23,968 --> 00:37:26,303
- Ça ne marche pas comme ça.
- Pourquoi pas ?
551
00:37:26,388 --> 00:37:29,849
Tu es si fâchée
de tous les gens auxquels j'ai nui.
552
00:37:29,932 --> 00:37:31,768
Fais tes calculs de morale.
553
00:37:31,851 --> 00:37:35,229
Combien de vies faut-il encore sauver
pour remettre le compteur à zéro ?
554
00:37:36,063 --> 00:37:40,067
Sauver quelqu'un n'absout pas
les meurtres commis.
555
00:37:42,278 --> 00:37:44,196
Même, on devrait faire ça plus souvent.
556
00:37:44,280 --> 00:37:47,283
Pense à tous ceux qu'on peut aider,
les crimes qu'on empêcherait.
557
00:37:47,367 --> 00:37:48,618
Quel duo on ferait !
558
00:37:48,701 --> 00:37:50,036
Tu n'as pas besoin de moi pour ça.
559
00:37:50,119 --> 00:37:51,621
Tu plaisantes ?
560
00:37:51,704 --> 00:37:53,706
Ce type a failli
se faire sauter la cervelle,
561
00:37:53,790 --> 00:37:56,125
ce que je pensais
la solution la meilleure.
562
00:37:56,208 --> 00:37:58,461
Je ne peux pas faire le héros sans toi.
563
00:38:03,383 --> 00:38:05,885
Mon Dieu.
564
00:38:05,968 --> 00:38:07,637
Tu as raison.
565
00:38:07,720 --> 00:38:12,016
J'ai un tout nouveau but dans la vie.
C'est excitant.
566
00:38:12,099 --> 00:38:14,310
Toi et moi, ensemble,
on peut changer le monde.
567
00:38:15,978 --> 00:38:17,313
Que fais-tu ?
568
00:38:18,398 --> 00:38:20,650
J'ai besoin d'aller marcher seule.
569
00:38:20,733 --> 00:38:22,444
Pourquoi ? Je pensais que tu voulais ça ?
570
00:38:22,527 --> 00:38:24,946
J'ai besoin de réfléchir.
Je vais juste marcher.
571
00:38:29,701 --> 00:38:31,035
J'espère bien.
572
00:38:32,912 --> 00:38:36,040
Alva et Laurent ne pourraient pas survivre
à cet abandon,
573
00:38:37,208 --> 00:38:40,127
si tu ne revenais pas.
574
00:38:40,211 --> 00:38:43,881
Je suis venue de mon plein gré.
Je vais revenir.
575
00:38:54,559 --> 00:38:55,935
- À moi.
- Je joue encore.
576
00:38:56,018 --> 00:38:58,605
- Non ! C'est ma Game Boy.
- Tu l'as payée ?
577
00:38:58,688 --> 00:39:00,440
- Laisse-moi jouer !
- Laisse-le jouer.
578
00:39:00,523 --> 00:39:02,859
- Parce qu'il crie plus fort ?
- Elle est à moi !
579
00:39:02,942 --> 00:39:05,987
- Laisse-le jouer.
- Très bien.
580
00:39:07,989 --> 00:39:11,242
- Elle a cassé ma Game Boy !
- T'avais qu'à l'attraper.
581
00:39:11,325 --> 00:39:12,702
- Jessica, pourquoi tu...
- Brian !
582
00:39:33,723 --> 00:39:35,182
Salut, Trish.
583
00:39:38,978 --> 00:39:40,772
Je pensais que tu étais partie.
584
00:39:43,024 --> 00:39:44,316
J'ai trouvé Kilgrave.
585
00:39:44,400 --> 00:39:46,193
Je vis avec lui depuis deux jours.
586
00:39:52,617 --> 00:39:54,869
- Tu es toi-même ?
- Oui.
587
00:39:56,621 --> 00:39:59,916
- Tu t'es enfuie ? Il est ici ?
- Non, je suis partie librement.
588
00:40:01,208 --> 00:40:04,754
- Assieds-toi.
- Non, j'ai besoin de bouger.
589
00:40:04,837 --> 00:40:07,423
Assieds-toi. Je vais te chercher un verre.
590
00:40:07,507 --> 00:40:09,842
J'ignorais que tu avais ça sous la main.
591
00:40:11,093 --> 00:40:12,929
C'est pour toi.
592
00:40:16,098 --> 00:40:18,935
Mais Jess, tu vis avec lui ?
593
00:40:19,018 --> 00:40:21,145
Vivre avec Kilgrave,
c'est quoi cette histoire ?
594
00:40:28,235 --> 00:40:29,987
Prends ton temps.
595
00:40:32,865 --> 00:40:34,408
Il a installé une maison.
596
00:40:35,451 --> 00:40:36,869
Ma maison.
597
00:40:37,954 --> 00:40:41,040
Un psychodrame tordu à la con.
598
00:40:41,123 --> 00:40:43,793
La maison de Barbie cauchemar.
599
00:40:45,753 --> 00:40:47,463
Mon Dieu.
600
00:40:47,547 --> 00:40:49,966
J'ai besoin de ton conseil.
601
00:40:50,049 --> 00:40:52,885
Je me pose la question
de savoir ce que tu ferais à ma place.
602
00:40:54,053 --> 00:40:56,973
En fait, ça m'arrive souvent.
603
00:40:58,057 --> 00:41:00,059
Voilà.
604
00:41:07,358 --> 00:41:11,946
Si tu pouvais utiliser Kilgrave
pour faire le bien, que ferais-tu ?
605
00:41:13,072 --> 00:41:15,992
Tu ne peux pas. C'est un psychopathe.
606
00:41:16,075 --> 00:41:19,829
Il faudrait
une quantité de médocs hallucinante.
607
00:41:19,912 --> 00:41:23,290
Mais si tu pouvais
lui apprendre à être comme toi ?
608
00:41:23,374 --> 00:41:27,503
Lui montrer comment utiliser ses pouvoirs
de façon positive.
609
00:41:27,587 --> 00:41:29,338
Je ferais comment ?
610
00:41:31,340 --> 00:41:32,717
Tu devrais rester avec lui,
611
00:41:32,800 --> 00:41:36,804
oublier ta vie et vivre avec lui.
612
00:41:38,264 --> 00:41:40,141
- Tu veux dire, coucher avec lui.
- Non,
613
00:41:40,224 --> 00:41:44,186
mais tu devrais être avec lui
et le mettre sur la bonne voie.
614
00:41:44,270 --> 00:41:47,857
J'aurais une garantie
qu'il n'essaiera pas de me contrôler ?
615
00:41:47,940 --> 00:41:49,066
Non.
616
00:41:50,735 --> 00:41:55,114
Mais tu aurais la possibilité
de changer le monde.
617
00:41:56,115 --> 00:41:57,700
Que ferais-tu ?
618
00:42:01,537 --> 00:42:02,789
Je n'en sais rien.
619
00:42:02,872 --> 00:42:05,041
Mais si. Tu ne veux pas que je le fasse.
620
00:42:07,334 --> 00:42:10,129
Bien évidemment,
je ne suis pas la candidate idéale,
621
00:42:10,212 --> 00:42:11,673
mais je suis la seule.
622
00:42:11,756 --> 00:42:13,340
Tu ne peux pas tout sacrifier.
623
00:42:15,134 --> 00:42:17,053
Mais...
624
00:42:17,136 --> 00:42:19,346
C'est peut-être le moyen de...
625
00:42:20,765 --> 00:42:22,266
D'arranger les choses.
626
00:42:38,282 --> 00:42:40,076
BIENTÔT SUR UN ORDINATEUR PRÈS DE TOI,
627
00:42:40,159 --> 00:42:42,453
LA PREUVE QU'UN JURÉ A ÉTÉ SOUDOYÉ
PAR UNE ASSOCIÉE... OU ACCEPTE !
628
00:42:49,376 --> 00:42:51,170
Nom de Dieu !
629
00:43:03,265 --> 00:43:06,185
{\an8}ARRÊTEZ CE QUE VOUS FAITES.
IL ME FAUT UN TRUC SUR WENDY.
630
00:43:06,268 --> 00:43:07,311
Elle est rentrée ?
631
00:43:07,394 --> 00:43:08,479
Non.
632
00:43:08,562 --> 00:43:10,940
S'il vous plaît, peut-on fermer les yeux ?
633
00:43:11,816 --> 00:43:12,942
Juste un instant.
634
00:43:13,025 --> 00:43:15,945
Vous fermerez les yeux
quand elle sera là, pas avant.
635
00:43:16,028 --> 00:43:18,364
Il ne faut pas la rater.
636
00:43:18,447 --> 00:43:19,991
La ferme !
637
00:43:20,908 --> 00:43:22,869
Vous pensez avoir des problèmes ?
638
00:43:26,748 --> 00:43:33,045
HOGARTH - ARRÊTEZ CE QUE VOUS FAITES.
IL ME FAUT UN TRUC SUR WENDY.
639
00:43:36,132 --> 00:43:37,717
LAISSEZ TOMBER LES CONNERIES.
640
00:43:37,800 --> 00:43:41,470
JE VEUX DES SALOPERIES SUR MON EX
AVANT QU'ELLE NE GÂCHE TOUT.
641
00:43:41,553 --> 00:43:43,472
C'EST TOUT CE QUI COMPTE.
642
00:43:43,555 --> 00:43:46,100
LES GONZESSES, HEIN ?
643
00:43:49,061 --> 00:43:51,647
JE M'EN OCCUPE.
644
00:44:01,157 --> 00:44:03,200
Elle est là ! Elle est rentrée !
645
00:44:10,958 --> 00:44:14,545
Nettoyez-moi tout ça. Débarbouillez-vous.
646
00:44:14,628 --> 00:44:16,672
Je vais me faire beau.
647
00:44:29,894 --> 00:44:31,145
Tu es rentrée.
648
00:44:31,228 --> 00:44:35,149
Je me suis souvenue que tu aimais
la bouffe chinoise autant que l'italienne.
649
00:44:36,358 --> 00:44:37,693
Il y a aussi des nouilles.
650
00:44:37,777 --> 00:44:39,236
Pourquoi es-tu revenue ?
651
00:44:41,572 --> 00:44:43,532
Tu avais raison.
652
00:44:43,615 --> 00:44:44,784
Sur quoi ?
653
00:44:45,785 --> 00:44:49,872
Sur toi et moi, peut-être.
On pourra peut-être rendre justice.
654
00:44:53,584 --> 00:44:55,461
En tout cas, on devrait essayer.
655
00:44:57,004 --> 00:44:59,631
Si le truc de héros ne marche pas,
je dégage.
656
00:45:01,926 --> 00:45:03,594
Laurent ! Alva ! On mange.
657
00:45:05,721 --> 00:45:07,306
Faut-il qu'ils mangent avec nous ?
658
00:45:08,307 --> 00:45:10,935
Premier pas dans le rôle du héros,
ne sois pas salaud.
659
00:45:18,817 --> 00:45:19,986
Vas-y.
660
00:45:24,031 --> 00:45:25,824
Bon sang !
661
00:45:27,743 --> 00:45:29,996
On ne peut pas avaler le Sufentanil.
662
00:45:37,628 --> 00:45:38,629
Pas mauvais.
663
00:45:39,255 --> 00:45:41,090
Tu es tellement snob avec la bouffe.
664
00:45:41,173 --> 00:45:42,383
Merde.
665
00:45:44,176 --> 00:45:46,262
Non, je m'en occupe. Asseyez-vous.
666
00:45:49,640 --> 00:45:51,267
Alva, que se passe-t-il ?
667
00:45:58,565 --> 00:46:00,651
Voilà ce que ferait Jessica.
668
00:46:38,022 --> 00:46:39,606
Merde.
669
00:46:50,117 --> 00:46:51,118
Ne bougez pas.
670
00:46:51,202 --> 00:46:52,453
Lâchez-le.
671
00:46:52,536 --> 00:46:56,623
Vous avez vu de quoi il est capable.
Ce qu'il vous paie ne suffit pas.
672
00:46:56,707 --> 00:46:58,750
Vous attaquez mon client.
Je peux vous tirer dessus.
673
00:46:58,834 --> 00:47:00,461
Lâchez-le.
674
00:47:05,924 --> 00:47:07,634
Bravo. Je vais l'achever.
675
00:47:07,718 --> 00:47:09,178
Je ne peux pas.
676
00:47:09,261 --> 00:47:11,930
Tu as déjà fait le plus gros.
J'assumerai sa mort.
677
00:47:12,014 --> 00:47:13,307
Tu serais libre,
reprendrais ta vie.
678
00:47:13,390 --> 00:47:14,766
- Arrêtez !
- Ne bougez plus !
679
00:47:14,850 --> 00:47:15,851
Il n'y a pas d'issue.
680
00:47:15,934 --> 00:47:18,812
Je ne peux pas
te laisser le tuer. Désolée.
681
00:47:22,274 --> 00:47:23,692
C'était quoi, ça ?
682
00:47:23,775 --> 00:47:25,236
Elle s'est envolée ?
683
00:47:25,319 --> 00:47:26,778
C'est impossible.
684
00:47:27,738 --> 00:47:29,240
Merde !
685
00:47:30,949 --> 00:47:32,576
Excusez-moi ?
686
00:47:32,659 --> 00:47:36,330
Agent Simpson ?
687
00:47:36,413 --> 00:47:38,665
Ne restez pas là, madame.
688
00:47:38,749 --> 00:47:41,127
Kilgrave m'a demandé
de vous remettre ceci.
689
00:47:47,716 --> 00:47:48,967
Une bombe !
690
00:47:49,051 --> 00:47:50,219
Sauvez-vous !
691
00:49:20,601 --> 00:49:22,603
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe