1 00:01:14,850 --> 00:01:24,850 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - facebook.com/caret.team 2 00:01:36,120 --> 00:01:37,660 Jessica. 3 00:01:42,620 --> 00:01:43,830 Jessica. 4 00:01:52,750 --> 00:01:54,120 Jessica! 5 00:01:54,200 --> 00:01:55,790 Cười nào, Kevin. 6 00:01:58,500 --> 00:02:01,790 Hãy là đứa con dũng cảm của bố mẹ nào, Kevin. 7 00:02:09,120 --> 00:02:11,620 Con có thấy Eric khóc khi anh ấy phải vào khu vực bị phạt đâu. 8 00:02:11,700 --> 00:02:13,160 Em đã lừa tôi! 9 00:02:22,910 --> 00:02:26,370 ...xây dựng lòng tin của tôi, giả vờ như chúng ta là một cặp? 10 00:02:28,450 --> 00:02:30,330 Em còn khiến tôi thành người hùng. 11 00:02:31,330 --> 00:02:33,580 Trong khi đó em lại chuẩn bị cái này? Tại sao? 12 00:02:34,160 --> 00:02:35,580 Vì anh không phải là người hùng. 13 00:02:36,500 --> 00:02:38,700 Anh là một tên sát nhân, Kevin. 14 00:02:38,790 --> 00:02:39,950 Im đi! 15 00:02:40,040 --> 00:02:41,700 Điều khiển tâm trí tôi nữa đi! 16 00:02:42,370 --> 00:02:45,500 Đó là một căn phòng kín, Kevin. 17 00:02:45,580 --> 00:02:47,580 Kevin đã chết trong phòng thí nghiệm đó. 18 00:02:47,660 --> 00:02:51,540 Cứ cho là đó là một cái tên bình thường đi, nhưng còn "Kilgrave"? 19 00:02:51,620 --> 00:02:53,580 Nghe hiển nhiên quá. 20 00:02:53,660 --> 00:02:56,330 Tên "Thi hài bị giết" bị người khác lấy rồi à? 21 00:02:57,500 --> 00:02:59,580 Em có tình cảm với tôi, Jessica. 22 00:02:59,660 --> 00:03:00,910 Em mà không thì tôi xin chết. 23 00:03:01,000 --> 00:03:02,660 Có nhiều điều tệ hại hơn cả cái chết. 24 00:03:02,750 --> 00:03:04,160 Đừng thống thiết quá thế. 25 00:03:04,250 --> 00:03:07,700 Như là làm nô lệ cho một tên sát nhân điên khùng chẳng nạn. 26 00:03:07,790 --> 00:03:09,500 Tôi chưa bao giờ giết ai. 27 00:03:10,540 --> 00:03:12,200 Em có nói được như tôi không? 28 00:03:20,040 --> 00:03:23,160 Nếu muốn xây dựng lòng tin, hãy bắt đầu bằng việc công nhận điều anh đã làm. 29 00:03:24,620 --> 00:03:27,540 Với tôi, với Hope, với Ruben... 30 00:03:29,160 --> 00:03:31,160 Tôi tưởng thám tử tư phải thông minh hơn chứ. 31 00:03:32,370 --> 00:03:34,330 Bắt đầu từ đầu, Kevin. 32 00:03:35,120 --> 00:03:36,370 Um... 33 00:03:40,580 --> 00:03:43,200 Đó là một đêm lạnh, vắng người... 34 00:03:45,450 --> 00:03:50,870 khi tôi tình cờ gặp một cô gái trẻ bị đánh đập dã man ở một con hẻm tối. 35 00:03:50,950 --> 00:03:52,450 Đừng để tôi phải làm anh đau. 36 00:03:52,540 --> 00:03:54,160 Tôi đã cứu em... 37 00:03:55,370 --> 00:03:56,950 lau khô giọt nước mắt của em, 38 00:03:57,080 --> 00:03:58,620 đưa em đi ăn tối. 39 00:04:01,330 --> 00:04:04,410 Và sau đó chúng ta đã yêu nhau say đắm. 40 00:04:05,080 --> 00:04:06,410 Ahh! 41 00:04:09,950 --> 00:04:11,160 Quên không nói... 42 00:04:12,250 --> 00:04:15,040 nước trong phòng anh dẫn điện của một cái mạch hở. 43 00:04:16,330 --> 00:04:19,290 Nó được thiết kế vội bởi một cựu tra khảo trong đội đặc nhiệm đấy. 44 00:04:19,370 --> 00:04:21,250 Rõ ràng là anh ta rất giỏi chuyên môn. 45 00:04:23,500 --> 00:04:25,580 Tôi khá ấn tượng đấy. 46 00:04:25,660 --> 00:04:27,870 Tôi chưa bao giờ nhận ra em khốn nạn thế. 47 00:04:27,950 --> 00:04:31,660 Ừ, con khốn nạn ấy đang nắm thế kiểm soát đấy, thằng bệnh. 48 00:04:37,580 --> 00:04:38,910 Simpson! Chúa ơi... 49 00:04:38,950 --> 00:04:40,160 Simpson, anh có nghe thấy em không? 50 00:04:40,250 --> 00:04:43,950 Simpson! Kế hoạch là bắt hắn, không phải giết hắn. 51 00:04:44,080 --> 00:04:45,660 Jessica đâu? 52 00:04:45,750 --> 00:04:47,120 Kozlov... 53 00:04:47,200 --> 00:04:49,080 Em biết, anh chỉ muốn gặp bác sĩ Kozlov, 54 00:04:49,160 --> 00:04:51,660 nhưng em đã gọi bệnh viện Metro-General, và ông ấy không ở đó. 55 00:04:55,330 --> 00:04:58,580 - Ông ấy sẽ đến. - Anh sẽ mất máu trước mất. 56 00:04:58,660 --> 00:05:00,830 - Cảnh sát có thấy em không? - Không, em đảm bảo. 57 00:05:00,910 --> 00:05:03,450 Em đã không ở đó. Anh cũng không. 58 00:05:03,540 --> 00:05:06,580 - Jessica có đó không? - Người hàng xóm đã chết. 59 00:05:06,660 --> 00:05:09,410 Và các đồng chí của anh... Chúa ơi! 60 00:05:09,500 --> 00:05:11,660 Các đồng chí của anh đã chết! 61 00:05:11,750 --> 00:05:14,330 Simpson, em sẽ giết anh nếu anh chết ở trong xe em. 62 00:05:14,410 --> 00:05:15,910 Kozlov... Metro... 63 00:05:24,290 --> 00:05:26,370 - Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? - Có một vụ nổ. 64 00:05:26,450 --> 00:05:28,660 Anh ấy muốn gặp bác sĩ Kozlov, anh ấy nói ông ấy làm ở đây. 65 00:05:28,750 --> 00:05:31,950 Chưa từng nghe qua. Chúng ta cần cho truyền ngay. Nào! 66 00:06:14,000 --> 00:06:15,910 Vậy là anh không phải con chuột thí nghiệm duy nhất. 67 00:06:18,040 --> 00:06:21,450 Reva biết mọi chuyện, phải không? Đó là lí do anh muốn cô ấy chết. 68 00:06:22,830 --> 00:06:24,250 Tôi chưa bao giờ chạm vào người phụ nữ đó. 69 00:06:25,450 --> 00:06:27,000 Những đứa trẻ khác đâu? 70 00:06:28,080 --> 00:06:29,290 Anh khao khát có được video này, 71 00:06:29,370 --> 00:06:32,450 mà chưa bao giờ nghĩ tới chuyện tìm kiếm những đứa trẻ khác? 72 00:06:33,500 --> 00:06:34,750 Sợ phải đấu đá à? 73 00:06:34,830 --> 00:06:36,040 Em phải giỏi hơn thế này chứ. 74 00:06:36,120 --> 00:06:37,290 Họ đều ở những phòng thí nghiệm khác. 75 00:06:37,370 --> 00:06:40,910 Tôi quá bận đi tìm hai phụ huynh tàn ác của tôi 76 00:06:40,950 --> 00:06:43,370 để quan tâm đến những đứa trẻ tôi không quen đó. 77 00:06:43,450 --> 00:06:44,790 Có khi anh đã giết hết họ rồi. 78 00:06:45,450 --> 00:06:47,750 Cứu tôi, tôi đang bị giam giữ bởi một kẻ điên... 79 00:06:50,910 --> 00:06:52,250 Cô làm cái quái gì thế? 80 00:06:52,330 --> 00:06:54,410 - Làm ơn đừng để cô ta... - Dừng lại ngay! 81 00:06:55,040 --> 00:06:56,330 Chúa phù hộ... 82 00:06:56,410 --> 00:06:57,790 Chúa phù hộ cho bà. 83 00:06:57,870 --> 00:06:59,500 Chúa phù hộ cho bà. 84 00:07:00,500 --> 00:07:03,000 - Kế hoạch của cô đó à? - Kế hoạch của tôi là cắt bi của hắn, 85 00:07:03,080 --> 00:07:04,830 nhưng giờ tôi lại bố trí một lời thú tội. 86 00:07:04,910 --> 00:07:07,790 Bằng cưỡng bức. Như thế sẽ không được chấp nhận. 87 00:07:07,870 --> 00:07:08,870 Tệ hơn, việc này sẽ truy tố cô. 88 00:07:08,950 --> 00:07:11,000 Hãy thả anh ta đi và mong rằng anh ta sẽ không kiện. 89 00:07:11,080 --> 00:07:13,660 Vào giây phút bà chia sẻ một bầu không khí với hắn, 90 00:07:13,750 --> 00:07:15,870 hắn sẽ khiến bà đập đầu mình qua một cái cửa sổ. 91 00:07:15,950 --> 00:07:17,910 Bà đã nghe những nạn nhân còn sống kể lại rồi đấy. 92 00:07:17,950 --> 00:07:20,580 Đó là tất cả những gì cô có, tin đồn. Bằng chứng đâu? 93 00:07:20,660 --> 00:07:22,910 Tôi có video. Bố mẹ hắn... 94 00:07:22,950 --> 00:07:26,120 Là nhà khoa học điên, rồi. Tôi nghe mấy file cô gửi rồi. 95 00:07:26,200 --> 00:07:27,950 Nhưng không có gì liên kết cậu bé trong video đó 96 00:07:28,040 --> 00:07:29,200 với người mà cô đang hành hạ kia. 97 00:07:29,250 --> 00:07:32,200 Vậy nên tôi mới làm một video khác và ép hắn sử dụng sức mạnh. 98 00:07:32,290 --> 00:07:34,040 Không có thời gian đâu. 99 00:07:34,950 --> 00:07:38,870 - Từ lúc nào? - Bên công tố đang đề nghị Hope thỏa thuận lời khai. 100 00:07:38,950 --> 00:07:40,750 Cái gì? 101 00:07:40,830 --> 00:07:42,200 Tại sao lại là bây giờ? 102 00:07:42,290 --> 00:07:44,950 Tất cả các câu chuyện, lời khai được đưa ra 103 00:07:45,040 --> 00:07:47,250 đều bị báo chí chỉ trích. Họ muốn chấm dứt. 104 00:07:47,330 --> 00:07:50,250 Không, tôi sắp xong rồi. Tôi bắt được hắn rồi. 105 00:07:50,870 --> 00:07:54,200 Hope sẽ ngồi tù 20 năm, có khi là 15 năm nếu cải tạo tốt. 106 00:07:55,370 --> 00:07:58,580 Nếu từ chối, cô ấy có thể tù chung thân. 107 00:07:58,660 --> 00:08:01,870 Tôi có nghĩa vụ hợp pháp là phải nói cho thân của mình về thỏa thuận này. 108 00:08:01,950 --> 00:08:05,410 - Vậy là bà chưa nói cho cô ấy? - Tôi muốn xem xem cô đã có những gì rồi. 109 00:08:08,620 --> 00:08:09,790 Một bồi thẩm thôi, phải không? 110 00:08:09,870 --> 00:08:13,950 Tất cả những gì ta cần là một bồi thẩm tin vào năng lực điều khiển tâm trí của Kilgrave. 111 00:08:14,080 --> 00:08:15,790 - Đáng được cân nhắc đấy. - Về cơ bản là thế. 112 00:08:15,870 --> 00:08:18,040 Nhưng mọi video sẽ bị... 113 00:08:18,120 --> 00:08:20,120 sẽ bị coi là chỉnh sửa. 114 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Chết tiệt. 115 00:08:21,580 --> 00:08:23,750 - Sao, là bên công tố à? - Không. 116 00:08:23,830 --> 00:08:26,750 Không. Cô biết không, Jessica? Tôi có những vấn đề của riêng mình. 117 00:08:26,830 --> 00:08:30,450 Tôi có cuộc sống của tôi. Tôi có một vị hôn thê, một bà vợ cũ bất hợp tác... 118 00:08:32,580 --> 00:08:37,120 Hogarth, nói cho tôi cách để hợp pháp hóa video này đi. 119 00:08:37,200 --> 00:08:39,830 Cô cần một nhân chứng có đủ năng lực pháp lí. 120 00:08:39,950 --> 00:08:42,080 Như là cảnh sát hay thẩm phán sao? 121 00:08:42,160 --> 00:08:43,200 Một trong hai. 122 00:08:43,290 --> 00:08:46,500 Nhưng bên công tố chỉ cho ta 48 giờ suy nghĩ về thỏa thuận này thôi. 123 00:08:47,910 --> 00:08:50,290 Tôi sẽ mang một cảnh sát đến trong vòng ba phút. 124 00:08:50,370 --> 00:08:53,370 Bà cứ...ở đây chờ nhé? 125 00:08:53,450 --> 00:08:57,660 Cô không có quyền yêu cầu tôi làm bất cứ điều gì. 126 00:08:57,750 --> 00:09:00,830 Cô chưa hề giúp tôi bất cứ cái gì. 127 00:09:03,040 --> 00:09:05,500 Kilgrave đã thấy bà, Hogarth. 128 00:09:05,580 --> 00:09:07,370 Bà đã dính líu vào vụ này rồi. 129 00:09:08,290 --> 00:09:09,830 Cô đẩy tôi vào đấy chứ. 130 00:09:10,450 --> 00:09:12,750 Bà cần phải giải quyết đến cùng chuyện này với tôi. 131 00:09:12,830 --> 00:09:14,040 Chết tiệt. 132 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 Đừng nhìn hắn, đừng nói chuyện với hắn, và đừng nghe hắn. 133 00:09:17,080 --> 00:09:18,290 Hoặc hắn sẽ điều khiển tâm trí tôi. 134 00:09:18,370 --> 00:09:20,620 Không, vì hắn là thằng khốn. 135 00:09:20,750 --> 00:09:24,080 Sức mạnh của hắn không hoạt động qua một cái mic nên bà phải vào trong phòng cơ. 136 00:09:24,160 --> 00:09:25,500 Mà cũng đừng làm thế. 137 00:09:33,580 --> 00:09:35,580 Xùy. 138 00:09:36,160 --> 00:09:37,450 Của ông đây. 139 00:09:38,540 --> 00:09:40,080 Ông đang phạm sai lầm đấy. 140 00:09:40,160 --> 00:09:42,830 Cái xe ở đường 41 có món bò hun kèm khoai tây đấy. 141 00:09:45,040 --> 00:09:46,410 Tôi cần ông chứng kiến một thứ. 142 00:09:46,500 --> 00:09:48,040 Tôi không thích thứ tôi nhìn thấy khi cô ở gần. 143 00:09:48,120 --> 00:09:51,250 Ý ông là một phòng toàn cảnh sát mà họ lại tự dí súng vào đầu nhau à? 144 00:09:51,330 --> 00:09:52,750 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 145 00:09:52,830 --> 00:09:55,410 Tôi biết. Và tôi biết người mà phải chịu trách nhiệm. 146 00:09:55,500 --> 00:09:56,740 Cô biết thanh tra Evans chứ? 147 00:09:56,790 --> 00:09:59,870 Họ nói ông ta dàn xếp màn diễn đó. Ông ta ghê thật, Evans ấy. 148 00:09:59,950 --> 00:10:02,160 Thế lúc tôi làm chiếc ghế gãy đôi có là diễn không? 149 00:10:02,250 --> 00:10:04,120 Hay lúc tôi vứt một cái đầu người lên bài ông? 150 00:10:04,200 --> 00:10:06,870 Evans có thể hơi kì dị, nhưng chúng tôi đều quyết định sẽ nhìn nhận theo hướng khác. 151 00:10:06,950 --> 00:10:07,990 Như thế tốt hơn cho tất cả. 152 00:10:08,080 --> 00:10:09,290 Ông không thể phủ nhận điều ông đã thấy. 153 00:10:10,120 --> 00:10:12,870 Điều tôi đã thấy ở sở là một nhóm các cảnh sát dũng cảm 154 00:10:12,950 --> 00:10:14,950 đều có khả năng bị đuổi khỏi lực lượng vì nguy cơ tự sát 155 00:10:15,040 --> 00:10:16,040 nếu quân đội biết chuyện. 156 00:10:16,120 --> 00:10:18,910 Ông có cơ hội bắt một tên giết người hàng loạt. 157 00:10:18,950 --> 00:10:21,700 Và tôi còn hai năm nữa là đến lúc nghỉ hưu. 158 00:10:21,790 --> 00:10:24,040 Cảm ơn và tạm biệt, thưa cô Jones. 159 00:10:25,540 --> 00:10:28,200 696 phố Hackett, căn hộ C. 160 00:10:29,200 --> 00:10:30,760 Nếu ông không coi Kilgrave là hiểm họa, 161 00:10:30,830 --> 00:10:32,670 ông sẽ không để bụng nếu tôi đưa hắn địa chỉ nhà ông đâu. 162 00:10:32,750 --> 00:10:35,080 - Cô sẽ không làm thế. - Tất nhiên. 163 00:10:35,160 --> 00:10:37,120 Vì tôi biết Kilgrave nguy hiểm, 164 00:10:37,200 --> 00:10:39,120 và ông cũng thế, hoặc ông cứ đi tiếp đi. 165 00:10:40,080 --> 00:10:43,250 Tôi có thể khiến hắn rời xa xã hội này, nhưng tôi cần ông giúp. 166 00:10:45,870 --> 00:10:48,500 Tra google địa chỉ nhà tôi không khiến cô thành thám tử giỏi đâu. 167 00:10:48,580 --> 00:10:51,040 Thám tử giỏi cần chứng cớ. 168 00:10:51,120 --> 00:10:52,410 Như đoạn băng an ninh chẳng hạn. 169 00:10:52,500 --> 00:10:55,120 Nhưng camera ở sở bị xóa dữ liệu hết rồi. 170 00:10:55,200 --> 00:10:59,250 Nên trừ khi cô có bằng chứng xác thực là một vụ án được tiến hành... 171 00:11:02,580 --> 00:11:04,370 Tôi không nghĩ thế. 172 00:11:28,910 --> 00:11:34,250 Wendy, nếu tôi bị tước quyền làm luật sư, cô sẽ chẳng có 90% của cái gì hết. 173 00:11:34,870 --> 00:11:36,660 Hôm qua là 75%. 174 00:11:36,750 --> 00:11:39,120 Và nếu đó là 100% thì cô vẫn sẽ xoay xở tốt thôi. 175 00:11:39,910 --> 00:11:41,950 Từ khi nào mà cô quan tâm đến tiền thế? 176 00:11:42,040 --> 00:11:44,330 Từ khi cô dành tất cả tiền của chúng ta cho cô thư kí đó. 177 00:11:44,410 --> 00:11:46,500 Tôi không hề. Tôi không hề động đến tiền của cô. 178 00:11:48,660 --> 00:11:50,750 Cô gọi thế nào là tiền của tôi? 179 00:11:50,830 --> 00:11:52,580 Tôi đã từ bỏ công việc thực địa vì cô. 180 00:11:52,660 --> 00:11:56,540 Tôi đã làm gấp đôi mỗi ngày để trả học phí trường luật. Tôi không... 181 00:11:56,620 --> 00:11:58,330 - Tiền của cô đã được đền đáp. - Cái gì? 182 00:11:58,410 --> 00:12:01,290 Tôi đã trả hóa đơn khi cô đóng vai mẹ Teresa. 183 00:12:01,370 --> 00:12:06,790 Giờ thì cô chỉ trích tôi vì đi giúp người khác. Ti tiện ở mức độ mới đấy. 184 00:12:06,870 --> 00:12:10,540 Wendy, kể cả cô có lấy hết tiền của tôi 185 00:12:10,620 --> 00:12:12,950 thì cũng không thay đổi được tình yêu của tôi cho Pam. 186 00:12:15,250 --> 00:12:18,290 Không...nhưng nó sẽ làm các người tổn thương. 187 00:12:19,620 --> 00:12:22,500 Tôi sẽ không phải là người duy nhất bị dìm xuống đáy. 188 00:12:23,120 --> 00:12:25,160 Vậy mà cô nói tôi là kẻ vô tình. 189 00:12:25,250 --> 00:12:27,500 Wendy, tôi xin lỗi, tôi xin rút lại lời đó. 190 00:12:27,580 --> 00:12:29,410 Tôi biết chúng ta có thể đồng thuận vài điều... 191 00:12:30,370 --> 00:12:31,620 Wendy? 192 00:12:57,250 --> 00:12:58,330 Anh có cần gì không? 193 00:12:58,410 --> 00:13:00,580 Một luật sư giỏi. Bà quen ai không? 194 00:13:01,330 --> 00:13:03,080 Tôi sẽ giới thiệu cho anh. 195 00:13:03,160 --> 00:13:04,910 Khó ở phải không? 196 00:13:06,700 --> 00:13:08,200 Gặp vấn đề với người cũ à? 197 00:13:09,700 --> 00:13:12,750 Wendy... phải không? Xin lỗi vì đã đọc khẩu hình của bà. 198 00:13:12,830 --> 00:13:14,330 Có thể là Randy, nhưng tôi không nghĩ thế. 199 00:13:15,620 --> 00:13:17,750 Đe dọa sẽ tố cáo bà? Thật kinh tởm. 200 00:13:17,830 --> 00:13:19,660 Jessica kể cho anh nghe rồi? 201 00:13:19,750 --> 00:13:22,450 Không. Jessica không lôi ai khác vào cả. 202 00:13:22,540 --> 00:13:26,290 Tôi đoán cô ấy không nói với bà rằng cô ấy đã đến sống với tôi ba ngày trước. 203 00:13:27,250 --> 00:13:28,620 Hmm? 204 00:13:28,700 --> 00:13:30,120 Sống thử. 205 00:13:31,120 --> 00:13:32,250 Tự cô ấy muốn thế. 206 00:13:32,830 --> 00:13:35,580 Chuyện đang êm đẹp thì cô ấy giở chứng. 207 00:13:41,330 --> 00:13:43,080 Jessica đã nói dối cả hai ta. 208 00:13:43,160 --> 00:13:46,040 Bà thực sự biết gì về cô ấy? 209 00:13:47,540 --> 00:13:49,040 Nhiều hơn những gì tôi biết về anh. 210 00:13:49,120 --> 00:13:52,370 Bà nghe chuyện theo lời cô ấy kể. Không ai nghe tôi kể cả. 211 00:13:52,450 --> 00:13:56,660 Là một luật sư, bà phải biết rằng sự thật phải ở giữa lời của đôi bên. 212 00:14:02,580 --> 00:14:06,330 Bà chắc chắn là một người thông minh. 213 00:14:06,410 --> 00:14:09,250 Bà biết rằng nếu tôi thực sự có 214 00:14:11,540 --> 00:14:14,370 "năng lực", thì cũng không thể xấu xa mãi được. 215 00:14:16,700 --> 00:14:19,700 Thử tưởng tượng một người như thế có thể làm những gì. 216 00:14:19,790 --> 00:14:23,790 Khả năng thuyết phục của anh ta có thể nắn chỉnh mọi sai phạm. 217 00:14:27,040 --> 00:14:29,250 Khiến mọi rắc rối cứng đầu... 218 00:14:30,870 --> 00:14:32,200 biến mất. 219 00:14:56,120 --> 00:14:57,950 Làm ơn hãy lặp lại lời nói trước camera. 220 00:15:14,700 --> 00:15:18,040 Bác sĩ Kozlov chỉ nhận bệnh nhân ưu tiên. Em đã để lại lời nhắn cho ông ấy. 221 00:15:18,120 --> 00:15:20,000 Ông ấy sẽ đến. 222 00:15:20,080 --> 00:15:22,370 Sao anh không để một bác sĩ khác khám cho anh? 223 00:15:22,450 --> 00:15:23,540 Căn phòng... 224 00:15:24,620 --> 00:15:26,370 Căn phòng kín anh đã thiết kế... 225 00:15:27,620 --> 00:15:29,540 Đó là nơi duy nhất cô ấy có thể giữ Kilgrave. 226 00:15:29,620 --> 00:15:32,040 Quên Kilgrave đi. Anh cần tập trung vào... 227 00:15:32,120 --> 00:15:34,250 Không, cô ấy sẽ không giết hắn. 228 00:15:35,660 --> 00:15:37,250 Phải là em. 229 00:15:38,500 --> 00:15:39,700 Khẩu súng anh đã đưa em... 230 00:15:40,750 --> 00:15:42,410 Anh không thể yêu cầu em làm thế. 231 00:15:43,830 --> 00:15:45,700 Đó là cách duy nhất. 232 00:15:46,790 --> 00:15:47,870 Kệ đi. 233 00:15:48,790 --> 00:15:51,870 Hắn quá nguy hiểm. Hãy nhìn điều hắn đã gây ra cho anh, 234 00:15:51,950 --> 00:15:55,450 - cho bạn anh. - Đó là lí do vì sao em phải giết hắn. 235 00:15:55,540 --> 00:15:57,290 Ngừng lại đi, được chứ? 236 00:16:00,080 --> 00:16:02,660 - Biết là ông sẽ đến mà. - Bác sĩ Kozlov, tôi là Trish Walker. 237 00:16:02,750 --> 00:16:04,950 - Tôi mang hạ sĩ Simpson đến. - "Hạ sĩ"? 238 00:16:05,910 --> 00:16:08,330 Tôi không ngờ sẽ được anh liên lạc. 239 00:16:08,410 --> 00:16:10,870 Nhưng tôi có thể thấy tại sao anh làm thế rồi. 240 00:16:10,950 --> 00:16:13,200 Tôi muốn quay lại. 241 00:16:16,700 --> 00:16:18,410 Mọi người chuẩn bị chưa? 242 00:16:18,500 --> 00:16:19,660 Cô cần phải đi. 243 00:16:20,620 --> 00:16:22,660 - Tôi sẽ ở lại cho đến khi... - Đi đi! 244 00:16:23,910 --> 00:16:25,950 - Tôi sẽ không rời anh ấy. - Trish, đi đi. 245 00:16:27,370 --> 00:16:28,790 Em phải kết thúc chuyện này. 246 00:16:48,660 --> 00:16:50,040 Cuối cùng cũng về. 247 00:16:50,120 --> 00:16:51,540 Cuối cùng thì... 248 00:16:51,620 --> 00:16:54,870 Sao thế? Hắn ta nói gì à? Có không? 249 00:16:54,950 --> 00:16:56,160 Tôi chẳng nghe gì cả. 250 00:16:57,080 --> 00:16:59,790 Giờ thăm nuôi tù nhân đã hết. Tôi cần nói chuyện với Hope. 251 00:16:59,830 --> 00:17:01,950 - Xin lỗi. - Cô không hề có ý đó. 252 00:17:02,080 --> 00:17:05,200 - Viên cảnh sát đâu? - Ông ấy cần bằng chứng về sức mạnh của Kilgrave. 253 00:17:05,290 --> 00:17:07,250 Tôi sẽ cảm kích nếu bà chịu lo liệu cái nút bấm đó. 254 00:17:07,330 --> 00:17:10,370 - Cô định vào trong đó? - Tôi biết cách làm hắn cáu. 255 00:17:10,450 --> 00:17:11,500 Khi hắn kiểm soát tôi, 256 00:17:11,580 --> 00:17:14,540 điện sẽ ngăn cả tôi và Kilgrave. 257 00:17:14,620 --> 00:17:16,910 Nhưng chỉ ấn nút khi hắn khiến tôi làm tổn thương chính tôi thôi. 258 00:17:16,950 --> 00:17:18,160 Nếu hắn giết cô thì sao? 259 00:17:18,250 --> 00:17:20,160 Thì chúng ta sẽ có bằng chứng, phải không? 260 00:17:20,250 --> 00:17:21,580 Đợi đã... 261 00:17:22,290 --> 00:17:25,200 Cho bản ghi hình, cô là? 262 00:17:27,080 --> 00:17:30,540 Tôi, Jessica Jones, cả về tinh thần và thể chất, 263 00:17:30,620 --> 00:17:33,250 nộp đoạn ghi hình sau làm bằng chứng. 264 00:18:20,700 --> 00:18:23,750 Chân tôi đang tím tái lại rồi. Cái gì đó? 265 00:18:23,830 --> 00:18:24,950 Đồ ăn. 266 00:18:27,700 --> 00:18:29,200 Ngửi như đồ ăn nhanh. 267 00:18:29,290 --> 00:18:30,620 Khỏi cảm ơn. 268 00:18:37,500 --> 00:18:39,450 Em không sợ tôi sẽ chạm vào em? 269 00:18:39,540 --> 00:18:40,580 Không. 270 00:18:41,580 --> 00:18:43,000 Sợ tôi chạm anh không? 271 00:18:45,250 --> 00:18:47,450 Tôi nhớ anh thích được đụng chạm thế nào mà. 272 00:18:51,410 --> 00:18:55,250 Gây sốc cho tôi đã đủ ác rồi, giờ em muốn chơi đùa với cảm xúc của tôi? 273 00:18:57,910 --> 00:18:59,660 Anh có thể có nó... 274 00:19:01,660 --> 00:19:03,870 nhưng tôi muốn anh van xin được có. 275 00:19:06,950 --> 00:19:09,450 Em sẽ không... 276 00:19:11,910 --> 00:19:13,750 Nếu là mơn trớn thì anh hoàn toàn đồng ý. 277 00:19:13,830 --> 00:19:15,580 Vậy thì làm gì đi. 278 00:19:19,040 --> 00:19:21,330 Trừ khi anh không thể dựng đứng được. 279 00:19:23,830 --> 00:19:26,830 Sau màn đó thì tôi hoàn toàn chú ý đến em rồi đây. 280 00:19:26,910 --> 00:19:29,290 Ý anh là thứ còi cõng trong quần anh à? 281 00:19:31,080 --> 00:19:32,290 Anh thật thảm họa. 282 00:19:32,830 --> 00:19:34,290 Anh làm tôi ghê tởm. 283 00:19:35,580 --> 00:19:38,120 Có năng lực mà lại sợ không dám dùng. 284 00:19:39,620 --> 00:19:42,160 Sợ hãi như đứa con bé nhỏ của mẹ. 285 00:19:42,250 --> 00:19:43,580 Nào, Kevin. 286 00:19:43,660 --> 00:19:46,870 Là đứa con dũng cảm của mẹ và bố nào. 287 00:19:51,910 --> 00:19:54,580 Tôi không biết ý em là gì. Em có mọi quyền hành ở đây. 288 00:19:56,830 --> 00:19:58,120 Chúa ơi! 289 00:19:58,870 --> 00:20:01,660 - Khiến tôi ngừng lại đi. - Tôi không đánh phụ nữ. 290 00:20:01,750 --> 00:20:04,200 Không, nhưng anh hiếp cô ấy. 291 00:20:04,290 --> 00:20:08,000 Hủy hoại tâm trí cô ấy, khiến cô ấy trở thành kẻ sát nhân. 292 00:20:08,080 --> 00:20:10,410 - Nói đi! - Jessica, đủ rồi. 293 00:20:10,500 --> 00:20:11,830 Tôi yêu em, tôi cho em mọi thứ em muốn. 294 00:20:11,910 --> 00:20:14,080 Mọi thứ anh cho tôi là sự xấu hổ. 295 00:20:17,330 --> 00:20:18,580 Sự ăn năn. 296 00:20:23,370 --> 00:20:24,700 Và nỗi đau. 297 00:20:26,250 --> 00:20:28,500 Dừng lại. Không là tôi ấn nút đấy. 298 00:20:29,830 --> 00:20:31,870 Cô ấy sẽ giết hắn. 299 00:20:33,410 --> 00:20:36,040 Không đâu. Cô ấy chùn lại rồi. 300 00:20:36,120 --> 00:20:38,160 Nào, anh là đồ nhu nhược hèn hạ. 301 00:20:39,660 --> 00:20:41,870 Anh không dám đấu lại tôi à? 302 00:20:44,870 --> 00:20:46,830 Đây không phải em, Jess. Chúng ta đã từng hạnh phúc với nhau. 303 00:20:46,910 --> 00:20:49,290 Dù em có nghĩ tôi đã làm gì tổn thương đến em, tôi cũng xin lỗi. 304 00:20:53,580 --> 00:20:56,830 Có chuyện quái gì với các người vậy? Các người cứ thế để yên thôi à? 305 00:20:56,910 --> 00:20:59,040 Anh ta bất lực rồi. 306 00:20:59,120 --> 00:21:00,580 Anh ta đang chơi chúng ta đó. 307 00:21:01,750 --> 00:21:04,540 Tôi sẽ không tham gia vụ này đâu. 308 00:21:06,410 --> 00:21:08,200 Làm ơn! Ai đó giúp tôi! 309 00:21:18,080 --> 00:21:19,250 Thấy thỏa mãn phải không? 310 00:21:21,290 --> 00:21:22,290 Khi được nắm kiểm soát. 311 00:21:59,580 --> 00:22:01,910 Hắn không phải kêu tôi làm bất cứ điều gì 312 00:22:01,950 --> 00:22:03,370 mà vẫn nắm thế kiểm soát. 313 00:22:05,450 --> 00:22:07,540 Phải nể phục độ diễn sâu. 314 00:22:10,620 --> 00:22:11,830 Nhìn kìa. 315 00:22:13,450 --> 00:22:15,290 Đến tôi cũng thấy thương hắn. 316 00:22:15,370 --> 00:22:17,040 Tôi chỉ giúp hắn dễ dàng hơn. 317 00:22:18,250 --> 00:22:19,540 Tôi dốt thật. 318 00:22:36,830 --> 00:22:39,620 Nếu tôi và cậu rời khỏi đây bây giờ thì sao? 319 00:22:40,620 --> 00:22:43,200 Khóa cửa lại và không bao giờ quay lại? 320 00:22:43,290 --> 00:22:44,450 Cứ để mặc hắn đó. 321 00:22:46,200 --> 00:22:50,290 Hope có thể chấp nhận thỏa thuận, tôi có đủ tiền để chúng ta biến khỏi đây. 322 00:22:50,370 --> 00:22:51,450 - Trish... - Tôi nói thật đấy. 323 00:22:51,540 --> 00:22:54,830 Miễn là hắn còn khiến cậu chú ý, miễn là cậu còn quan tâm... 324 00:22:54,910 --> 00:22:56,250 rằng hắn nắm thế kiểm soát. 325 00:23:01,120 --> 00:23:03,830 Tôi sẽ không để Hope mất 20 năm cuộc đời. 326 00:23:05,540 --> 00:23:07,370 Tại sao cậu phải chịu trách nhiệm? 327 00:23:08,700 --> 00:23:10,450 Đây không phải là cậu. 328 00:23:10,540 --> 00:23:11,950 Đây là bạn trai cậu. 329 00:23:12,040 --> 00:23:13,450 Anh ấy không phải bạn trai tớ. 330 00:23:15,080 --> 00:23:16,790 Nhưng cậu có thể đổ lỗi cho anh ấy không? 331 00:23:17,700 --> 00:23:20,750 Kilgrave đã giết các đồng nghiệp của Simpson. 332 00:23:20,830 --> 00:23:22,410 Anh ấy suýt chết. 333 00:23:22,500 --> 00:23:24,250 - Đợi đã, cái gì? - Có một quả bom. 334 00:23:24,950 --> 00:23:26,370 Một vụ nổ. 335 00:23:27,370 --> 00:23:29,500 Simpson đang ở viện. 336 00:23:32,040 --> 00:23:35,580 Dũng cảm lên vì mẹ và bố nào. 337 00:23:39,540 --> 00:23:42,370 Anh ấy sẽ ổn thôi. Anh ấy quá cứng đầu để mà chết. 338 00:23:44,580 --> 00:23:46,370 Sẽ có một cuộc điều tra. 339 00:23:47,290 --> 00:23:50,700 Có thể sẽ có sợi dây liên kết đến tội ác của Kilgrave. 340 00:23:52,040 --> 00:23:55,330 Hắn không bao giờ để lại dấu vân tay. 341 00:23:55,410 --> 00:23:58,700 Hắn dành cả đời né tránh camera, trừ cái này. 342 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 Vậy mà tôi cứ tưởng mẹ tôi ác độc lắm. 343 00:24:05,500 --> 00:24:07,450 Ai lại làm thế với con đẻ mình? 344 00:24:08,580 --> 00:24:11,700 Không ai làm người ta hãi hùng như những ông bố bà mẹ. 345 00:24:14,450 --> 00:24:16,410 Điều đó có thể đẩy hắn đến giới hạn. 346 00:24:17,700 --> 00:24:18,910 Nếu họ còn sống. 347 00:24:19,000 --> 00:24:21,660 Hắn cũng nghĩ thế. Hắn đã tìm họ trong thời gian dài. 348 00:24:23,250 --> 00:24:24,700 Lẽ ra nên thuê thám tử tư. 349 00:24:40,870 --> 00:24:44,700 Wendy gửi chứng cứ vào hòm thư chung của công ty. 350 00:24:44,790 --> 00:24:47,750 Thực tập sinh đã thấy nó. Nếu em không lấy được kịp thời thì sao? 351 00:24:47,830 --> 00:24:50,950 Chỉ là lừa gạt thôi. Để cảnh báo. 352 00:24:51,080 --> 00:24:55,660 Nếu ai thấy nó, chị sẽ bị tước quyền làm luật sư. Có thể còn bị ngồi tù. 353 00:24:55,750 --> 00:24:58,830 - Đừng lo cho chị. - Thế còn chị lo cho em? 354 00:24:58,910 --> 00:25:01,040 Chị đã phạm tội, Jeri. 355 00:25:01,120 --> 00:25:03,450 Điều đó khiến em thành tòng phạm sau điều... 356 00:25:03,540 --> 00:25:05,330 Chị đang cố 357 00:25:05,410 --> 00:25:07,120 làm mọi thứ có thể. 358 00:25:07,200 --> 00:25:08,540 Em còn muốn gì nữa? 359 00:25:08,620 --> 00:25:10,540 Em muốn chị dàn xếp việc này. 360 00:25:10,620 --> 00:25:11,910 Nếu đây là một vụ khác, 361 00:25:12,000 --> 00:25:14,950 chị đã chặn đứng Wendy lại một cách dễ dàng. 362 00:25:15,040 --> 00:25:16,290 Đây không phải vụ án. 363 00:25:17,410 --> 00:25:19,330 Đây là cuộc đời chị. 364 00:25:19,370 --> 00:25:24,540 Cũng bao gồm cả việc chị là luật sư giỏi nhất trong thành phố. 365 00:25:33,370 --> 00:25:35,750 Lần đầu tiên thấy chị ở tòa... 366 00:25:37,910 --> 00:25:40,040 em đã có thể cảm nhận sức mạnh ấy. 367 00:25:47,000 --> 00:25:50,080 Cách chị hạ bệ lí lẽ của dự luật cho người khiếm khuyết... 368 00:25:51,790 --> 00:25:54,370 nắm thóp bồi thẩm đoàn. 369 00:25:54,450 --> 00:25:56,370 Chị có thể cảm nhận được em đã ngắm chị lúc đó. 370 00:25:57,410 --> 00:25:59,120 Chị đã cố khoe mẽ. 371 00:25:59,200 --> 00:26:01,500 Nó có hiệu quả mà. 372 00:26:01,540 --> 00:26:03,620 - Không ai kiểm soát được chị. - Đúng. 373 00:26:04,790 --> 00:26:06,950 Không ai có thể cản chị. 374 00:26:07,040 --> 00:26:09,500 Đó là Jeri mà em yêu. 375 00:26:11,080 --> 00:26:14,450 Người mà biết được cô ấy thích gì và giành lấy. 376 00:26:18,540 --> 00:26:20,950 Nếu Jeri đó quay lại, 377 00:26:21,080 --> 00:26:23,620 thì em sẽ theo tới bến. 378 00:26:24,660 --> 00:26:26,250 Cho tới lúc đó... 379 00:26:33,790 --> 00:26:36,000 Chị không thích tối hậu thư đâu. 380 00:26:36,870 --> 00:26:38,410 Em biết. 381 00:27:02,200 --> 00:27:04,120 Camera không quay mặt họ. 382 00:27:05,410 --> 00:27:08,040 Tìm các chi tiết khác đi. Chúng ta cần một địa điểm. 383 00:27:50,950 --> 00:27:53,370 Cái gì ở đây? Phóng to chỗ này. 384 00:28:34,040 --> 00:28:37,080 Anh đâu thấy Eric khóc khi phải ra khu vực chịu phạt đâu. 385 00:28:54,290 --> 00:28:57,700 Dũng cảm lên vì bố mẹ, Kevin. 386 00:28:57,790 --> 00:29:00,330 Con đâu thấy Eric khóc khi phải ra khu vực chịu phạt đâu. 387 00:29:00,410 --> 00:29:03,330 Eric là ai? Anh hắn à? 388 00:29:04,330 --> 00:29:06,200 Hay một đứa trẻ khác cũng bị thí nghiệm? 389 00:29:10,080 --> 00:29:11,700 Khu vực chịu phạt. 390 00:29:13,830 --> 00:29:14,910 Bóng bầu dục? 391 00:29:18,250 --> 00:29:20,830 Kilgrave nhí thần tượng một người. 392 00:29:23,700 --> 00:29:25,750 Eric Brantford. 393 00:29:25,830 --> 00:29:28,790 CLB Bóng bầu dục, Đại học Manchester. 394 00:29:39,500 --> 00:29:41,580 Tôi đang tìm giáo sư Davies. 395 00:29:41,660 --> 00:29:45,950 Ông ấy là trưởng khoa thần kinh đại học Manchester năm 1985. 396 00:29:46,040 --> 00:29:48,040 Tôi đây. 397 00:29:48,120 --> 00:29:49,830 Tôi đang muốn tham khảo chút. 398 00:29:49,910 --> 00:29:52,830 Tôi cần tên của hai giáo sư đã thực hiện nghiên cứu hồi đó. 399 00:29:52,910 --> 00:29:56,040 Cô đang thuê một người Sparta à? Vậy thì tôi chắc là họ khá tốt. 400 00:29:56,120 --> 00:29:58,660 Không như mấy người ở Liverpool. Họ cuỗm ví tiền của cô... 401 00:29:58,750 --> 00:30:02,330 Nghiên cứu tôi đang tìm kiếm liên quan đến trẻ em. 402 00:30:02,410 --> 00:30:04,290 Thí nghiệm lên chúng. 403 00:30:04,370 --> 00:30:06,290 Ai đó? 404 00:30:06,370 --> 00:30:09,410 Tôi chỉ cần tên của hai vị giáo sư đó. 405 00:30:09,500 --> 00:30:12,040 Họ đi rồi, và họ nên đi mãi. 406 00:30:12,120 --> 00:30:14,580 Họ đã bỏ đi vào năm 88 với chút tiền trợ cấp. 407 00:30:14,660 --> 00:30:17,160 Chương trình bị dừng lại, và tôi không hề có dính líu gì với họ. 408 00:30:17,250 --> 00:30:18,620 Với ai? 409 00:30:19,580 --> 00:30:21,290 Làm ơn. 410 00:30:22,950 --> 00:30:26,790 Albert và Louise Thompson. Đừng gọi lại nữa. 411 00:30:32,540 --> 00:30:34,950 Họ muốn tôi nhận tội? 412 00:30:35,040 --> 00:30:36,950 Kể cả cô có ngồi tù 20 năm, 413 00:30:37,040 --> 00:30:40,330 cô cũng vẫn có nửa cuộc đời để sống tiếp. 414 00:30:41,410 --> 00:30:44,040 Sau tất cả, bà lại bảo tôi nói dối? 415 00:30:46,040 --> 00:30:48,250 Bên công tố muốn có câu trả lời vào sáng mai. 416 00:30:49,370 --> 00:30:50,870 Tôi muốn nói chuyện với Jessica. 417 00:30:52,080 --> 00:30:54,080 Đây là cuộc sống của cô, không phải của cô ấy. 418 00:30:54,160 --> 00:30:56,200 - Bà không... - Cô gần như không biết về cô ấy. 419 00:30:58,790 --> 00:31:02,250 Cô có một lối thoát khỏi tình thế bế tắc này. 420 00:31:02,330 --> 00:31:05,750 Cô còn quá trẻ để hiểu điều này hiếm gặp thế nào, nên hãy coi trọng lời tôi nói. 421 00:31:07,290 --> 00:31:09,910 Cuộc sống thực không hề là về kết hậu. 422 00:31:09,950 --> 00:31:14,870 Nó là về cuộc sống cô có, và đấu tranh để giữ nó. 423 00:31:22,700 --> 00:31:24,660 Tôi muốn nói chuyện với Jessica. 424 00:31:56,750 --> 00:31:58,450 Vẫn nghĩ bà ấy nhìn quen quen à? 425 00:32:02,330 --> 00:32:04,040 Không thể nào, phải không? 426 00:32:05,250 --> 00:32:07,950 Tôi đã ngừng dùng từ đó khi ở cạnh cậu. 427 00:32:12,200 --> 00:32:14,320 Cuộc gọi đến từ trại cải huấn phía Tây Bắc. 428 00:32:14,370 --> 00:32:15,750 Tôi đồng ý. Hope? 429 00:32:15,830 --> 00:32:17,250 Tôi sẽ chấp nhận. 430 00:32:18,250 --> 00:32:20,120 Hope, nghe này. 431 00:32:20,200 --> 00:32:23,450 Tôi mệt rồi, Jessica. 432 00:32:23,540 --> 00:32:25,620 Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc. 433 00:32:26,250 --> 00:32:29,080 Sẽ không nếu như Kilgrave còn ở ngoài đó. 434 00:32:29,160 --> 00:32:32,200 Phải, ít nhất thì tôi vẫn có cuộc sống. 435 00:32:32,290 --> 00:32:34,870 Trong vòng 20 năm, tôi có thể học xong bằng đại học. 436 00:32:37,950 --> 00:32:40,040 Tôi không muốn chết trong này. 437 00:32:43,080 --> 00:32:45,870 Tôi quyết định rồi. Tôi chỉ nghĩ là cô nên được biết. 438 00:32:45,950 --> 00:32:47,370 Tôi bắt được anh ta rồi, Hope. 439 00:32:49,330 --> 00:32:50,500 Cái gì? 440 00:32:51,950 --> 00:32:53,750 Kilgrave đã bị tôi giam giữ. 441 00:32:56,330 --> 00:32:57,620 Ý cô là sao? 442 00:32:57,700 --> 00:33:02,040 Ý tôi là tôi đã tiêm đống thuốc vào hắn và ném hắn vào một cái lồng. 443 00:33:02,120 --> 00:33:05,540 Chúng ta đang rất gần đến việc có được bằng chứng đáng giá. 444 00:33:05,620 --> 00:33:08,950 Hope... đừng để hắn nhởn nhơ khỏi những gì hắn đã làm với cô. 445 00:33:10,160 --> 00:33:11,450 Với chúng ta. 446 00:33:22,160 --> 00:33:23,290 Được rồi. 447 00:33:26,830 --> 00:33:28,200 Cảm ơn cô. 448 00:33:35,120 --> 00:33:37,700 Đừng nhìn tôi kiểu đó. Tôi sẽ đưa cô ấy ra khỏi đó. 449 00:33:39,370 --> 00:33:40,700 Chết tiệt. 450 00:33:50,120 --> 00:33:51,120 Gì thế? 451 00:33:53,290 --> 00:33:54,450 Jess? 452 00:34:05,830 --> 00:34:08,450 Cô đến muộn. 453 00:34:08,540 --> 00:34:10,000 Tất cả bọn họ đâu? 454 00:34:10,080 --> 00:34:12,750 Tôi không thể gọi hết. Cô không thông báo sớm. 455 00:34:12,830 --> 00:34:15,000 Tôi đã không nghe về cô hàng ngày liền và tôi tưởng cô đang ngồi tù. 456 00:34:15,080 --> 00:34:16,450 - Rõ ràng là không. - Và gì, 457 00:34:16,540 --> 00:34:18,750 cô không buồn kể tôi nghe hả? 458 00:34:18,830 --> 00:34:22,080 Tôi đã đi một bước tiến lớn để cứu lấy cô. 459 00:34:22,160 --> 00:34:24,870 - Cô có biết những gì tôi đã làm cho cô không? - Tôi đâu bảo anh làm. 460 00:34:24,950 --> 00:34:26,120 Không. 461 00:34:26,200 --> 00:34:29,120 Không, cô không cần phải chơi nước cờ đó đâu. Không còn nữa. 462 00:34:30,500 --> 00:34:32,950 Thấy không? Cô là một phần trong đó. 463 00:34:33,040 --> 00:34:34,620 Nhìn xung quanh đi. 464 00:34:34,700 --> 00:34:38,120 Cô nói cô cần nói chuyện. Họ ở đây để giúp cô. 465 00:34:39,290 --> 00:34:40,910 Cứ hòa nhập đi. 466 00:34:47,410 --> 00:34:49,790 Được rồi, bắt đầu nào. 467 00:34:51,410 --> 00:34:54,000 Cứ tự do nói nhé. Không ai kiểm soát đâu. 468 00:35:01,410 --> 00:35:03,160 Tôi nghĩ tôi sẽ lắng nghe một chút. 469 00:35:04,910 --> 00:35:08,750 Tôi cần tĩnh tâm lại. Tôi nhìn đâu cũng ra Kilgrave. 470 00:35:08,830 --> 00:35:11,290 - Tôi đoán tôi nên bắt đầu. - Cảm ơn. 471 00:35:11,950 --> 00:35:16,040 Tôi đã nghĩ vào hôm trước về trách nhiệm của mình. 472 00:35:16,120 --> 00:35:21,830 Vì khi Kilgrave kiểm soát tôi, tôi không hề chịu trách nhiệm về điều tôi đã làm. 473 00:35:21,910 --> 00:35:24,290 Kể cả thế, vào lúc đó, tôi thực sự muốn làm như vậy. 474 00:35:25,660 --> 00:35:30,830 Vậy sao tôi có thể chịu trách nhiệm cho bất cứ thứ gì nếu tôi không... 475 00:35:30,910 --> 00:35:32,870 Anh đã mất tất cả mà. Tiếp tục đi. 476 00:35:32,950 --> 00:35:34,410 Jessica... 477 00:35:34,500 --> 00:35:36,160 Hãy để một người khác chia sẻ. 478 00:35:38,500 --> 00:35:39,540 Còn bà thì sao? 479 00:35:40,830 --> 00:35:44,040 Betty chỉ lắng nghe giống cô thôi, và như thế không sao cả. 480 00:35:45,040 --> 00:35:47,450 Tôi muốn nghe chuyện của Betty. 481 00:35:48,950 --> 00:35:52,250 Bà gặp Kilgrave ở đâu? Từ hồi xưa rồi à? 482 00:35:53,540 --> 00:35:56,200 Bà sẽ nói là bà rất thân với hắn chứ? 483 00:35:56,290 --> 00:35:57,330 Bà từng thấy hắn khỏa thân chưa? 484 00:35:57,410 --> 00:35:58,500 Không, Jessica. 485 00:35:58,950 --> 00:36:02,040 - Đợi đi, sẽ có ích đấy. - Không, đây là một nhóm hỗ trợ các nạn nhân. 486 00:36:02,120 --> 00:36:03,330 Không phải ai ở đây cũng là nạn nhân. 487 00:36:04,950 --> 00:36:06,290 Xin lỗi. 488 00:36:06,370 --> 00:36:08,580 Tôi phải đi. 489 00:36:10,330 --> 00:36:11,580 Cô đi đâu thế? 490 00:36:11,660 --> 00:36:13,790 Đợi đã, để yên cho người phụ nữ khốn khổ đó đi. 491 00:36:13,870 --> 00:36:16,620 Người phụ nữ khốn khổ đó là mẹ của Kilgrave. 492 00:36:24,700 --> 00:36:26,000 Này. 493 00:36:26,080 --> 00:36:27,830 Này, tôi muốn giúp. 494 00:36:27,910 --> 00:36:29,750 - Không được. - Không, tôi cần phải giúp. 495 00:36:29,830 --> 00:36:30,910 Tôi không thể ngủ được. 496 00:36:30,950 --> 00:36:33,200 Mỗi lần tôi nhắm mắt lại, tôi lại thấy mặt của Ruben. 497 00:36:33,290 --> 00:36:36,120 Đó là lí do vì sao tôi không lôi anh vào. 498 00:36:36,200 --> 00:36:38,330 - Anh để thứ đó choán tâm trí anh. - Thứ đó? 499 00:36:38,410 --> 00:36:40,790 Tôi đã lau dọn vết máu trên sàn nhà cô, được chứ? 500 00:36:40,870 --> 00:36:42,910 Tôi đã ném xác một người đàn ông xuống sông. 501 00:36:42,950 --> 00:36:44,910 Và anh vẫn muốn dành thêm thời gian với tôi à? 502 00:36:44,950 --> 00:36:47,870 Quay lại với nhóm kia đi. Giúp đỡ họ. 503 00:36:47,950 --> 00:36:50,040 Sức mạnh của anh ở đó đó. 504 00:36:56,000 --> 00:36:57,620 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi nó tìm ra mình. 505 00:36:57,700 --> 00:36:59,000 Chúng ta không nên ngừng chạy trốn. 506 00:36:59,080 --> 00:37:02,250 Em xin lỗi, Albert. Anh đã đúng. 507 00:37:03,700 --> 00:37:04,700 Chào, bố. 508 00:37:09,120 --> 00:37:11,370 Tôi biết con trai các vị hư hỏng là do đâu rồi. 509 00:37:11,450 --> 00:37:14,120 Giờ thì hai người đi cùng tôi để ngăn chặn hắn. 510 00:37:14,200 --> 00:37:15,910 Ngăn nó? 511 00:37:15,950 --> 00:37:17,620 Kevin không phái cô đến? 512 00:37:17,700 --> 00:37:19,790 Không, nhưng tôi cá là hắn sẽ vui mừng khi thấy hai người. 513 00:37:19,870 --> 00:37:23,330 Có thể hai người đặt tên hắn là Kevin, nhưng hai người đã tạo ra Kilgrave. 514 00:37:23,410 --> 00:37:25,210 - Chúng tôi không biết nó sẽ thành gì. - Vớ vẩn. 515 00:37:26,700 --> 00:37:29,500 Tôi đã xem video, thí nghiệm nữa. 516 00:37:29,580 --> 00:37:31,160 Hai người đã cố làm Chúa trời. 517 00:37:32,000 --> 00:37:33,790 Chúng tôi cố cứu nó. 518 00:37:34,700 --> 00:37:37,700 Kevin bẩm sinh bị suy thoái thần kinh. 519 00:37:37,790 --> 00:37:40,750 Não nó sẽ chết trước khi nó 12 tuổi. 520 00:37:40,830 --> 00:37:47,040 Hy vọng duy nhất của nó là một nghiên cứu sử dụng virus để chữa DNA bị hư hỏng. 521 00:37:48,580 --> 00:37:51,120 Vậy nên hai người tiêm cho hắn? 522 00:37:51,200 --> 00:37:52,370 Wow! 523 00:37:52,450 --> 00:37:55,580 Tôi ước tôi có giải thưởng Người mẹ của năm để trao cho bà. 524 00:37:55,660 --> 00:37:57,330 Chúng tôi yêu con trai mình. 525 00:37:58,370 --> 00:38:01,040 Chúng tôi muốn tìm thuốc chữa và chúng tôi đã tìm được. 526 00:38:01,120 --> 00:38:03,160 Chúng tôi không biết tác dụng bên lề cho đến khi... 527 00:38:03,250 --> 00:38:05,870 Cho đến khi chuyện trở nên tồi tệ và hai người chạy trốn. 528 00:38:05,950 --> 00:38:07,700 Không, chúng tôi đã ở lại và sống với nó. 529 00:38:08,700 --> 00:38:11,870 Chúng tôi đáp ứng mọi yêu cầu của nó trong hàng năm trời. 530 00:38:11,950 --> 00:38:14,830 Nó đang bực, 531 00:38:14,910 --> 00:38:17,620 nhưng tôi đang bận là quần áo, nên... 532 00:38:18,540 --> 00:38:21,660 Đáng lẽ tôi không nên quát nó, nhưng... 533 00:38:21,750 --> 00:38:23,660 Chúng tôi đã sống trong sợ hãi, nên chúng tôi bỏ đi. 534 00:38:23,750 --> 00:38:25,540 Chúng tôi chạy trốn từ đó đến giờ. 535 00:38:27,080 --> 00:38:30,700 Hai người có thể nói cho ai đó, hoặc làm gì đó. 536 00:38:30,790 --> 00:38:34,950 Không chỉ mỗi cuộc sống của hai người bị Kevin phá hủy. 537 00:38:35,540 --> 00:38:36,950 Chúng tôi biết. 538 00:38:37,080 --> 00:38:40,040 Chúng tôi đã nghe về cô gái giết mẹ mình. 539 00:38:40,120 --> 00:38:41,620 Chúng tôi biết đó là do Kevin. 540 00:38:41,700 --> 00:38:43,620 Louise muốn chắc chắn, nên chúng tôi đến đây. 541 00:38:43,700 --> 00:38:46,910 Louise tham gia nhóm đó để giày vò bản thân. 542 00:38:46,950 --> 00:38:48,910 Tôi mong tôi có thể giúp. 543 00:38:48,950 --> 00:38:50,700 Em đã giúp nhiều. 544 00:38:52,250 --> 00:38:53,660 Đây là cơ hội của hai người để giúp cô gái đó. 545 00:38:53,750 --> 00:38:55,620 Tôi sẽ đưa hai người đến với con trai mình. 546 00:38:55,700 --> 00:38:58,910 Chúng tôi chỉ có thể sống đến giờ vì chạy trốn khỏi nó. 547 00:38:59,000 --> 00:39:02,700 Nếu việc dạy dỗ con của hai người không khiến hắn thành thần kinh, thì việc thiếu thốn nó đã làm thế. 548 00:39:03,330 --> 00:39:06,080 Là cái gì thì cũng là vô trách nhiệm. 549 00:39:08,830 --> 00:39:10,790 Em sẽ đi cùng cô gái, Albert. 550 00:39:14,790 --> 00:39:16,410 Em sẽ không phải đi một mình. 551 00:39:20,830 --> 00:39:21,870 Tối vui vẻ nhé. 552 00:39:21,950 --> 00:39:23,870 Ông cũng thế nhé. Thong thả thôi. 553 00:39:23,880 --> 00:39:33,870 Biên dịch: Triều Lê. 554 00:40:12,620 --> 00:40:14,290 Bà quay lại rồi. 555 00:40:14,370 --> 00:40:17,830 Jessica nói cô ấy có thứ cần tôi xem khẩn. 556 00:40:17,910 --> 00:40:20,200 Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi. 557 00:40:21,620 --> 00:40:23,750 Tại sao cô không ra ngoài hít thở chút? 558 00:40:23,830 --> 00:40:26,500 Điều cuối cùng tôi cần là một phụ nữ mất trí. 559 00:40:27,580 --> 00:40:29,500 Tôi đoán là tôi nên nghỉ chút. 560 00:40:46,540 --> 00:40:47,830 Tôi nghe đây. 561 00:40:56,790 --> 00:40:59,500 Tôi muốn hỏi thăm một bệnh nhân, Will Simpson. 562 00:41:01,370 --> 00:41:03,160 Tôi đoán anh ấy đang bất tỉnh. 563 00:41:05,540 --> 00:41:06,870 Simpson đây. 564 00:41:09,500 --> 00:41:11,830 Anh nghe...có vẻ ổn. 565 00:41:11,910 --> 00:41:14,200 Anh nói mà, Kozlov là người ta cần. 566 00:41:14,290 --> 00:41:17,580 Và anh muốn gặp lại em. 567 00:41:19,660 --> 00:41:22,040 Em có đang ở với Jessica không? Hay với hắn? 568 00:41:25,580 --> 00:41:27,450 Anh biết em sẽ không làm. 569 00:41:27,540 --> 00:41:29,080 Em không như anh. 570 00:41:29,160 --> 00:41:30,950 Đó là điều tốt. 571 00:41:31,040 --> 00:41:32,250 Giờ thì em ra khỏi đó đi. 572 00:41:32,330 --> 00:41:33,950 Ra khỏi thành phố. 573 00:41:34,080 --> 00:41:36,910 Jessica là đồ ngốc nếu cô ấy nghĩ cô ấy có thể giam hắn mãi được. 574 00:41:39,870 --> 00:41:40,910 Trish... 575 00:41:41,910 --> 00:41:43,910 Nói với anh em sẽ không ở đó cạnh hắn. 576 00:41:50,040 --> 00:41:51,910 Em mừng là anh ổn. 577 00:41:55,410 --> 00:41:56,410 Trish. 578 00:41:57,500 --> 00:41:58,700 Trish! 579 00:42:05,500 --> 00:42:07,330 Anh đang phản ứng tốt với thuốc. 580 00:42:07,410 --> 00:42:11,330 Tôi thấy rất ổn. Như ngày xưa vậy. 581 00:42:13,790 --> 00:42:16,750 - Đưa tôi viên đỏ. - Anh đã dùng viên đó sáng nay. 582 00:42:16,830 --> 00:42:19,910 Chúng ta đã thay đổi cách thức sau vụ ở Damascus. 583 00:42:20,790 --> 00:42:22,620 Một viên đỏ để anh tiếp tục. 584 00:42:23,660 --> 00:42:25,950 Hai viên trắng để khiến anh cân bằng. 585 00:42:26,580 --> 00:42:28,700 Một viên xanh để hạ gục anh. 586 00:42:30,870 --> 00:42:32,250 Hiểu rồi. 587 00:42:32,910 --> 00:42:34,410 Thật vui vì anh trở lại. 588 00:42:36,080 --> 00:42:38,080 Chúng ta sẽ làm những việc quan trọng cùng nhau. 589 00:43:47,910 --> 00:43:49,910 Chúng ta chuẩn bị lấy chứng cứ. 590 00:43:50,000 --> 00:43:51,950 Vì Hope, cô nên đúng lần này. 591 00:43:52,040 --> 00:43:55,200 Bên công tố nói cô ấy đã từ chối thỏa thuận. Cô ấy sẽ ngồi tù hai kiếp. 592 00:43:55,290 --> 00:43:56,540 Cô ấy sẽ ổn. 593 00:43:56,620 --> 00:43:58,040 Vào đi! 594 00:44:08,540 --> 00:44:10,450 Họ là những nhà khoa học điên đó à? 595 00:44:10,540 --> 00:44:12,790 Những thí nghiệm họ làm với hắn, đều để giúp hắn sống sót. 596 00:44:12,870 --> 00:44:15,950 Hắn tra tấn họ. Mọi thứ Kilgrave nói đều dối trá. 597 00:44:41,080 --> 00:44:44,200 Nếu có gì bất trắc thì tôi sẽ nhấn nút. 598 00:44:44,290 --> 00:44:48,330 Mọi người đều ngất xuống và chúng tôi sẽ đưa hai người ra. Hai người sẽ không cảm thấy gì đâu. 599 00:44:48,410 --> 00:44:49,700 Gần như không. 600 00:44:49,790 --> 00:44:52,290 - Nếu cô không đủ nhanh thì sao? - Đừng lo, tôi đủ nhanh. 601 00:44:52,370 --> 00:44:55,290 Không đáng liều đâu. Chúng ta cần tìm cách khác. 602 00:44:55,370 --> 00:44:56,540 Chúng ta sẽ vào, Albert. 603 00:44:58,040 --> 00:44:59,450 Con là trách nhiệm của chúng ta. 604 00:45:05,450 --> 00:45:07,580 Để tay lên quá đầu. 605 00:45:14,000 --> 00:45:15,580 Tôi thấy ông đã nhận được chứng cứ của tôi. 606 00:45:15,660 --> 00:45:17,120 Phải. 607 00:45:17,200 --> 00:45:19,870 Cô đã thuyết phục tôi cô là một người điên rồ. 608 00:45:20,450 --> 00:45:22,080 - Giờ thì mở cửa phòng đó ra. - Hẳn rồi. 609 00:45:22,160 --> 00:45:23,580 Một giây thôi. 610 00:45:23,660 --> 00:45:24,660 Trish! 611 00:45:32,290 --> 00:45:33,790 Cô điên à? 612 00:45:37,290 --> 00:45:39,950 Tại sao cô không còng cả tay tôi vào? 613 00:45:40,080 --> 00:45:42,540 Vì tôi sắp gọi 911 đây. 614 00:45:42,620 --> 00:45:46,500 Vậy thì tôi sẽ nhớ nói rằng bà là tòng phạm trong vụ bắt cóc này. 615 00:45:46,580 --> 00:45:50,370 Chú ý đến người ở trong kia. Lời khai của ông sẽ giúp hạ bệ hắn đấy. 616 00:45:51,910 --> 00:45:54,580 Giờ thì để hắn cho chúng ta chứng kiến gì đó nào. 617 00:45:55,500 --> 00:45:56,750 Vào đi. 618 00:46:46,410 --> 00:46:48,540 Chào, Kevin. 619 00:46:49,500 --> 00:46:51,080 Mẹ. 620 00:46:51,160 --> 00:46:52,160 Bố. 621 00:46:55,830 --> 00:46:59,080 Họ có cho con đủ ăn không? 622 00:47:08,870 --> 00:47:11,500 Mẹ có thể hỏi cả việc ai đã cho con ăn khi con mười tuổi. 623 00:47:11,580 --> 00:47:14,450 Hay 14, hay 25. Mẹ chẳng bao giờ quan tâm. 624 00:47:14,540 --> 00:47:17,000 Kevin, con yêu. 625 00:47:17,080 --> 00:47:19,540 Con từng tự hỏi hai người liệu có nghĩ đến việc con lớn lên... 626 00:47:20,700 --> 00:47:22,450 phải đi xin xỏ kiếm ăn như con chó. 627 00:47:22,540 --> 00:47:25,500 Hay liệu hai người có lo khi con ốm. 628 00:47:26,450 --> 00:47:29,160 Hay khi con sợ hãi. Con đã hoàn toàn cô độc, mẹ ạ. 629 00:47:31,450 --> 00:47:35,370 Con phải khiến người ta cho con ăn, cho con ở, và chăm sóc con. 630 00:47:35,450 --> 00:47:37,290 Đó là cách con học để tồn tại. 631 00:47:37,370 --> 00:47:40,290 Vớ vẩn, Kevin. Con luôn có thể ra lệnh mà. 632 00:47:40,370 --> 00:47:42,750 Bắt chúng ta giờ nào ăn, giờ nào ngủ, giờ nào đi thải. 633 00:47:42,830 --> 00:47:45,080 Không, Albert. 634 00:47:46,080 --> 00:47:47,910 Bố à, con đã thay đổi rồi. 635 00:47:50,080 --> 00:47:51,580 Jessica dạy con cách giúp người ta. 636 00:47:55,540 --> 00:47:57,080 Con đã cứu trẻ con. 637 00:47:59,000 --> 00:48:00,800 Con tự hỏi điều đó có khiến hai người tự hào về con không. 638 00:48:00,830 --> 00:48:03,910 Tất nhiên chúng ta tự hào về con, Kevin. 639 00:48:04,500 --> 00:48:05,580 Chúng ta yêu con. 640 00:48:05,660 --> 00:48:07,290 Vậy tại sao hai người lại chạy trốn? 641 00:48:07,950 --> 00:48:10,620 Mẹ của con suýt chết sau những gì con làm với bà ấy. 642 00:48:10,700 --> 00:48:13,410 Con mới có 10 tuổi. Con giận dữ như những đứa trẻ khác. 643 00:48:13,500 --> 00:48:16,950 Con không biết điều con đang làm. Hai người không giải thích cho con, cứ thế đi. 644 00:48:23,750 --> 00:48:25,370 Chúng ta đã sai. 645 00:48:28,500 --> 00:48:32,080 Mẹ hứa, mẹ sẽ không bao giờ bỏ con lần nữa. 646 00:48:32,160 --> 00:48:34,250 Louise, hãy nhớ tới điều nó làm. 647 00:48:35,500 --> 00:48:38,660 Nó là con trai chúng ta, Albert. 648 00:48:42,700 --> 00:48:43,830 Oh. 649 00:48:52,330 --> 00:48:54,830 Con xin lỗi đã làm mẹ đau. 650 00:48:54,910 --> 00:48:56,000 Oh. 651 00:49:02,450 --> 00:49:05,330 Thả tôi ra ngay và tôi sẽ xem xét việc này. 652 00:49:05,410 --> 00:49:08,080 Chúng tôi gọi đó là kháng cự. 653 00:49:08,160 --> 00:49:09,450 Chuyện chưa hết đâu. 654 00:49:09,540 --> 00:49:11,540 Mẹ xin lỗi, Kevin. 655 00:49:16,750 --> 00:49:19,830 Mẹ rất xin lỗi. 656 00:49:21,950 --> 00:49:24,200 Mẹ xin lỗi. 657 00:49:27,790 --> 00:49:29,120 Đưa họ ra ngay. 658 00:49:29,950 --> 00:49:31,120 Chưa đâu. 659 00:49:33,580 --> 00:49:36,200 Con là trách nhiệm của chúng ta. 660 00:49:37,370 --> 00:49:40,080 Chúng ta phải ngăn con lại. 661 00:49:43,080 --> 00:49:45,540 Phải, con hiểu. 662 00:49:46,700 --> 00:49:47,700 Mẹ... 663 00:49:49,330 --> 00:49:50,580 cầm cây kéo lên. 664 00:49:51,410 --> 00:49:52,830 Không. 665 00:49:52,910 --> 00:49:54,790 Ở yên đó, bố. 666 00:49:55,790 --> 00:49:56,910 Chú ý này. 667 00:49:58,540 --> 00:49:59,540 Được rồi. 668 00:50:04,870 --> 00:50:06,410 - Bà ấy đã làm thế. - Làm gì? 669 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 - Được thu lại rồi. - Ông ấy không nhìn thấy. Không đủ tầm nhìn. 670 00:50:08,830 --> 00:50:10,250 Không được đâu. Đưa họ ra ngay. 671 00:50:10,330 --> 00:50:11,580 Mẹ... 672 00:50:13,410 --> 00:50:15,870 cho từng năm mẹ bỏ con lại... 673 00:50:17,200 --> 00:50:18,870 hãy tự đâm mình đi. 674 00:50:24,750 --> 00:50:25,870 Bắt được rồi. 675 00:50:38,910 --> 00:50:40,450 Mọi người ra ngay! Chạy đi! 676 00:50:40,540 --> 00:50:43,040 - Chạy đi! - Thả tôi ra. 677 00:50:45,370 --> 00:50:46,530 Jess, chìa khóa! Tôi cần... 678 00:50:53,580 --> 00:50:55,200 Làm ơn. Làm ơn. 679 00:50:55,290 --> 00:50:57,290 Đừng chỉ đứng thế, bố. 680 00:50:57,370 --> 00:50:58,620 Cầm kéo lên. 681 00:51:13,620 --> 00:51:15,200 Không, không phải ông ấy. 682 00:51:20,290 --> 00:51:21,500 Thả tôi ra. 683 00:51:25,200 --> 00:51:27,370 Cắt tim mình ra đi, bố. 684 00:51:30,620 --> 00:51:32,950 Bắn một viên đạn vào sọ mình đi Patsy. 685 00:51:34,910 --> 00:51:36,660 Theo tôi, thanh tra. 686 00:51:57,700 --> 00:51:59,160 Bỏ tôi ra, Jessica. 687 00:52:02,080 --> 00:52:04,200 Kéo cô ta ra khỏi tôi, thanh tra. 688 00:52:30,120 --> 00:52:35,120 Bỏ tôi ra, Jessica. 689 00:53:01,120 --> 00:53:04,450 Quay lại đây, Jessica. 690 00:53:09,580 --> 00:53:12,580 Ngay, Jessica! 691 00:53:13,130 --> 00:53:24,130 Đón xem các tập tiếp theo tại Caret Subtitles - facebook.com/caret.team