1
00:00:14,792 --> 00:00:17,169
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:37,041 --> 00:01:38,584
Jessica.
3
00:01:55,100 --> 00:01:56,686
Sorria, Kevin.
4
00:01:59,396 --> 00:02:02,692
Seja um menino valente
para a mamãe e o papai, Kevin.
5
00:02:10,032 --> 00:02:12,535
O Eric não fica chorando
quando leva cartão amarelo.
6
00:02:12,618 --> 00:02:14,161
Você mentiu para mim!
7
00:02:23,838 --> 00:02:27,257
...conseguiu minha confiança,
fingiu que éramos uma equipe?
8
00:02:29,343 --> 00:02:31,220
Até fez de mim um herói.
9
00:02:32,221 --> 00:02:34,473
Enquanto estava planejando isso? Por quê?
10
00:02:35,057 --> 00:02:36,475
Porque você não é um herói.
11
00:02:37,392 --> 00:02:39,604
É um assassino, Kevin.
12
00:02:39,687 --> 00:02:40,855
Cale a boca!
13
00:02:40,938 --> 00:02:42,607
Ande, me dê uma ordem.
14
00:02:43,273 --> 00:02:46,401
É uma sala hermeticamente fechada, Kevin.
15
00:02:46,485 --> 00:02:48,487
Kevin morreu no laboratório.
16
00:02:48,570 --> 00:02:52,449
Concordo, é um nome mundano,
mas "Kilgrave"?
17
00:02:52,532 --> 00:02:54,493
"Túmulo e morte" em inglês.
18
00:02:54,576 --> 00:02:57,246
"Assassino" já tinha sido tomado?
19
00:02:58,413 --> 00:03:00,499
Você sente algo por mim, Jessica.
20
00:03:00,582 --> 00:03:01,834
Se não sentisse, eu estaria morto.
21
00:03:01,917 --> 00:03:03,585
Há coisas piores do que a morte.
22
00:03:03,669 --> 00:03:05,087
Não seja melodramática.
23
00:03:05,170 --> 00:03:08,590
Como ser escrava
de um assassino sociopata.
24
00:03:08,674 --> 00:03:10,384
Eu nunca matei ninguém.
25
00:03:11,426 --> 00:03:13,095
Pode dizer o mesmo?
26
00:03:20,936 --> 00:03:24,064
Se quer que confie em você,
comece admitindo o que fez.
27
00:03:25,524 --> 00:03:28,443
A mim, a Hope, a Ruben...
28
00:03:30,070 --> 00:03:32,072
Achei que investigadoras
deveriam ser espertas.
29
00:03:33,282 --> 00:03:35,242
Parta do princípio, Kevin.
30
00:03:41,498 --> 00:03:44,126
Era uma noite fria e límpida...
31
00:03:46,378 --> 00:03:51,759
quando eu vi uma bela jovem sendo
atacada com selvageria em um beco escuro.
32
00:03:51,842 --> 00:03:53,343
Não me faça feri-lo.
33
00:03:53,427 --> 00:03:55,054
Eu salvei você,
34
00:03:56,263 --> 00:03:57,890
enxuguei suas lágrimas,
35
00:03:57,973 --> 00:03:59,516
lhe dei o jantar.
36
00:04:02,227 --> 00:04:05,314
E mais tarde, fizemos amor gostoso.
37
00:04:10,861 --> 00:04:12,071
Esqueci de mencionar,
38
00:04:13,155 --> 00:04:15,950
a água em sua sala conduz eletricidade.
39
00:04:17,242 --> 00:04:20,204
Foi preparada por um ex-interrogador
das Forças Especiais.
40
00:04:20,287 --> 00:04:22,247
Claramente, ele sabe o que faz.
41
00:04:24,416 --> 00:04:26,501
Estou impressionado.
42
00:04:26,585 --> 00:04:28,796
Nunca soube que era uma megera.
43
00:04:28,879 --> 00:04:32,549
Bem, esta megera
está no controle agora, babaca.
44
00:04:38,472 --> 00:04:41,058
Simpson! Meu Deus.
Simpson, está me ouvindo?
45
00:04:41,141 --> 00:04:44,895
Simpson! O plano era capturá-lo,
não matá-lo.
46
00:04:44,979 --> 00:04:46,856
Cadê a Jessica?
47
00:04:46,939 --> 00:04:48,023
Kozlov...
48
00:04:48,107 --> 00:04:49,984
Eu sei, você só quer ver o Dr. Kozlov,
49
00:04:50,067 --> 00:04:52,652
mas liguei para o Metro-General
e ele não trabalha lá.
50
00:04:56,240 --> 00:04:59,493
-Ele vai estar lá.
-Pode morrer devido à hemorragia antes.
51
00:04:59,576 --> 00:05:01,746
-A polícia viu você?
-Não, me assegurei disso.
52
00:05:01,829 --> 00:05:04,373
Você não estava lá. Eu não estava lá.
53
00:05:04,456 --> 00:05:07,501
-Jessica estava lá?
-A vizinha está morta.
54
00:05:07,584 --> 00:05:10,337
E meus amigos... Nossa!
55
00:05:10,420 --> 00:05:12,547
Meus amigos estão mortos!
56
00:05:12,631 --> 00:05:15,217
Simpson, eu mato você
se morrer no meu carro.
57
00:05:15,300 --> 00:05:16,886
Kozlov... Metro...
58
00:05:20,514 --> 00:05:23,100
METRO-GENERAL
AMBULATÓRIO - EMERGÊNCIA
59
00:05:25,185 --> 00:05:27,271
-O que houve com ele?
-Uma explosão.
60
00:05:27,354 --> 00:05:29,564
Quer ver o Dr. Kozlov.
Disse que ele trabalha aqui.
61
00:05:29,648 --> 00:05:32,860
Nunca ouvi falar dele.
Vamos colocar um cateter. Vamos, pessoal.
62
00:06:14,902 --> 00:06:16,821
Então, você não era a única cobaia.
63
00:06:18,948 --> 00:06:22,367
Reva sabia disso, não é?
Por isso que a quis morta.
64
00:06:23,743 --> 00:06:25,162
Eu nunca toquei nela.
65
00:06:26,371 --> 00:06:27,915
Onde estão as outras crianças?
66
00:06:28,999 --> 00:06:30,209
Você matou por este vídeo,
67
00:06:30,292 --> 00:06:33,378
e nunca pensou em procurar
pelas outras crianças?
68
00:06:34,421 --> 00:06:35,630
Medo da competição?
69
00:06:35,714 --> 00:06:36,924
Investigue melhor.
70
00:06:37,007 --> 00:06:38,175
Eram laboratórios diferentes.
71
00:06:38,258 --> 00:06:41,803
Eu estava ocupado demais procurando
meus pais sádicos
72
00:06:41,887 --> 00:06:44,264
para me importar
com crianças desconhecidas.
73
00:06:44,348 --> 00:06:45,682
Talvez você tenha matado todas elas.
74
00:06:46,350 --> 00:06:48,727
Me acuda!
Estou sendo detido por uma louca...
75
00:06:51,813 --> 00:06:53,148
Que diabos você está fazendo?
76
00:06:53,232 --> 00:06:55,317
-Por favor, não deixe...
-Pare! Agora!
77
00:06:55,943 --> 00:06:57,611
Que Deus...
78
00:06:57,694 --> 00:06:58,695
Deus a abençoe.
79
00:06:58,778 --> 00:07:00,405
Que Deus a abençoe.
80
00:07:01,406 --> 00:07:03,909
-Este era o seu plano?
-Meu plano era cortar o saco dele,
81
00:07:03,993 --> 00:07:05,744
mas, agora, uma confissão basta.
82
00:07:05,827 --> 00:07:08,705
Sob coação. Será inadmissível.
83
00:07:08,788 --> 00:07:09,789
Pior, será indiciada.
84
00:07:09,874 --> 00:07:11,917
Deixe-o ir e torça para que não dê queixa.
85
00:07:12,001 --> 00:07:14,586
No segundo em que compartilhar
o mesmo ar que ele,
86
00:07:14,669 --> 00:07:16,796
ele a fará bater a cabeça no vidro.
87
00:07:16,881 --> 00:07:18,798
Ouviu o que disseram os sobreviventes.
88
00:07:18,883 --> 00:07:21,468
É tudo que você tem, rumores.
Cadê a prova?
89
00:07:21,551 --> 00:07:23,803
Tenho um vídeo. Os pais dele...
90
00:07:23,888 --> 00:07:27,016
Eram cientistas do mal, sim.
Ouvi os arquivos que mandou.
91
00:07:27,099 --> 00:07:28,851
Mas não há ligação entre o menino
92
00:07:28,934 --> 00:07:30,060
e o homem que está torturando.
93
00:07:30,144 --> 00:07:33,147
Então, farei um novo
e o forçarei a usar suas habilidades.
94
00:07:33,230 --> 00:07:34,940
Não há tempo.
95
00:07:35,858 --> 00:07:39,778
-Desde quando?
-A promotoria ofereceu um acordo à Hope.
96
00:07:39,862 --> 00:07:41,655
O quê?
97
00:07:41,738 --> 00:07:43,115
Por que agora?
98
00:07:43,198 --> 00:07:45,868
As histórias e alegações doidas
que estão aparecendo
99
00:07:45,951 --> 00:07:48,162
são ruins para a imprensa.
Eles querem o fim disso.
100
00:07:48,245 --> 00:07:51,165
Não, estou muito perto. Eu o tenho.
101
00:07:51,790 --> 00:07:55,127
Hope ficará presa por 20 anos,
talvez 15 com bom comportamento.
102
00:07:56,295 --> 00:07:59,464
Se ela recusar,
pode pegar prisão perpétua.
103
00:07:59,548 --> 00:08:02,759
Tenho a obrigação legal
de apresentar o acordo à minha cliente.
104
00:08:02,842 --> 00:08:06,305
-Ainda não contou a ela?
-Queria ver o que você tinha.
105
00:08:09,516 --> 00:08:10,684
Um jurado, certo?
106
00:08:10,767 --> 00:08:14,897
É tudo que precisamos, um jurado que
acredite no controle da mente do Kilgrave.
107
00:08:14,980 --> 00:08:16,690
-É dúvida razoável.
-Tecnicamente.
108
00:08:16,773 --> 00:08:21,111
Mas qualquer vídeo seria rejeitado
como sendo forjado.
109
00:08:21,904 --> 00:08:23,822
-Merda.
-O quê? É a promotora?
110
00:08:23,906 --> 00:08:27,659
Não! Não. Quer saber, Jessica?
Tenho meus próprios problemas.
111
00:08:27,742 --> 00:08:31,455
Tenho uma vida.
Uma noiva, uma ex vingativa...
112
00:08:33,498 --> 00:08:38,045
Hogarth, me diga
como tornar o vídeo legítimo.
113
00:08:38,128 --> 00:08:40,755
Precisa de uma testemunha
com autoridade legal.
114
00:08:40,839 --> 00:08:42,967
Como um policial ou um juiz?
115
00:08:43,050 --> 00:08:47,387
Qualquer um. Mas a promotora
nos deu 48 horas para aceitar o acordo.
116
00:08:48,805 --> 00:08:51,183
Terei um policial aqui em três horas.
117
00:08:51,266 --> 00:08:54,269
Pode esperar aqui?
118
00:08:54,353 --> 00:08:58,565
Não tem direito de me pedir nada.
119
00:08:58,648 --> 00:09:01,735
Não fez nada para me ajudar.
120
00:09:03,946 --> 00:09:06,406
Kilgrave viu você, Hogarth.
121
00:09:06,490 --> 00:09:08,283
Já está implicada.
122
00:09:09,201 --> 00:09:10,744
Você fez isso de propósito.
123
00:09:11,370 --> 00:09:13,663
Precisa me ajudar a resolver isso.
124
00:09:13,747 --> 00:09:14,957
Maldição.
125
00:09:15,040 --> 00:09:17,917
Não olhe para ele, não fale com ele,
não ouça o que ele diz.
126
00:09:18,002 --> 00:09:19,211
Ou ele controlará a minha mente.
127
00:09:19,294 --> 00:09:21,546
Não, porque ele é um babaca.
128
00:09:21,630 --> 00:09:24,967
Seus poderes não funcionam pelo microfone,
você teria de entrar na sala.
129
00:09:25,050 --> 00:09:26,385
Também não faça isso.
130
00:09:34,476 --> 00:09:36,478
Droga.
131
00:09:37,354 --> 00:09:38,355
Prontinho.
132
00:09:39,439 --> 00:09:40,983
Isso é um erro.
133
00:09:41,066 --> 00:09:43,735
O carrinho na Rua 41 tem
fritas com pastrami.
134
00:09:45,945 --> 00:09:47,322
Preciso de uma testemunha.
135
00:09:47,406 --> 00:09:48,948
Não gosto do que vejo com você por perto.
136
00:09:49,033 --> 00:09:52,161
Como uma sala cheia de policiais
apontando armas para suas cabeças?
137
00:09:52,244 --> 00:09:53,662
Não sei o que era aquilo.
138
00:09:53,745 --> 00:09:56,331
Eu sei. E conheço o homem responsável.
139
00:09:56,415 --> 00:09:57,499
Conhece o tenente Evans?
140
00:09:57,582 --> 00:10:00,794
Dizem que ele orquestrou a pegadinha.
Um cara e tanto, Evans.
141
00:10:00,877 --> 00:10:03,047
Foi pegadinha
quando eu entortei a cadeira?
142
00:10:03,130 --> 00:10:05,007
Ou joguei uma cabeça humana na sua mesa?
143
00:10:05,090 --> 00:10:07,759
Evans pode ter mau gosto,
mas decidimos deixar para lá.
144
00:10:07,842 --> 00:10:08,885
É melhor assim.
145
00:10:08,968 --> 00:10:10,179
Não pode ignorar o que viu.
146
00:10:11,013 --> 00:10:13,765
O que eu vi na delegacia
foram policiais corajosos
147
00:10:13,848 --> 00:10:15,850
que podem ser demitidos
por risco de suicídio
148
00:10:15,934 --> 00:10:16,935
se isso vazar.
149
00:10:17,019 --> 00:10:19,813
Tem a chance de prender
um assassino em série.
150
00:10:19,896 --> 00:10:22,607
Me aposento em dois anos.
151
00:10:22,691 --> 00:10:24,943
Obrigado e adeus, Srta. Jones.
152
00:10:26,445 --> 00:10:29,156
Rua Hackett, 696, apartamento C.
153
00:10:30,074 --> 00:10:31,658
Se não acha que Kilgrave é uma ameaça,
154
00:10:31,741 --> 00:10:33,577
posso lhe dar seu endereço.
155
00:10:33,660 --> 00:10:35,995
-Não faria isso.
-Claro que não.
156
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
Porque eu sei que Kilgrave é perigoso,
157
00:10:38,123 --> 00:10:40,042
e você também, ou teria ido embora.
158
00:10:41,000 --> 00:10:44,171
Posso tirá-lo das ruas,
mas preciso da sua ajuda.
159
00:10:46,756 --> 00:10:49,384
Descobrir meu endereço no Google
não a torna uma detetive.
160
00:10:49,468 --> 00:10:51,928
Bons detetives usam provas.
161
00:10:52,011 --> 00:10:53,305
Como vídeo de vigilância.
162
00:10:53,388 --> 00:10:56,015
Mas as câmeras da delegacia
foram apagadas.
163
00:10:56,100 --> 00:10:59,519
Então, a menos que possa provar
que um crime foi cometido...
164
00:11:03,482 --> 00:11:05,275
É, foi o que pensei.
165
00:11:12,741 --> 00:11:15,535
DESMOND
SEM ACORDO
166
00:11:15,619 --> 00:11:17,996
HOGARTH
ELA FEZ UMA CONTRAPROPOSTA?
167
00:11:21,500 --> 00:11:23,042
DESMOND
AGORA ELA QUER 90%
168
00:11:29,799 --> 00:11:35,139
Wendy, se eu perder a licença,
receberá 90% de nada.
169
00:11:35,764 --> 00:11:37,557
Ontem, era 75%.
170
00:11:37,641 --> 00:11:40,018
Ainda seria uma barganha se fosse 100%.
171
00:11:40,810 --> 00:11:42,854
Desde quando liga tanto para dinheiro?
172
00:11:42,937 --> 00:11:45,232
Desde que começou a gastar o nosso
com sua secretária.
173
00:11:45,315 --> 00:11:47,401
Não gastei um centavo do seu dinheiro.
174
00:11:49,569 --> 00:11:51,655
O que chama de meu dinheiro?
175
00:11:51,738 --> 00:11:53,490
Recusei trabalho de campo por você,
176
00:11:53,573 --> 00:11:57,452
fiz turnos duplos para pagar
pela sua faculdade. Eu não...
177
00:11:57,536 --> 00:11:59,246
-Recebeu pelo que pagou.
-O quê?
178
00:11:59,329 --> 00:12:02,207
Paguei tudo
enquanto brincou de Madre Teresa.
179
00:12:02,291 --> 00:12:07,712
Agora, me ressente por ajudar os pobres.
É muita baixaria.
180
00:12:07,796 --> 00:12:11,425
Wendy, mesmo que pegue
todo o meu dinheiro,
181
00:12:11,508 --> 00:12:13,885
isso não mudará o que sinto pela Pam.
182
00:12:16,137 --> 00:12:19,183
Não, mas irá machucar.
183
00:12:20,517 --> 00:12:23,395
Não serei a única sofrendo.
184
00:12:24,020 --> 00:12:26,064
E você disse que eu não tenho coração.
185
00:12:26,147 --> 00:12:30,319
Wendy, sinto muito. Retiro o que disse.
Sei que podemos concordar...
186
00:12:31,278 --> 00:12:32,529
Wendy?
187
00:12:58,137 --> 00:12:59,223
Precisa de algo?
188
00:12:59,306 --> 00:13:01,475
De uma boa advogada. Conhece uma?
189
00:13:02,226 --> 00:13:03,977
Indicarei alguém.
190
00:13:04,060 --> 00:13:05,812
Vadias, certo?
191
00:13:07,606 --> 00:13:09,107
Problemas com a ex?
192
00:13:10,609 --> 00:13:13,653
Wendy, não é? Desculpe, li os seus lábios.
193
00:13:13,737 --> 00:13:15,239
Podia ser Randy, mas acho que não.
194
00:13:16,531 --> 00:13:18,658
Ameaçando expô-la? Parece terrível.
195
00:13:18,742 --> 00:13:20,577
Jessica lhe contou?
196
00:13:20,660 --> 00:13:23,372
Não. Jessica não confia em ninguém.
197
00:13:23,455 --> 00:13:27,208
Aposto que ela não lhe contou
que foi morar comigo há três dias.
198
00:13:29,628 --> 00:13:31,045
Coabitação.
199
00:13:32,005 --> 00:13:33,131
De livre e espontânea vontade.
200
00:13:33,715 --> 00:13:36,551
Estava ótimo, até que ela pirou.
201
00:13:42,223 --> 00:13:43,975
Jessica mentiu a nós dois.
202
00:13:44,058 --> 00:13:46,936
O que você realmente sabe sobre ela?
203
00:13:48,438 --> 00:13:49,939
Mais do que sei sobre você.
204
00:13:50,023 --> 00:13:53,277
Conhece a versão dela dos eventos.
Ninguém ouviu a minha.
205
00:13:53,360 --> 00:13:57,572
Como advogada, deve saber que a verdade
está em algum lugar no meio.
206
00:14:03,495 --> 00:14:07,248
Obviamente é uma mulher inteligente.
207
00:14:07,332 --> 00:14:10,168
Sabe que se eu tivesse...
208
00:14:12,462 --> 00:14:15,256
"habilidades", não seriam
inerentemente más.
209
00:14:17,592 --> 00:14:20,595
Imagine o que alguém assim poderia fazer.
210
00:14:20,679 --> 00:14:24,683
Estes poderes de persuasão
poderiam corrigir qualquer erro.
211
00:14:27,936 --> 00:14:30,146
Fazer qualquer problema teimoso...
212
00:14:31,773 --> 00:14:33,107
desaparecer.
213
00:14:57,006 --> 00:14:58,883
Por favor, repita isso para a câmera.
214
00:15:15,609 --> 00:15:18,945
Dr. Kozlov apenas pode atender aqui.
Deixei mensagens.
215
00:15:19,028 --> 00:15:20,905
Ele virá.
216
00:15:20,989 --> 00:15:23,282
Por que não deixa
um dos outros médicos examiná-lo?
217
00:15:23,367 --> 00:15:24,451
A sala...
218
00:15:25,535 --> 00:15:27,286
A sala vedada que preparei...
219
00:15:28,538 --> 00:15:30,457
É o único lugar
onde ela poderia prendê-lo.
220
00:15:30,540 --> 00:15:32,959
Esqueça do Kilgrave.
Precisa se concentrar...
221
00:15:33,042 --> 00:15:35,169
Não, ela não o matará.
222
00:15:36,588 --> 00:15:38,131
Tem de ser você.
223
00:15:39,383 --> 00:15:40,592
A arma que lhe dei...
224
00:15:41,635 --> 00:15:43,302
Não pode me pedir para fazer isso.
225
00:15:44,721 --> 00:15:46,598
É a única forma.
226
00:15:47,682 --> 00:15:48,767
Esqueça.
227
00:15:49,684 --> 00:15:52,771
Ele é perigoso demais.
Veja o que fez com você,
228
00:15:52,854 --> 00:15:56,358
-o que fez com seus amigos.
-Sim, por isso que tem de matá-lo.
229
00:15:56,441 --> 00:15:58,192
Pare, sim?
230
00:16:01,070 --> 00:16:03,573
-Sabia que viria.
-Dr. Kozlov, sou Trish Walker.
231
00:16:03,657 --> 00:16:05,867
-Eu trouxe o sargento Simpson aqui.
-"Sargento"?
232
00:16:06,826 --> 00:16:09,245
Não esperava ter notícias suas de novo.
233
00:16:09,328 --> 00:16:11,790
Mas posso ver por que ligou.
234
00:16:12,916 --> 00:16:14,125
Quero voltar.
235
00:16:17,629 --> 00:16:19,297
A equipe está pronta?
236
00:16:19,381 --> 00:16:20,549
Você precisa sair.
237
00:16:21,508 --> 00:16:23,552
-Eu ficarei até...
-Agora!
238
00:16:24,803 --> 00:16:26,888
-Não vou deixá-lo.
-Trish, vá.
239
00:16:28,264 --> 00:16:29,683
Tem de terminar isso.
240
00:16:49,578 --> 00:16:50,954
Finalmente!
241
00:16:51,037 --> 00:16:52,456
Finalmente.
242
00:16:52,539 --> 00:16:55,792
O que foi? Ele fez algo? Disse algo?
243
00:16:55,875 --> 00:16:57,085
Nada a que eu desse ouvidos.
244
00:16:58,002 --> 00:17:00,672
Acabou o horário de visitas.
Eu precisava falar com Hope.
245
00:17:00,755 --> 00:17:02,882
-Sinto muito.
-Não, não sente.
246
00:17:02,966 --> 00:17:06,094
-Cadê seu policial?
-Precisa de provas do poder do Kilgrave.
247
00:17:06,177 --> 00:17:08,137
Eu gostaria que cuidasse
do botão de choque.
248
00:17:08,221 --> 00:17:11,265
-Vai entrar lá?
-Sim, sei como irritá-lo.
249
00:17:11,349 --> 00:17:12,391
Quando ele tomar o controle,
250
00:17:12,476 --> 00:17:15,437
a eletricidade irá me parar
tão depressa quanto o Kilgrave.
251
00:17:15,520 --> 00:17:17,814
Mas só use se ele tentar fazer
que eu me machuque.
252
00:17:17,897 --> 00:17:19,065
E se ele matar você?
253
00:17:19,148 --> 00:17:21,067
Aí teremos provas, não é?
254
00:17:21,150 --> 00:17:22,486
Espere...
255
00:17:23,194 --> 00:17:26,114
Para registrar, quem é você?
256
00:17:27,991 --> 00:17:31,453
Eu, Jessica Jones,
em plena sanidade mental,
257
00:17:31,536 --> 00:17:34,163
submeto a seguinte gravação como prova.
258
00:18:21,628 --> 00:18:24,631
Meus pés estão enrugando. O que é isso?
259
00:18:24,714 --> 00:18:25,840
Comida.
260
00:18:28,593 --> 00:18:30,094
Parece ser de lanchonete.
261
00:18:30,178 --> 00:18:31,513
De nada.
262
00:18:38,394 --> 00:18:40,354
Não tem medo que eu toque em você?
263
00:18:40,438 --> 00:18:41,480
Não.
264
00:18:42,481 --> 00:18:43,900
Não tem medo que eu toque em você?
265
00:18:46,152 --> 00:18:48,362
Lembro como você gosta de ser tocado.
266
00:18:52,325 --> 00:18:56,162
Não basta me eletrocutar?
Tem de brincar com minhas emoções?
267
00:18:58,832 --> 00:19:00,584
Pode ter isso,
268
00:19:02,586 --> 00:19:04,796
mas quero que implore.
269
00:19:08,592 --> 00:19:10,343
Você não...
270
00:19:12,804 --> 00:19:14,639
Se foram preliminares, eu topo.
271
00:19:14,723 --> 00:19:16,474
Então faça algo a respeito.
272
00:19:19,936 --> 00:19:22,230
A menos que não consiga ficar duro.
273
00:19:24,733 --> 00:19:27,736
Depois dessa atuação,
tem toda a minha atenção.
274
00:19:27,819 --> 00:19:30,196
Está falando dessa coisinha na sua calça?
275
00:19:31,990 --> 00:19:33,199
Você é patético.
276
00:19:33,742 --> 00:19:35,201
Você me enoja.
277
00:19:36,494 --> 00:19:39,038
Todo esse poder e tem medo de usá-lo.
278
00:19:40,539 --> 00:19:43,084
Assustado como um filhinho da mamãe.
279
00:19:43,167 --> 00:19:44,586
Vamos, Kevin.
280
00:19:45,253 --> 00:19:47,756
Seja um menino valente
para a mamãe e o papai.
281
00:19:52,802 --> 00:19:55,471
Não sei o que quer dizer.
Você tem todo o poder aqui.
282
00:19:57,724 --> 00:19:59,017
Credo!
283
00:19:59,768 --> 00:20:02,561
-Me faça parar.
-Não vou bater em uma mulher.
284
00:20:02,646 --> 00:20:05,106
Não, mas pode estuprá-la.
285
00:20:05,189 --> 00:20:08,902
Destruir sua mente,
torná-la uma assassina.
286
00:20:08,985 --> 00:20:11,320
-Diga as palavras!
-Chega, Jessica.
287
00:20:11,404 --> 00:20:12,739
Eu te amei. Te dei tudo que quis.
288
00:20:12,822 --> 00:20:15,074
Tudo que me deu foi vergonha.
289
00:20:18,244 --> 00:20:19,495
E remorso.
290
00:20:24,292 --> 00:20:25,627
E dor.
291
00:20:27,170 --> 00:20:29,380
Pare. Eu vou apertar o botão.
292
00:20:30,715 --> 00:20:32,759
Ela vai matá-lo.
293
00:20:34,302 --> 00:20:36,930
Não, não vai. Ela está se controlando.
294
00:20:37,013 --> 00:20:39,057
Vamos, seu covarde de merda!
295
00:20:40,558 --> 00:20:42,769
Não tem coragem de me enfrentar?
296
00:20:45,772 --> 00:20:47,732
Você não é assim, Jess. Éramos felizes.
297
00:20:47,816 --> 00:20:50,193
Seja lá o que acha que fiz para magoá-la,
eu sinto muito.
298
00:20:54,488 --> 00:20:57,742
Qual é o problema com vocês?
Vão deixar que isso aconteça?
299
00:20:57,826 --> 00:20:59,953
Ele está indefeso.
300
00:21:00,036 --> 00:21:01,495
Ele está nos manipulando.
301
00:21:02,664 --> 00:21:05,458
Não farei parte disso.
302
00:21:07,335 --> 00:21:09,128
Por favor! Alguém me ajude!
303
00:21:18,972 --> 00:21:20,139
É bom, não é?
304
00:21:22,183 --> 00:21:23,184
Estar no controle.
305
00:22:00,471 --> 00:22:02,807
Ele não teve de me dizer para fazer nada
306
00:22:02,891 --> 00:22:04,267
e ele tinha todo o controle.
307
00:22:06,352 --> 00:22:08,437
Tenho de admirar seu comprometimento.
308
00:22:11,524 --> 00:22:12,734
Veja só.
309
00:22:14,360 --> 00:22:16,195
Até eu sinto pena dele.
310
00:22:16,279 --> 00:22:17,947
Ajudei o caso dele.
311
00:22:19,157 --> 00:22:20,449
Sou uma idiota.
312
00:22:37,716 --> 00:22:40,511
E se nós saíssemos daqui agora?
313
00:22:41,512 --> 00:22:44,098
Trancássemos a porta
e nunca mais voltássemos?
314
00:22:44,182 --> 00:22:45,349
Apenas o deixamos.
315
00:22:47,101 --> 00:22:51,189
Hope pode aceitar o acordo,
tenho grana para irmos para longe daqui.
316
00:22:51,272 --> 00:22:52,356
-Trish...
-Falo sério.
317
00:22:52,440 --> 00:22:55,734
Enquanto ele tem a sua atenção,
enquanto você se importar,
318
00:22:55,819 --> 00:22:57,236
ele está no controle.
319
00:23:02,033 --> 00:23:04,743
Não deixarei Hope perder 20 anos
de sua vida.
320
00:23:06,454 --> 00:23:08,289
Por que ela é sua responsabilidade?
321
00:23:09,623 --> 00:23:11,375
Não é coisa sua.
322
00:23:11,459 --> 00:23:12,877
É do seu namorado.
323
00:23:12,961 --> 00:23:14,378
Ele não é meu namorado.
324
00:23:15,964 --> 00:23:17,673
Mas pode culpá-lo?
325
00:23:18,591 --> 00:23:21,635
Kilgrave matou os amigos do Simpson.
326
00:23:21,719 --> 00:23:23,304
Ele quase morreu.
327
00:23:23,387 --> 00:23:25,139
-Espere, o quê?
-Havia uma bomba.
328
00:23:25,890 --> 00:23:27,266
Uma explosão.
329
00:23:28,267 --> 00:23:30,478
Simpson está no hospital.
330
00:23:32,939 --> 00:23:35,942
Seja um menino valente
para a mamãe e o papai.
331
00:23:40,446 --> 00:23:43,282
Ele vai ficar bem.
É teimoso demais para morrer.
332
00:23:45,493 --> 00:23:47,286
Haverá uma investigação.
333
00:23:48,204 --> 00:23:51,624
Talvez uma ligação que prove
a culpa do Kilgrave.
334
00:23:52,959 --> 00:23:56,254
Ele nunca deixa digitais.
335
00:23:56,337 --> 00:23:59,590
Ele passou a vida evitando câmeras,
exceto aquela.
336
00:24:02,135 --> 00:24:04,137
E eu achava que a minha mãe era cruel.
337
00:24:06,389 --> 00:24:08,349
Quem faz isso com o próprio filho?
338
00:24:09,475 --> 00:24:12,603
Ninguém irrita mais uma pessoa
que os pais dela.
339
00:24:15,356 --> 00:24:17,316
Isso poderia levá-lo a surtar.
340
00:24:18,609 --> 00:24:19,818
Se ainda estiverem vivos.
341
00:24:19,903 --> 00:24:22,571
Ela acha que sim.
Procurou por eles por muito tempo.
342
00:24:24,157 --> 00:24:25,616
Devia ter contratado uma investigadora.
343
00:24:41,757 --> 00:24:45,594
Wendy mandou as provas dela
para a caixa postal geral da empresa.
344
00:24:45,678 --> 00:24:48,639
Os estagiários verificam isso.
E se eu não pegasse a tempo?
345
00:24:48,722 --> 00:24:51,892
É um blefe. Um aviso.
346
00:24:51,976 --> 00:24:56,564
Se alguém visse, perderia a licença.
Talvez até fosse para a cadeia.
347
00:24:56,647 --> 00:24:59,733
-Não se preocupe comigo.
-Que tal se preocupar comigo?
348
00:24:59,817 --> 00:25:01,945
Cometeu um crime, Jeri.
349
00:25:02,028 --> 00:25:04,363
E isso me torna cúmplice depois do fato...
350
00:25:04,447 --> 00:25:08,034
Estou fazendo o melhor que posso.
351
00:25:08,117 --> 00:25:09,452
O que quer de mim?
352
00:25:09,535 --> 00:25:11,454
Quero que resolva isso.
353
00:25:11,537 --> 00:25:12,830
Se fosse outro caso,
354
00:25:12,913 --> 00:25:15,874
você teria acabado
com a Wendy sem hesitação.
355
00:25:15,959 --> 00:25:17,210
Isso não é um caso.
356
00:25:18,336 --> 00:25:20,213
É a minha vida.
357
00:25:20,296 --> 00:25:25,426
Que inclui você ser
a melhor advogada da cidade.
358
00:25:34,268 --> 00:25:36,645
A primeira vez que a vi no tribunal...
359
00:25:38,814 --> 00:25:40,941
Pude sentir seu poder.
360
00:25:47,906 --> 00:25:50,994
Como obliterou o argumento do promotor...
361
00:25:52,703 --> 00:25:55,289
tinha o júri na palma da mão.
362
00:25:55,373 --> 00:25:57,291
Eu pude sentir você me observando.
363
00:25:58,334 --> 00:26:00,044
Você estava se exibindo.
364
00:26:00,128 --> 00:26:02,380
Funcionou.
365
00:26:02,463 --> 00:26:04,507
-Ninguém controla você.
-Não.
366
00:26:05,674 --> 00:26:07,843
Ninguém pode detê-la.
367
00:26:07,926 --> 00:26:10,388
Essa é a Jeri por quem me apaixonei.
368
00:26:11,972 --> 00:26:15,351
A que sabe o que quer e toma.
369
00:26:19,438 --> 00:26:21,899
Se essa Jeri voltar,
370
00:26:21,982 --> 00:26:24,527
eu estou dentro. Para o que der e vier.
371
00:26:25,569 --> 00:26:27,155
Até então...
372
00:26:34,703 --> 00:26:36,914
Não gosto de ultimatos.
373
00:26:37,790 --> 00:26:39,333
Eu sei.
374
00:27:03,107 --> 00:27:05,025
A câmera nunca mostra os rostos deles.
375
00:27:06,319 --> 00:27:08,946
Procure detalhes no fundo.
Precisamos de um local.
376
00:27:34,222 --> 00:27:36,599
Os Kilgrave - cientistas - pediatras
pesquisadores - neurologistas
377
00:27:51,864 --> 00:27:54,283
O que é aquilo ali? Aproxime.
378
00:27:54,367 --> 00:27:55,493
LABORATÓRIO
APENAS PARA PROFESSORES
379
00:27:59,247 --> 00:28:01,832
Britânicos?
Professores
380
00:28:15,638 --> 00:28:17,348
UNIVERSIDADE DE NOTTINGHAM
UNIVERSIDADE DE CHICHESTER
381
00:28:34,948 --> 00:28:37,993
O Eric não fica chorando
quando leva cartão amarelo.
382
00:28:39,036 --> 00:28:42,540
{\an8}ME AJUDE
383
00:28:55,178 --> 00:28:58,597
Seja um menino valente
para a mamãe e o papai, Kevin.
384
00:28:58,681 --> 00:29:01,225
O Eric não fica chorando
quando leva cartão amarelo.
385
00:29:01,309 --> 00:29:04,228
Quem é Eric? O irmão dele?
386
00:29:05,229 --> 00:29:07,105
Outra criança no estudo?
387
00:29:10,984 --> 00:29:12,611
Cartão amarelo.
388
00:29:13,654 --> 00:29:14,655
TERMOS DE RÚGBI - WIKI
389
00:29:14,738 --> 00:29:15,823
Rúgbi?
390
00:29:19,160 --> 00:29:21,745
O bebê Kilgrave tinha
um herói de infância.
391
00:29:24,623 --> 00:29:26,667
Eric Brantford.
392
00:29:26,750 --> 00:29:29,712
Clube de Rúgbi,
Universidade de Manchester.
393
00:29:40,389 --> 00:29:42,475
Estou procurando o professor Davies.
394
00:29:42,558 --> 00:29:46,854
Ele era chefe do departamento
de neurociência em 1985.
395
00:29:46,937 --> 00:29:48,939
Sou eu.
396
00:29:49,022 --> 00:29:50,733
Estou verificando uma referência.
397
00:29:50,816 --> 00:29:53,736
Preciso dos nomes dos professores
que faziam estudos na época.
398
00:29:53,819 --> 00:29:56,947
Está contratando um espartano?
Então sei que é boa gente.
399
00:29:57,030 --> 00:29:59,575
Não como os cretinos de Liverpool.
Eles roubam sua grana...
400
00:29:59,658 --> 00:30:03,246
O estudo que estou procurando
envolve crianças.
401
00:30:03,329 --> 00:30:05,206
Faziam experimentos nelas.
402
00:30:05,289 --> 00:30:07,208
Quem está falando?
403
00:30:07,291 --> 00:30:10,336
Preciso dos nomes dos professores.
404
00:30:10,419 --> 00:30:12,921
Eles se foram e devem ficar desaparecidos.
405
00:30:13,005 --> 00:30:15,466
Fugiram da cidade em 1988
com grana de subvenção.
406
00:30:15,549 --> 00:30:18,051
O programa foi cortado
e eu não tinha ligação com eles.
407
00:30:18,135 --> 00:30:19,512
Com quem?
408
00:30:21,179 --> 00:30:22,180
Por favor.
409
00:30:23,891 --> 00:30:27,686
Albert e Louise Thompson.
Não ligue de novo.
410
00:30:33,442 --> 00:30:35,861
Querem que eu me declare culpada?
411
00:30:35,944 --> 00:30:37,863
Mesmo se cumprir 20 anos,
412
00:30:37,946 --> 00:30:41,242
ainda terá metade de sua vida
para viver livre.
413
00:30:42,326 --> 00:30:44,953
Depois de tudo,
está me dizendo para mentir?
414
00:30:46,955 --> 00:30:49,166
A promotora precisa
da resposta pela manhã.
415
00:30:50,293 --> 00:30:51,794
Quero falar com a Jessica.
416
00:30:53,003 --> 00:30:54,963
É a sua vida, não a dela.
417
00:30:55,047 --> 00:30:56,799
Você não... Mal a conhece.
418
00:30:59,677 --> 00:31:03,138
Tem uma saída de uma situação impossível.
419
00:31:03,221 --> 00:31:06,642
É jovem demais pra saber como isso é raro,
então, acredite em mim.
420
00:31:08,185 --> 00:31:10,813
O mundo real não é
apenas sobre finais felizes.
421
00:31:10,896 --> 00:31:15,776
É sobre pegar a vida que você tem
e lutar para mantê-la.
422
00:31:23,617 --> 00:31:25,578
Quero falar com a Jessica.
423
00:31:57,651 --> 00:31:59,362
Ainda acha que ela parece familiar?
424
00:32:03,240 --> 00:32:04,950
É impossível, certo?
425
00:32:06,159 --> 00:32:08,871
Parei de usar essa palavra perto de você.
426
00:32:13,125 --> 00:32:15,210
Ligação a cobrar da Prisão North Eastern.
427
00:32:15,293 --> 00:32:16,670
Sim, eu aceito. Hope?
428
00:32:16,754 --> 00:32:18,171
Vou aceitar o acordo.
429
00:32:19,131 --> 00:32:21,008
Hope, ouça.
430
00:32:21,091 --> 00:32:24,345
Estou cansada, Jessica.
431
00:32:24,428 --> 00:32:26,514
Quero que isso termine.
432
00:32:27,139 --> 00:32:29,975
Não irá terminar
enquanto Kilgrave estiver solto.
433
00:32:30,058 --> 00:32:33,103
Bem, pelo menos eu terei uma vida.
434
00:32:33,186 --> 00:32:35,773
Em 20 anos, posso terminar a faculdade.
435
00:32:38,859 --> 00:32:40,944
Não quero morrer aqui.
436
00:32:43,989 --> 00:32:46,784
Tomei minha decisão.
Achei que deveria saber.
437
00:32:46,867 --> 00:32:48,285
Eu o tenho, Hope.
438
00:32:50,245 --> 00:32:51,414
O quê?
439
00:32:52,873 --> 00:32:54,667
Kilgrave é meu prisioneiro.
440
00:32:57,252 --> 00:32:58,546
Como assim?
441
00:32:58,629 --> 00:33:02,925
Eu o dopei e o coloquei em uma jaula.
442
00:33:03,008 --> 00:33:06,429
Estamos muito perto de conseguir provas
para uma dúvida razoável.
443
00:33:06,512 --> 00:33:09,848
Hope, não o deixe se safar
pelo que fez com você.
444
00:33:11,058 --> 00:33:12,350
Conosco.
445
00:33:23,070 --> 00:33:24,196
Está bem.
446
00:33:27,741 --> 00:33:29,117
Obrigada.
447
00:33:36,041 --> 00:33:38,627
Não me olhe assim. Vou tirá-la de lá.
448
00:33:40,295 --> 00:33:41,589
Merda.
449
00:33:51,014 --> 00:33:52,015
O quê?
450
00:33:54,184 --> 00:33:55,352
Jess?
451
00:34:02,526 --> 00:34:05,863
LANCHONETE
452
00:34:06,739 --> 00:34:07,865
Está atrasada.
453
00:34:09,450 --> 00:34:10,909
Cadê o resto?
454
00:34:10,993 --> 00:34:13,662
Não consegui contatar todos.
Não me deu muito tempo.
455
00:34:13,746 --> 00:34:15,914
Não tenho notícias há dias.
Achei que estava presa.
456
00:34:15,998 --> 00:34:17,374
-Obviamente, não estou.
-E
457
00:34:17,458 --> 00:34:19,668
não podia ter me dito?
458
00:34:19,752 --> 00:34:22,963
Eu fiz algo terrível
tentando salvá-la de si mesma.
459
00:34:23,046 --> 00:34:25,758
-Sabe o que fiz por você?
-Não pedi que fizesse.
460
00:34:25,841 --> 00:34:27,009
Não.
461
00:34:27,092 --> 00:34:30,012
Não pode usar isso. Não mais.
462
00:34:31,388 --> 00:34:33,849
Está vendo? Você é parte disso.
463
00:34:33,932 --> 00:34:35,518
Dê uma olhada.
464
00:34:35,601 --> 00:34:39,021
Disse que precisava conversar.
Eles estão aqui para ajudá-la.
465
00:34:40,188 --> 00:34:41,815
Aceite isso.
466
00:34:48,321 --> 00:34:50,699
Ei. Tudo bem, vamos começar.
467
00:34:52,325 --> 00:34:54,912
Fale à vontade.
Ninguém está controlando isso.
468
00:35:02,335 --> 00:35:04,046
Acho que vou ouvir um pouco.
469
00:35:05,798 --> 00:35:09,635
Preciso espairecer. Pra todo lugar
que olho, só vejo o Kilgrave.
470
00:35:09,718 --> 00:35:12,179
-Acho que eu vou começar.
-Obrigado.
471
00:35:13,597 --> 00:35:16,934
Outro dia, eu estava pensando
em responsabilidade.
472
00:35:17,017 --> 00:35:22,731
Porque quando Kilgrave estava no controle,
eu não era responsável pelo que fazia.
473
00:35:22,815 --> 00:35:25,192
Apesar de que na hora,
eu queria mesmo fazer aquilo.
474
00:35:26,569 --> 00:35:31,740
Então, como aceitar responsabilidade
por algo, se eu não, sabe...
475
00:35:31,824 --> 00:35:33,784
Cara, perdeu uma jaqueta, supere.
476
00:35:33,867 --> 00:35:35,327
Jessica...
477
00:35:35,410 --> 00:35:37,079
Vamos deixar outra pessoa falar.
478
00:35:39,414 --> 00:35:40,457
Que tal você?
479
00:35:41,750 --> 00:35:44,962
Betty só ouve, como você, e está tudo bem.
480
00:35:45,921 --> 00:35:48,340
Quero ouvir a história da Betty.
481
00:35:49,842 --> 00:35:53,136
Quando conheceu Kilgrave? Há muito tempo?
482
00:35:54,429 --> 00:35:57,099
Diria que o conheceu intimamente?
483
00:35:57,182 --> 00:35:58,225
Já o viu sem roupa?
484
00:35:58,308 --> 00:35:59,392
Não, Jessica.
485
00:35:59,893 --> 00:36:02,938
-Esperem. Vai ser bom.
-Não, é um grupo de apoio a vítimas.
486
00:36:03,021 --> 00:36:04,231
Nem todos aqui são vítimas.
487
00:36:05,858 --> 00:36:09,486
Desculpe, eu tenho de ir.
488
00:36:11,238 --> 00:36:12,489
Aonde vai?
489
00:36:12,573 --> 00:36:14,700
Ei! Deixe a coitada da mulher em paz.
490
00:36:14,783 --> 00:36:17,535
A coitada é a mãe do Kilgrave.
491
00:36:27,004 --> 00:36:28,714
Ei, eu quero ajudar.
492
00:36:28,797 --> 00:36:30,633
-Sinto muito.
-Não, preciso ajudar.
493
00:36:30,716 --> 00:36:31,800
Não consigo dormir à noite.
494
00:36:31,884 --> 00:36:34,928
Cada vez que fecho os olhos,
vejo o rosto do Ruben.
495
00:36:35,012 --> 00:36:37,014
Por isso eu não vou deixar que se envolva.
496
00:36:37,097 --> 00:36:39,224
-Deixa isso afetá-lo.
-"Isso"?
497
00:36:39,307 --> 00:36:41,685
Limpei o sangue do seu piso, está bem?
498
00:36:41,769 --> 00:36:43,812
Joguei o corpo de um cara no rio.
499
00:36:43,896 --> 00:36:45,814
E quer passar mais tempo comigo?
500
00:36:45,898 --> 00:36:48,776
Volte para o grupo. Ajude aquelas pessoas.
501
00:36:48,859 --> 00:36:50,944
Esse é o seu superpoder.
502
00:36:56,909 --> 00:36:58,535
Sabia que acabaria nos encontrando.
503
00:36:58,619 --> 00:36:59,912
Não devíamos ter parado.
504
00:36:59,995 --> 00:37:03,165
Sinto muito, Albert. Você tinha razão.
505
00:37:04,625 --> 00:37:05,626
Oi, pai.
506
00:37:10,005 --> 00:37:12,257
Vejo de onde vêm
os maus modos do seu filho.
507
00:37:12,340 --> 00:37:15,010
Vocês vêm comigo agora para detê-lo.
508
00:37:15,093 --> 00:37:16,804
Detê-lo?
509
00:37:16,887 --> 00:37:18,513
Kevin não mandou você?
510
00:37:18,596 --> 00:37:20,683
Não, mas aposto
que ficará feliz em vê-los.
511
00:37:20,766 --> 00:37:24,227
Podem ter dado o nome de Kevin a ele,
mas o transformaram no Kilgrave.
512
00:37:24,311 --> 00:37:26,104
-Não sabíamos o que se tornaria.
-Mentira!
513
00:37:27,605 --> 00:37:30,400
Eu vi os vídeos, os testes.
514
00:37:30,483 --> 00:37:32,069
Tentaram bancar Deus!
515
00:37:32,903 --> 00:37:34,697
Tentamos salvá-lo.
516
00:37:35,613 --> 00:37:38,616
Kevin nasceu
com uma doença neurodegenerativa.
517
00:37:38,701 --> 00:37:41,662
Ele teria morte cerebral
antes dos doze anos.
518
00:37:41,745 --> 00:37:48,043
Sua única esperança era um estudo usando
um vírus para reparar o DNA danificado.
519
00:37:49,502 --> 00:37:51,714
Vocês o infectaram?
520
00:37:53,340 --> 00:37:56,468
Queria ter um prêmio de Mãe do Ano
para bater em você com ele.
521
00:37:56,551 --> 00:37:58,220
Nós amávamos o nosso filho.
522
00:37:59,262 --> 00:38:01,932
Queríamos achar uma cura
e tivemos sucesso.
523
00:38:02,015 --> 00:38:04,059
Não sabíamos dos efeitos colaterais até...
524
00:38:04,142 --> 00:38:06,770
Até que a coisa ficou preta e fugiram.
525
00:38:06,854 --> 00:38:08,605
Não, ficamos e vivemos com isso.
526
00:38:09,606 --> 00:38:12,776
Fizemos os seus caprichos infantis
por anos.
527
00:38:12,860 --> 00:38:15,738
Ele estava tendo um acesso de raiva,
528
00:38:15,821 --> 00:38:18,531
mas eu estava ocupada passando roupa...
529
00:38:20,075 --> 00:38:22,577
Eu não devia ter gritado com ele, mas...
530
00:38:22,660 --> 00:38:24,579
Estávamos vivendo aterrorizados,
então fugimos.
531
00:38:24,662 --> 00:38:26,456
Estamos fugindo desde então.
532
00:38:28,000 --> 00:38:31,628
Podiam ter contado a alguém
ou feito alguma coisa.
533
00:38:31,712 --> 00:38:35,883
Não são as únicas vidas
que Kevin destruiu.
534
00:38:36,424 --> 00:38:37,885
Nós sabemos.
535
00:38:37,968 --> 00:38:40,929
Soubemos sobre a pobre moça
que matou os pais.
536
00:38:41,013 --> 00:38:42,514
Eu sabia que era o Kevin.
537
00:38:42,597 --> 00:38:44,516
Louise queria ter certeza, então viemos.
538
00:38:44,599 --> 00:38:47,811
Louise entrou naquele grupo hediondo
para se torturar.
539
00:38:47,895 --> 00:38:49,813
Achei que podia ajudar.
540
00:38:49,897 --> 00:38:51,606
Veja o que fez.
541
00:38:53,150 --> 00:38:56,528
Eis sua chance de ajudar aquela moça.
Vou levá-los ao seu filho.
542
00:38:56,611 --> 00:38:59,823
Só ficamos vivos tanto tempo
por mantermos distância.
543
00:38:59,907 --> 00:39:03,618
Se seus cuidados paternais não o tornaram
um sociopata, a falta deles o fez.
544
00:39:04,244 --> 00:39:06,997
De qualquer forma, foi irresponsável.
545
00:39:09,750 --> 00:39:11,709
Eu vou com ela, Albert.
546
00:39:15,713 --> 00:39:17,299
Não vai sozinha.
547
00:39:21,719 --> 00:39:24,097
-Boa noite.
-Pra você também. Tenha cuidado.
548
00:39:26,558 --> 00:39:28,435
PARECE PROVA DE UM CRIME.
MELHOR INVESTIGAR.
549
00:39:29,853 --> 00:39:32,022
2ª AVENIDA, 566
BROOKLYN, NY 11232
550
00:40:13,521 --> 00:40:15,190
Você voltou.
551
00:40:15,273 --> 00:40:18,735
Jessica disse que tinha algo urgente
para me mostrar.
552
00:40:18,819 --> 00:40:20,362
Ela vai voltar logo.
553
00:40:22,530 --> 00:40:24,657
Por que não sai e toma um ar?
554
00:40:24,741 --> 00:40:27,410
A última coisa que preciso é
de mais uma mulher surtando.
555
00:40:28,495 --> 00:40:30,413
É, acho que uma pausa seria boa.
556
00:40:47,430 --> 00:40:48,723
Estou ouvindo.
557
00:40:57,690 --> 00:41:00,402
Queria saber de um paciente, Will Simpson.
558
00:41:02,279 --> 00:41:04,072
Duvido que esteja consciente.
559
00:41:06,449 --> 00:41:07,784
Simpson.
560
00:41:10,412 --> 00:41:12,747
Você parece bem.
561
00:41:12,830 --> 00:41:15,125
Eu falei, Kozlov era o cara.
562
00:41:15,208 --> 00:41:18,586
Eu queria vê-la de novo.
563
00:41:20,547 --> 00:41:22,925
Está com a Jessica? Com ele?
564
00:41:26,469 --> 00:41:28,346
Sei que não vai fazer.
565
00:41:28,430 --> 00:41:29,973
Não sou como você.
566
00:41:30,057 --> 00:41:31,849
É uma coisa boa.
567
00:41:31,934 --> 00:41:33,143
Agora, saia daí.
568
00:41:33,226 --> 00:41:34,895
Saia da cidade.
569
00:41:34,978 --> 00:41:37,814
Jessica é uma idiota se acha
que pode mantê-lo preso.
570
00:41:40,775 --> 00:41:41,818
Trish...
571
00:41:42,819 --> 00:41:44,821
Diga que não vai ficar lá com ele.
572
00:41:50,953 --> 00:41:52,829
Que bom que ficará bem.
573
00:41:56,333 --> 00:41:57,334
Trish.
574
00:42:06,384 --> 00:42:08,220
Está respondendo bem à medicação.
575
00:42:09,137 --> 00:42:12,224
Me sinto bem. Como nos velhos tempos.
576
00:42:14,684 --> 00:42:17,645
-Me dê uma vermelha.
-Tomou uma esta manhã.
577
00:42:17,729 --> 00:42:20,815
Mudamos o protocolo
depois do que houve em Damasco.
578
00:42:21,691 --> 00:42:23,526
Uma vermelha para colocá-lo em ação.
579
00:42:24,569 --> 00:42:26,863
Duas brancas para mantê-lo estável.
580
00:42:27,489 --> 00:42:29,616
Uma azul para acalmá-lo.
581
00:42:31,784 --> 00:42:33,161
Entendi.
582
00:42:33,828 --> 00:42:35,330
Que bom tê-lo de volta.
583
00:42:36,999 --> 00:42:39,001
Faremos coisas importantes juntos.
584
00:43:48,820 --> 00:43:50,822
Estamos prestes a conseguir nossa prova.
585
00:43:50,905 --> 00:43:52,865
Pelo bem da Hope, é melhor estar certa.
586
00:43:52,949 --> 00:43:56,119
A promotora disse que ela recusou
o acordo. Vai querer duas perpétuas.
587
00:43:56,203 --> 00:43:57,454
Ela vai perder.
588
00:43:57,537 --> 00:43:58,955
Entrem!
589
00:44:09,424 --> 00:44:11,343
São os cientistas malucos?
590
00:44:11,426 --> 00:44:13,678
Os testes que fizeram
foram para salvar a vida dele.
591
00:44:13,761 --> 00:44:16,889
Ele os torturou.
Tudo que Kilgrave disse era mentira.
592
00:44:41,998 --> 00:44:45,127
Se as coisas derem errado,
eu aperto este botão.
593
00:44:45,210 --> 00:44:49,214
Todos caem e nós tiramos vocês.
Não sentirão nada.
594
00:44:49,297 --> 00:44:50,590
Quase nada.
595
00:44:50,673 --> 00:44:51,841
E se não for rápida?
596
00:44:51,924 --> 00:44:53,176
Não se preocupem, eu sou.
597
00:44:53,260 --> 00:44:56,179
Não vale o risco.
Temos de achar outra forma.
598
00:44:56,263 --> 00:44:57,430
Nós vamos entrar, Albert.
599
00:44:58,931 --> 00:45:00,350
É nossa responsabilidade.
600
00:45:07,149 --> 00:45:08,483
Mãos ao alto.
601
00:45:14,906 --> 00:45:16,491
Vejo que recebeu minhas provas.
602
00:45:18,117 --> 00:45:20,787
Me convenceu de que é doente.
603
00:45:21,371 --> 00:45:22,997
-Abra a cela.
-Claro.
604
00:45:23,080 --> 00:45:24,499
Um segundo.
605
00:45:24,582 --> 00:45:25,667
Trish!
606
00:45:33,175 --> 00:45:34,676
Está louca?
607
00:45:38,180 --> 00:45:40,890
Por que não me algema agora?
608
00:45:40,973 --> 00:45:43,435
Porque vou ligar para a polícia.
609
00:45:43,518 --> 00:45:47,397
Bem, então direi
que você é cúmplice de sequestro.
610
00:45:47,480 --> 00:45:51,276
Mantenha os olhos no homem na cela.
Seu depoimento o colocará na prisão.
611
00:45:52,819 --> 00:45:55,488
Agora, vamos dar algo
para ele testemunhar.
612
00:45:56,406 --> 00:45:57,657
Vamos.
613
00:46:47,332 --> 00:46:49,459
Olá, Kevin.
614
00:46:50,418 --> 00:46:52,003
Mãe.
615
00:46:52,086 --> 00:46:53,087
Pai.
616
00:46:56,716 --> 00:46:59,969
Estão lhe dando comida suficiente?
617
00:47:09,771 --> 00:47:12,399
Devia perguntar a quem me alimentava
quando eu tinha dez anos.
618
00:47:12,482 --> 00:47:15,360
Ou 14 ou 25. Nunca se importou.
619
00:47:15,443 --> 00:47:17,904
Kevin, querido.
620
00:47:17,987 --> 00:47:20,448
Eu costumava me perguntar
se pensaram em mim crescendo...
621
00:47:21,616 --> 00:47:23,368
pedindo comida como um cão.
622
00:47:23,451 --> 00:47:26,413
Ou se vocês se preocupavam
quando eu fiquei doente.
623
00:47:27,372 --> 00:47:30,082
Ou quando eu tinha medo.
Eu estava sozinho, mãe.
624
00:47:32,377 --> 00:47:36,255
Tive de forçar que me alimentassem,
me abrigassem e cuidassem de mim.
625
00:47:36,339 --> 00:47:38,174
Foi como aprendi a sobreviver.
626
00:47:38,257 --> 00:47:41,177
Mentira, Kevin.
Sempre soube como dar ordens.
627
00:47:41,260 --> 00:47:43,638
Nos dizer quando comer,
quando dormir, quando urinar.
628
00:47:43,721 --> 00:47:45,973
Não, Albert.
629
00:47:46,974 --> 00:47:48,810
Pai, eu mudei.
630
00:47:50,978 --> 00:47:52,564
Jessica me ensinou a ajudar as pessoas.
631
00:47:56,443 --> 00:47:57,985
Eu salvei crianças.
632
00:47:59,904 --> 00:48:01,656
Pensei se isso os deixaria orgulhosos.
633
00:48:01,739 --> 00:48:04,826
Claro que estamos orgulhosos
de você, Kevin.
634
00:48:05,410 --> 00:48:06,494
Nós o amamos.
635
00:48:06,578 --> 00:48:08,204
Então, por que me abandonaram?
636
00:48:08,871 --> 00:48:11,541
Sua mãe quase morreu
depois do que fez com ela!
637
00:48:11,624 --> 00:48:14,336
Eu tinha dez anos!
Fiquei com raiva como uma criança normal.
638
00:48:14,419 --> 00:48:17,839
Não sabia o que eu estava fazendo.
Não explicaram para mim, só partiram!
639
00:48:24,637 --> 00:48:26,263
Nós erramos.
640
00:48:29,392 --> 00:48:32,979
Eu prometo, nunca mais o deixarei.
641
00:48:33,062 --> 00:48:35,147
Louise, lembre o que ele fez.
642
00:48:36,399 --> 00:48:39,569
Ele é nosso filho, Albert.
643
00:48:53,249 --> 00:48:55,502
Sinto muito ter machucado você, mãe.
644
00:49:03,342 --> 00:49:06,220
Me soltem agora
e desconsiderarei a agressão.
645
00:49:06,303 --> 00:49:08,973
Chamaremos de resistir à prisão.
646
00:49:09,056 --> 00:49:10,349
Ainda não acabou.
647
00:49:10,433 --> 00:49:12,435
Sinto muito, Kevin.
648
00:49:17,649 --> 00:49:20,735
Sinto muito mesmo.
649
00:49:22,862 --> 00:49:25,114
Sinto muito.
650
00:49:28,701 --> 00:49:30,036
Tire-os de lá agora!
651
00:49:30,870 --> 00:49:32,038
Ainda não.
652
00:49:34,499 --> 00:49:37,126
Você é nossa responsabilidade.
653
00:49:38,294 --> 00:49:40,963
Temos de detê-lo.
654
00:49:43,966 --> 00:49:46,428
Sim, eu entendo.
655
00:49:47,595 --> 00:49:48,596
Mãe...
656
00:49:50,222 --> 00:49:51,474
pegue a tesoura.
657
00:49:52,308 --> 00:49:53,726
Não.
658
00:49:53,810 --> 00:49:55,687
Fique aí, pai.
659
00:49:56,688 --> 00:49:57,814
Tome nota.
660
00:49:59,441 --> 00:50:00,442
Certo.
661
00:50:05,780 --> 00:50:07,323
-Ela fez.
-Fez o quê?
662
00:50:07,406 --> 00:50:09,659
-Está gravado.
-Ele não viu. Não é o bastante.
663
00:50:09,742 --> 00:50:11,160
Isso não vai funcionar. Tire-os agora!
664
00:50:11,243 --> 00:50:12,495
Mãe...
665
00:50:14,330 --> 00:50:16,791
para cada ano que me deixou sozinho...
666
00:50:18,125 --> 00:50:19,794
esfaqueie-se.
667
00:50:25,633 --> 00:50:26,884
Eu o peguei.
668
00:50:39,814 --> 00:50:41,357
Todos para fora! Corram!
669
00:50:41,440 --> 00:50:43,943
-Vão! Vão! Corram!
-Me soltem.
670
00:50:46,278 --> 00:50:47,404
Jess, as chaves! Eu preciso...
671
00:50:54,496 --> 00:50:56,122
Por favor. Por favor.
672
00:50:56,205 --> 00:50:58,207
Não fique parado aí, pai.
673
00:50:58,290 --> 00:50:59,542
Pegue a tesoura.
674
00:51:14,516 --> 00:51:16,183
Não, ele também não.
675
00:51:21,188 --> 00:51:22,398
Tire-me daqui!
676
00:51:26,110 --> 00:51:28,279
Corte seu coração fora, pai.
677
00:51:31,533 --> 00:51:33,868
Estoure os seus miolos, Patsy.
678
00:51:35,828 --> 00:51:37,580
Siga-me, detetive.
679
00:51:58,601 --> 00:52:00,061
Solte-me, Jessica.
680
00:52:02,980 --> 00:52:05,107
Tire-a de cima de mim, detetive!
681
00:52:31,008 --> 00:52:36,013
Solte-me, Jessica.
682
00:53:02,039 --> 00:53:05,376
Volte aqui, Jessica.
683
00:53:10,464 --> 00:53:13,467
Agora, Jessica!