1 00:00:13,032 --> 00:00:16,446 Subsfactory & Marvel's Agents of Subs presentano 2 00:00:17,489 --> 00:00:20,017 Jessica Jones 1x09 AKA Sin Bin 3 00:00:20,600 --> 00:00:25,618 Traduzione e synch: Dr. Strazz, She-Hulk, Groot, Black Widow, Black Cat, Wiccaf 4 00:00:25,965 --> 00:00:28,103 Revisione: Jessica Drew 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,699 www.subsfactory.it 6 00:01:37,166 --> 00:01:38,185 Jessica. 7 00:01:43,557 --> 00:01:44,739 Jessica. 8 00:01:53,708 --> 00:01:55,084 Jessica! 9 00:01:55,229 --> 00:01:56,717 Sorridi, Kevin. 10 00:01:59,368 --> 00:02:02,808 Sii coraggioso per mamma e papà, Kevin. 11 00:02:10,178 --> 00:02:12,538 Eric non piange quando va nella panca delle penalità. 12 00:02:12,539 --> 00:02:14,064 Mi hai mentito! 13 00:02:23,925 --> 00:02:27,253 Ti sei guadagnata la mia fiducia fingendo che fossimo una squadra? 14 00:02:29,496 --> 00:02:31,551 Mi hai anche fatto diventare un eroe. 15 00:02:32,259 --> 00:02:34,824 Tutto mentre progettavi questo? Perché? 16 00:02:35,163 --> 00:02:36,824 Perché non sei un eroe. 17 00:02:37,524 --> 00:02:39,720 Sei un assassino, Kevin. 18 00:02:39,721 --> 00:02:40,721 Zitta! 19 00:02:41,041 --> 00:02:42,755 Continua, dammi degli ordini. 20 00:02:43,239 --> 00:02:45,134 La stanza è sigillata ermeticamente... 21 00:02:45,444 --> 00:02:46,444 Kevin. 22 00:02:46,826 --> 00:02:48,639 Kevin è morto in quel laboratorio. 23 00:02:48,682 --> 00:02:51,047 E' vero, è un nome banale, ma.. 24 00:02:51,204 --> 00:02:52,436 "Kilgrave"? 25 00:02:52,790 --> 00:02:54,249 Un po' troppo ovvio, no? 26 00:02:54,717 --> 00:02:57,554 "Massacracadaveri" era stato preso? 27 00:02:58,515 --> 00:03:00,582 Provi qualcosa per me, Jessica. 28 00:03:00,796 --> 00:03:03,672 - Altrimenti, sarei morto. - Ci sono cose peggiori della morte. 29 00:03:03,673 --> 00:03:05,329 Non essere melodrammatica. 30 00:03:05,330 --> 00:03:08,829 Come essere la schiava di un assassino sociopatico. 31 00:03:08,931 --> 00:03:10,475 Non ho mai ucciso nessuno. 32 00:03:11,197 --> 00:03:12,528 Puoi dire lo stesso? 33 00:03:20,812 --> 00:03:24,126 Se vuoi la fiducia, comincia con l'ammettere ciò che hai fatto. 34 00:03:25,487 --> 00:03:28,293 A me, a Hope, a Ruben... 35 00:03:30,225 --> 00:03:32,562 Credevo che gli investigatori fossero svegli. 36 00:03:33,398 --> 00:03:35,282 Incomincia dall'inizio, Kevin. 37 00:03:41,614 --> 00:03:44,433 Era una notte fredda e limpida... 38 00:03:46,539 --> 00:03:48,422 quando mi imbattei in.. 39 00:03:48,601 --> 00:03:52,021 una giovane donna che veniva brutalmente attaccata in un vicolo buio. 40 00:03:52,164 --> 00:03:53,849 Non costringermi a farti del male. 41 00:03:53,850 --> 00:03:55,166 Ti ho salvata... 42 00:03:56,272 --> 00:03:57,986 asciugato le lacrime... 43 00:03:58,408 --> 00:03:59,867 ti ho servito la cena. 44 00:04:02,309 --> 00:04:05,681 E poi abbiamo fatto l'amore molto dolcemente. 45 00:04:11,088 --> 00:04:12,554 Ho dimenticato di dirti... 46 00:04:13,313 --> 00:04:16,783 che l'acqua nella stanza fa da conduttore a un cavo scoperto. 47 00:04:17,304 --> 00:04:20,614 E' stata allestita da un ex soldato delle forze speciali. 48 00:04:20,662 --> 00:04:22,404 Chiaramente, sa il fatto suo. 49 00:04:24,529 --> 00:04:25,860 Sono colpito. 50 00:04:26,923 --> 00:04:29,116 Non avevo mai creduto che fossi così stronza. 51 00:04:29,474 --> 00:04:32,493 Già, beh, questa stronza ti ha sotto controllo, coglione. 52 00:04:38,479 --> 00:04:39,479 Simpson! 53 00:04:39,480 --> 00:04:41,407 Dio, Simpson, mi senti? 54 00:04:41,753 --> 00:04:45,048 Simpson! Il piano era di catturarlo, non di ucciderlo. 55 00:04:45,049 --> 00:04:46,224 Dov'è Jessica? 56 00:04:47,061 --> 00:04:48,159 Kozlov... 57 00:04:48,308 --> 00:04:50,026 Lo so, vedrai solo il dottor Kozlov, 58 00:04:50,027 --> 00:04:52,983 ma ho chiamato il Metro-General, e non è nel loro staff. 59 00:04:56,181 --> 00:04:59,327 - Sarà lì. - Potresti morire dissanguato prima. 60 00:04:59,328 --> 00:05:02,060 - La polizia ti ha visto? - No, ho controllato. 61 00:05:02,061 --> 00:05:04,459 Tu non eri lì. Io non ero lì. 62 00:05:04,460 --> 00:05:07,261 - Jessica era lì? - La vicina è morta. 63 00:05:07,772 --> 00:05:10,349 E i miei uomini... Cristo! 64 00:05:10,804 --> 00:05:12,889 I miei uomini sono morti! 65 00:05:12,890 --> 00:05:15,246 Simpson, ti ucciderò io se muori nella mia auto. 66 00:05:15,247 --> 00:05:17,071 Kozlov... Metro... 67 00:05:25,575 --> 00:05:27,559 - Cosa gli è successo? - C'è stata un'esplosione. 68 00:05:27,560 --> 00:05:29,811 Vuole vedere il dottor Kozlov, dice che lavora qui. 69 00:05:29,812 --> 00:05:33,199 Non l'ho mai sentito. Dobbiamo fargli una flebo. Forza, gente. 70 00:06:15,059 --> 00:06:17,056 Quindi non eri l'unica cavia. 71 00:06:19,227 --> 00:06:22,230 Reva lo sapeva, vero? E per questo la volevi morta. 72 00:06:23,874 --> 00:06:25,608 Non l'ho mai toccata. 73 00:06:26,485 --> 00:06:28,187 Dove sono gli altri bambini? 74 00:06:29,149 --> 00:06:31,616 Hai ucciso per questo video e non hai mai... 75 00:06:31,745 --> 00:06:33,699 pensato di cercare gli altri bambini? 76 00:06:34,609 --> 00:06:37,010 - Paura della concorrenza? - Su, sai fare di meglio. 77 00:06:37,011 --> 00:06:38,741 Erano tutti in laboratori diversi. 78 00:06:38,742 --> 00:06:41,999 Ero troppo impegnato a cercare i miei sadici genitori... 79 00:06:42,000 --> 00:06:44,497 per preoccuparmi di bambini che non conoscevo. 80 00:06:44,639 --> 00:06:46,190 Magari li hai uccisi tutti. 81 00:06:46,495 --> 00:06:49,384 Aiuto! Sono stato rinchiuso da una pazza... 82 00:06:51,628 --> 00:06:53,171 Che diavolo stai facendo? 83 00:06:53,172 --> 00:06:55,657 - Ti prego non lasciare che... - Fermati! Adesso! 84 00:06:56,119 --> 00:06:57,322 Dio ti benedica. 85 00:06:57,890 --> 00:06:59,032 Dio ti benedica. 86 00:06:59,496 --> 00:07:00,741 Dio ti benedica. 87 00:07:01,550 --> 00:07:04,128 - Era questo il tuo piano? - Il mio piano era tagliargli le palle, 88 00:07:04,129 --> 00:07:06,011 ma ora mi accontenterò di una confessione. 89 00:07:06,012 --> 00:07:08,533 Sotto coercizione. Sarebbe inammissibile. 90 00:07:08,986 --> 00:07:09,986 Peggio, ti incriminerà. 91 00:07:09,987 --> 00:07:12,442 Lascialo andare e spera che non sporga denuncia. 92 00:07:12,443 --> 00:07:14,884 L'attimo in cui dividi la stessa aria con lui... 93 00:07:14,885 --> 00:07:16,953 ti farà sfondare una finestra con la testa. 94 00:07:16,954 --> 00:07:19,035 Hai sentito i sopravvissuti. 95 00:07:19,036 --> 00:07:21,569 Non hai altro che voci. Dove sono le prove? 96 00:07:21,570 --> 00:07:24,110 Ho un video. I suoi genitori... 97 00:07:24,111 --> 00:07:27,248 Erano scienziati malvagi, sì. Ho ascoltato i file che mi hai spedito. 98 00:07:27,509 --> 00:07:30,129 Ma non c'è nulla per collegare quel ragazzo all'uomo che stai torturando. 99 00:07:30,130 --> 00:07:33,075 Allora girerò un nuovo video e lo costringerò a usare i suoi poteri. 100 00:07:33,076 --> 00:07:35,050 Non c'è tempo. 101 00:07:35,941 --> 00:07:38,986 - Da quando? - Il procuratore sta offrendo a Hope... 102 00:07:39,143 --> 00:07:41,144 - un patteggiamento. - Che cosa? 103 00:07:41,948 --> 00:07:42,981 Perché adesso? 104 00:07:43,371 --> 00:07:46,007 Le storie, le assurde richieste venute dal nulla 105 00:07:46,008 --> 00:07:48,212 portano una cattiva immagine. Vogliono farla finita. 106 00:07:48,255 --> 00:07:49,262 No... 107 00:07:49,332 --> 00:07:51,782 sono troppo vicina. Ce l'ho in pugno. 108 00:07:51,806 --> 00:07:55,574 Hope si farà 20 anni, magari 15 per buona condotta. 109 00:07:56,470 --> 00:07:58,779 Se rifiuta, potrebbe avere l'ergastolo. 110 00:07:59,715 --> 00:08:03,198 Ho l'obbligo legale di presentare questo accordo alla mia cliente. 111 00:08:03,228 --> 00:08:06,196 - Quindi non gliel'hai ancora detto? - Volevo vedere cosa avevi. 112 00:08:09,664 --> 00:08:10,980 Un giurato, giusto? 113 00:08:10,981 --> 00:08:15,200 Ci serve solo un giurato che creda nei poteri di Kilgrave. 114 00:08:15,201 --> 00:08:19,233 - Ci sarebbe il ragionevole dubbio. - Tecnicamente. Ma qualunque video verrebbe... 115 00:08:19,234 --> 00:08:21,344 verrebbe ritenuto una messinscena. 116 00:08:22,004 --> 00:08:24,057 - Merda. - Cosa, è il procuratore? 117 00:08:24,734 --> 00:08:27,983 No! Sai una cosa, Jessica? Ho anch'io i miei problemi. 118 00:08:27,984 --> 00:08:29,801 Ho una vita, una... 119 00:08:29,802 --> 00:08:32,137 fidanzata, un'ex vendicativa... 120 00:08:33,484 --> 00:08:34,484 Hogarth... 121 00:08:35,015 --> 00:08:37,956 dimmi come fare un video che sia dichiarato legale. 122 00:08:38,109 --> 00:08:40,734 Ti serve un testimone con autorità legale. 123 00:08:41,057 --> 00:08:42,983 Come un poliziotto o un giudice? 124 00:08:43,255 --> 00:08:44,255 Sì. 125 00:08:44,324 --> 00:08:47,401 Ma il procuratore ci ha dato 48 ore per accettare il patteggiamento. 126 00:08:48,994 --> 00:08:50,633 Ti porto un poliziotto in tre ore. 127 00:08:51,674 --> 00:08:52,763 Ce la fai a... 128 00:08:53,270 --> 00:08:54,275 restare qui? 129 00:08:54,711 --> 00:08:58,935 Non sei nella posizione di chiedermi niente. 130 00:08:58,936 --> 00:09:01,734 Non hai fatto assolutamente niente per aiutarmi. 131 00:09:04,159 --> 00:09:06,130 Kilgrave ti ha vista, Hogarth. 132 00:09:06,869 --> 00:09:08,375 Sei già coinvolta. 133 00:09:09,501 --> 00:09:10,895 Mi hai incastrata. 134 00:09:11,451 --> 00:09:13,172 Dobbiamo finire questa cosa insieme. 135 00:09:13,903 --> 00:09:15,251 Maledizione. 136 00:09:15,427 --> 00:09:18,058 Non guardarlo, non parlargli e non ascoltarlo. 137 00:09:18,138 --> 00:09:21,222 - O mi controllerà con la mente. - No, perché è un coglione. 138 00:09:21,717 --> 00:09:24,889 I suoi poteri non funzionano dal microfono, dovresti entrare nella stanza. 139 00:09:25,237 --> 00:09:26,615 Non fare neanche quello. 140 00:09:37,465 --> 00:09:38,465 Ecco a lei. 141 00:09:39,650 --> 00:09:40,970 Sta facendo uno sbaglio. 142 00:09:41,265 --> 00:09:43,889 Quello sulla 41esima ha le patatine al pastrami. 143 00:09:46,183 --> 00:09:47,626 Deve farmi da testimone. 144 00:09:47,627 --> 00:09:49,333 Succedono cose strane, quando c'è lei. 145 00:09:49,334 --> 00:09:52,158 Intende la stanza piena di agenti che si puntano la pistola alla tempia da soli? 146 00:09:52,159 --> 00:09:53,960 Non so come sia successo. 147 00:09:54,342 --> 00:09:56,533 Io sì. E conosco il responsabile. 148 00:09:56,534 --> 00:09:57,918 Conosce il tenente Evans? 149 00:09:57,919 --> 00:10:01,085 Dicono sia stato lui a organizzare lo scherzo. Che personaggio, Evans. 150 00:10:01,086 --> 00:10:03,376 Era uno scherzo quando ho spezzato in due la sedia? 151 00:10:03,377 --> 00:10:05,334 O quando le ho lasciato una testa mozzata sulla scrivania? 152 00:10:05,335 --> 00:10:08,085 Evans non ha buon gusto, ma abbiamo deciso di passarci sopra. 153 00:10:08,086 --> 00:10:10,580 - E' meglio per tutti. - Non può far finta che non sia successo. 154 00:10:11,106 --> 00:10:13,747 Quello che ho visto in stazione è stato un gruppo di poliziotti 155 00:10:13,748 --> 00:10:16,098 che rischierebbero di essere licenziati per manie suicide, 156 00:10:16,099 --> 00:10:20,127 - se la cosa si venisse a sapere. - Potrebbe arrestare un serial killer. 157 00:10:20,128 --> 00:10:22,918 Mi mancano due anni alla pensione. 158 00:10:22,919 --> 00:10:24,738 Grazie e arrivederci, signorina Jones. 159 00:10:26,694 --> 00:10:29,418 Hackett Street numero 696, appartamento C. 160 00:10:30,612 --> 00:10:33,689 Se non ritiene Kilgrave una minaccia, non le dispiacerà se gli do il suo indirizzo. 161 00:10:33,690 --> 00:10:35,791 - Non lo farebbe davvero. - Certo che no. 162 00:10:36,165 --> 00:10:40,010 Perché so che Kilgrave è pericoloso, e lo sa anche lei, o avrebbe tirato dritto. 163 00:10:41,057 --> 00:10:44,274 So come toglierlo di mezzo, ma mi serve il suo aiuto. 164 00:10:46,936 --> 00:10:49,561 Cercare su Google il mio indirizzo non la rende un detective. 165 00:10:49,684 --> 00:10:51,975 I bravi detective usano le prove. 166 00:10:52,198 --> 00:10:53,477 Come i filmati di sicurezza. 167 00:10:53,591 --> 00:10:56,215 Ma i filmati della stazione di polizia sono stati cancellati. 168 00:10:56,216 --> 00:10:59,945 Quindi, a meno che non abbia le prove che sia stato commesso un crimine... 169 00:11:03,590 --> 00:11:05,042 Già, come pensavo. 170 00:11:12,650 --> 00:11:22,824 {\an8}DESMOND: NIENTE ACCORDO. 171 00:11:15,632 --> 00:11:22,861 {\an8}HOGARTH: HA FATTO UNA PROPOSTA? 172 00:11:21,605 --> 00:11:22,853 DESMOND: ORA VUOLE IL 90%. 173 00:11:30,054 --> 00:11:31,054 Wendy... 174 00:11:31,408 --> 00:11:33,069 se vengo radiata dall'albo... 175 00:11:33,314 --> 00:11:35,346 avrai il 90% di niente. 176 00:11:35,917 --> 00:11:37,489 Ieri era il 75%. 177 00:11:37,872 --> 00:11:40,201 E anche se fosse il 100% non sarebbe abbastanza. 178 00:11:41,033 --> 00:11:42,781 Da quando ti interessano tanto i soldi? 179 00:11:42,782 --> 00:11:45,238 Da quando hai iniziato a spendere i nostri con la tua segretaria. 180 00:11:45,239 --> 00:11:47,543 Non è vero. Non ho mai toccato i tuoi soldi. 181 00:11:49,964 --> 00:11:51,743 Quali sarebbero i miei? 182 00:11:52,145 --> 00:11:54,281 Ho rinunciato alla ricerca sul campo, per te. Ho... 183 00:11:54,739 --> 00:11:57,615 fatto doppi turni tutti i giorni per pagarti l'università. Non... 184 00:11:57,881 --> 00:11:59,583 - Hai avuto quello che ti spettava. - Cosa? 185 00:11:59,584 --> 00:12:02,324 Le pagavo io le bollette, quando tu giocavi a fare Madre Teresa. 186 00:12:02,572 --> 00:12:05,893 Ora mi rinfacci di aver aiutato i poveri. E'... 187 00:12:06,374 --> 00:12:07,815 il tuo nuovo record negativo. 188 00:12:07,945 --> 00:12:11,364 Wendy, anche se ti prendessi tutti i miei soldi, 189 00:12:11,537 --> 00:12:13,981 quello che provo per Pam non cambierebbe. 190 00:12:16,384 --> 00:12:17,384 No... 191 00:12:18,010 --> 00:12:19,214 ma ti farà male. 192 00:12:20,726 --> 00:12:23,323 Non sarò l'unica a perderci qualcosa. 193 00:12:24,149 --> 00:12:25,989 E dici che sono io quella senza cuore. 194 00:12:26,799 --> 00:12:28,625 Wendy, mi dispiace. Mi rimangio tutto. 195 00:12:28,626 --> 00:12:30,197 Lo so che possiamo accordarci per una.... 196 00:12:31,498 --> 00:12:32,498 Wendy? 197 00:12:58,245 --> 00:12:59,355 Serve qualcosa? 198 00:12:59,677 --> 00:13:01,406 Un buon avvocato. Ne conosci uno? 199 00:13:02,442 --> 00:13:03,656 Ti darò qualche nome. 200 00:13:04,677 --> 00:13:05,866 Le femmine, vero? 201 00:13:07,709 --> 00:13:09,317 Problemi con la tua ex? 202 00:13:10,718 --> 00:13:11,718 Wendy... 203 00:13:12,587 --> 00:13:15,334 giusto? Scusa, ho letto il labiale. O forse Randy, ma non credo. 204 00:13:16,602 --> 00:13:18,859 Ti sta minacciando? E' orribile. 205 00:13:18,860 --> 00:13:20,058 Te l'ha detto Jessica? 206 00:13:20,859 --> 00:13:22,775 No, Jessica non si lascia sfuggire nulla. 207 00:13:23,901 --> 00:13:27,196 Scommetto che non ti ha detto di essersi trasferita da me, tre giorni fa. 208 00:13:29,817 --> 00:13:31,042 A convivere. 209 00:13:32,138 --> 00:13:33,358 E' stata lei a volerlo. 210 00:13:33,742 --> 00:13:36,042 Andava tutto bene, poi è andata fuori di testa. 211 00:13:42,387 --> 00:13:44,191 Jessica ha mentito a entrambi. 212 00:13:44,245 --> 00:13:46,955 Cosa sai davvero su di lei? 213 00:13:48,796 --> 00:13:50,256 Più di quello che so su di te. 214 00:13:50,257 --> 00:13:53,550 Tu conosci la sua versione dei fatti. Nessuno ha mai ascoltato la mia. 215 00:13:53,897 --> 00:13:57,445 Come avvocato, dovresti sapere che la verità sta nel mezzo. 216 00:14:03,626 --> 00:14:05,019 E' chiaro che sei... 217 00:14:05,773 --> 00:14:07,113 una donna intelligente. 218 00:14:07,696 --> 00:14:10,385 Sai che se avessi delle... 219 00:14:12,600 --> 00:14:15,424 abilità, non sarebbero cattive di per sé. 220 00:14:17,957 --> 00:14:20,195 Immagina cosa potrebbe fare una persona così. 221 00:14:21,068 --> 00:14:22,842 I suoi poteri di persuasione... 222 00:14:23,461 --> 00:14:25,100 potrebbero rimediare a ogni cosa. 223 00:14:28,264 --> 00:14:30,358 E tutti i problemi più ostili... 224 00:14:32,176 --> 00:14:33,317 scomparirebbero. 225 00:14:57,233 --> 00:14:59,113 Ripetilo alla telecamera, per favore. 226 00:15:15,673 --> 00:15:19,184 Il dottor Kozlov non lavora qui. Gli ho lasciato dei messaggi. 227 00:15:19,376 --> 00:15:20,577 Arriverà. 228 00:15:21,141 --> 00:15:23,840 Perché non lasci che un altro dottore si occupi di te? 229 00:15:23,841 --> 00:15:24,841 La stanza... 230 00:15:25,706 --> 00:15:27,483 la stanza blindata che ho preparato... 231 00:15:28,796 --> 00:15:30,962 è l'unico posto in cui può rinchiudere Kilgrave. 232 00:15:30,963 --> 00:15:32,427 Dimenticati di Kilgrave. 233 00:15:32,428 --> 00:15:35,358 - Devi pensare a guarire... - No, lei non lo ucciderà. 234 00:15:36,685 --> 00:15:38,227 Devi farlo tu. 235 00:15:39,707 --> 00:15:41,117 La pistola che ti ho dato.... 236 00:15:41,859 --> 00:15:43,525 Non puoi chiedermi questo. 237 00:15:44,917 --> 00:15:46,386 E' l'unica soluzione. 238 00:15:47,870 --> 00:15:48,870 Lascia perdere. 239 00:15:49,990 --> 00:15:52,615 E' troppo pericoloso, guarda cosa ti ha fatto... 240 00:15:53,427 --> 00:15:56,471 - cos'ha fatto ai tuoi amici. - Esatto, ecco perché devi ucciderlo. 241 00:15:56,472 --> 00:15:58,084 Lascia stare e basta, okay? 242 00:16:01,219 --> 00:16:03,999 - Sapevo che sarebbe venuto. - Dottor Kozlov, sono Trish Walker. 243 00:16:04,000 --> 00:16:06,287 - Ho portato io il sergente Simpson qui. - Sergente? 244 00:16:07,000 --> 00:16:09,158 Non mi aspettavo di rivederla. 245 00:16:09,646 --> 00:16:12,029 Ma capisco perché mi ha chiamato. 246 00:16:13,123 --> 00:16:14,466 Voglio tornare in azione. 247 00:16:18,070 --> 00:16:19,070 Siete pronti? 248 00:16:19,600 --> 00:16:20,811 Deve andarsene. 249 00:16:21,750 --> 00:16:23,739 - Resterò finché... - Adesso! 250 00:16:24,970 --> 00:16:27,094 - Non lo lascerò... - Trish, vai. 251 00:16:28,417 --> 00:16:29,953 Devi farla finita. 252 00:16:49,764 --> 00:16:51,069 Era ora! 253 00:16:51,683 --> 00:16:52,683 Era ora. 254 00:16:52,699 --> 00:16:55,709 Che succede? Ha fatto qualcosa? Detto qualcosa? 255 00:16:55,710 --> 00:16:57,145 Sì, ma non gli ho dato retta. 256 00:16:58,170 --> 00:17:00,655 L'orario delle visite in è finito, dovevo parlare con Hope. 257 00:17:00,656 --> 00:17:02,426 - Mi dispiace. - Non è vero. 258 00:17:03,160 --> 00:17:06,467 - Dov'è questo tuo detective? - Vuole le prove del potere di Kilgrave. 259 00:17:06,468 --> 00:17:08,458 Mettiti al pulsante della scossa, per favore. 260 00:17:08,459 --> 00:17:11,060 - Vuoi entrare lì dentro? - So come farlo incazzare. 261 00:17:11,610 --> 00:17:15,334 Quando mi controllerà, la scossa ci metterà fuori combattimento nello stesso momento. 262 00:17:15,918 --> 00:17:18,057 Ma premilo solo se mi costringe a farmi del male. 263 00:17:18,058 --> 00:17:19,345 E se ti uccide? 264 00:17:19,354 --> 00:17:21,049 In quel caso avremo le prove, no? 265 00:17:21,050 --> 00:17:22,050 Aspetta. 266 00:17:23,606 --> 00:17:26,094 Per la cronaca, chi sei? 267 00:17:28,220 --> 00:17:31,664 Io, Jessica Jones, nel pieno possesso delle mie facoltà... 268 00:17:31,665 --> 00:17:33,861 presento questo video come prova. 269 00:18:21,986 --> 00:18:24,738 Mi stanno venendo le grinze ai piedi. Che cos'è? 270 00:18:24,932 --> 00:18:25,932 Cibo. 271 00:18:29,095 --> 00:18:30,413 Puzza di fast food. 272 00:18:30,709 --> 00:18:31,750 Non c'è di che. 273 00:18:38,550 --> 00:18:41,360 - Hai paura che ti tocchi? - No. 274 00:18:42,677 --> 00:18:44,058 Tu, invece? 275 00:18:46,449 --> 00:18:48,585 Ricordo come ti piace essere toccato. 276 00:18:52,510 --> 00:18:56,130 Non bastava la scossa? Devi anche giocare con le mie emozioni? 277 00:18:59,026 --> 00:19:00,168 Potresti avermi. 278 00:19:02,728 --> 00:19:04,424 Ma mi dovrai supplicare. 279 00:19:08,780 --> 00:19:10,176 Tu non mi... 280 00:19:13,043 --> 00:19:15,021 Se quelli erano i preliminari, ci sto. 281 00:19:15,180 --> 00:19:16,801 Allora reagisci. 282 00:19:19,793 --> 00:19:22,545 O forse, quello non riesci a costringerlo ad alzarsi. 283 00:19:24,951 --> 00:19:27,973 Dopo quella performance, hai tutta la mia attenzione. 284 00:19:27,974 --> 00:19:30,329 Intendi di quel coso minuscolo che hai nelle mutande? 285 00:19:32,047 --> 00:19:33,327 Sei patetico. 286 00:19:33,935 --> 00:19:35,429 Mi dai la nausea. 287 00:19:36,590 --> 00:19:39,506 Hai tutto quel potere, ma hai troppa paura di usarlo. 288 00:19:40,488 --> 00:19:43,391 Impaurito come un poppante. 289 00:19:43,604 --> 00:19:44,733 Forza, Kevin... 290 00:19:45,354 --> 00:19:47,829 sii coraggioso per mamma e papà. 291 00:19:52,793 --> 00:19:55,495 Non so di cosa stai parlando, l'unica ad avere potere qui sei tu. 292 00:19:57,977 --> 00:19:59,157 Cristo. 293 00:19:59,914 --> 00:20:02,464 - Fermami. - Non colpisco le donne. 294 00:20:02,820 --> 00:20:04,467 No, ma le stupri. 295 00:20:05,474 --> 00:20:09,156 Distruggi la loro mente, le trasformi in assassine. 296 00:20:09,157 --> 00:20:11,183 - Parla! - Jessica, basta! 297 00:20:11,184 --> 00:20:12,982 Ti ho amata, ti ho dato quello che volevi. 298 00:20:12,983 --> 00:20:15,166 Mi hai dato solo vergogna... 299 00:20:18,495 --> 00:20:19,834 rimorso... 300 00:20:24,376 --> 00:20:25,544 e dolore. 301 00:20:27,307 --> 00:20:29,355 Fermati, o dovrò premere il pulsante. 302 00:20:30,925 --> 00:20:33,061 Lo ucciderà. 303 00:20:34,548 --> 00:20:36,570 No, non lo farà, si sta trattenendo. 304 00:20:36,980 --> 00:20:39,476 Andiamo, codardo pezzo di merda. 305 00:20:40,816 --> 00:20:42,812 Non hai le palle per combattermi? 306 00:20:45,976 --> 00:20:47,986 Questa non sei tu, Jess. Eravamo felici. 307 00:20:48,226 --> 00:20:50,575 Qualunque cosa pensi che ti abbia fatto, mi dispiace. 308 00:20:54,801 --> 00:20:57,955 Che fate voi lì impalate? Avete intenzione di stare a guardare? 309 00:20:58,048 --> 00:21:00,110 Non ha nessun potere. 310 00:21:00,314 --> 00:21:01,859 Ci sta prendendo in giro. 311 00:21:02,914 --> 00:21:05,868 Non voglio avere nulla a che fare con questa cosa. 312 00:21:07,144 --> 00:21:09,620 Vi prego! Qualcuno mi aiuti! 313 00:21:19,101 --> 00:21:20,507 Non è una bella sensazione? 314 00:21:22,403 --> 00:21:23,809 Avere il controllo. 315 00:22:00,699 --> 00:22:04,369 Non doveva ordinarmi di fare nulla, aveva già il controllo della situazione. 316 00:22:06,533 --> 00:22:08,203 C'è da ammettere che è tenace. 317 00:22:11,602 --> 00:22:12,820 Guarda qua. 318 00:22:14,571 --> 00:22:16,304 Dispiace persino a me. 319 00:22:16,605 --> 00:22:18,292 Ho solo fatto il suo gioco. 320 00:22:19,205 --> 00:22:20,435 Sono un idiota. 321 00:22:38,160 --> 00:22:40,260 E se ce ne andassimo? 322 00:22:41,720 --> 00:22:43,810 Chiudiamo la porta a chiave e non torniamo mai più. 323 00:22:44,335 --> 00:22:45,639 Lo lasciamo qui e basta. 324 00:22:47,270 --> 00:22:49,119 Hope potrebbe accettare quella proposta... 325 00:22:49,120 --> 00:22:51,440 e io ho abbastanza soldi per permetterci di scappare. 326 00:22:51,441 --> 00:22:52,600 - Trish. - Sul serio. 327 00:22:52,601 --> 00:22:55,459 Finché avrà la tua attenzione, finché sa che ti importa di lui... 328 00:22:56,044 --> 00:22:57,413 ha il controllo. 329 00:23:02,500 --> 00:23:04,963 Non permetterò che Hope perda 20 anni della sua vita. 330 00:23:06,630 --> 00:23:08,841 Perché dovrebbe essere una tua responsabilità? 331 00:23:09,805 --> 00:23:11,176 Non sei tu che parli. 332 00:23:11,698 --> 00:23:12,895 E' il tuo ragazzo. 333 00:23:12,896 --> 00:23:14,314 Non è il mio ragazzo. 334 00:23:16,140 --> 00:23:17,310 Ma puoi biasimarlo? 335 00:23:18,660 --> 00:23:21,441 Kilgrave ha ucciso gli amici di Simpson. 336 00:23:22,140 --> 00:23:23,366 E' quasi morto. 337 00:23:23,521 --> 00:23:25,500 - Che cosa? - C'era una bomba. 338 00:23:26,127 --> 00:23:27,428 Un'esplosione. 339 00:23:28,496 --> 00:23:29,914 Simpson è in ospedale. 340 00:23:33,066 --> 00:23:36,157 Sii coraggioso per mamma e papà. 341 00:23:40,613 --> 00:23:42,949 Non gli succederà niente, è troppo cocciuto per morire. 342 00:23:45,763 --> 00:23:47,358 Faranno un'indagine. 343 00:23:48,429 --> 00:23:52,036 Forse troveranno qualcosa per provare che Kilgrave è colpevole. 344 00:23:53,155 --> 00:23:56,045 Lui non lascia mai tracce. 345 00:23:56,316 --> 00:23:59,369 Ha passato la vita a evitare le telecamere, a parte quella lì. 346 00:24:02,295 --> 00:24:04,571 E io che pensavo che mia madre fosse tremenda. 347 00:24:06,520 --> 00:24:08,709 Chi mai farebbe questo al suo bambino? 348 00:24:09,675 --> 00:24:12,503 Nessuno riesce a ferirti quanto i tuoi genitori. 349 00:24:15,483 --> 00:24:17,720 Forse, loro potrebbero fargli perdere le staffe. 350 00:24:18,911 --> 00:24:22,417 - Se sono ancora vivi. - Lui pensa di sì. Li ha cercati a lungo. 351 00:24:24,285 --> 00:24:25,935 Avrebbe dovuto assumere un investigatore. 352 00:24:41,953 --> 00:24:44,051 Wendy ha spedito le prove... 353 00:24:44,052 --> 00:24:46,030 all'indirizzo e-mail della società. 354 00:24:46,124 --> 00:24:49,116 Ci accedono anche gli stagisti. E se non l'avessi beccato in tempo? 355 00:24:49,117 --> 00:24:50,217 E' un bluff. 356 00:24:50,610 --> 00:24:55,054 - E' solo un avvertimento. - Se l'avessero visto, saresti stata radiata. 357 00:24:55,055 --> 00:24:56,570 Forse addirittura arrestata. 358 00:24:56,571 --> 00:25:00,030 - Non preoccuparti per me. - E tu ti preoccupi per me? 359 00:25:00,031 --> 00:25:04,593 Hai commesso un crimine, Jeri, il che mi rende complice del reato. 360 00:25:04,594 --> 00:25:05,918 Sto facendo... 361 00:25:06,530 --> 00:25:08,344 tutto quello che posso. 362 00:25:08,345 --> 00:25:11,588 - Cosa vuoi da me? - Voglio che te ne occupi seriamente. 363 00:25:11,902 --> 00:25:16,116 Se fosse una causa qualsiasi, ti saresti liberata di Wendy senza nemmeno pensarci. 364 00:25:16,117 --> 00:25:17,669 Non è una causa. 365 00:25:18,508 --> 00:25:20,613 E' la mia vita. 366 00:25:20,833 --> 00:25:24,309 Il che, maledizione, implica che sei l'avvocato migliore... 367 00:25:24,363 --> 00:25:25,841 in città. 368 00:25:34,422 --> 00:25:36,696 La prima volta che ti ho vista in tribunale... 369 00:25:38,958 --> 00:25:40,854 riuscivo a sentire il tuo potere. 370 00:25:48,118 --> 00:25:51,436 Hai demolito le argomentazioni dell'assistente procuratore... 371 00:25:52,988 --> 00:25:54,807 e avevi la giuria in pugno. 372 00:25:55,579 --> 00:25:57,614 Potevo sentire il tuo sguardo su di me. 373 00:25:58,582 --> 00:26:00,285 Ti stavi mettendo in mostra. 374 00:26:00,286 --> 00:26:01,537 Ha funzionato. 375 00:26:02,727 --> 00:26:04,901 - Nessuno ti può controllare. - No. 376 00:26:05,494 --> 00:26:07,411 Nessuno ti può fermare. 377 00:26:08,191 --> 00:26:10,542 Quella è la Jeri di cui mi sono innamorata. 378 00:26:11,903 --> 00:26:13,925 Quella che sa quello che vuole... 379 00:26:14,303 --> 00:26:15,700 e se lo prende. 380 00:26:19,791 --> 00:26:21,529 Se quella Jeri tornerà... 381 00:26:22,227 --> 00:26:23,254 ci sarò. 382 00:26:24,027 --> 00:26:25,054 Completamente. 383 00:26:25,937 --> 00:26:27,299 Fino ad allora... 384 00:26:35,014 --> 00:26:36,613 Non mi piacciono gli ultimatum. 385 00:26:38,070 --> 00:26:39,070 Lo so. 386 00:27:02,748 --> 00:27:04,773 La telecamera non li inquadra mai in volto. 387 00:27:06,461 --> 00:27:08,960 Cerca dei dettagli sullo sfondo. Dobbiamo localizzarli. 388 00:27:34,200 --> 00:27:36,200 I KILLGRAVE. SCIENZIATI? RICERCATORI? 389 00:27:51,908 --> 00:27:54,184 Cosa c'è lì? Ingrandisci questo punto. 390 00:27:53,870 --> 00:27:55,506 {\an8}ATTREZZATURA DA LABORATORIO SOLO PER USO DELLA FACOLTA' 391 00:28:00,400 --> 00:28:01,400 PROFESSORI. 392 00:28:35,171 --> 00:28:38,268 Eric non piange quando va nella panca delle penalità. 393 00:28:38,970 --> 00:28:42,500 AIUTO 394 00:28:55,322 --> 00:28:58,656 Sii coraggioso per mamma e papà, Kevin. 395 00:28:58,855 --> 00:29:01,568 Eric non piange quando va nella panca delle penalità. 396 00:29:01,569 --> 00:29:03,163 Chi è Eric? 397 00:29:03,164 --> 00:29:04,560 Suo fratello? 398 00:29:05,399 --> 00:29:07,190 Un'altra cavia della sperimentazione? 399 00:29:11,169 --> 00:29:12,334 Panca delle penalità... 400 00:29:13,519 --> 00:29:15,777 {\an8}TERMINI DEL RUGBY 401 00:29:14,903 --> 00:29:15,969 Rugby? 402 00:29:19,376 --> 00:29:21,676 Il piccolo Kilgrave aveva un eroe d'infanzia. 403 00:29:22,100 --> 00:29:23,600 CERCA - ERIC RUGBY 1985. 404 00:29:24,834 --> 00:29:26,674 Eric Brantford. 405 00:29:27,201 --> 00:29:29,615 Club di rugby, università di Manchester. 406 00:29:40,207 --> 00:29:42,715 Sto cercando il professor Davies. 407 00:29:42,716 --> 00:29:46,824 Era il responsabile del reparto di neuroscienze della Manchester nel 1985. 408 00:29:47,214 --> 00:29:48,363 Sono io. 409 00:29:49,221 --> 00:29:51,090 Devo verificare una fonte. 410 00:29:51,091 --> 00:29:54,271 Mi servono i nomi dei professori che eseguivano le ricerche in quel periodo. 411 00:29:54,332 --> 00:29:55,785 Vuole assumere uno degli Spartans? 412 00:29:55,786 --> 00:29:57,361 Sono sicuro che siano brave persone. 413 00:29:57,362 --> 00:29:59,134 Non come quegli stronzi di Liverpool. 414 00:29:59,135 --> 00:30:03,016 - Le svuoteranno il portafogli... - Le ricerche di cui parlo riguardano bambini. 415 00:30:03,495 --> 00:30:05,036 Esperimenti sui bambini. 416 00:30:05,443 --> 00:30:06,443 Chi parla? 417 00:30:07,563 --> 00:30:09,999 Mi servono solo i nomi dei professori. 418 00:30:10,706 --> 00:30:13,136 Sono spariti, ed è meglio che non tornino. 419 00:30:13,137 --> 00:30:15,571 Hanno lasciato la città nell'88 con una borsa di studio. 420 00:30:15,572 --> 00:30:18,363 Il programma è stato interrotto e non mi hanno mai collegato a loro. 421 00:30:18,364 --> 00:30:19,415 A chi? 422 00:30:21,349 --> 00:30:22,406 La prego. 423 00:30:23,915 --> 00:30:27,831 Albert e Louise Thompson. Non richiami più. 424 00:30:33,702 --> 00:30:35,652 Vogliono che mi dichiari colpevole? 425 00:30:36,152 --> 00:30:37,993 Anche se resti in prigione 20 anni... 426 00:30:38,154 --> 00:30:39,956 avrai ancora metà della tua vita... 427 00:30:39,962 --> 00:30:41,566 da vivere fuori da qui. 428 00:30:42,568 --> 00:30:45,254 Dopo tutto quel che ho passato, mi sta dicendo di mentire? 429 00:30:47,150 --> 00:30:49,513 Il procuratore vuole una risposta entro domani mattina. 430 00:30:50,581 --> 00:30:52,226 Voglio parlare con Jessica. 431 00:30:53,248 --> 00:30:54,248 E' la tua vita... 432 00:30:54,599 --> 00:30:57,058 non la sua. Nemmeno la conosci. 433 00:30:59,886 --> 00:31:03,152 Hai una via d'uscita da una situazione impossibile. 434 00:31:03,461 --> 00:31:05,314 Sei troppo giovane per capire quanto sia raro... 435 00:31:05,315 --> 00:31:06,819 quindi fidati di me. 436 00:31:08,451 --> 00:31:13,210 La vita reale non ha il lieto fine. Devi prendere quello che ti dà... 437 00:31:13,590 --> 00:31:15,774 e combattere contro tutto e tutti per difenderlo. 438 00:31:23,844 --> 00:31:25,533 Voglio parlare con Jessica. 439 00:31:57,775 --> 00:31:59,262 Ti sembra ancora di conoscerla? 440 00:32:03,490 --> 00:32:05,087 E' impossibile, giusto? 441 00:32:06,363 --> 00:32:08,404 Ho smesso di usare quella parola con te. 442 00:32:13,443 --> 00:32:16,297 - Chiamata dalla prigione Northeastern. - Sì, la accetto. 443 00:32:16,343 --> 00:32:18,151 - Hope? - Accetterò l'accordo. 444 00:32:19,333 --> 00:32:20,333 Hope... 445 00:32:20,334 --> 00:32:22,586 - ascolta. - Sono stanca... 446 00:32:22,822 --> 00:32:23,961 Jessica. 447 00:32:24,594 --> 00:32:26,689 Voglio solo che finisca. 448 00:32:27,325 --> 00:32:30,251 Non finirà mai finché Kilgrave sarà là fuori. 449 00:32:30,501 --> 00:32:32,749 Sì, beh, alla fine avrò di nuovo una vita. 450 00:32:33,454 --> 00:32:35,985 Tra 20 anni potrei finire l'università. 451 00:32:39,078 --> 00:32:41,269 Non voglio morire qui dentro. 452 00:32:44,176 --> 00:32:47,119 Ho preso la mia decisione. Pensavo solo che dovessi saperlo. 453 00:32:47,120 --> 00:32:48,533 L'ho preso, Hope. 454 00:32:50,470 --> 00:32:51,470 Cosa? 455 00:32:53,133 --> 00:32:54,673 Kilgrave è mio prigioniero. 456 00:32:57,484 --> 00:32:58,763 Cosa vuoi dire? 457 00:32:58,851 --> 00:33:02,889 Voglio dire che l'ho imbottito di droga e l'ho buttato in una gabbia. 458 00:33:03,228 --> 00:33:07,459 Siamo a un passo dall'ottenere le prove che servono per appellarci alla corte. Hope... 459 00:33:07,879 --> 00:33:10,303 non lasciare che quello che ti ha fatto resti impunito. 460 00:33:11,313 --> 00:33:12,570 Che ci ha fatto. 461 00:33:23,340 --> 00:33:24,340 Okay. 462 00:33:27,984 --> 00:33:28,984 Grazie. 463 00:33:36,240 --> 00:33:38,536 Non guardarmi così. La tirerò fuori di lì. 464 00:33:40,677 --> 00:33:41,677 Merda. 465 00:33:51,162 --> 00:33:52,162 Cosa? 466 00:33:54,492 --> 00:33:55,492 Jess? 467 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Sei in ritardo. 468 00:34:09,716 --> 00:34:10,807 Dove sono gli altri? 469 00:34:11,280 --> 00:34:13,953 Non sono riuscito a trovate tutti. Non mi hai dato molto preavviso. 470 00:34:13,954 --> 00:34:16,004 Non ti sento da giorni, pensavo che fossi in carcere. 471 00:34:16,005 --> 00:34:17,184 Ovviamente no. 472 00:34:17,214 --> 00:34:19,377 E non ti sei nemmeno scomodata per dirmelo? 473 00:34:19,726 --> 00:34:22,674 Ho oltrepassato tutti i limiti per salvarti da te stessa. 474 00:34:23,614 --> 00:34:25,330 Sai almeno cosa ho fatto per te? 475 00:34:25,331 --> 00:34:27,021 - Non ti ho chiesto di farlo. - No. 476 00:34:27,293 --> 00:34:30,253 Non ti lascerò giocare quella carta. Basta. 477 00:34:31,407 --> 00:34:33,628 Vedi tutto questo? Ne fai parte. 478 00:34:34,118 --> 00:34:35,810 Guardati intorno. 479 00:34:35,811 --> 00:34:39,336 Hai detto che avevi bisogno di parlare. Sono tutti qui per aiutarti. 480 00:34:40,312 --> 00:34:42,009 Devi assimilare la cosa. 481 00:34:48,515 --> 00:34:51,263 Ehi, bene, cominciamo. 482 00:34:52,391 --> 00:34:55,348 Beh, parlate se vi va, nessuno vi tiene sotto controllo. 483 00:35:02,468 --> 00:35:04,364 Credo che ascolterò soltanto, per ora. 484 00:35:06,222 --> 00:35:09,414 Devo chiarirmi le idee. Ovunque guardi, vedo Kilgrave. 485 00:35:10,410 --> 00:35:12,767 - Comincerò io. - Grazie. 486 00:35:13,716 --> 00:35:16,825 L'altro giorno pensavo alle responsabilità. 487 00:35:17,280 --> 00:35:20,265 Perché, quando Kilgrave aveva il controllo, non ero... 488 00:35:20,266 --> 00:35:22,541 responsabile delle mie azioni. 489 00:35:23,167 --> 00:35:25,518 Anche se in quei momenti avrei voluto esserlo. 490 00:35:26,497 --> 00:35:27,516 Quindi... 491 00:35:27,800 --> 00:35:29,733 come ci si prende la responsabilità... 492 00:35:29,734 --> 00:35:32,053 di qualcosa se non sappiamo... 493 00:35:32,054 --> 00:35:34,045 Bello, hai perso una giacca, fatti da parte. 494 00:35:34,046 --> 00:35:35,054 Jessica! 495 00:35:35,584 --> 00:35:37,139 Lasciamo parlare qualcun altro. 496 00:35:39,652 --> 00:35:40,870 Tipo lei. 497 00:35:41,875 --> 00:35:45,306 Betty ascolta e basta, come te, e va bene così. 498 00:35:46,161 --> 00:35:48,435 Voglio sentire la storia di Betty. 499 00:35:50,230 --> 00:35:51,728 Quando hai incontrato Kilgrave? 500 00:35:52,391 --> 00:35:53,605 Tanto tempo fa? 501 00:35:54,596 --> 00:35:56,909 Puoi dire di conoscerlo intimamente? 502 00:35:57,345 --> 00:36:00,200 - L'hai mai visto nudo? - No, Jessica. 503 00:36:00,201 --> 00:36:03,000 - Aspetta, sentirai che meraviglia. - No, questo è un gruppo di vittime. 504 00:36:03,001 --> 00:36:04,706 Non tutti qui sono vittime. 505 00:36:06,104 --> 00:36:07,122 Scusate. 506 00:36:07,352 --> 00:36:09,323 Ma devo andare. 507 00:36:11,419 --> 00:36:13,492 Dove stai andando, ehi! 508 00:36:13,493 --> 00:36:15,014 Lascia stare quella povera donna. 509 00:36:15,015 --> 00:36:17,685 Quella povera donna è la madre di Kilgrave. 510 00:36:25,795 --> 00:36:26,830 Ehi. 511 00:36:27,343 --> 00:36:29,622 - Ehi, ehi! Voglio aiutarti. - Peccato! 512 00:36:29,623 --> 00:36:31,983 No, ho bisogno di aiutarti, non riesco a dormire la notte. 513 00:36:31,984 --> 00:36:34,878 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo la faccia di Ruben. 514 00:36:35,333 --> 00:36:37,362 Per questo non voglio coinvolgerti. 515 00:36:37,363 --> 00:36:39,343 - Questa roba ti ha fatto effetto. - Questa roba? 516 00:36:39,344 --> 00:36:41,857 Ho pulito del sangue dal tuo pavimento, va bene? 517 00:36:42,066 --> 00:36:43,942 Ho buttato un cadavere nel fiume. 518 00:36:43,943 --> 00:36:45,934 E vuoi ancora passare del tempo con me? 519 00:36:46,218 --> 00:36:48,893 Torna al gruppo di supporto, aiuta quelle persone. 520 00:36:49,083 --> 00:36:50,669 E' il tuo superpotere. 521 00:36:57,065 --> 00:37:00,386 E' solo una questione di tempo e ci troverà, non avremmo dovuto fermarci. 522 00:37:00,387 --> 00:37:03,373 Mi dispiace, Albert. Avevi ragione. 523 00:37:04,973 --> 00:37:06,167 Ciao, papino. 524 00:37:10,142 --> 00:37:12,322 Ecco da chi ha preso le cattive maniere vostro figlio. 525 00:37:12,606 --> 00:37:15,306 Ora verrete con me a fermarlo. 526 00:37:15,307 --> 00:37:16,500 Fermarlo? 527 00:37:17,044 --> 00:37:18,508 Non ti ha mandata Kevin? 528 00:37:18,509 --> 00:37:20,845 No, ma scommetto che sarà lieto di vedervi. 529 00:37:21,034 --> 00:37:24,068 Lo avrete anche chiamato Kevin, ma l'avete fatto diventare Kilgrave. 530 00:37:24,069 --> 00:37:26,590 - Non sapevamo come sarebbe diventato. - Cazzate! 531 00:37:27,997 --> 00:37:30,631 Ho visto i video, i test... 532 00:37:30,632 --> 00:37:32,537 Volevate giocare a fare Dio? 533 00:37:33,015 --> 00:37:35,176 Abbiamo cercato di salvarlo. 534 00:37:35,669 --> 00:37:38,892 Kevin è nato con una malattia neurodegenerativa. 535 00:37:38,893 --> 00:37:41,478 Il suo cervello non avrebbe retto fino ai 12 anni. 536 00:37:41,896 --> 00:37:43,318 L'unica speranza... 537 00:37:43,564 --> 00:37:45,234 era una sperimentazione... 538 00:37:45,235 --> 00:37:48,363 che consisteva nell'iniettare un virus per riparare il DNA danneggiato. 539 00:37:49,784 --> 00:37:51,490 Quindi l'avete infettato? 540 00:37:52,248 --> 00:37:53,253 Caspita! 541 00:37:53,613 --> 00:37:56,710 Vorrei avere un premio per la miglior madre dell'anno sottomano con cui picchiarti. 542 00:37:56,711 --> 00:37:58,568 Amavamo nostro figlio. 543 00:37:59,458 --> 00:38:02,141 Volevamo una cura e l'abbiamo trovata. 544 00:38:02,407 --> 00:38:04,302 Non sapevamo degli effetti collaterali fino... 545 00:38:04,303 --> 00:38:06,954 Finché non ve la siete vista brutta e siete scappati. 546 00:38:06,955 --> 00:38:09,008 No, siamo rimasti e ci abbiamo convissuto. 547 00:38:09,937 --> 00:38:13,065 Abbiamo eseguito i suoi ordini più infantili per anni. 548 00:38:13,444 --> 00:38:15,833 Stava avendo una crisi di nervi... 549 00:38:16,136 --> 00:38:18,632 ma io ero occupata a stirare e... 550 00:38:19,389 --> 00:38:22,574 non avrei dovuto gridargli contro, ma... 551 00:38:23,105 --> 00:38:26,351 Avevamo paura e siamo scappati. Non abbiamo più smesso. 552 00:38:28,200 --> 00:38:31,539 Potevate dirlo a qualcuno o fare qualcosa! 553 00:38:31,972 --> 00:38:35,790 Il piccolo Kevin non ha distrutto solamente le vostre vite. 554 00:38:36,521 --> 00:38:37,715 Lo sappiamo. 555 00:38:38,207 --> 00:38:41,278 Abbiamo sentito di quella ragazza che ha ucciso i suoi genitori. 556 00:38:41,279 --> 00:38:42,538 Sapevamo che era Kevin. 557 00:38:42,852 --> 00:38:45,622 Louise ne voleva essere sicura, allora siamo venuti qui, Louise... 558 00:38:45,830 --> 00:38:48,088 è entrata in quel mostruoso gruppo per torturarsi. 559 00:38:48,089 --> 00:38:51,470 - Speravo di poter aiutare. - E guarda che grande aiuto hai dato. 560 00:38:53,305 --> 00:38:56,836 Ecco come potete aiutare quella ragazza. Vi porterò da vostro figlio. 561 00:38:57,063 --> 00:38:59,590 Siamo rimasti in vita fino ad oggi standogli lontano. 562 00:38:59,591 --> 00:39:02,255 Se non è diventato un sociopatico perché eravate con lui, 563 00:39:02,256 --> 00:39:03,904 lo è diventato perché non c'eravate. 564 00:39:04,315 --> 00:39:07,273 In entrambi i casi, ne siete responsabili. 565 00:39:10,008 --> 00:39:11,829 Andrò con lei, Albert. 566 00:39:15,970 --> 00:39:17,429 Non ti lascerò sola. 567 00:39:21,924 --> 00:39:24,256 - Buonanotte! - Sì, anche a te. Non prendertela. 568 00:39:26,499 --> 00:39:28,342 SEMBREREBBERO PROVE DI UN CRIMINE. MEGLIO INVESTIGARE. 569 00:40:13,900 --> 00:40:14,924 Sei tornata. 570 00:40:15,550 --> 00:40:18,147 Jessica ha detto che aveva una cosa urgente da mostrarmi. 571 00:40:18,993 --> 00:40:21,343 - Tornerà a momenti. - Sì. 572 00:40:22,636 --> 00:40:24,948 Perché non vai fuori a prendere un po' d'aria? 573 00:40:24,949 --> 00:40:27,742 L'ultima cosa che mi serve è un'altra donna che perde la testa. 574 00:40:28,585 --> 00:40:30,803 Sì, una pausa non mi dispiacerebbe. 575 00:40:47,648 --> 00:40:48,994 Ti ascolto. 576 00:40:57,905 --> 00:41:00,862 Vorrei avere notizie di un paziente, Will Simpson. 577 00:41:02,504 --> 00:41:04,362 Non credo che sia cosciente. 578 00:41:06,726 --> 00:41:08,015 Sono Simpson. 579 00:41:10,710 --> 00:41:13,048 Sembri stare bene. 580 00:41:13,049 --> 00:41:15,121 Ti ho detto che Kozlov era quello giusto. 581 00:41:15,513 --> 00:41:18,414 E... volevo rivederti. 582 00:41:20,795 --> 00:41:23,191 Sei con Jessica? Con lui? 583 00:41:26,697 --> 00:41:28,081 So che non lo farai. 584 00:41:28,650 --> 00:41:30,260 Non sono come te. 585 00:41:30,261 --> 00:41:31,584 Per fortuna. 586 00:41:32,096 --> 00:41:34,789 Ora vai via di lì, lascia la città. 587 00:41:35,183 --> 00:41:38,501 Jessica è un'idiota se crede di riuscire a tenerlo rinchiuso. 588 00:41:40,990 --> 00:41:41,995 Trish... 589 00:41:42,980 --> 00:41:44,952 dimmi che non rimarrai lì con lui. 590 00:41:51,137 --> 00:41:52,886 Sono felice che tu ti stia riprendendo. 591 00:41:56,535 --> 00:41:57,535 Trish. 592 00:41:58,618 --> 00:41:59,709 Trish! 593 00:42:06,493 --> 00:42:08,684 Stai rispondendo bene alle cure. 594 00:42:09,424 --> 00:42:10,698 Mi sento bene. 595 00:42:11,101 --> 00:42:12,838 Come ai vecchi tempi. 596 00:42:14,906 --> 00:42:18,095 - Dammene una rossa. - L'hai già presa stamattina. 597 00:42:18,096 --> 00:42:21,268 Abbiamo cambiato il protocollo dopo i fatti di Damasco. 598 00:42:21,800 --> 00:42:23,976 Una rossa per cominciare. 599 00:42:24,734 --> 00:42:27,152 Due bianche per stabilizzare. 600 00:42:27,650 --> 00:42:29,535 Una blu per finire. 601 00:42:32,008 --> 00:42:33,008 Ricevuto. 602 00:42:34,072 --> 00:42:35,514 Sono felice che tu sia tornato. 603 00:42:37,224 --> 00:42:39,348 Faremo grandi cose insieme. 604 00:43:49,020 --> 00:43:50,720 Stiamo per avere la nostra prova. 605 00:43:51,168 --> 00:43:53,122 Per il bene di Hope, spero che tu abbia ragione. 606 00:43:53,123 --> 00:43:56,317 Il procuratore dice che ha rifiutato il patteggiamento. Rischia due ergastoli, ora. 607 00:43:56,318 --> 00:43:57,469 Perderà. 608 00:43:57,760 --> 00:43:59,128 Entrate! 609 00:44:09,702 --> 00:44:11,601 Sono loro gli scienziati pazzi? 610 00:44:11,602 --> 00:44:14,264 I test che hanno fatto su di lui erano per salvargli la vita. 611 00:44:14,282 --> 00:44:17,502 Lui li ha torturati. Tutto quello che Kilgrave ha detto era una bugia. 612 00:44:42,379 --> 00:44:45,185 Se le cose si mettono male, premo l'interruttore. 613 00:44:45,347 --> 00:44:48,595 Quando sarete tutti a terra, vi porterò fuori. Non sentirete nulla. 614 00:44:49,565 --> 00:44:50,656 O quasi. 615 00:44:50,671 --> 00:44:53,159 - E se non fossi abbastanza veloce? - Non preoccupatevi. 616 00:44:53,160 --> 00:44:55,375 E' troppo rischioso. Dobbiamo trovare un altro modo. 617 00:44:56,095 --> 00:44:57,666 Entriamo, Albert. 618 00:44:58,872 --> 00:45:00,809 E' una nostra responsabilità. 619 00:45:07,391 --> 00:45:08,888 Mani sopra la testa. 620 00:45:15,096 --> 00:45:16,736 Ha avuto le mie prove. 621 00:45:16,737 --> 00:45:18,141 Oh, sì. 622 00:45:18,248 --> 00:45:21,440 Ora sono convinto che lei sia davvero malata. 623 00:45:21,536 --> 00:45:23,530 - Apra quella cella. - Certo. 624 00:45:23,600 --> 00:45:25,835 Un secondo. Trish! 625 00:45:33,531 --> 00:45:34,917 Sei pazza? 626 00:45:38,377 --> 00:45:43,505 Perché non ammanettate anche me? Visto che sto per chiamare il 911. 627 00:45:43,943 --> 00:45:47,570 Beh, allora mi assicurerò che dirai loro che sei la complice di un rapimento. 628 00:45:47,571 --> 00:45:49,598 Tieni d'occhio l'uomo in quella cella. 629 00:45:49,599 --> 00:45:51,592 La sua testimonianza lo sbatterà dentro. 630 00:45:53,008 --> 00:45:54,873 Ora diamogli qualcosa da osservare. 631 00:45:56,618 --> 00:45:57,784 Forza. 632 00:46:47,562 --> 00:46:49,410 Ciao, Kevin. 633 00:46:50,678 --> 00:46:51,678 Mamma. 634 00:46:52,263 --> 00:46:53,263 Papà. 635 00:46:56,915 --> 00:47:00,329 Ti danno abbastanza da mangiare? 636 00:47:10,161 --> 00:47:12,771 Perché non chiedi chi mi ha nutrito quando avevo 10 anni? 637 00:47:13,092 --> 00:47:15,894 O a 14, o a 25? Non te ne sei mai preoccupata allora. 638 00:47:15,895 --> 00:47:17,914 Kevin... tesoro. 639 00:47:17,915 --> 00:47:20,295 Un tempo mi chiedevo se pensavate a me mentre crescevo... 640 00:47:21,806 --> 00:47:23,612 elemosinando le briciole, come i cani. 641 00:47:23,613 --> 00:47:26,598 O se vi siete preoccupati quando mi ammalavo... 642 00:47:27,332 --> 00:47:30,414 o quando ero spaventato. Ero solo, mamma. 643 00:47:32,622 --> 00:47:36,486 Ho dovuto costringere le persone a nutrirmi e prendersi cura di me. 644 00:47:36,487 --> 00:47:39,438 - Ecco come ho imparato a sopravvivere. - Balle, Kevin. 645 00:47:39,472 --> 00:47:41,416 Hai sempre saputo come dare ordini. 646 00:47:41,417 --> 00:47:43,581 Ci dicevi quando mangiare, dormire e pisciare. 647 00:47:43,582 --> 00:47:44,663 No... 648 00:47:45,106 --> 00:47:46,345 Albert. 649 00:47:47,153 --> 00:47:49,110 Oh, papà. Sono cambiato. 650 00:47:51,230 --> 00:47:53,132 Jessica mi ha insegnato ad aiutare la gente. 651 00:47:56,708 --> 00:47:58,205 Ho salvato dei bambini. 652 00:48:00,140 --> 00:48:02,039 Mi domandavo se vi avrebbe reso fieri di me. 653 00:48:02,040 --> 00:48:05,360 Certo che siamo fieri di te, Kevin. 654 00:48:05,512 --> 00:48:08,866 - Noi ti vogliamo bene. - Allora perché ve ne siete andati?! 655 00:48:08,867 --> 00:48:11,539 Tua madre è quasi morta dopo quello che le hai fatto! 656 00:48:11,540 --> 00:48:14,528 Avevo 10 anni! Facevo i capricci, come ogni altro bambino. 657 00:48:14,529 --> 00:48:17,684 Non sapevo cosa stavo facendo. Non mi avete spiegato, siete andati via! 658 00:48:24,849 --> 00:48:26,733 Abbiamo fatto uno sbaglio. 659 00:48:29,688 --> 00:48:30,986 Te lo prometto... 660 00:48:31,260 --> 00:48:33,254 non ti lasceremo più. 661 00:48:33,306 --> 00:48:35,600 Louise, ricorda cosa ha fatto. 662 00:48:36,654 --> 00:48:39,828 E' nostro figlio, Albert. 663 00:48:53,594 --> 00:48:55,607 Mi dispiace di averti fatto del male, mamma. 664 00:49:03,408 --> 00:49:06,376 Liberatemi ora e farò cadere le accuse di aggressione. 665 00:49:06,377 --> 00:49:09,034 Diremo che è stata resistenza all'arresto. 666 00:49:09,122 --> 00:49:10,711 Non è ancora finita. 667 00:49:10,718 --> 00:49:12,639 Mi dispiace, Kevin. 668 00:49:17,804 --> 00:49:19,447 Mi dispiace così... 669 00:49:19,905 --> 00:49:21,015 tanto. 670 00:49:23,080 --> 00:49:25,461 Mi dispiace così tanto. 671 00:49:28,721 --> 00:49:30,475 Falli uscire, ora! 672 00:49:31,191 --> 00:49:32,430 Non ancora. 673 00:49:34,546 --> 00:49:37,131 Tu sei una nostra responsabilità. 674 00:49:38,546 --> 00:49:41,144 Dobbiamo fermarti. 675 00:49:44,165 --> 00:49:45,165 Sì... 676 00:49:45,454 --> 00:49:46,656 capisco. 677 00:49:47,998 --> 00:49:48,998 Mamma... 678 00:49:50,485 --> 00:49:51,853 prendi le forbici. 679 00:49:52,586 --> 00:49:53,586 No. 680 00:49:53,987 --> 00:49:55,613 Resta lì, papà. 681 00:49:56,807 --> 00:49:57,972 Prendi nota. 682 00:49:59,996 --> 00:50:00,996 Okay. 683 00:50:06,024 --> 00:50:07,628 - L'ha fatto. - Fatto cosa? 684 00:50:07,629 --> 00:50:09,840 - E' sul nastro. - Non l'ha visto. Non è abbastanza. 685 00:50:09,841 --> 00:50:11,945 Non funzionerà. Falli uscire, ora! 686 00:50:14,471 --> 00:50:17,037 Per ogni anno che mi hai lasciato solo... 687 00:50:18,291 --> 00:50:19,973 pugnalati. 688 00:50:25,931 --> 00:50:27,004 Preso. 689 00:50:39,846 --> 00:50:41,542 Tutti fuori! Correte! 690 00:50:41,543 --> 00:50:44,441 - Via! Via! Correte! - Toglietemi queste manette. 691 00:50:46,244 --> 00:50:47,906 Jess, le chiavi! Ho bisogno... 692 00:50:54,830 --> 00:50:56,507 Ti prego. Ti prego. 693 00:50:56,508 --> 00:50:58,059 Non stare lì impalato, papà. 694 00:50:58,645 --> 00:50:59,976 Prendi le forbici. 695 00:51:14,998 --> 00:51:16,606 No, anche lui no. 696 00:51:20,986 --> 00:51:22,685 Liberatemi! 697 00:51:26,460 --> 00:51:28,455 Strappati il cuore, papà. 698 00:51:32,041 --> 00:51:34,018 Ficcati una pallottola in testa, Patsy. 699 00:51:36,263 --> 00:51:37,778 Mi segua, detective. 700 00:51:58,853 --> 00:52:00,793 Lasciami andare, Jessica. 701 00:52:03,351 --> 00:52:05,451 Toglimela di dosso, detective. 702 00:52:31,326 --> 00:52:35,459 Lasciami andare, Jessica. 703 00:53:02,304 --> 00:53:05,515 Torna qui, Jessica. 704 00:53:10,651 --> 00:53:13,409 Subito, Jessica! 705 00:53:23,141 --> 00:53:27,105 www.subsfactory.it