1 00:00:14,792 --> 00:00:17,169 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:37,041 --> 00:01:38,584 Jessica. 3 00:01:43,505 --> 00:01:44,715 Jessica. 4 00:01:53,641 --> 00:01:55,017 Jessica ! 5 00:01:55,100 --> 00:01:56,686 Souris, Kevin. 6 00:01:59,396 --> 00:02:02,692 Sois un grand garçon pour papa et maman. 7 00:02:10,032 --> 00:02:12,535 Eric ne pleure pas quand il est envoyé sur le banc. 8 00:02:12,618 --> 00:02:14,161 Tu m'as menti ! 9 00:02:23,838 --> 00:02:27,257 ...gagner ma confiance, prétendre la complicité ? 10 00:02:29,343 --> 00:02:31,220 Tu as même fait de moi un héros. 11 00:02:32,221 --> 00:02:34,473 Tu planifiais ça tout ce temps ? Pourquoi ? 12 00:02:35,057 --> 00:02:36,475 Parce que tu n'es pas un héros. 13 00:02:37,392 --> 00:02:39,604 Tu es un meurtrier, Kevin. 14 00:02:39,687 --> 00:02:40,855 Tais-toi ! 15 00:02:40,938 --> 00:02:42,607 Vas-y, donne-moi encore un ordre. 16 00:02:43,273 --> 00:02:46,401 La pièce est fermée hermétiquement, Kevin. 17 00:02:46,485 --> 00:02:48,487 Kevin est mort dans ce labo. 18 00:02:48,570 --> 00:02:52,449 C'est un nom banal, d'accord, mais "Kilgrave" ? 19 00:02:52,532 --> 00:02:54,493 Bonjour la subtilité. 20 00:02:54,576 --> 00:02:57,246 "Meurtrier man" était déjà pris ? 21 00:02:58,413 --> 00:03:00,499 Tu as des sentiments pour moi. 22 00:03:00,582 --> 00:03:01,834 Sinon, je serais mort. 23 00:03:01,917 --> 00:03:03,585 Il y a pire que la mort. 24 00:03:03,669 --> 00:03:05,087 Arrête ton cinéma. 25 00:03:05,170 --> 00:03:08,590 Être l'esclave d'un tueur sociopathe. 26 00:03:08,674 --> 00:03:10,384 Je n'ai jamais tué personne. 27 00:03:11,426 --> 00:03:13,095 Tu peux en dire autant ? 28 00:03:20,936 --> 00:03:24,064 Si tu veux la confiance, commence par admettre ce que tu as fait. 29 00:03:25,524 --> 00:03:28,443 À moi, Hope, Ruben... 30 00:03:30,070 --> 00:03:32,072 Je croyais les détectives rusés. 31 00:03:33,282 --> 00:03:35,242 Commence par le début, Kevin. 32 00:03:41,498 --> 00:03:44,126 Par une claire nuit glaciale... 33 00:03:46,378 --> 00:03:51,759 J'ai croisé une jeune beauté se faisant sauvagement agresser dans une ruelle. 34 00:03:51,842 --> 00:03:53,343 Ne me force pas à te faire du mal. 35 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 Je t'ai sauvée, 36 00:03:56,263 --> 00:03:57,890 j'ai séché tes larmes, 37 00:03:57,973 --> 00:03:59,516 je t'ai donné à manger. 38 00:04:02,227 --> 00:04:05,314 Et plus tard, nous avons fait l'amour tendrement. 39 00:04:10,861 --> 00:04:12,071 J'avais oublié, 40 00:04:13,155 --> 00:04:15,950 l'eau de la pièce sert de conducteur à un câble dénudé. 41 00:04:17,242 --> 00:04:20,204 Ce système est l'œuvre d'un interrogateur des forces spéciales. 42 00:04:20,287 --> 00:04:22,247 Il connaît son affaire. 43 00:04:24,416 --> 00:04:26,501 Je suis impressionné. 44 00:04:26,585 --> 00:04:28,796 Je ne pensais pas que tu étais si salope. 45 00:04:28,879 --> 00:04:32,549 C'est la salope qui te contrôle maintenant, connard. 46 00:04:38,472 --> 00:04:41,058 Simpson ! Mon Dieu. Tu m'entends ? 47 00:04:41,141 --> 00:04:44,895 Simpson ! Il fallait le capturer, pas le tuer. 48 00:04:44,979 --> 00:04:46,856 Où est Jessica ? 49 00:04:46,939 --> 00:04:48,023 Kozlov. 50 00:04:48,107 --> 00:04:49,984 Je sais, tu ne veux voir que le Dr Kozlov, 51 00:04:50,067 --> 00:04:52,652 mais il ne travaille pas à l'hôpital Metro-General. 52 00:04:56,240 --> 00:04:59,493 - Il y sera. - Si tu t'es pas vidé de ton sang avant. 53 00:04:59,576 --> 00:05:01,746 - La police t'a vue ? - Non, j'ai fait gaffe. 54 00:05:01,829 --> 00:05:04,373 Tu n'y étais pas, moi non plus. 55 00:05:04,456 --> 00:05:07,501 - Jessica y était ? - La voisine est morte. 56 00:05:07,584 --> 00:05:10,337 Et mes gars... Seigneur ! 57 00:05:10,420 --> 00:05:12,547 Mes gars sont morts ! 58 00:05:12,631 --> 00:05:15,217 Simpson, si tu meurs dans ma voiture, je te tue. 59 00:05:15,300 --> 00:05:16,886 Kozlov... Metro... 60 00:05:20,514 --> 00:05:23,100 HÔPITAL METRO-GENERAL - URGENCES 61 00:05:25,185 --> 00:05:27,271 - Que lui est-il arrivé ? - Une explosion. 62 00:05:27,354 --> 00:05:29,564 Il veut voir le Dr Kozlov, il travaillerait ici. 63 00:05:29,648 --> 00:05:32,860 Jamais entendu parler. Il faut le perfuser. Allez, c'est parti. 64 00:06:14,902 --> 00:06:16,821 Tu n'étais pas la seule souris de labo. 65 00:06:18,948 --> 00:06:22,367 Reva était au courant, n'est-ce pas ? Donc elle devait mourir. 66 00:06:23,743 --> 00:06:25,162 J'ai jamais touché cette femme. 67 00:06:26,371 --> 00:06:27,915 Où sont les autres enfants ? 68 00:06:28,999 --> 00:06:30,209 Tu as tué pour cette vidéo, 69 00:06:30,292 --> 00:06:33,378 et tu n'as jamais pensé à chercher les autres enfants ? 70 00:06:34,421 --> 00:06:35,630 Peur de la concurrence ? 71 00:06:35,714 --> 00:06:36,924 Tu es meilleur limier que ça. 72 00:06:37,007 --> 00:06:38,175 Ils étaient ailleurs. 73 00:06:38,258 --> 00:06:41,803 J'étais trop occupé à chercher mes propres parents sadiques 74 00:06:41,887 --> 00:06:44,264 pour me préoccuper d'enfants bizarres. 75 00:06:44,348 --> 00:06:45,682 Tu les as peut-être tous tués. 76 00:06:46,350 --> 00:06:48,727 Aidez-moi ! Je suis retenu par une folle... 77 00:06:51,813 --> 00:06:53,148 Que faites-vous, bon sang ? 78 00:06:53,232 --> 00:06:55,317 - Pitié, ne la... - Arrêtez ! Sur-le-champ ! 79 00:06:55,943 --> 00:06:57,611 Que Dieu vous... 80 00:06:57,694 --> 00:06:58,695 Que Dieu vous bénisse. 81 00:06:58,778 --> 00:07:00,405 Que Dieu vous bénisse. 82 00:07:01,406 --> 00:07:03,909 - C'est votre plan ? - Je voulais lui couper les couilles, 83 00:07:03,993 --> 00:07:05,744 mais je me contenterai d'aveux. 84 00:07:05,827 --> 00:07:08,705 Obtenus sous la contrainte. Ils ne seront pas valables. 85 00:07:08,788 --> 00:07:09,789 Pire, vous serez inculpée. 86 00:07:09,874 --> 00:07:11,917 Relâchez-le, pourvu qu'il ne porte pas plainte. 87 00:07:12,001 --> 00:07:14,586 À la seconde où vous respirerez le même air que lui, 88 00:07:14,669 --> 00:07:16,796 il vous forcera à vous défenestrer. 89 00:07:16,881 --> 00:07:18,798 Vous avez entendu les survivants. 90 00:07:18,883 --> 00:07:21,468 Vous n'avez que des on-dit. Où est la preuve ? 91 00:07:21,551 --> 00:07:23,803 J'ai une vidéo. Ses parents... 92 00:07:23,888 --> 00:07:27,016 Étaient des savants fous, oui. J'ai écouté vos fichiers. 93 00:07:27,099 --> 00:07:28,851 Pourtant, aucun lien entre le petit garçon 94 00:07:28,934 --> 00:07:30,060 et celui que vous torturez. 95 00:07:30,144 --> 00:07:33,147 Je ferai une autre vidéo en le forçant à utiliser ses pouvoirs. 96 00:07:33,230 --> 00:07:34,940 Nous n'avons pas le temps. 97 00:07:35,858 --> 00:07:39,778 - Depuis quand ? - Le procureur veut négocier. 98 00:07:39,862 --> 00:07:41,655 Quoi ? 99 00:07:41,738 --> 00:07:43,115 Pourquoi maintenant ? 100 00:07:43,198 --> 00:07:45,868 Toutes ces histoires, ces allégations qui font surface, 101 00:07:45,951 --> 00:07:48,162 ne font pas bonne presse. Ils veulent en finir. 102 00:07:48,245 --> 00:07:51,165 Non, je suis si près du but. Je le tiens. 103 00:07:51,790 --> 00:07:55,127 Hope prendra 20 ans, sortira après 15 pour bonne conduite. 104 00:07:56,295 --> 00:07:59,464 Si elle refuse, elle pourrait récolter perpète. 105 00:07:59,548 --> 00:08:02,759 J'ai le devoir de présenter une alternative à ma cliente. 106 00:08:02,842 --> 00:08:06,305 - Vous ne lui avez encore rien dit ? - Je voulais voir ce que vous aviez. 107 00:08:09,516 --> 00:08:10,684 Un juré, c'est ça ? 108 00:08:10,767 --> 00:08:14,897 Il suffit qu'un seul croie que Kilgrave contrôle les esprits. 109 00:08:14,980 --> 00:08:16,690 - Le doute existe. - Techniquement. 110 00:08:16,773 --> 00:08:21,111 Mais toute vidéo serait écartée. 111 00:08:21,904 --> 00:08:23,822 - Merde. - Quoi ? C'est le procureur ? 112 00:08:23,906 --> 00:08:27,659 Non. Vous savez quoi ? J'ai mes propres soucis. 113 00:08:27,742 --> 00:08:31,455 J'ai une vie. J'ai une fiancée, une ex vindicative... 114 00:08:33,498 --> 00:08:38,045 Hogarth, dites-moi comment légitimer la vidéo. 115 00:08:38,128 --> 00:08:40,755 Il faut un témoin ayant autorité juridique. 116 00:08:40,839 --> 00:08:42,967 Comme un flic, un juge ? 117 00:08:43,050 --> 00:08:47,387 L'un ou l'autre. Le procureur nous laisse 48 heures pour négocier. 118 00:08:48,805 --> 00:08:51,183 J'aurai un flic dans trois heures. 119 00:08:51,266 --> 00:08:54,269 Vous pouvez attendre ici ? 120 00:08:54,353 --> 00:08:58,565 Vous n'êtes pas en situation de m'ordonner quoi que ce soit. 121 00:08:58,648 --> 00:09:01,735 Vous n'avez absolument rien fait pour m'aider. 122 00:09:03,946 --> 00:09:06,406 Kilgrave vous a vue, Hogarth. 123 00:09:06,490 --> 00:09:08,283 Vous êtes impliquée. 124 00:09:09,201 --> 00:09:10,744 Vous m'avez piégée. 125 00:09:11,370 --> 00:09:13,663 Il faut continuer jusqu'au bout avec moi. 126 00:09:13,747 --> 00:09:14,957 Bon sang. 127 00:09:15,040 --> 00:09:17,917 Ne le regardez pas, ne lui parlez pas, ne l'écoutez pas. 128 00:09:18,002 --> 00:09:19,211 Oui il prendrait le contrôle. 129 00:09:19,294 --> 00:09:21,546 Non, parce c'est un connard. 130 00:09:21,630 --> 00:09:24,967 Ses pouvoirs ne marchent pas au micro, il faudrait entrer dans la pièce. 131 00:09:25,050 --> 00:09:26,385 Ne faites pas ça non plus. 132 00:09:34,476 --> 00:09:36,478 Mince. 133 00:09:37,354 --> 00:09:38,355 Voilà. 134 00:09:39,439 --> 00:09:40,983 Vous faites erreur. 135 00:09:41,066 --> 00:09:43,735 Celui de la 41e a de bonnes frites. 136 00:09:45,945 --> 00:09:47,322 J'ai besoin de vous comme témoin. 137 00:09:47,406 --> 00:09:48,948 J'aime pas ce que je vois avec vous. 138 00:09:49,033 --> 00:09:52,161 La salle pleine de flics, tous l'arme sur la tempe ? 139 00:09:52,244 --> 00:09:53,662 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 140 00:09:53,745 --> 00:09:56,331 Moi si. Et je connais l'homme qui en est responsable. 141 00:09:56,415 --> 00:09:57,499 Le lieutenant Evans ? 142 00:09:57,582 --> 00:10:00,794 Une mise en scène pour rire. Un vrai boute-en-train, cet Evans. 143 00:10:00,877 --> 00:10:03,047 Et la chaise cassée en deux, c'était une blague ? 144 00:10:03,130 --> 00:10:05,007 Ou la tête humaine sur votre bureau ? 145 00:10:05,090 --> 00:10:07,759 Evans a peut-être mauvais goût, mais on a fermé les yeux. 146 00:10:07,842 --> 00:10:08,885 Ça vaut mieux. 147 00:10:08,968 --> 00:10:10,179 Vous ne pouvez ignorer ce que vous avez vu. 148 00:10:11,013 --> 00:10:13,765 Dans ce commissariat, je n'ai vu que des flics courageux 149 00:10:13,848 --> 00:10:15,850 qui pourraient être exclus de la police 150 00:10:15,934 --> 00:10:16,935 si tout ça se savait. 151 00:10:17,019 --> 00:10:19,813 Vous avez la possibilité de faire tomber un tueur en série. 152 00:10:19,896 --> 00:10:22,607 Et je suis à deux ans de la retraite. 153 00:10:22,691 --> 00:10:24,943 Merci et au revoir, Mlle Jones. 154 00:10:26,445 --> 00:10:29,156 696 Hackett Street, appartement C. 155 00:10:30,074 --> 00:10:31,658 Kilgrave étant inoffensif, selon vous, 156 00:10:31,741 --> 00:10:33,577 je peux lui donner votre adresse perso ? 157 00:10:33,660 --> 00:10:35,995 - Vous ne feriez pas ça. - Bien sûr que non. 158 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 Parce que je sais Kilgrave dangereux, 159 00:10:38,123 --> 00:10:40,042 et vous aussi, sinon vous seriez parti. 160 00:10:41,000 --> 00:10:44,171 Je peux le faire arrêter, mais j'ai besoin de votre aide. 161 00:10:46,756 --> 00:10:49,384 Googler mon adresse ne fait pas de vous une détective. 162 00:10:49,468 --> 00:10:51,928 Les bons détectives ont des preuves. 163 00:10:52,011 --> 00:10:53,305 Des bandes de vidéosurveillance. 164 00:10:53,388 --> 00:10:56,015 Mais les caméras du commissariat ont été effacées. 165 00:10:56,100 --> 00:10:59,519 Alors à moins d'une preuve irréfutable qu'un crime a été commis... 166 00:11:03,482 --> 00:11:05,275 C'est bien ce que je pensais. 167 00:11:12,741 --> 00:11:15,535 PAS D'ACCORD 168 00:11:15,619 --> 00:11:17,996 ELLE A FAIT UNE OFFRE ? 169 00:11:21,500 --> 00:11:23,042 ELLE VEUT 90 % 170 00:11:29,799 --> 00:11:35,139 Wendy, si je suis rayée du barreau, tu auras 90 % de rien. 171 00:11:35,764 --> 00:11:37,557 Hier, c'était 75 %. 172 00:11:37,641 --> 00:11:40,018 Et avec 100 %, tu t'en sortirais encore bien. 173 00:11:40,810 --> 00:11:42,854 Depuis quand tu t'intéresses tant à l'argent ? 174 00:11:42,937 --> 00:11:45,232 Depuis que tu claques le nôtre pour ta secrétaire. 175 00:11:45,315 --> 00:11:47,401 J'ai pas touché à un centime de ton argent. 176 00:11:49,569 --> 00:11:51,655 Comment quantifies-tu ma part ? 177 00:11:51,738 --> 00:11:53,490 J'ai refusé du travail pour toi, 178 00:11:53,573 --> 00:11:57,452 j'ai mis les bouchées doubles pour payer ton droit. Je ne... 179 00:11:57,536 --> 00:11:59,246 - Je t'ai rendu la pareille. - Quoi ? 180 00:11:59,329 --> 00:12:02,207 J'ai payé les factures pendant que tu jouais les Mère Teresa. 181 00:12:02,291 --> 00:12:07,712 Tu m'en veux d'aider les gens, maintenant. On aura tout vu. 182 00:12:07,796 --> 00:12:11,425 Wendy, même si tu prends tout mon argent, 183 00:12:11,508 --> 00:12:13,885 ça ne changera rien à mes sentiments pour Pam. 184 00:12:16,137 --> 00:12:19,183 Non, mais ça te fera mal. 185 00:12:20,517 --> 00:12:23,395 Je ne serai pas la seule à souffrir. 186 00:12:24,020 --> 00:12:26,064 Et tu dis que je suis sans cœur. 187 00:12:26,147 --> 00:12:30,319 Désolée, je retire ce que j'ai dit. Je sais qu'on peut trouver un montant... 188 00:12:31,278 --> 00:12:32,529 Wendy ? 189 00:12:58,137 --> 00:12:59,223 Que voulez-vous ? 190 00:12:59,306 --> 00:13:01,475 Un bon avocat. Vous en connaissez ? 191 00:13:02,226 --> 00:13:03,977 Je vous en recommanderai un. 192 00:13:04,060 --> 00:13:05,812 Les nanas, c'est ça ? 193 00:13:07,606 --> 00:13:09,107 Des ennuis avec votre ex ? 194 00:13:10,609 --> 00:13:13,653 Wendy, c'est ça ? Désolé, j'ai lu sur vos lèvres. 195 00:13:13,737 --> 00:13:15,239 Ou Randy, mais je pense pas. 196 00:13:16,531 --> 00:13:18,658 Elle menace de vous dénoncer ? C'est affreux. 197 00:13:18,742 --> 00:13:20,577 Jessica vous a dit ça ? 198 00:13:20,660 --> 00:13:23,372 Non. Jessica ne se confie pas. 199 00:13:23,455 --> 00:13:27,208 Je parie qu'elle ne vous a pas dit qu'elle s'était installée avec moi. 200 00:13:29,628 --> 00:13:31,045 Une cohabitation. 201 00:13:32,005 --> 00:13:33,131 De son plein gré. 202 00:13:33,715 --> 00:13:36,551 Tout allait bien, et puis elle a pété les plombs. 203 00:13:42,223 --> 00:13:43,975 Jessica nous a menti à tous les deux. 204 00:13:44,058 --> 00:13:46,936 Que savez-vous vraiment d'elle ? 205 00:13:48,438 --> 00:13:49,939 Plus que j'en sais sur vous. 206 00:13:50,023 --> 00:13:53,277 Vous connaissez sa version. Personne n'a entendu la mienne. 207 00:13:53,360 --> 00:13:57,572 En tant qu'avocate, vous devez savoir que la réalité se trouve entre les deux. 208 00:14:03,495 --> 00:14:07,248 Vous êtes une femme intelligente. 209 00:14:07,332 --> 00:14:10,168 Vous savez que si j'avais... 210 00:14:12,462 --> 00:14:15,256 des "dons", ce ne serait pas une mauvaise chose en soi. 211 00:14:17,592 --> 00:14:20,595 Imaginez ce que quelqu'un comme ça pourrait faire. 212 00:14:20,679 --> 00:14:24,683 Son pouvoir de persuasion pourrait arranger les problèmes. 213 00:14:27,936 --> 00:14:30,146 Faire en sorte que les soucis tenaces 214 00:14:31,773 --> 00:14:33,107 disparaissent. 215 00:14:57,006 --> 00:14:58,883 Répétez ça devant la caméra. 216 00:15:15,609 --> 00:15:18,945 Le Dr Kozlov n'intervient que parfois ici. J'ai laissé des messages. 217 00:15:19,028 --> 00:15:20,905 Il viendra. 218 00:15:20,989 --> 00:15:23,282 Laisse un autre médecin t'examiner. 219 00:15:23,367 --> 00:15:24,451 La pièce... 220 00:15:25,535 --> 00:15:27,286 La pièce que j'ai préparée... 221 00:15:28,538 --> 00:15:30,457 C'est le seul endroit où détenir Kilgrave. 222 00:15:30,540 --> 00:15:32,959 Oublie Kilgrave. Il faut se concentrer... 223 00:15:33,042 --> 00:15:35,169 Non, elle ne le tuera pas. 224 00:15:36,588 --> 00:15:38,131 Il faut que tu le fasses. 225 00:15:39,383 --> 00:15:40,592 L'arme que je t'ai donnée... 226 00:15:41,635 --> 00:15:43,302 Ne me demande pas de faire ça. 227 00:15:44,721 --> 00:15:46,598 C'est le seul moyen. 228 00:15:47,682 --> 00:15:48,767 Laisse tomber. 229 00:15:49,684 --> 00:15:52,771 Il est trop dangereux. Regarde ce qu'il t'a fait, 230 00:15:52,854 --> 00:15:56,358 - et ce qu'il a fait à tes amis. - C'est pour ça que tu dois le tuer. 231 00:15:56,441 --> 00:15:58,192 Arrête, s'il te plaît. 232 00:16:01,070 --> 00:16:03,573 - Je savais que vous viendriez. - Dr Kozlov, Trish Walker. 233 00:16:03,657 --> 00:16:05,867 - J'ai déposé le sergent Simpson. - "Sergent" ? 234 00:16:06,826 --> 00:16:09,245 Je ne m'attendais pas à avoir de vos nouvelles. 235 00:16:09,328 --> 00:16:11,790 Mais je vois pourquoi vous m'avez appelé. 236 00:16:12,916 --> 00:16:14,125 Je veux reprendre du service. 237 00:16:17,629 --> 00:16:19,297 L'équipe est prête ? 238 00:16:19,381 --> 00:16:20,549 Vous devez partir. 239 00:16:21,508 --> 00:16:23,552 - Je reste jusqu'à... - Tout de suite ! 240 00:16:24,803 --> 00:16:26,888 - Je ne le laisserai pas. - Vas-y, Trish. 241 00:16:28,264 --> 00:16:29,683 Tu dois mettre fin à tout ça. 242 00:16:49,578 --> 00:16:50,954 Enfin ! 243 00:16:51,037 --> 00:16:52,456 Enfin. 244 00:16:52,539 --> 00:16:55,792 Qu'y a-t-il ? Il a fait quelque chose ? Dit quelque chose ? 245 00:16:55,875 --> 00:16:57,085 Je n'ai rien écouté. 246 00:16:58,002 --> 00:17:00,672 Les heures de visite sont passées. Je devais parler à Hope. 247 00:17:00,755 --> 00:17:02,882 - Je suis désolée. - Non. 248 00:17:02,966 --> 00:17:06,094 - Et votre flic ? - Il veut des preuves du don de Kilgrave. 249 00:17:06,177 --> 00:17:08,137 Occupez-vous de la manette à électrochoc. 250 00:17:08,221 --> 00:17:11,265 - Vous allez entrer ? - Oui, je sais comment l'énerver. 251 00:17:11,349 --> 00:17:12,391 Quand il prendra le contrôle, 252 00:17:12,476 --> 00:17:15,437 l'électricité nous arrêtera tous les deux. 253 00:17:15,520 --> 00:17:17,814 Mais n'actionnez la manette que si je me blesse. 254 00:17:17,897 --> 00:17:19,065 Et s'il vous tue ? 255 00:17:19,148 --> 00:17:21,067 Eh bien, on aura la preuve, non ? 256 00:17:21,150 --> 00:17:22,486 Attendez... 257 00:17:23,194 --> 00:17:26,114 Pouvez-vous décliner votre identité ? 258 00:17:27,991 --> 00:17:31,453 Moi, Jessica Jones, saine de corps et d'esprit, 259 00:17:31,536 --> 00:17:34,163 soumets la vidéo qui suit comme preuve. 260 00:18:21,628 --> 00:18:24,631 Mes pieds sont fripés. C'est quoi ? 261 00:18:24,714 --> 00:18:25,840 À manger. 262 00:18:28,593 --> 00:18:30,094 On dirait du fast-food. 263 00:18:30,178 --> 00:18:31,513 Je t'en prie. 264 00:18:38,394 --> 00:18:40,354 Tu n'as pas peur que je te touche ? 265 00:18:40,438 --> 00:18:41,480 Non. 266 00:18:42,481 --> 00:18:43,900 Et toi ? 267 00:18:46,152 --> 00:18:48,362 Je sais comment tu aimes être touché. 268 00:18:52,325 --> 00:18:56,162 Tu m'envoies des chocs et en plus, tu joues avec mes sentiments ? 269 00:18:58,832 --> 00:19:00,584 Tu peux l'avoir, 270 00:19:02,586 --> 00:19:04,796 mais je veux que tu me supplies. 271 00:19:08,592 --> 00:19:10,343 Tu ne... 272 00:19:12,804 --> 00:19:14,639 Si c'est les préliminaires, je suis partant. 273 00:19:14,723 --> 00:19:16,474 Alors agis. 274 00:19:19,936 --> 00:19:22,230 Sauf si tu ne peux pas la lever. 275 00:19:24,733 --> 00:19:27,736 Après cette performance, tu as toute mon attention. 276 00:19:27,819 --> 00:19:30,196 Tu parles du petit oiseau dans ton pantalon ? 277 00:19:31,990 --> 00:19:33,199 Tu es ridicule. 278 00:19:33,742 --> 00:19:35,201 Tu me dégoûtes. 279 00:19:36,494 --> 00:19:39,038 Tout ce pouvoir, et tu as peur de l'utiliser. 280 00:19:40,539 --> 00:19:43,084 Tu as peur comme un petit garçon. 281 00:19:43,167 --> 00:19:44,586 Allez, Kevin. 282 00:19:45,253 --> 00:19:47,756 Sois un grand garçon pour papa et maman. 283 00:19:52,802 --> 00:19:55,471 Je ne saisis pas. Là, c'est toi qui as tout le pouvoir. 284 00:19:57,724 --> 00:19:59,017 Bon sang ! 285 00:19:59,768 --> 00:20:02,561 - Force-moi à m'arrêter. - Je ne frappe pas les femmes. 286 00:20:02,646 --> 00:20:05,106 Non, tu les violes. 287 00:20:05,189 --> 00:20:08,902 Tu détruis leur esprit, en fais des meurtrières. 288 00:20:08,985 --> 00:20:11,320 - Dis-le ! - Assez, Jessica. 289 00:20:11,404 --> 00:20:12,739 Je t'aimais. Je t'ai tout donné. 290 00:20:12,822 --> 00:20:15,074 Tu ne m'as donné que la honte. 291 00:20:18,244 --> 00:20:19,495 Le remords. 292 00:20:24,292 --> 00:20:25,627 Et la douleur. 293 00:20:27,170 --> 00:20:29,380 Arrêtez. Je vais actionner la manette. 294 00:20:30,715 --> 00:20:32,759 Elle va le tuer. 295 00:20:34,302 --> 00:20:36,930 Non. Elle se retient. 296 00:20:37,013 --> 00:20:39,057 Allez, espèce d'ordure ! 297 00:20:40,558 --> 00:20:42,769 Tu n'as pas les couilles de m'affronter ? 298 00:20:45,772 --> 00:20:47,732 Ce n'est pas toi, Jess. On était heureux. 299 00:20:47,816 --> 00:20:50,193 Si tu crois que je t'ai blessée, je suis désolé. 300 00:20:54,488 --> 00:20:57,742 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous allez laisser faire ? 301 00:20:57,826 --> 00:20:59,953 Il est impuissant. 302 00:21:00,036 --> 00:21:01,495 C'est du bluff. 303 00:21:02,664 --> 00:21:05,458 Je ne participerai pas à ça. 304 00:21:07,335 --> 00:21:09,128 Je vous en prie ! Aidez-moi ! 305 00:21:18,972 --> 00:21:20,139 C'est bon, non ? 306 00:21:22,183 --> 00:21:23,184 D'avoir le contrôle. 307 00:22:00,471 --> 00:22:02,807 Il n'avait pas besoin de me parler 308 00:22:02,891 --> 00:22:04,267 et il avait tout pouvoir. 309 00:22:06,352 --> 00:22:08,437 En tout cas, il est dévoué à sa cause. 310 00:22:11,524 --> 00:22:12,734 Regarde ça. 311 00:22:14,360 --> 00:22:16,195 Même moi, j'ai pitié de lui. 312 00:22:16,279 --> 00:22:17,947 J'ai contribué à sa défense. 313 00:22:19,157 --> 00:22:20,449 Que je suis bête. 314 00:22:37,716 --> 00:22:40,511 Et si on partait maintenant ? 315 00:22:41,512 --> 00:22:44,098 Si on verrouillait la porte pour ne jamais revenir ? 316 00:22:44,182 --> 00:22:45,349 On n'a qu'à le laisser. 317 00:22:47,101 --> 00:22:51,189 Hope pourrait accepter l'accord, j'ai assez d'argent pour qu'on parte loin. 318 00:22:51,272 --> 00:22:52,356 - Trish... - C'est sérieux. 319 00:22:52,440 --> 00:22:55,734 Tant qu'il a ton attention, que tu te préoccupes de lui, 320 00:22:55,819 --> 00:22:57,236 il garde le contrôle. 321 00:23:02,033 --> 00:23:04,743 Je ne laisserai pas Hope gâcher 20 ans de sa vie. 322 00:23:06,454 --> 00:23:08,289 Pourquoi te sens-tu responsable d'elle ? 323 00:23:09,623 --> 00:23:11,375 Ça ne te ressemble pas. 324 00:23:11,459 --> 00:23:12,877 Ça ressemble à ton petit ami. 325 00:23:12,961 --> 00:23:14,378 Ce n'est pas mon petit ami. 326 00:23:15,964 --> 00:23:17,673 Mais tu peux le comprendre, non ? 327 00:23:18,591 --> 00:23:21,635 Kilgrave a tué les copains de Simpson. 328 00:23:21,719 --> 00:23:23,304 Il a failli mourir. 329 00:23:23,387 --> 00:23:25,139 - Quoi ? - Il avait mis une bombe. 330 00:23:25,890 --> 00:23:27,266 Il y a eu une explosion. 331 00:23:28,267 --> 00:23:30,478 Simpson est à l'hôpital. 332 00:23:32,939 --> 00:23:35,942 Sois un grand garçon pour papa et maman. 333 00:23:40,446 --> 00:23:43,282 Il va s'en sortir. Il est trop têtu pour mourir. 334 00:23:45,493 --> 00:23:47,286 Il y aura une enquête. 335 00:23:48,204 --> 00:23:51,624 Peut-être un lien qui prouvera la culpabilité de Kilgrave. 336 00:23:52,959 --> 00:23:56,254 Il ne laisse jamais d'empreintes. 337 00:23:56,337 --> 00:23:59,590 Il a passé sa vie à éviter les caméras, sauf celle-ci. 338 00:24:02,135 --> 00:24:04,137 Moi qui pensais que ma mère était terrible. 339 00:24:06,389 --> 00:24:08,349 Qui fait ça à son propre enfant ? 340 00:24:09,475 --> 00:24:12,603 Personne n'énerve autant que les parents. 341 00:24:15,356 --> 00:24:17,316 Cela pourrait le faire craquer. 342 00:24:18,609 --> 00:24:19,818 S'ils sont toujours en vie. 343 00:24:19,903 --> 00:24:22,571 Il le pense. Il les a cherchés longtemps. 344 00:24:24,157 --> 00:24:25,616 Il aurait dû recruter un détective. 345 00:24:41,757 --> 00:24:45,594 Wendy a envoyé ses preuves dans l'e-mail général du cabinet 346 00:24:45,678 --> 00:24:48,639 vérifié par les stagiaires. Et si je ne les avais pas interceptées ? 347 00:24:48,722 --> 00:24:51,892 C'est du bluff. Un coup de semonce. 348 00:24:51,976 --> 00:24:56,564 Si quelqu'un lisait ça, tu serais rayée du barreau. Peut-être même emprisonnée. 349 00:24:56,647 --> 00:24:59,733 - Ne t'en fais pas pour moi. - Et moi, alors ? 350 00:24:59,817 --> 00:25:01,945 Tu as commis un délit, Jeri. 351 00:25:02,028 --> 00:25:04,363 Et ça fait de moi une complice... 352 00:25:04,447 --> 00:25:08,034 Je fais de mon mieux. 353 00:25:08,117 --> 00:25:09,452 Que veux-tu de moi ? 354 00:25:09,535 --> 00:25:11,454 Que tu prennes les choses en main. 355 00:25:11,537 --> 00:25:12,830 Pour une autre affaire, 356 00:25:12,913 --> 00:25:15,874 tu aurais arrêté Wendy sans aucun effort. 357 00:25:15,959 --> 00:25:17,210 Ce n'est pas une affaire. 358 00:25:18,336 --> 00:25:20,213 C'est de ma vie dont il s'agit. 359 00:25:20,296 --> 00:25:25,426 Et tu es la meilleure avocate de la ville. 360 00:25:34,268 --> 00:25:36,645 La première fois que je t'ai vue au tribunal... 361 00:25:38,814 --> 00:25:40,941 Je sentais ta puissance. 362 00:25:47,906 --> 00:25:50,994 La façon dont tu as démonté les arguments du procureur... 363 00:25:52,703 --> 00:25:55,289 Tu avais le jury dans les mains. 364 00:25:55,373 --> 00:25:57,291 Je sentais ton regard. 365 00:25:58,334 --> 00:26:00,044 Tu frimais. 366 00:26:00,128 --> 00:26:02,380 Ça a marché. 367 00:26:02,463 --> 00:26:04,507 - Personne ne te contrôle. - Non. 368 00:26:05,674 --> 00:26:07,843 Personne ne peut t'arrêter. 369 00:26:07,926 --> 00:26:10,388 C'est de cette Jeri là que je suis tombée amoureuse. 370 00:26:11,972 --> 00:26:15,351 Celle qui sait ce qu'elle veut et l'obtient. 371 00:26:19,438 --> 00:26:21,899 Si cette Jeri réapparaît, 372 00:26:21,982 --> 00:26:24,527 je suis partante. À fond. 373 00:26:25,569 --> 00:26:27,155 En attendant... 374 00:26:34,703 --> 00:26:36,914 Je n'aime pas les ultimatums. 375 00:26:37,790 --> 00:26:39,333 Je sais. 376 00:27:03,107 --> 00:27:05,025 La caméra ne prend jamais leur visage. 377 00:27:06,319 --> 00:27:08,946 Regarde les détails du décor. Il faut trouver l'endroit. 378 00:27:34,222 --> 00:27:36,599 les Kilgrave - savants ? chercheurs ? neuro ? pédiatrie 379 00:27:51,864 --> 00:27:54,283 C'est quoi, ça ? Zoome dessus. 380 00:27:54,367 --> 00:27:55,493 MATÉRIEL RÉSERVÉ À LA FACULTÉ 381 00:27:59,247 --> 00:28:01,832 Britanniques ? Professeurs 382 00:28:15,638 --> 00:28:17,348 UNIVERSITÉ DE NOTTINGHAM UNIVERSITÉ DE CHICHESTER 383 00:28:34,948 --> 00:28:37,993 Eric ne pleure pas quand il est envoyé sur le banc. 384 00:28:39,036 --> 00:28:42,540 {\an8}AIDEZ-MOI 385 00:28:55,178 --> 00:28:58,597 Sois un grand garçon pour papa et maman. 386 00:28:58,681 --> 00:29:01,225 Eric ne pleure pas quand il est envoyé sur le banc. 387 00:29:01,309 --> 00:29:04,228 Qui est Eric ? Son frère ? 388 00:29:05,229 --> 00:29:07,105 Un autre enfant du programme de recherche ? 389 00:29:10,984 --> 00:29:12,611 Banc de touche. 390 00:29:14,572 --> 00:29:15,823 Le rugby ? 391 00:29:19,160 --> 00:29:21,745 Le petit Kilgrave avait un héros. 392 00:29:24,623 --> 00:29:26,667 Eric Brantford. 393 00:29:26,750 --> 00:29:29,712 Rugby Club, Université de Manchester. 394 00:29:40,389 --> 00:29:42,475 Je cherche le professeur Davies. 395 00:29:42,558 --> 00:29:46,854 Il dirigeait le département de neurosciences de Manchester en 1985. 396 00:29:46,937 --> 00:29:48,939 C'est moi. 397 00:29:49,022 --> 00:29:50,733 Je cherche un renseignement. 398 00:29:50,816 --> 00:29:53,736 J'ai besoin du nom des professeurs chercheurs de l'époque. 399 00:29:53,819 --> 00:29:56,947 Vous recrutez un ancien ? Il est sûrement bon. 400 00:29:57,030 --> 00:29:59,575 Pas comme ceux de Liverpool. Ils vous coûtent cher... 401 00:29:59,658 --> 00:30:03,246 La recherche qui m'intéresse concerne des enfants. 402 00:30:03,329 --> 00:30:05,206 Sur lesquels ont été faites des expériences. 403 00:30:05,289 --> 00:30:07,208 Qui est à l'appareil ? 404 00:30:07,291 --> 00:30:10,336 Il me faut juste le nom des professeurs. 405 00:30:10,419 --> 00:30:12,921 Ils sont partis et tant mieux. 406 00:30:13,005 --> 00:30:15,466 Ils ont quitté la ville en 1988 avec une bourse. 407 00:30:15,549 --> 00:30:18,051 Le programme a été annulé, j'ai rien à voir avec eux. 408 00:30:18,135 --> 00:30:19,512 Avec qui ? 409 00:30:21,179 --> 00:30:22,180 Je vous en prie. 410 00:30:23,891 --> 00:30:27,686 Albert et Louise Thompson. N'appelez plus. 411 00:30:33,442 --> 00:30:35,861 Ils veulent que je plaide coupable ? 412 00:30:35,944 --> 00:30:37,863 Même si vous prenez 20 ans, 413 00:30:37,946 --> 00:30:41,242 vous aurez la moitié de votre vie dehors. 414 00:30:42,326 --> 00:30:44,953 Après tout ça, vous voulez que je mente ? 415 00:30:46,955 --> 00:30:49,166 Le procureur veut une réponse demain matin. 416 00:30:50,293 --> 00:30:51,794 Je veux parler à Jessica. 417 00:30:53,003 --> 00:30:54,963 C'est votre vie, pas la sienne. 418 00:30:55,047 --> 00:30:56,799 Vous la connaissez à peine. 419 00:30:59,677 --> 00:31:03,138 Vous avez une issue possible. 420 00:31:03,221 --> 00:31:06,642 Vous êtes trop jeune pour savoir combien c'est rare. 421 00:31:08,185 --> 00:31:10,813 Tout ne finit pas forcément bien dans la réalité. 422 00:31:10,896 --> 00:31:15,776 Il s'agit de vous battre pour votre vie. 423 00:31:23,617 --> 00:31:25,578 Je veux parler à Jessica. 424 00:31:57,651 --> 00:31:59,362 Toujours l'impression de la connaître ? 425 00:32:03,240 --> 00:32:04,950 C'est impossible, non ? 426 00:32:06,159 --> 00:32:08,871 Je n'utilise plus ce mot avec toi. 427 00:32:13,125 --> 00:32:15,210 Appel en PCV de la prison de North Eastern. 428 00:32:15,293 --> 00:32:16,670 Oui, j'accepte. Hope ? 429 00:32:16,754 --> 00:32:18,171 J'accepte le marché. 430 00:32:19,131 --> 00:32:21,008 Hope, écoute. 431 00:32:21,091 --> 00:32:24,345 Je suis fatiguée, Jessica. 432 00:32:24,428 --> 00:32:26,514 Je veux juste en finir. 433 00:32:27,139 --> 00:32:29,975 Ce sera impossible tant que Kilgrave est libre. 434 00:32:30,058 --> 00:32:33,103 Oui, mais au moins, j'aurai une vie. 435 00:32:33,186 --> 00:32:35,773 Dans 20 ans, j'aurai mon diplôme. 436 00:32:38,859 --> 00:32:40,944 Je ne veux pas mourir ici. 437 00:32:43,989 --> 00:32:46,784 J'ai pris ma décision. Je voulais te mettre au courant. 438 00:32:46,867 --> 00:32:48,285 Je le tiens, Hope. 439 00:32:50,245 --> 00:32:51,414 Quoi ? 440 00:32:52,873 --> 00:32:54,667 Kilgrave est mon prisonnier. 441 00:32:57,252 --> 00:32:58,546 Comment ça ? 442 00:32:58,629 --> 00:33:02,925 Je l'ai drogué et largué dans une cage. 443 00:33:03,008 --> 00:33:06,429 On est si près d'avoir la preuve irréfutable qu'il nous faut. 444 00:33:06,512 --> 00:33:09,848 Hope, ne le laisse pas s'en tirer après ce qu'il t'a fait. 445 00:33:11,058 --> 00:33:12,350 Ce qu'il nous a fait. 446 00:33:27,741 --> 00:33:29,117 Merci. 447 00:33:36,041 --> 00:33:38,627 Ne me regarde pas comme ça, je vais la sortir de là. 448 00:33:40,295 --> 00:33:41,589 Merde. 449 00:33:51,014 --> 00:33:52,015 Quoi ? 450 00:33:54,184 --> 00:33:55,352 Jess ? 451 00:34:06,739 --> 00:34:07,865 Tu es en retard. 452 00:34:09,450 --> 00:34:10,909 Où sont les autres ? 453 00:34:10,993 --> 00:34:13,662 Je ne les ai pas tous eus. Tu m'as laissé peu de temps. 454 00:34:13,746 --> 00:34:15,914 Sans nouvelles, je te croyais en taule. 455 00:34:15,998 --> 00:34:17,374 - Je n'y suis pas. - Et quoi, 456 00:34:17,458 --> 00:34:19,668 tu n'as pas jugé nécessaire de me le dire ? 457 00:34:19,752 --> 00:34:22,963 J'ai joué gros pour te sauver la mise. 458 00:34:23,046 --> 00:34:26,424 - Tu sais ce que j'ai fait pour toi ? - J'ai rien demandé. 459 00:34:27,092 --> 00:34:30,012 Non, tu ne peux plus me sortir ça. Plus maintenant. 460 00:34:31,388 --> 00:34:33,849 Tu vois ça ? Tu en fais partie. 461 00:34:33,932 --> 00:34:35,518 Regarde autour de toi. 462 00:34:35,601 --> 00:34:39,021 Tu voulais parler. Ils sont venus te soutenir. 463 00:34:40,188 --> 00:34:41,815 Réfléchis bien. 464 00:34:48,321 --> 00:34:50,699 Bien. Commençons. 465 00:34:52,325 --> 00:34:54,912 Parlez librement. Personne ne vous contrôle ici. 466 00:35:02,335 --> 00:35:04,046 Je vais d'abord écouter. 467 00:35:05,798 --> 00:35:09,635 Je dois me vider la tête. Je vois Kilgrave partout. 468 00:35:09,718 --> 00:35:12,179 - Je commence, alors. - Merci. 469 00:35:13,597 --> 00:35:16,934 L'autre jour, je me posais la question de la responsabilité. 470 00:35:17,017 --> 00:35:22,731 Parce que quand Kilgrave avait le pouvoir, je n'étais pas responsable de mes actes. 471 00:35:22,815 --> 00:35:25,192 Même si à l'époque, je voulais vraiment les faire. 472 00:35:26,569 --> 00:35:31,740 Comment assumer la responsabilité de quelque chose si, vous savez... 473 00:35:31,824 --> 00:35:33,784 Tu as perdu une veste, mec. Tourne la page. 474 00:35:33,867 --> 00:35:35,327 Jessica... 475 00:35:35,410 --> 00:35:37,079 Que quelqu'un d'autre prenne la parole. 476 00:35:39,414 --> 00:35:40,457 Vous, par exemple ? 477 00:35:41,750 --> 00:35:44,962 Betty vient pour écouter, comme toi. C'est bien ainsi. 478 00:35:45,921 --> 00:35:48,340 Je veux entendre l'histoire de Betty. 479 00:35:49,842 --> 00:35:53,136 Quand avez-vous rencontré Kilgrave ? Il y a longtemps ? 480 00:35:54,429 --> 00:35:57,099 Diriez-vous que vous le connaissez bien ? 481 00:35:57,182 --> 00:35:58,225 L'avez-vous vu tout nu ? 482 00:35:58,308 --> 00:35:59,392 Jessica, non. 483 00:35:59,893 --> 00:36:02,938 - Attends. Ça vaut le coup. - Non, nous soutenons les victimes. 484 00:36:03,021 --> 00:36:04,231 Tout le monde n'en est pas une. 485 00:36:05,858 --> 00:36:09,486 Désolée, je dois partir. 486 00:36:11,238 --> 00:36:12,489 Où allez-vous ? 487 00:36:12,573 --> 00:36:14,700 Laisse cette pauvre femme tranquille. 488 00:36:14,783 --> 00:36:17,535 Cette pauvre femme est la mère de Kilgrave. 489 00:36:27,004 --> 00:36:28,714 Je veux aider. 490 00:36:28,797 --> 00:36:30,633 - Dommage. - Il faut que j'aide. 491 00:36:30,716 --> 00:36:31,800 Je ne dors plus. 492 00:36:31,884 --> 00:36:34,928 Chaque fois que je ferme les yeux, je vois Ruben. 493 00:36:35,012 --> 00:36:37,014 C'est pourquoi je ne veux pas t'impliquer. 494 00:36:37,097 --> 00:36:39,224 - Tu te laisses bouffer par ça. - "Ça" ? 495 00:36:39,307 --> 00:36:41,685 J'ai nettoyé le sang de ton parquet, vu ? 496 00:36:41,769 --> 00:36:43,812 J'ai jeté un corps dans le fleuve. 497 00:36:43,896 --> 00:36:45,814 Et tu veux passer plus de temps avec moi ? 498 00:36:45,898 --> 00:36:48,776 Retourne avec le groupe. Aide ces gens. 499 00:36:48,859 --> 00:36:50,944 C'est ça, ton super pouvoir. 500 00:36:56,909 --> 00:36:58,535 Il va bientôt nous retrouver. 501 00:36:58,619 --> 00:36:59,912 On aurait dû continuer à bouger. 502 00:36:59,995 --> 00:37:03,165 Désolée, Albert. Tu avais raison. 503 00:37:04,625 --> 00:37:05,626 Salut, papa. 504 00:37:10,005 --> 00:37:12,257 Je vois d'où vient l'impolitesse du fils. 505 00:37:12,340 --> 00:37:15,010 Venez avec moi pour l'arrêter. 506 00:37:15,093 --> 00:37:16,804 L'arrêter ? 507 00:37:16,887 --> 00:37:18,513 Ce n'est pas Kevin qui vous envoie ? 508 00:37:18,596 --> 00:37:20,683 Non, mais il sera ravi de vous voir. 509 00:37:20,766 --> 00:37:24,227 Vous l'avez prénommé Kevin, mais vous l'avez transformé en Kilgrave. 510 00:37:24,311 --> 00:37:26,104 - On ignorait ce qu'il deviendrait. - Merde ! 511 00:37:27,605 --> 00:37:30,400 J'ai vu les vidéos, les tests. 512 00:37:30,483 --> 00:37:32,069 Vous avez joué à Dieu ! 513 00:37:32,903 --> 00:37:34,697 On a tenté de le sauver. 514 00:37:35,613 --> 00:37:38,616 Kevin est né avec une maladie dégénérative. 515 00:37:38,701 --> 00:37:41,662 Il serait devenu un légume avant l'âge de 12 ans. 516 00:37:41,745 --> 00:37:48,043 Son seul espoir, une étude expérimentale grâce à un virus réparateur d'ADN. 517 00:37:49,502 --> 00:37:51,714 Vous l'avez infecté ? 518 00:37:53,340 --> 00:37:56,468 Si j'avais le prix de la Mère de l'année, je vous assommerais avec. 519 00:37:56,551 --> 00:37:58,220 On aimait notre fils. 520 00:37:59,262 --> 00:38:01,932 On voulait un remède, on en a trouvé un. 521 00:38:02,015 --> 00:38:04,059 On ignorait les effets secondaires... 522 00:38:04,142 --> 00:38:06,770 Les choses ont mal tourné, vous avez quitté le navire. 523 00:38:06,854 --> 00:38:08,605 Non, on est restés et on a vécu avec. 524 00:38:09,606 --> 00:38:12,776 On a cédé à tous ses caprices pendant des années. 525 00:38:12,860 --> 00:38:15,738 Il faisait une crise, 526 00:38:15,821 --> 00:38:18,531 mais j'étais en train de repasser et... 527 00:38:20,075 --> 00:38:22,577 Je n'aurais pas dû lui crier dessus, mais... 528 00:38:22,660 --> 00:38:24,579 On vivait dans la peur, donc on a fui. 529 00:38:24,662 --> 00:38:26,456 On est en fuite depuis. 530 00:38:28,000 --> 00:38:31,628 Vous auriez pu en parler à quelqu'un, faire quelque chose. 531 00:38:31,712 --> 00:38:35,883 Vous n'êtes pas les seuls détruits par le petit Kevin. 532 00:38:36,424 --> 00:38:37,885 On sait. 533 00:38:37,968 --> 00:38:40,929 On a su pour la pauvre fille qui a tué ses parents. 534 00:38:41,013 --> 00:38:42,514 Je savais que c'était Kevin. 535 00:38:42,597 --> 00:38:44,516 Louise a voulu être sûre, et on est venus. 536 00:38:44,599 --> 00:38:47,811 Elle a intégré ce groupe de soutien pour se torturer. 537 00:38:47,895 --> 00:38:49,813 J'espérais pouvoir aider. 538 00:38:49,897 --> 00:38:51,606 Beaucoup de bien a été fait. 539 00:38:53,150 --> 00:38:56,528 C'est l'occasion d'aider cette fille. Je vous mène à votre fils. 540 00:38:56,611 --> 00:38:59,823 On est restés en vie en gardant nos distances. 541 00:38:59,907 --> 00:39:03,618 Vos talents de parents n'en ont pas fait un sociopathe, mais leur absence, si. 542 00:39:04,244 --> 00:39:06,997 En tout cas, vous n'avez pas assumé. 543 00:39:09,750 --> 00:39:11,709 Je pars avec elle, Albert. 544 00:39:15,713 --> 00:39:17,299 Tu n'iras pas seule. 545 00:39:21,719 --> 00:39:24,097 - Bonne nuit. - Oui, à toi aussi. 546 00:39:26,558 --> 00:39:28,435 PREUVE D'UN CRIME ? ENQUÊTE SOUHAITABLE. 547 00:40:13,521 --> 00:40:15,190 Vous revoilà. 548 00:40:15,273 --> 00:40:18,735 Jessica a dit qu'elle avait un truc urgent à me montrer. 549 00:40:18,819 --> 00:40:20,362 Elle va bientôt revenir. 550 00:40:22,530 --> 00:40:24,657 Vous devriez sortir prendre l'air. 551 00:40:24,741 --> 00:40:27,410 Je ne veux pas voir une autre femme perdre la tête. 552 00:40:28,495 --> 00:40:30,413 Oui, j'ai bien besoin d'une pause. 553 00:40:47,430 --> 00:40:48,723 J'écoute. 554 00:40:57,690 --> 00:41:00,402 J'appelle au sujet d'un patient, Will Simpson. 555 00:41:02,279 --> 00:41:04,072 Je ne crois pas qu'il soit conscient. 556 00:41:06,449 --> 00:41:07,784 Ici Simpson. 557 00:41:10,412 --> 00:41:12,747 Ça a l'air d'aller. 558 00:41:12,830 --> 00:41:15,125 Je t'ai dit, Kozlov est l'homme de la situation. 559 00:41:15,208 --> 00:41:18,586 Je voulais te revoir. 560 00:41:20,547 --> 00:41:22,925 Tu es avec Jessica ? Avec lui ? 561 00:41:26,469 --> 00:41:28,346 Je sais que tu ne le feras pas. 562 00:41:28,430 --> 00:41:29,973 Je ne suis pas comme toi. 563 00:41:30,057 --> 00:41:31,849 C'est une bonne chose. 564 00:41:31,934 --> 00:41:33,143 Sors-toi de là. 565 00:41:33,226 --> 00:41:34,895 Quitte la ville. 566 00:41:34,978 --> 00:41:37,814 Jessica est bête de penser qu'elle peut le maintenir enfermé. 567 00:41:40,775 --> 00:41:41,818 Trish... 568 00:41:42,819 --> 00:41:44,821 Dis-moi que tu ne vas pas rester avec lui. 569 00:41:50,953 --> 00:41:52,829 Je suis contente que tu t'en sortes. 570 00:41:56,333 --> 00:41:57,334 Trish. 571 00:41:58,418 --> 00:41:59,627 Trish ! 572 00:42:06,384 --> 00:42:08,220 Vous réagissez bien au traitement. 573 00:42:09,137 --> 00:42:12,224 Je me sens bien. Comme au bon vieux temps. 574 00:42:14,684 --> 00:42:17,645 - Donnez-moi un rouge. - Vous en avez eu un ce matin. 575 00:42:17,729 --> 00:42:20,815 On a modifié le traitement après ce qui s'est passé à Damas. 576 00:42:21,691 --> 00:42:23,526 Un rouge pour vous booster. 577 00:42:24,569 --> 00:42:26,863 Deux blancs pour vous stabiliser. 578 00:42:27,489 --> 00:42:29,616 Un bleu pour vous calmer. 579 00:42:31,784 --> 00:42:33,161 Compris. 580 00:42:33,828 --> 00:42:35,330 Content de vous revoir. 581 00:42:36,999 --> 00:42:39,001 On va faire de grandes choses ensemble. 582 00:43:48,820 --> 00:43:50,822 On aura bientôt notre preuve. 583 00:43:50,905 --> 00:43:52,865 Pour Hope, j'espère que vous avez raison. 584 00:43:52,949 --> 00:43:56,119 Le procureur dit qu'elle a refusé. Il demandera double perpète. 585 00:43:56,203 --> 00:43:57,454 Elle perdra. 586 00:43:57,537 --> 00:43:58,955 Entrez ! 587 00:44:09,424 --> 00:44:11,343 Ce sont les savants fous ? 588 00:44:11,426 --> 00:44:13,678 Leurs expériences devaient lui sauver la vie. 589 00:44:13,761 --> 00:44:16,889 Il les a torturés. Tout ce que dit Kilgrave est mensonge. 590 00:44:41,998 --> 00:44:45,127 Si ça tourne mal, j'actionne cette manette. 591 00:44:45,210 --> 00:44:49,214 Tout le monde s'écroule, et on vous sort. Vous ne sentirez rien. 592 00:44:49,297 --> 00:44:50,590 Presque. 593 00:44:50,673 --> 00:44:51,841 Si vous n'êtes pas assez rapide ? 594 00:44:51,924 --> 00:44:53,176 Ne vous en faites pas. 595 00:44:53,260 --> 00:44:56,179 Ça ne vaut pas le coup. Il faut un autre moyen. 596 00:44:56,263 --> 00:44:57,430 On y va, Albert. 597 00:44:58,931 --> 00:45:00,350 On est responsables de lui. 598 00:45:07,149 --> 00:45:08,483 Les mains en l'air. 599 00:45:14,906 --> 00:45:16,574 Vous avez reçu ma preuve. 600 00:45:18,117 --> 00:45:20,787 Vous m'avez convaincu, vous êtes une sacrée cinglée. 601 00:45:21,371 --> 00:45:22,997 - Ouvrez cette cellule. - Oui. 602 00:45:23,080 --> 00:45:24,499 Un instant. 603 00:45:24,582 --> 00:45:25,667 Trish ! 604 00:45:33,175 --> 00:45:34,676 Vous êtes folle ? 605 00:45:38,180 --> 00:45:40,890 Menottez-moi, tant que vous y êtes ! 606 00:45:40,973 --> 00:45:43,435 Parce que je suis à deux doigts d'appeler la police. 607 00:45:43,518 --> 00:45:47,397 Je leur dirai que vous êtes complice de l'enlèvement. 608 00:45:47,480 --> 00:45:51,276 Regardez l'homme dans la cellule. Votre témoignage le condamnera. 609 00:45:52,819 --> 00:45:55,488 Donnons-lui de quoi témoigner. 610 00:45:56,406 --> 00:45:57,657 Venez. 611 00:46:47,332 --> 00:46:49,459 Bonjour, Kevin. 612 00:46:50,418 --> 00:46:52,003 Maman. 613 00:46:52,086 --> 00:46:53,087 Papa. 614 00:46:56,716 --> 00:46:59,969 On te donne assez à manger ? 615 00:47:09,771 --> 00:47:12,399 Autant me demander qui m'a nourri quand j'avais dix ans. 616 00:47:12,482 --> 00:47:15,360 Ou 14, ou 25. Vous vous en fichiez à l'époque. 617 00:47:15,443 --> 00:47:17,904 Kevin, mon cœur. 618 00:47:17,987 --> 00:47:20,448 Je me demandais si vous pensiez à moi, 619 00:47:21,616 --> 00:47:23,368 en train de quémander des miettes. 620 00:47:23,451 --> 00:47:26,413 Ou si vous vous inquiétiez quand j'étais malade. 621 00:47:27,372 --> 00:47:30,082 Ou quand j'avais peur. J'étais seul, maman. 622 00:47:32,377 --> 00:47:36,255 J'ai dû forcer les gens à me nourrir, me loger, s'occuper de moi. 623 00:47:36,339 --> 00:47:38,174 C'est comme ça que j'ai pu survivre. 624 00:47:38,257 --> 00:47:41,177 Conneries, tu as toujours su donner des ordres. 625 00:47:41,260 --> 00:47:43,638 Nous dire quand manger, dormir, pisser. 626 00:47:43,721 --> 00:47:45,973 Albert, non. 627 00:47:46,974 --> 00:47:48,810 Papa, j'ai changé. 628 00:47:50,978 --> 00:47:52,564 Jessica m'a appris à aider les gens. 629 00:47:56,443 --> 00:47:57,985 J'ai sauvé des enfants. 630 00:47:59,904 --> 00:48:01,656 Ça vous rend fiers de moi ? 631 00:48:01,739 --> 00:48:04,826 Bien sûr qu'on est fiers, Kevin. 632 00:48:05,410 --> 00:48:06,494 On t'aime. 633 00:48:06,578 --> 00:48:08,204 Pourquoi êtes-vous partis ? 634 00:48:08,871 --> 00:48:11,541 Ta mère a failli mourir après ce que tu lui as fait ! 635 00:48:11,624 --> 00:48:14,336 J'avais dix ans ! J'ai fait une colère comme un enfant normal. 636 00:48:14,419 --> 00:48:17,839 J'ignorais ce que je faisais. Vous n'avez rien expliqué, vous avez fui. 637 00:48:24,637 --> 00:48:26,263 On a fait une erreur. 638 00:48:29,392 --> 00:48:32,979 Je ne te quitterai plus jamais, promis. 639 00:48:33,062 --> 00:48:35,147 Louise, souviens-toi de ce qu'il a fait. 640 00:48:36,399 --> 00:48:39,569 C'est notre fils, Albert. 641 00:48:53,249 --> 00:48:55,502 Désolé de t'avoir fait du mal, maman. 642 00:49:03,342 --> 00:49:06,220 Libérez-moi et j'ignorerai l'agression. 643 00:49:06,303 --> 00:49:08,973 On dira que vous avez résisté à l'arrestation. 644 00:49:09,056 --> 00:49:10,349 C'est pas encore fini. 645 00:49:10,433 --> 00:49:12,435 Je suis désolée, Kevin. 646 00:49:17,649 --> 00:49:20,735 Tellement désolée. 647 00:49:22,862 --> 00:49:25,114 Tellement désolée. 648 00:49:28,701 --> 00:49:30,036 Sortez-les maintenant ! 649 00:49:30,870 --> 00:49:32,038 Pas encore. 650 00:49:34,499 --> 00:49:37,126 Tu es notre responsabilité. 651 00:49:38,294 --> 00:49:40,963 Il faut qu'on t'arrête. 652 00:49:43,966 --> 00:49:46,428 Oui, je comprends. 653 00:49:47,595 --> 00:49:48,596 Maman... 654 00:49:50,222 --> 00:49:51,474 prends les ciseaux. 655 00:49:53,810 --> 00:49:55,687 Ne bouge pas, papa. 656 00:49:56,688 --> 00:49:57,814 Regarde. 657 00:50:05,780 --> 00:50:07,323 - Elle l'a fait. - Quoi ? 658 00:50:07,406 --> 00:50:09,659 - C'est enregistré. - Il a rien vu. Insuffisant. 659 00:50:09,742 --> 00:50:11,160 Ça ne marchera pas. Sortez-les ! 660 00:50:11,243 --> 00:50:12,495 Maman... 661 00:50:14,330 --> 00:50:16,791 pour chaque année où tu m'as abandonné, 662 00:50:18,125 --> 00:50:19,794 un coup de ciseaux. 663 00:50:25,633 --> 00:50:26,884 On le tient. 664 00:50:39,814 --> 00:50:41,357 Tout le monde dehors ! Vite ! 665 00:50:41,440 --> 00:50:43,943 - Vite ! Sauvez-vous ! - Enlevez-moi ça. 666 00:50:46,278 --> 00:50:47,404 Jess, les clés ! Il me faut... 667 00:50:54,496 --> 00:50:56,122 Je t'en prie. 668 00:50:56,205 --> 00:50:58,207 Ne reste pas là, papa. 669 00:50:58,290 --> 00:50:59,542 Prends les ciseaux. 670 00:51:14,516 --> 00:51:16,183 Non, pas lui aussi. 671 00:51:21,188 --> 00:51:22,398 Sortez-moi de là ! 672 00:51:26,110 --> 00:51:28,279 Arrache-toi le cœur, papa. 673 00:51:31,533 --> 00:51:33,868 Mets-toi une balle dans la tête, Patsy. 674 00:51:35,828 --> 00:51:37,580 Suivez-moi, inspecteur. 675 00:51:58,601 --> 00:52:00,061 Lâche-moi, Jessica. 676 00:52:02,980 --> 00:52:05,107 Retenez-la ! 677 00:52:31,008 --> 00:52:36,013 Lâche-moi, Jessica. 678 00:53:02,039 --> 00:53:05,376 Reviens ici, Jessica. 679 00:53:10,464 --> 00:53:13,467 Tout de suite, Jessica ! 680 00:54:25,122 --> 00:54:27,166 Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe