1 00:01:19,870 --> 00:01:30,610 Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi Caret Subtitles - facebook.com/caret.team 2 00:01:38,440 --> 00:01:39,450 Dừng lại! 3 00:01:42,530 --> 00:01:43,780 Tránh xa tôi ra! 4 00:01:43,870 --> 00:01:46,700 Ném khẩu súng chết tiệt đấy đi và mở cửa xe ra! 5 00:01:49,910 --> 00:01:51,080 Đi đi! 6 00:02:17,230 --> 00:02:19,320 Tôi đã không hề biết. Ôi Chúa ơi. 7 00:02:19,400 --> 00:02:20,900 Tôi không hề biết là anh sẽ... 8 00:02:20,990 --> 00:02:23,320 Tôi không phải người xấu ở đây. Chính cô muốn thế mà. 9 00:02:23,410 --> 00:02:24,570 Mẹ đẻ của anh. 10 00:02:24,660 --> 00:02:26,160 Bà ta là một con quái vật máu lạnh 11 00:02:26,240 --> 00:02:29,700 thực hiện những thí nghiệm man rợ lên chính con trai bà. 12 00:02:29,790 --> 00:02:32,790 Những gì xảy ra với bà ta là công lí. Cả thế giới sẽ chẳng ai nhớ tới bà. 13 00:02:32,870 --> 00:02:35,290 Hoặc người bố, khi lão tìm thấy ta. 14 00:02:35,380 --> 00:02:36,590 Ôi Chúa ơi, đi đi! 15 00:02:36,670 --> 00:02:37,670 Đi đâu? 16 00:02:37,750 --> 00:02:40,420 Đương nhiên là bác sĩ rồi! Ai đó mà cô tin tưởng. 17 00:03:12,040 --> 00:03:13,120 Trish! 18 00:03:13,960 --> 00:03:17,250 - Dừng đi. Dừng lại đi. - Tôi phải nã đạn vào đầu mình. 19 00:03:17,340 --> 00:03:19,250 - Không. Vào đầu tôi này. - Dừng lại. 20 00:03:20,050 --> 00:03:21,550 Ow! Chúa ơi! 21 00:03:21,630 --> 00:03:23,590 Nó phải ở trong đầu tôi. 22 00:03:24,800 --> 00:03:27,390 - Nó phải ở trong đầu tôi! - Mở miệng ra. 23 00:03:29,970 --> 00:03:32,560 Có một viên đạn trong đầu cậu. Được chứ? 24 00:03:33,560 --> 00:03:36,650 Cậu đã làm những gì hắn bảo. Cậu đã nghe theo lệnh hắn. 25 00:03:37,940 --> 00:03:39,110 Nghe chứ? 26 00:03:40,070 --> 00:03:41,190 Nhổ nó ra đi. 27 00:03:42,190 --> 00:03:43,280 Tôi không thể ngừng lại. 28 00:03:43,360 --> 00:03:45,860 Không sao. Cậu ổn rồi. 29 00:03:45,950 --> 00:03:47,410 Không sao. 30 00:03:48,450 --> 00:03:49,780 Cậu ổn rồi. 31 00:03:50,910 --> 00:03:52,200 Ông có bị gãy gì không? 32 00:03:52,290 --> 00:03:54,710 Không có gì là không chữa được. 33 00:03:54,790 --> 00:03:56,620 Tôi không thể nói điều tương tự cho ông ta. 34 00:03:58,080 --> 00:03:59,420 Tôi sẽ gọi cứu thương. 35 00:03:59,500 --> 00:04:00,840 - Không, đừng. - Không, đừng. 36 00:04:00,920 --> 00:04:02,420 Kilgrave không ở đâu xa. 37 00:04:02,510 --> 00:04:03,840 Cậu mà gọi, hắn sẽ chuồn đi xa hơn, 38 00:04:03,920 --> 00:04:05,300 và rồi chúng ta sẽ bị tra hỏi. 39 00:04:05,380 --> 00:04:06,380 Cô ấy nói đúng. 40 00:04:06,470 --> 00:04:10,800 Tôi sẽ bảo vệ hiện trường, gọi người đến để không làm hỏng bằng chứng. 41 00:04:13,520 --> 00:04:15,770 Ai đó đã cắt dây an toàn. 42 00:04:15,850 --> 00:04:18,900 Ôi Chúa ơi. Không! 43 00:04:18,980 --> 00:04:21,570 Ôi Louise đáng thương của tôi. Nó đã làm gì với mình vậy? 44 00:04:22,730 --> 00:04:24,490 - Tim. - Không. 45 00:04:24,570 --> 00:04:26,450 - Tôi phải cắt tim mình ra! - Không. 46 00:04:27,110 --> 00:04:28,280 Băng dính! 47 00:04:28,360 --> 00:04:29,570 Ông sẽ không cắt gì hết. 48 00:04:30,780 --> 00:04:31,780 Băng dính! 49 00:04:35,160 --> 00:04:36,160 Trói ông ấy lại! 50 00:04:37,870 --> 00:04:40,460 Tôi phải chết. 51 00:04:40,540 --> 00:04:42,880 Để sau đi. Giờ tôi sẽ tìm thằng con tâm thần của ông. 52 00:04:42,960 --> 00:04:44,170 Jess, đợi đã! 53 00:04:45,420 --> 00:04:46,510 Cậu sẽ thua thôi. 54 00:04:47,550 --> 00:04:51,100 Tôi đã thấy hắn mạnh đến cỡ nào. Chỉ cần một vài từ tôi là cậu trở thành vũ khí của hắn. 55 00:04:51,180 --> 00:04:52,390 Hắn không thể kiểm soát tôi được nữa. 56 00:04:52,470 --> 00:04:55,680 - Đến lúc trở về thực tại rồi. - Không, Trish. 57 00:04:55,770 --> 00:04:57,230 Hắn ta đã nói "Bỏ ra." 58 00:04:57,310 --> 00:04:58,810 nhưng tôi đã không làm thế. 59 00:04:59,940 --> 00:05:01,150 Tôi tự do rồi. 60 00:05:07,530 --> 00:05:08,910 Lạy Chúa tôi, con mụ. 61 00:05:08,990 --> 00:05:10,660 Mở cửa ra! 62 00:05:10,740 --> 00:05:12,410 Một người đang chảy máu ngoài này này! 63 00:05:15,080 --> 00:05:16,960 Tôi cần được chăm sóc. 64 00:05:17,040 --> 00:05:19,000 Chúa ơi. Jeri, ai thế? 65 00:05:19,080 --> 00:05:22,090 Cô không thể đến đây rồi xông vào và ra lệnh chứ... 66 00:05:22,170 --> 00:05:23,420 - Tôi là bênh nhân đây. - Tôi không biết rằng... 67 00:05:23,500 --> 00:05:25,920 Lấy túi y tế và chữa lành cho tôi đi! 68 00:05:31,590 --> 00:05:32,720 Thật thú vị. 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,600 Tôi bảo cô đưa tôi đến một bác sĩ mà cô tin tưởng, 70 00:05:34,680 --> 00:05:36,470 và rồi cô đem tôi đến người đàn bà mà cô đối xử tệ hại. 71 00:05:36,560 --> 00:05:39,940 Anh biết gì không? Giấy tờ li hôn có thể để sau. Anh không cần bắt cô ta kí nó nữa. 72 00:05:40,020 --> 00:05:41,770 Đương nhiên tôi sẽ làm. Tôi là người giữ lời... 73 00:05:43,150 --> 00:05:44,610 nếu tôi cảm thấy thích. 74 00:05:44,690 --> 00:05:46,110 Đóng cửa lại. 75 00:05:52,490 --> 00:05:54,620 - Làm sao cậu chắc chứ? - Tôi có thể cảm nhận được. 76 00:05:54,700 --> 00:05:56,370 Là thật đấy, tôi đã thấy rồi. 77 00:05:57,500 --> 00:06:00,040 Cô ấy không di chuyển khi hắn bảo cô ấy làm. 78 00:06:00,120 --> 00:06:03,630 Ở nhà cũ của tôi, tại sở cảnh sát, hắn nói hắn muốn tôi lựa chọn. 79 00:06:03,710 --> 00:06:05,790 Là bởi vì hắn biết hắn không thể điều khiển tôi nữa. 80 00:06:05,880 --> 00:06:07,760 - Cô miễn nhiễm với nó ư? - Phải. 81 00:06:08,510 --> 00:06:10,300 Cậu sẽ đưa ông ấy tới nhà nghỉ và ở cùng 82 00:06:10,380 --> 00:06:11,840 - cho đến khi sự sai khiến hết tác dụng chứ? - Đương nhiên rồi. 83 00:06:11,930 --> 00:06:14,050 Louise luôn luôn tin rằng chúng tôi sẽ tìm ra vắc-xin. 84 00:06:14,890 --> 00:06:17,560 - Gì cơ? - Với loại virus mà Kevin phát ra. 85 00:06:18,220 --> 00:06:19,270 Nó là virus? 86 00:06:19,350 --> 00:06:21,020 Hạt vi mô trong không khí. 87 00:06:21,100 --> 00:06:23,810 Chúng tôi đã nghiên cứu vắc-xin hàng thập kỉ qua. 88 00:06:23,900 --> 00:06:27,860 Sắp thành công rồi, nhưng cô... có thể cô là thành phần còn thiếu. 89 00:06:27,940 --> 00:06:29,360 Một liệu pháp cho Kilgrave? 90 00:06:29,440 --> 00:06:30,860 Để lây ra tất cả mọi người xung quanh nó. 91 00:06:30,940 --> 00:06:32,200 Không còn thời gian đâu! 92 00:06:32,280 --> 00:06:33,610 Sẽ mất bao lâu? 93 00:06:33,700 --> 00:06:36,450 Nếu tôi có thể lấy mẫu sinh học từ Jessica, 94 00:06:36,530 --> 00:06:38,580 Tôi sẽ biết được nó có hiệu nghiệm không chỉ trong một ngày. 95 00:06:38,660 --> 00:06:41,330 Không, cuộn băng vẫn ở đó hoặc không ông có thể làm mọi điều để đâm mình. 96 00:06:41,410 --> 00:06:42,710 Cắt tim tôi ra. 97 00:06:42,790 --> 00:06:45,380 Đúng, đúng là thời khắc vàng để sửa lại cách nói của tôi. 98 00:06:45,460 --> 00:06:47,380 Tôi sẽ là bàn tay của ông. Ông hướng dẫn tôi. 99 00:06:48,750 --> 00:06:50,550 Được rồi. Lấy máu tôi đi. 100 00:06:50,630 --> 00:06:52,680 Lấy nước tiểu. Lấy lá lách nữa nếu nó có thể giúp. 101 00:06:52,760 --> 00:06:54,390 Cái gạc từ bộ sơ cứu đầu tiên. 102 00:06:54,470 --> 00:06:58,180 Lau tay cô ấy. Lấy nhiều máu không bị nhiễm khuẩn hết mức có thể. 103 00:06:58,930 --> 00:07:00,810 Tôi có dụng cụ thí nghiệm ở nhà nghỉ của tôi. 104 00:07:00,890 --> 00:07:03,140 Đối diện Barbuto ở Washington. 105 00:07:03,230 --> 00:07:04,270 Được rồi, đi thôi. 106 00:07:07,900 --> 00:07:09,190 Tôi sẽ gọi khi tìm được hắn. 107 00:07:09,280 --> 00:07:10,280 Được rồi. 108 00:07:11,740 --> 00:07:14,450 Cho tôi 10 phút để dọn chỗ này. 109 00:07:14,530 --> 00:07:15,910 Là Hogarth. 110 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 Người đã cắt dây. 111 00:07:18,030 --> 00:07:20,290 Tôi biết. Dùng phương pháp loại trừ. 112 00:07:21,160 --> 00:07:22,210 Này, này. 113 00:07:22,910 --> 00:07:24,080 Cô có... 114 00:07:25,170 --> 00:07:26,170 Mẹ kiếp. 115 00:07:34,380 --> 00:07:38,260 Tôi đã mang lại ngôi nhà tuổi thơ cho Jessica và phục hồi nó một cách hoàn hảo. 116 00:07:38,350 --> 00:07:41,140 Nếu đó không phải một hành động cực kì lãng mạn thì tôi cũng đếch biết nó là cái vẹo gì. 117 00:07:41,220 --> 00:07:43,100 Cô hiểu ý tôi mà, Wendy. 118 00:07:43,180 --> 00:07:46,440 Vâng. Tôi đã đưa cô ấy tới Paris để kỉ niệm 10 năm của chúng tôi. 119 00:07:46,520 --> 00:07:48,480 - Im đi, Wendy. - Cô im thì có. 120 00:07:48,560 --> 00:07:52,440 Cô ấy đã dành toàn thời gian nói chuyện trên điện thoại với thân chủ của mình. 121 00:07:52,530 --> 00:07:55,150 Tôi đã cho, cho đi rất nhiều, và cô ấy chỉ nhận, nhận và nhận. 122 00:07:55,240 --> 00:07:56,490 Anh cảm thấy bị lừa dối. 123 00:07:56,570 --> 00:07:57,620 Chính xác là vậy. 124 00:07:58,780 --> 00:08:00,030 Cô có bao giờ nghĩ tới việc trả thù? 125 00:08:00,120 --> 00:08:03,370 Chắc chắn rồi. Nhưng làm sao để báo thù với một ngàn vết dao cắt chứ? 126 00:08:05,750 --> 00:08:08,710 Tất cả những vết dao trong nhiều năm, và rồi lưỡi dao cuối cùng, 127 00:08:08,790 --> 00:08:09,880 con thư kí. 128 00:08:09,960 --> 00:08:13,050 Chẳng là gì so với Jessica. Cô ta còn tàn nhẫn hơn bố mẹ tôi. 129 00:08:14,090 --> 00:08:15,260 Cô ta muốn gì từ tôi chứ? 130 00:08:17,840 --> 00:08:20,050 Đó đâu phải câu hỏi tu từ. Nói tôi nghe đi. 131 00:08:20,970 --> 00:08:22,970 Cô ta muốn anh trả giá cho việc anh đã làm với cô ta. 132 00:08:23,060 --> 00:08:26,270 Tôi đã đối xử với cô ta tốt hơn bất cứ ai. 133 00:08:27,350 --> 00:08:30,230 Cô ta muốn anh trả giá cho việc anh đã làm với Hope Shlottman. 134 00:08:30,940 --> 00:08:32,570 Được rồi, nói những gì tôi chưa biết đi. 135 00:08:33,400 --> 00:08:35,900 Hope Shlottman đã mang thai đứa con anh. 136 00:08:38,410 --> 00:08:41,030 Jessica và tôi đã giúp cô ấy phá thai. 137 00:08:47,540 --> 00:08:48,790 Thật đấy à. 138 00:08:50,080 --> 00:08:51,960 Đúng là mới mẻ, phải không? 139 00:08:52,040 --> 00:08:54,420 Rồi? Còn gì nữa? 140 00:08:55,460 --> 00:08:56,800 Tôi giữ hài cốt... 141 00:08:58,630 --> 00:09:00,970 để xem xem sức mạnh của anh có thể nhân rộng không. 142 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 Và nó đã không hiệu nghiệm. 143 00:09:04,520 --> 00:09:05,640 Cô thật ghê tởm. 144 00:09:05,720 --> 00:09:07,100 Chỉ là thực dụng thôi. 145 00:09:08,350 --> 00:09:09,900 Vậy con tôi đâu rồi? 146 00:09:09,980 --> 00:09:12,650 Trong phòng lạnh, Hammond Labs. 147 00:09:14,360 --> 00:09:15,690 Jessica có kế hoạch gì với nó chưa? 148 00:09:17,280 --> 00:09:18,950 Cô ta còn không biết nó tồn tại. 149 00:09:23,450 --> 00:09:24,790 Anh xong rồi đấy. 150 00:09:36,670 --> 00:09:37,880 Là Jessica. 151 00:09:39,880 --> 00:09:40,930 Được rồi. 152 00:09:42,680 --> 00:09:44,390 Nghe đi. Không thú nhận gì cả. 153 00:09:44,470 --> 00:09:48,350 Đừng nói là tôi ở đây. À, tìm hiểu xem bố tôi ở đâu. 154 00:09:48,430 --> 00:09:50,390 - Jessica? - Chuyện gì xảy ra với bà vậy? 155 00:09:50,480 --> 00:09:52,360 Tôi quay lại còn bà thì đã đi đâu mất. 156 00:09:53,230 --> 00:09:55,400 Thì, cô nói chạy nên tôi chạy. 157 00:09:55,480 --> 00:09:57,440 Kilgrave đã biến mất rồi. Cô đang ở đâu? 158 00:09:57,530 --> 00:09:59,740 Ở nhà, không ra ngoài. 159 00:09:59,820 --> 00:10:02,320 Chuyện gì xảy ra với thanh tra rồi? 160 00:10:02,410 --> 00:10:03,700 Và bố của Kilgrave nữa? 161 00:10:03,780 --> 00:10:05,780 Trish đã đưa thanh tra tới bệnh viện. 162 00:10:05,870 --> 00:10:07,870 Albert đã đi rồi. Có thể ở cùng Kilgrave. 163 00:10:09,290 --> 00:10:11,040 Cứ ở đó, tôi sẽ cập nhật tình hình. 164 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 Không, không, tôi... 165 00:10:13,040 --> 00:10:16,340 Tôi đã thấy Kilgrave chạy, và hắn không đi cùng bố hắn. 166 00:10:18,420 --> 00:10:20,840 Vậy thì ông ta đang ở đâu đó lẩn trốn khỏi thằng con khốn nạn của mình. 167 00:10:21,880 --> 00:10:24,430 Vậy cô không biết Albert ở đâu à? 168 00:10:24,510 --> 00:10:25,760 Chịu. 169 00:10:26,470 --> 00:10:28,180 Pam đó à? Nói rằng tôi chào cô ta nhé. 170 00:10:28,270 --> 00:10:29,730 Sao nào? 171 00:10:29,810 --> 00:10:31,180 Tỏ ra lịch sự thôi mà. 172 00:10:31,270 --> 00:10:32,600 Tôi cúp máy đây, chào nhé. 173 00:10:35,690 --> 00:10:37,070 Thật đáng nghi. 174 00:10:37,150 --> 00:10:39,360 Cô ta không nói rằng lão đã chết, nghĩa là đã cứu lấy lão. 175 00:10:39,440 --> 00:10:41,070 Và cô ta biết nơi lão đang ở. 176 00:10:42,740 --> 00:10:44,820 Là cô ta. Mẹ kiếp! 177 00:10:44,910 --> 00:10:46,740 Cô muốn cái chết bằng hàng nghìn vết cắt ư? Làm đi! 178 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 Một. 179 00:11:10,220 --> 00:11:11,520 Ông... 180 00:11:11,600 --> 00:11:13,140 làm tôi hết cả hồn. 181 00:11:13,230 --> 00:11:14,940 Anh là ai? 182 00:11:15,020 --> 00:11:16,690 Tôi là trung sĩ Simpson. 183 00:11:16,770 --> 00:11:18,690 Ông đã từng gặp tôi ở phân khu. 184 00:11:20,480 --> 00:11:22,700 Ông là thanh tra Clemons, đúng không? 185 00:11:23,360 --> 00:11:26,450 Ông đúng là huyền thoại. Làm giảm tỉ lệ tội phạm một cách đáng kể. 186 00:11:27,370 --> 00:11:29,200 Xin lỗi, Sarge. 187 00:11:29,280 --> 00:11:31,370 - Ngoài chỗ làm, không đồng phục. - Uh-huh. 188 00:11:31,450 --> 00:11:33,330 Tại sao anh đến đây? 189 00:11:33,410 --> 00:11:36,080 Trông có vẻ nghiêm trọng. Chuyện gì đã xảy ra vậy? 190 00:11:36,170 --> 00:11:39,210 Ẩu đả một chút thôi. Anh nói tại sao anh đến đây chưa? 191 00:11:39,290 --> 00:11:42,800 Trish Walker đã gọi từ đây. Tôi đến nhanh nhất có thể. 192 00:11:42,880 --> 00:11:45,470 Tầng này đã cấm cửa. Tôi kiểm soát dưới này. 193 00:11:45,550 --> 00:11:47,220 Trông ông có vẻ dùng được tay. 194 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 Ý tôi là... 195 00:11:48,390 --> 00:11:50,140 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 196 00:11:54,890 --> 00:11:56,650 Chân anh sao vậy, sĩ quan? 197 00:11:57,730 --> 00:12:00,150 Chúa ơi. Ai vậy? 198 00:12:00,230 --> 00:12:03,400 Nạn nhân của một kẻ giết người có sức mạnh. 199 00:12:04,400 --> 00:12:07,870 Chúng tôi đã có mọi bằng chứng cần thiết để tống khứ tên khốn đó đi. 200 00:12:10,160 --> 00:12:12,660 Tôi sẽ gọi hỗ trợ, kiếm tôi một bác sĩ đi, 201 00:12:12,750 --> 00:12:14,910 trong khi anh kiểm tra khu vực bên ngoài. 202 00:12:15,000 --> 00:12:17,790 Nhưng kẻ sát nhân này có sức mạnh, 203 00:12:19,040 --> 00:12:22,300 có thể hệ thống sẽ không thể chứa nổi hắn. 204 00:12:22,380 --> 00:12:23,800 Không phải việc của anh, Sarge. 205 00:12:23,880 --> 00:12:26,340 Hắn không phải kẻ trộm ví, thanh tra. 206 00:12:26,430 --> 00:12:27,590 Hắn là khủng bố. 207 00:12:27,680 --> 00:12:29,800 Kilgrave không thể ra tòa được. 208 00:12:31,050 --> 00:12:32,310 Bằng chứng không liên quan. 209 00:12:33,430 --> 00:12:35,850 - Anh biết hắn ta là ai mà. - Phải, rõ ràng ông cũng thế rồi. 210 00:12:35,930 --> 00:12:38,600 Vậy nên ông sẽ biết rằng chúng ta không thể đợi hệ thống được. 211 00:12:38,690 --> 00:12:40,400 Không có tù ngục, không bằng chứng gì hết. 212 00:12:40,480 --> 00:12:41,940 Chỉ có công lí thôi. 213 00:12:44,150 --> 00:12:45,150 Uh-uh. 214 00:12:46,280 --> 00:12:49,410 Tôi không còn lựa chọn nào khác. Tôi sẽ đưa hắn ta đi. 215 00:12:50,740 --> 00:12:53,370 Hắn trốn thoát rồi. Jessica đang truy tìm hắn. 216 00:12:53,450 --> 00:12:56,750 Vậy Trish Walker đâu? Hắn có làm cô ấy bị thương không? Hắn có làm gì với cô ấy không? 217 00:12:56,830 --> 00:12:58,210 Cô ấy đi với một người rồi. 218 00:12:59,500 --> 00:13:02,840 Một nhà khoa học, người nghĩ rằng có thể ngăn chặn Kilgrave với một loại vắc-xin. 219 00:13:02,920 --> 00:13:04,210 Họ đâu rồi? 220 00:13:06,880 --> 00:13:08,010 Tôi xin lỗi. 221 00:13:10,090 --> 00:13:12,050 Kể từ Kilgrave, 222 00:13:12,140 --> 00:13:13,930 tôi không biết phải tin ai cả. 223 00:13:17,520 --> 00:13:20,020 Tôi không cần một khẩu súng để làm vắc-xin. 224 00:13:23,610 --> 00:13:26,490 Trish Walker, cô ấy tin tôi. Cô ấy là người đã gọi cho tôi. 225 00:13:26,570 --> 00:13:28,200 Vậy nên, làm ơn, hãy nói tôi biết cô ấy ở đâu đi. 226 00:13:29,400 --> 00:13:31,200 Một khách sạn ở Washington. 227 00:13:31,280 --> 00:13:32,830 Đối diện Barbuto. 228 00:14:34,640 --> 00:14:36,220 Một nghìn vết cắt, Wendy, 229 00:14:36,300 --> 00:14:37,890 - chỉ là một vài từ... - 17. 230 00:14:37,970 --> 00:14:39,930 - 18. - Wendy! 231 00:14:40,020 --> 00:14:42,350 Làm ơn, dừng lại đi! 232 00:14:43,020 --> 00:14:45,730 - Một nghìn vết cắt... - 19. 20. 233 00:14:45,810 --> 00:14:46,900 Làm ơn! 234 00:14:46,980 --> 00:14:48,320 Ôi Chúa ơi. 235 00:14:50,110 --> 00:14:51,190 21. 236 00:14:52,700 --> 00:14:53,950 22. 237 00:14:54,030 --> 00:14:55,200 23. 238 00:14:56,490 --> 00:14:57,700 24. 239 00:14:57,790 --> 00:14:59,580 25. 240 00:15:15,010 --> 00:15:16,850 26. 241 00:15:16,930 --> 00:15:18,350 27. 242 00:15:18,430 --> 00:15:19,560 28. 243 00:15:19,640 --> 00:15:20,810 29. 244 00:15:56,970 --> 00:15:58,510 Cô đã làm gì? 245 00:15:59,300 --> 00:16:01,060 Tôi không biết. 246 00:16:01,140 --> 00:16:02,770 Sao tôi biết được chứ? 247 00:16:06,600 --> 00:16:09,480 Wendy đang cố giết chị ấy, và tôi... 248 00:16:10,610 --> 00:16:12,280 Tôi đã ngăn lại bằng... 249 00:16:19,950 --> 00:16:21,830 Kilgrave vẫn ở trong nhà chứ? 250 00:16:21,910 --> 00:16:22,950 Kilgrave đã ở đây ư? 251 00:16:24,290 --> 00:16:25,960 Bà có biết hắn định đi đâu không? 252 00:16:26,040 --> 00:16:28,250 Tìm bố của hắn. 253 00:16:33,300 --> 00:16:34,840 Đừng...đừng đi. 254 00:16:37,840 --> 00:16:39,090 Xin lỗi nhé, Pam. 255 00:16:39,180 --> 00:16:41,260 Những gì bà làm là tự vệ thôi. 256 00:16:41,350 --> 00:16:43,890 Nhưng điều mà bà đã giúp Kilgrave làm... 257 00:16:44,810 --> 00:16:46,100 là giết người. 258 00:16:47,390 --> 00:16:49,230 Giờ bà phải tự lo thôi. 259 00:16:54,190 --> 00:16:55,650 Không sao đâu. 260 00:16:55,740 --> 00:16:57,990 Chị sẽ lo chuyện này. 261 00:16:58,070 --> 00:16:59,950 Chị sẽ lo liệu tất cả. 262 00:17:08,460 --> 00:17:10,830 Hắn đang tìm bố sao? 263 00:17:10,920 --> 00:17:12,210 Cô ấy muốn dùng tôi làm mồi nhử. 264 00:17:12,290 --> 00:17:13,630 Đó không phải điều mà cô ấy đang nói. 265 00:17:13,710 --> 00:17:15,630 Tôi muốn dùng bố hắn làm mồi nhử. 266 00:17:15,710 --> 00:17:17,840 Ông ấy chưa làm xong vắc-xin. 267 00:17:17,930 --> 00:17:19,340 Điều mà khó có thể đấy. 268 00:17:19,430 --> 00:17:22,640 Jess, Kilgrave đang bị thương. Hắn đang chạy trốn khỏi cậu. Chúng ta có thời gian. 269 00:17:22,720 --> 00:17:25,720 Trish, sự lạc quan của cậu đang cản đường đấy. 270 00:17:25,810 --> 00:17:27,890 Không phải sự lạc quan, đó là sự sống còn. 271 00:17:27,980 --> 00:17:31,350 Jess, hắn bắt tôi tự giết chính mình. Tôi không bao giờ muốn thử cảm giác ấy nữa. 272 00:17:31,440 --> 00:17:33,940 Nếu có một cơ hội mà vắc-xin hiệu quả... 273 00:17:34,610 --> 00:17:37,110 Ông ấy nói sẽ biết trong vòng 24 giờ nữa. 274 00:17:37,190 --> 00:17:38,200 Đúng chứ? 275 00:17:41,870 --> 00:17:43,580 Cô ấy hoàn toàn tin tưởng ông. 276 00:17:48,040 --> 00:17:50,620 Anh có nghĩ là chúng ta nên dán trên giàn giáo trước, 277 00:17:50,710 --> 00:17:52,170 hay lên cây thì tốt hơn? 278 00:17:53,540 --> 00:17:55,840 Cô có 50 000 đô thật hả? 279 00:17:55,920 --> 00:17:58,590 Anh đang đặt nhãn giá lên mạng sống của em trai tôi à? 280 00:17:58,670 --> 00:17:59,930 Không, chỉ là... 281 00:18:00,010 --> 00:18:02,720 - tờ rơi nói... - Chúng ta cùng một dạ cả! 282 00:18:02,800 --> 00:18:03,930 Anh nói anh sẽ giúp mà. 283 00:18:08,480 --> 00:18:11,020 Có thể cậu ta cần chút thời gian cho bản thân? 284 00:18:11,100 --> 00:18:12,770 Thằng bé thậm chí không thể buộc giày mà không có sự cho phép của tôi. 285 00:18:12,860 --> 00:18:13,860 Tôi nghiêm túc đấy. 286 00:18:13,940 --> 00:18:15,610 Tôi cũng thế, đó là lí do nó luôn đi giày lười. 287 00:18:15,690 --> 00:18:18,740 Nếu anh không là giải pháp thì anh sẽ là trở ngại. 288 00:18:18,820 --> 00:18:20,780 Anh có là trở ngại không vậy? 289 00:18:24,910 --> 00:18:26,990 Dán ở mọi tấm kính chắn gió ở khu này đi. 290 00:18:34,710 --> 00:18:36,880 Nếu nhìn thấy gì đó, hãy nói gì đó. 291 00:18:46,300 --> 00:18:48,100 Anh mất trí à? 292 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 Có lẽ vậy. 293 00:18:50,390 --> 00:18:52,980 Nghe đây, tôi biết anh thấy có lỗi, nhưng cũng chẳng giúp được gì đâu. 294 00:18:53,060 --> 00:18:54,230 Chỉ làm mọi chuyện tệ hơn mà thôi. 295 00:18:54,310 --> 00:18:57,020 Tôi biết, nhưng cô ấy cảm thấy tốt hơn khi làm gì đó. 296 00:18:57,820 --> 00:19:01,030 Cả tôi và anh đều biết rằng cậu ta không hề mất tích. 297 00:19:01,110 --> 00:19:03,070 Về lí thuyết thì có. 298 00:19:04,780 --> 00:19:06,370 Cậu ta sẽ không quay lại đâu. 299 00:19:06,450 --> 00:19:07,790 Vậy thì chúng ta nên nói với cô ấy. 300 00:19:08,830 --> 00:19:11,410 Tôi thấy cô ấy khóc nấc lên ở cầu thang. 301 00:19:16,750 --> 00:19:19,590 Này, mất 3 tiếng của tôi ở Kinko đấy, đồ hổ báo! 302 00:19:26,390 --> 00:19:28,100 Tại sao cô ta làm thế? 303 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 Malcolm... 304 00:19:31,310 --> 00:19:33,140 tại sao cô ta lại ném tờ rơi của tôi đi? 305 00:19:34,310 --> 00:19:36,560 Tôi không biết. Tôi sẽ dán đống này ở đường ngầm. 306 00:19:36,650 --> 00:19:38,230 Có lẽ... 307 00:19:38,320 --> 00:19:40,530 ai đó bắt gặp cậu ta ở trên tàu. 308 00:19:47,200 --> 00:19:49,950 Cục cưng à, chị sẽ đón em về. 309 00:20:30,030 --> 00:20:31,330 Chào, Jessica. 310 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Anh không kiểm soát được tôi nữa đâu, đồ khốn. 311 00:20:36,330 --> 00:20:38,830 Tôi cũng biết được qua vài lần rồi. 312 00:20:38,920 --> 00:20:40,920 Tuy vậy em phán đoán hơi chậm. 313 00:20:41,000 --> 00:20:43,130 Tôi có thể giết anh ngay lúc này và ngay tức khắc. 314 00:20:43,210 --> 00:20:46,590 Nhưng em sẽ không đâu, bởi em không biết chuyện gì sẽ xảy ra khi tôi chết. 315 00:20:49,890 --> 00:20:50,970 Lựa chọn đúng đắn đấy. 316 00:20:51,050 --> 00:20:53,310 Sẽ có hàng loạt vụ tự sát trên khắp các khu phố, 317 00:20:53,390 --> 00:20:54,390 và lỗi sẽ đổ tại ai đây? 318 00:20:54,470 --> 00:20:56,430 Không phải tôi, đồ không não. 319 00:20:56,520 --> 00:20:58,100 Cứ tự nói với bản thân như vậy đi. 320 00:20:58,190 --> 00:20:59,810 Có lẽ một ngày nào đó em sẽ tin thôi. 321 00:21:01,310 --> 00:21:04,110 Em biết tôi gọi giai đoạn này trong mối quan hệ của chúng ta là gì không? 322 00:21:04,190 --> 00:21:05,240 Đã chấm dứt. 323 00:21:05,320 --> 00:21:06,400 Tôi gọi nó là "Cơn thịnh nộ." 324 00:21:06,490 --> 00:21:08,910 Đầu tiên, nhà Shlottman, rồi con gái họ, 325 00:21:08,990 --> 00:21:11,950 và rồi thằng nhóc mặt búng ra sữa tự cắt cổ mình. 326 00:21:12,030 --> 00:21:14,080 Bà mẹ tôi, hẳn rồi, 327 00:21:14,160 --> 00:21:16,330 luật sư của cô, có lẽ vậy... 328 00:21:16,410 --> 00:21:18,460 Đó gần như là một danh sách mà em đã truyền cảm hứng. 329 00:21:18,540 --> 00:21:19,710 Ai tiếp theo đây? 330 00:21:19,790 --> 00:21:20,790 Anh. 331 00:21:20,880 --> 00:21:22,250 Tôi nghi ngờ điều đó đấy. 332 00:21:22,340 --> 00:21:23,880 Anh nghĩ tôi sẽ không giết anh 333 00:21:23,960 --> 00:21:26,300 chỉ vì một vài người lạ tự đâm chính họ sao? 334 00:21:27,010 --> 00:21:28,970 Thực ra là thuốc độc, nhưng không đâu. 335 00:21:29,050 --> 00:21:31,590 Bởi vì em muốn thứ mà tôi có. 336 00:21:32,970 --> 00:21:34,930 Một cái tên ngu ngốc và một lời lời trăn trối ư? 337 00:21:35,640 --> 00:21:36,810 Tôi có Hope. 338 00:21:37,810 --> 00:21:39,850 Người, không phải cảm xúc. À, thực ra là cảm xúc nữa. (Chơi chữ Hope) 339 00:21:39,940 --> 00:21:41,350 - Tôi là một người đàn ông đầy hi vọng. - Cô ấy đâu rồi? 340 00:21:41,440 --> 00:21:44,150 Cô ấy là hiện thân cho tội ác của em, đúng không? 341 00:21:46,480 --> 00:21:47,860 Tôi đâu cần phải giết anh! 342 00:21:50,240 --> 00:21:51,320 Lạy Chúa tôi! 343 00:21:51,410 --> 00:21:55,450 Đương nhiên ở trong tù, cho đến khi đống giấy tờ thả cô ta được thông qua ngày mai. 344 00:22:00,750 --> 00:22:03,130 Hôm nay tôi đã ghé qua bên công tố. 345 00:22:04,170 --> 00:22:07,010 Tôi đã cho thấy rằng Hope vô tội. 346 00:22:07,090 --> 00:22:08,590 Anh ta đồng ý, 347 00:22:08,670 --> 00:22:12,090 cũng như thẩm phán đã kí vào đơn thả Hope. 348 00:22:12,180 --> 00:22:13,680 Tôi đã rất thuyết phục đấy. 349 00:22:13,760 --> 00:22:15,010 Tại sao chứ? 350 00:22:16,390 --> 00:22:17,930 Có thể tôi đã dàn dựng cho cô ta trốn thoát, 351 00:22:18,020 --> 00:22:20,230 nhưng như thế cô ta sẽ ở tù mọt gông thôi. 352 00:22:20,310 --> 00:22:22,310 Vậy nên tôi đã mua chuộc để thả cô ta một cách khá hợp pháp. 353 00:22:22,400 --> 00:22:24,940 Tuy vậy luôn có dấu vết ở bất kì sự việc nào. 354 00:22:26,360 --> 00:22:28,650 Anh muốn phẫn nộ hơn. 355 00:22:29,940 --> 00:22:31,280 Thêm một cái xác nữa. 356 00:22:31,950 --> 00:22:33,280 Không phải của Hope Shlottman. 357 00:22:34,450 --> 00:22:37,080 Cô ta sẽ bước ra chốn tù ngục ngay ngày mai, 358 00:22:37,160 --> 00:22:39,540 và lương tâm của em sẽ trong sạch lại thôi. 359 00:22:40,710 --> 00:22:43,170 Trừ khi tôi đổi ý. 360 00:22:43,920 --> 00:22:45,000 Bố anh. 361 00:22:45,090 --> 00:22:47,460 Thấy em hiểu tôi tới mức nào chưa? 362 00:22:47,550 --> 00:22:48,550 Bố tôi thay vì Hope. 363 00:22:48,630 --> 00:22:50,510 Nhân tiện, em sẽ được lợi hơn ở thỏa thuận đó. 364 00:22:51,840 --> 00:22:53,140 Món hời quá ha. 365 00:22:53,970 --> 00:22:56,720 Tôi sẽ tránh xa em hết mức có thể, 366 00:22:56,800 --> 00:22:58,430 và em thì sẽ trở lại cuộc sống... 367 00:22:59,430 --> 00:23:01,640 tầm thường và thất bại của em. 368 00:23:06,610 --> 00:23:08,780 Tôi không biết liệu tôi có thể truy lùng Albert được không. 369 00:23:08,860 --> 00:23:10,360 Mmm. 370 00:23:10,440 --> 00:23:12,700 Em cần một thám tử tư giỏi. 371 00:23:13,860 --> 00:23:15,320 Có biết người nào không? 372 00:23:24,080 --> 00:23:25,420 Cảm ơn. 373 00:23:31,630 --> 00:23:32,970 Họ đã tra hỏi em chưa? 374 00:23:33,970 --> 00:23:35,220 Em đã hé miệng gì chưa? 375 00:23:36,430 --> 00:23:37,640 Tốt đấy. 376 00:23:38,760 --> 00:23:42,230 - Giờ thì chúng ta cần... - Tại sao Kilgrave lại biết Wendy? 377 00:23:42,980 --> 00:23:44,440 Làm sao hắn đến được đó? 378 00:23:45,690 --> 00:23:47,150 Phức tạp lắm. 379 00:23:48,900 --> 00:23:51,780 Đó là điều chị sẽ nói khi chị đang nói dối. 380 00:23:51,860 --> 00:23:54,360 Em luôn thường trực chị. Đó là điều chị sẽ nói khi... 381 00:23:54,450 --> 00:23:56,070 - chị đang nói dối. - Pam. Pammy. 382 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 Em đang không suy nghĩ thấu đáo lúc này. 383 00:23:59,280 --> 00:24:01,240 Em nghĩ rằng có thể lúc đó chị đang to tiếng với Wendy. 384 00:24:01,330 --> 00:24:03,080 - Em đã rất lo lắng. - Lẽ ra tôi nên gọi em. 385 00:24:03,160 --> 00:24:04,460 Tôi xin lỗi. 386 00:24:07,420 --> 00:24:09,960 Chị đưa hắn ta đến. 387 00:24:10,670 --> 00:24:13,720 Để ép Wendy kí đơn li dị. 388 00:24:13,800 --> 00:24:15,430 Chuyện diễn ra không phải vậy. 389 00:24:15,510 --> 00:24:18,640 Vậy thì nói với em rằng hắn bắt chị làm đi. 390 00:24:18,720 --> 00:24:20,010 Nói với em vậy đi. 391 00:24:20,100 --> 00:24:21,180 Hắn đã làm vậy. 392 00:24:22,470 --> 00:24:24,180 Chuyện rất phức tạp. 393 00:24:28,690 --> 00:24:30,110 Chị đã làm thế. 394 00:24:30,190 --> 00:24:32,360 Em bảo tôi xử lí chuyện li dị mà. 395 00:24:32,440 --> 00:24:33,860 Đó là những gì em nói. 396 00:24:33,940 --> 00:24:35,820 Rồi chị biến tôi thành kẻ giết người ư? 397 00:24:35,900 --> 00:24:37,110 Tôi không làm gì cả. 398 00:24:38,370 --> 00:24:41,490 Tự em nhặt cái thứ đó lên... 399 00:24:41,580 --> 00:24:44,040 và đập nát sọ cô ta. 400 00:24:44,120 --> 00:24:45,540 Em đã làm thế. 401 00:24:47,460 --> 00:24:50,290 Giờ thì tôi đã hiểu những chuyện nhảm nhí của chị... 402 00:24:52,170 --> 00:24:54,880 đó là tất cả những gì tôi thấy khi tôi nhìn vào chị. 403 00:24:55,920 --> 00:24:57,130 Chị đúng là ghê tởm. 404 00:25:00,050 --> 00:25:01,760 Chúng tôi sẽ dẫn cô đi lấy lời khai. 405 00:25:02,510 --> 00:25:03,930 Đừng nói gì với bất cứ ai. 406 00:25:04,020 --> 00:25:05,810 Thanh tra, tôi cần gọi luật sư. 407 00:25:05,890 --> 00:25:08,270 - Cô ấy nói cô ấy là luật sư của cô mà. - Không. 408 00:25:08,350 --> 00:25:10,270 Tôi không hề biết người phụ nữ này là ai. 409 00:25:32,960 --> 00:25:35,260 Em đang cao su đấy, Jessica. 410 00:25:35,340 --> 00:25:36,510 Tôi đang đi tiểu! 411 00:25:38,090 --> 00:25:39,760 Không, em đâu có thế. 412 00:25:40,340 --> 00:25:42,510 Em đang mua giờ thì có. 413 00:25:43,640 --> 00:25:45,270 Để làm gì chứ? 414 00:25:45,350 --> 00:25:48,850 Vì người cha già đáng kính đang chạy trốn như một kẻ hèn nhát. 415 00:25:48,940 --> 00:25:51,560 Anh có thể điều khiển họ, nhưng không thể đọc được suy nghĩ đâu. 416 00:25:51,650 --> 00:25:53,730 Ông ta sẽ không tự nguyện mà đến đâu, em biết đấy. 417 00:25:53,820 --> 00:25:55,780 Ông ta sẽ chẳng quan tâm cuộc sống của một phụ nữ trẻ đang bị đe dọa đâu. 418 00:25:55,860 --> 00:25:57,650 Nhìn lại mình đi, đồ khốn. 419 00:25:57,740 --> 00:26:00,280 Ôi Chúa ơi, tôi sẽ nhớ lắm. 420 00:26:01,360 --> 00:26:03,910 Lối đối đáp đầy mạnh mẽ. 421 00:26:03,990 --> 00:26:05,450 Chúng ta tạo thành một đội ăn ý. 422 00:26:05,540 --> 00:26:08,830 Con người anh tràn ngập điều dơ bẩn, nhưng tôi chưa từng nghĩ là anh ảo tưởng. 423 00:26:08,910 --> 00:26:09,960 Oh. 424 00:26:10,960 --> 00:26:13,460 Oh, tôi thấu rõ mọi chuyện đấy. 425 00:26:13,540 --> 00:26:15,630 Sẽ không nếu anh nghĩ tôi có cảm xúc gì với anh 426 00:26:15,710 --> 00:26:17,130 ngoài sự đáng khinh tởm. 427 00:26:18,380 --> 00:26:19,760 Ồ, vớ vẩn thật đấy. 428 00:26:19,840 --> 00:26:23,220 Tôi chưa bao giờ, chưa một giây nào... 429 00:26:23,300 --> 00:26:26,010 Không, không phải một giây. 18. 430 00:26:26,100 --> 00:26:27,310 Ở hành tinh nào vậy? 431 00:26:27,390 --> 00:26:28,730 Của chúng ta. 432 00:26:30,180 --> 00:26:31,560 Trên mái nhà đó. 433 00:26:33,230 --> 00:26:34,400 Em có nhớ mà. 434 00:26:52,790 --> 00:26:55,750 Kéo dài 12 tiếng. Tôi đã căn giờ. 435 00:26:55,840 --> 00:26:58,590 Tôi không bắt em làm gì. 436 00:26:59,380 --> 00:27:02,510 Và rồi trong 18 giây, tôi không hề kiểm soát em. 437 00:27:04,340 --> 00:27:05,640 Em đã ở cùng tôi. 438 00:27:06,470 --> 00:27:08,890 Với tôi, vì em muốn thế. 439 00:27:08,970 --> 00:27:11,020 Đó là lí do anh nghĩ anh có cơ hội với tôi ư? 440 00:27:11,100 --> 00:27:13,190 Đừng nói là em không nhớ chứ. 441 00:27:13,270 --> 00:27:14,770 Tôi nhớ rất rõ. 442 00:27:17,190 --> 00:27:19,860 Tôi đã đợi rất lâu cho khoảnh khắc đó. 443 00:27:21,320 --> 00:27:23,910 Cho một cơ hội duy nhất để thoát khỏi anh. 444 00:27:27,660 --> 00:27:30,040 Trời bắt đầu lạnh rồi, vào bên trong đi anh. 445 00:27:30,120 --> 00:27:32,500 Em sẽ dọn chỗ này, rồi chúng ta tiếp tục ở bên trong. 446 00:27:33,580 --> 00:27:35,000 Được thôi, em yêu. 447 00:28:55,580 --> 00:28:57,540 Jessica, vào đi, em yêu. 448 00:29:02,130 --> 00:29:03,670 Xuống khỏi đó đi. 449 00:29:08,760 --> 00:29:10,600 Hồi tưởng nhảm nhí! 450 00:29:10,680 --> 00:29:12,350 Tôi nhớ tất cả. 451 00:29:12,430 --> 00:29:14,930 - Em đã không nhảy xuống. - Bởi tôi không đủ nhanh. 452 00:29:15,020 --> 00:29:18,940 Tống khứ anh ra khỏi đầu tôi như nấm mọc trên cửa sổ vậy. 453 00:29:19,020 --> 00:29:20,980 Tôi chẳng thể suy nghĩ. 454 00:29:21,060 --> 00:29:22,980 Tôi biết gương mặt em. Tôi đã thấy em... 455 00:29:23,070 --> 00:29:24,150 Anh thấy những gì anh muốn thấy. 456 00:29:24,230 --> 00:29:27,280 - Tôi nhớ... - Tôi nhớ mọi chuyện! 457 00:29:28,110 --> 00:29:30,030 Xuống đây ngay, Jessica! 458 00:29:32,160 --> 00:29:33,330 Em không nghe anh nói à? 459 00:29:35,500 --> 00:29:37,040 Bởi vì em không muốn. 460 00:29:37,120 --> 00:29:40,380 Nếu em không nghe tôi nói thì tai em để làm gì vậy? 461 00:29:40,460 --> 00:29:41,540 Trả lời anh đi! 462 00:29:42,750 --> 00:29:44,420 Để nghe người khác nói. 463 00:29:46,050 --> 00:29:48,880 Em chẳng bao giờ trân trọng những gì anh làm cho em. 464 00:29:50,840 --> 00:29:53,010 Nếu em không thể nghe anh nói, em không cần đôi tai nữa đâu. 465 00:29:53,100 --> 00:29:54,430 Cắt chúng đi. 466 00:30:02,440 --> 00:30:04,690 Dừng lại. Dừng lại. Được rồi. 467 00:30:05,690 --> 00:30:06,980 Không sao đâu. 468 00:30:07,070 --> 00:30:08,740 Anh ở đây, Jessica. 469 00:30:11,200 --> 00:30:12,950 Anh luôn ở bên em. 470 00:30:17,790 --> 00:30:19,660 Em muốn ở cùng với tôi. Thú nhận đi. 471 00:30:20,750 --> 00:30:21,830 Anh thú nhận thì đúng hơn. 472 00:30:33,010 --> 00:30:34,350 Nói đi, thằng khốn. 473 00:30:34,430 --> 00:30:35,720 Tôi nghe đây. 474 00:30:39,520 --> 00:30:42,350 Và đôi khi, vào những ngày tươi đẹp... 475 00:30:43,400 --> 00:30:45,360 tôi thấy mình lại được cười lần nữa. 476 00:30:45,440 --> 00:30:46,690 Cảm ơn, Emma. 477 00:30:47,530 --> 00:30:49,360 Tôi mừng vì cô đã trở lại chính mình. 478 00:30:50,780 --> 00:30:52,570 Còn ai nữa không? 479 00:30:52,660 --> 00:30:53,700 Don? 480 00:30:53,780 --> 00:30:56,200 Tôi đã lột trần linh hồn tôi rồi, Malcolm. 481 00:30:56,280 --> 00:30:58,040 Và nó không giúp tôi có lại đứa con trai của mình. 482 00:30:59,950 --> 00:31:02,500 Phải, chúng ta đều chung một nỗi hổ thẹn. 483 00:31:02,580 --> 00:31:05,880 Tôi không hổ thẹn. Đó không phải lỗi của tôi. Chúng ta là nạn nhân. 484 00:31:05,960 --> 00:31:07,880 Ừ, chúng ta không còn là nạn nhân nữa. 485 00:31:09,210 --> 00:31:11,550 - Sẽ không nếu chúng ta giúp đỡ nhau... - Anh đã giúp ai? 486 00:31:12,800 --> 00:31:15,340 Malcolm, anh không cần phải nói đâu. 487 00:31:19,640 --> 00:31:22,140 Thì, tôi đã giúp đỡ bạn mình. 488 00:31:23,310 --> 00:31:25,980 Cô ấy cứu tôi, và tôi cứu lại cô ấy. 489 00:31:26,940 --> 00:31:28,900 Kilgrave gài cô ấy. 490 00:31:29,690 --> 00:31:30,990 Để giết người. 491 00:31:31,070 --> 00:31:33,070 Và rồi hắn đã giết... 492 00:31:33,150 --> 00:31:35,360 một người chưa từng làm gì với bất cứ ai. 493 00:31:35,450 --> 00:31:37,780 Hắn khiến cậu ta tự cắt cổ mình. 494 00:31:37,870 --> 00:31:39,080 Và tôi đã sửa chữa. 495 00:31:39,160 --> 00:31:41,910 Được chưa? Tôi đã bọc xác anh ta trong một cái nệm và kéo vào thang máy, 496 00:31:42,000 --> 00:31:45,120 ý tôi là, như thể bóng ma của cậu ấy vẫn còn hiện hữu trong tòa nhà. 497 00:31:45,210 --> 00:31:47,880 Rồi chị gái cậu ta... như thể bị hủy hoại. 498 00:31:47,960 --> 00:31:51,010 Nhưng tôi không thể nói sự thật với cô ấy cho đến khi Jessica bắt được Kilgrave. 499 00:31:51,090 --> 00:31:52,800 Giờ thì cô ấy đã rất gần rồi. 500 00:31:52,880 --> 00:31:55,720 Nhưng tôi... Tôi không thể nói dối thêm nữa. 501 00:31:55,800 --> 00:31:58,140 Cảm ơn anh vì đã chia sẻ. 502 00:32:00,010 --> 00:32:01,020 Phải. 503 00:32:02,020 --> 00:32:05,310 Cảm ơn anh rất nhiều vì sự chia sẻ đã khai sáng ấy. 504 00:32:05,390 --> 00:32:06,650 Ôi Chúa ơi, cô không nên theo dõi tôi. 505 00:32:06,730 --> 00:32:08,150 Tôi rất xin lỗi, Robyn. 506 00:32:08,230 --> 00:32:10,320 Xin lỗi vì đã phá hỏng vòng tròn tương trợ, nhưng... 507 00:32:10,400 --> 00:32:12,320 - Không nói chuyện xen ngang ở đây. - Ồ thật ư? 508 00:32:12,400 --> 00:32:15,240 Tôi đang xen ngang và tôi đang nói đây, đuổi tôi đi này, Emma! 509 00:32:15,320 --> 00:32:18,320 - Này, để tôi đưa cô về nhà, - Anh đã giết em trai tôi. 510 00:32:18,410 --> 00:32:19,580 Kilgrave đã giết cậu ta. 511 00:32:19,660 --> 00:32:21,200 Xác Ruben đâu rồi? 512 00:32:22,910 --> 00:32:24,580 Trái tim của thằng bé đâu? 513 00:32:25,290 --> 00:32:27,370 Những ngón chân bé bỏng nữa? 514 00:32:28,840 --> 00:32:31,250 Mẹ kiếp, tôi cảm thấy mình bị cắt làm đôi rồi. 515 00:32:31,750 --> 00:32:34,720 Kilgrave đã gây ra rất nhiều mất mát cho tất cả chúng ta. 516 00:32:34,800 --> 00:32:36,180 Tôi đã nghe rồi. 517 00:32:36,260 --> 00:32:37,680 Ôi, tội nghiệp tôi. 518 00:32:38,260 --> 00:32:41,260 Tôi cảm nhận được nỗi buồn của bà, nhưng đâu rồi sự giận dữ? 519 00:32:41,350 --> 00:32:44,310 Mấy người không mệt khi phải nghe nhau nói suốt à? 520 00:32:44,390 --> 00:32:45,560 Tôi đây. 521 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 Nghe này, thật là tệ, ý tôi là... 522 00:32:47,520 --> 00:32:49,440 Đó là những gì chúng ta có. 523 00:32:49,520 --> 00:32:52,270 Jessica là người duy nhất có thể chống lại Kilgrave. 524 00:32:52,360 --> 00:32:54,240 Anh có chắc đó là những gì cô ta định làm không? 525 00:32:54,320 --> 00:32:55,400 Cô ấy sẽ cố gắng hết mình. 526 00:32:55,490 --> 00:32:57,070 Trong khi chúng ta ngồi đây và chờ đợi. 527 00:32:58,200 --> 00:33:00,530 Liệu con mèo Kilgrave này có làm tổn thương ai ở đây 528 00:33:00,620 --> 00:33:02,870 nếu như Jessica Jones không làm hắn xù lông lên? 529 00:33:03,660 --> 00:33:06,910 Đó là những gì tôi chắp nối lại được từ những lời chia sẻ chết tiệt này. 530 00:33:07,000 --> 00:33:10,920 Mỗi tội ác tàn bạo của hắn đều có thể truy ngược trở lại cô ta. 531 00:33:11,000 --> 00:33:13,130 Cô ta muốn gì chứ? 532 00:33:13,210 --> 00:33:14,880 Jessica đã đem chúng tôi lại với nhau. 533 00:33:14,960 --> 00:33:16,510 Để kiểm soát các người thôi. 534 00:33:16,590 --> 00:33:18,090 Cô ấy là một trong số chúng ta. 535 00:33:18,180 --> 00:33:21,260 - Vậy tại sao cô ta không ở đây? - Có thể cô ta đang cấu kết với tên tâm thần đó. 536 00:33:21,350 --> 00:33:23,770 Chẳng ai cấu kết với ai cả, được chứ? 537 00:33:23,850 --> 00:33:25,600 Không có âm mưu nào hết. 538 00:33:25,680 --> 00:33:29,060 Cô chẳng biết gì về Kilgrave hay những gì mà hắn làm được. 539 00:33:29,150 --> 00:33:32,900 Phải, anh nói đúng, người bạn cũ hai mặt của tôi. 540 00:33:33,570 --> 00:33:35,740 Nhưng tôi có biết Jessica Jones. 541 00:33:37,610 --> 00:33:42,120 Tôi sẽ đi săn lùng con đĩ đua đòi đó 542 00:33:42,200 --> 00:33:44,990 và bắt cô ta giải thích cho tôi. 543 00:33:45,950 --> 00:33:47,450 Ai theo tôi? 544 00:33:49,040 --> 00:33:50,290 Cô ấy nói đúng. 545 00:33:50,370 --> 00:33:52,040 Jessica biết nhiều hơn là những gì cô ấy nói. 546 00:33:52,130 --> 00:33:54,880 Nghe này, tin tôi đi, đó không phải ý hay đâu. 547 00:33:54,960 --> 00:33:57,010 Vậy thì tại sao tôi nên tin anh? 548 00:33:57,090 --> 00:34:00,180 Anh vừa thú nhận mình là kẻ dối trá có bệnh lí. 549 00:34:02,300 --> 00:34:03,510 Clair? 550 00:34:05,180 --> 00:34:06,180 Emma? 551 00:34:09,270 --> 00:34:10,440 Chàng trai ăn diện? 552 00:34:11,770 --> 00:34:12,770 Vâng. 553 00:34:12,860 --> 00:34:16,440 Vậy thì đến thăm cô ấy nào. 554 00:34:16,530 --> 00:34:17,900 Vậy hắn chết rồi à? 555 00:34:17,990 --> 00:34:20,070 Cô không cần phải lo về Kilgrave nữa. 556 00:34:20,150 --> 00:34:21,950 Bởi cô đã giết hắn? 557 00:34:22,030 --> 00:34:25,370 Hope, cô sẽ được thả vào ngày mai. Cứ nghĩ về chuyện đó đi. 558 00:34:25,450 --> 00:34:28,040 - Tôi vẫn không thể tin được. - Vậy thì tin đi. 559 00:34:28,120 --> 00:34:31,000 Tôi sẽ đến đón cô vào ngày mai, đưa cô tới một nhà hàng cực ngon. 560 00:34:31,080 --> 00:34:32,500 Nhà hàng 5 Napkin Burger. 561 00:34:33,880 --> 00:34:34,880 Tuyệt vời. 562 00:34:36,050 --> 00:34:39,050 Rồi tôi sẽ đưa cô ra sân bay rồi bay trở về nhà. 563 00:34:39,130 --> 00:34:40,630 Tôi không có nhà. 564 00:34:41,680 --> 00:34:43,510 Họ đều trách cứ tôi. 565 00:34:43,590 --> 00:34:46,890 Họ thậm chí còn bảo với em trai tôi rằng tôi đã chết. 566 00:34:46,970 --> 00:34:48,980 Hope, hãy nghĩ thoáng hơn đi. 567 00:34:49,980 --> 00:34:52,390 Cô đang khỏe mạnh. Cô đang tỉnh táo. 568 00:34:52,480 --> 00:34:54,150 Đúng vậy. 569 00:34:54,230 --> 00:34:58,320 Sự minh mẫn đã không chắc chắn trong một khoảng thời gian rồi. 570 00:34:59,030 --> 00:35:01,570 Cô sẽ được tự do chỉ trong vài giờ nữa. 571 00:35:02,320 --> 00:35:03,570 Nghĩ thoáng hơn. 572 00:35:05,450 --> 00:35:06,580 Gặp lại cô vào ngày mai. 573 00:35:06,660 --> 00:35:07,870 Đừng đến muộn đấy. 574 00:35:07,950 --> 00:35:09,330 Sẽ không đâu. 575 00:35:14,500 --> 00:35:17,130 Jessica? Mở cửa ngay! 576 00:35:23,840 --> 00:35:25,550 - Tôi đã mắc một sai lầm lớn. - Vào đi, vào đi! 577 00:35:25,640 --> 00:35:26,640 Robyn đã biết. 578 00:35:29,680 --> 00:35:32,430 - Anh đã làm gì, anh đã nói với cô ta sao? - Không, không cố ý. 579 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Tránh ra... 580 00:35:38,110 --> 00:35:40,110 Mày đã giết Ruben, con đĩ! 581 00:35:40,190 --> 00:35:42,740 Mọi người đang làm cái quái gì vậy? Thật điên rồ! 582 00:35:48,450 --> 00:35:49,580 Ruben? 583 00:35:56,830 --> 00:35:58,170 Ruben? 584 00:36:00,590 --> 00:36:01,710 Cô ta có tù nhân này! 585 00:36:03,010 --> 00:36:04,470 Anh sẽ ổn thôi. 586 00:36:06,340 --> 00:36:08,470 Không sao đâu. 587 00:36:09,760 --> 00:36:12,560 Anh sẽ ổn thôi. 588 00:36:15,480 --> 00:36:17,270 Chỉ một giọt thôi. 589 00:36:17,350 --> 00:36:19,520 Nếu hơn thế, mọi thứ sẽ thành công cốc. 590 00:36:20,520 --> 00:36:21,650 Được rồi. 591 00:36:26,570 --> 00:36:28,200 Này, nhìn vào đây. 592 00:36:31,160 --> 00:36:33,540 Virus sẽ hết tác dụng trong vòng vài giờ. 593 00:36:34,210 --> 00:36:36,210 Được chứ? 594 00:36:43,170 --> 00:36:44,260 Ai đó? 595 00:36:44,880 --> 00:36:45,880 Anh đây. 596 00:36:47,970 --> 00:36:49,100 Trish? 597 00:36:53,770 --> 00:36:55,810 Anh đang làm gì ở đây? 598 00:36:55,890 --> 00:36:59,060 Sao anh đứng dậy được vậy? Anh ở trong viện mà. 599 00:36:59,150 --> 00:37:01,570 Anh không sao rồi. Kozlov là một bác sĩ giỏi. 600 00:37:02,690 --> 00:37:05,280 Đồng tử của anh đang dãn ra kìa. 601 00:37:05,360 --> 00:37:07,490 Ừ, vì anh đang được điều trị. 602 00:37:08,490 --> 00:37:10,490 Sau tất cả thì anh suýt chết. 603 00:37:11,330 --> 00:37:13,290 - Điều trị gì chứ? - Chẳng quan trọng đâu. 604 00:37:13,370 --> 00:37:15,080 Em biết đấy, anh cảm thấy tốt hơn so với bề ngoài. 605 00:37:16,290 --> 00:37:18,960 Trish, nếu em đang làm vắc-xin, anh muốn giúp đỡ. 606 00:37:19,040 --> 00:37:21,340 Thanh tra Clemons đã bảo với anh rồi. 607 00:37:22,540 --> 00:37:25,420 Chuyện gì xảy ra với ông vậy? Ông là nhà khoa học phải không? Tôi là Simpson. 608 00:37:25,510 --> 00:37:26,510 Sao ông ấy bị trói vậy? 609 00:37:26,590 --> 00:37:28,220 Kilgrave bảo ông ấy phải cắt tim mình ra. 610 00:37:28,300 --> 00:37:29,930 Ông nghĩ mình có thể tạo được vắc-xin à? 611 00:37:30,010 --> 00:37:32,220 Hóa ra Kilgrave là một virus. 612 00:37:32,300 --> 00:37:34,850 Theo đúng nghĩa đen. Đó là cách hắn kiểm soát mọi người. 613 00:37:36,270 --> 00:37:37,890 Ông ta là người Anh. 614 00:37:38,730 --> 00:37:41,310 Tại sao một nhà khoa học ngoại quốc lại ẩn náu trong một bãi rác thế này? 615 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 Simpson, dừng lại đi. 616 00:37:44,610 --> 00:37:47,400 Điều gì khiến ông chắc rằng ông có thể tạo được vắc-xin? 617 00:37:48,650 --> 00:37:50,320 Ông biết điều gì đặc biệt về Kilgrave à? 618 00:37:50,410 --> 00:37:52,200 - Đừng trả lời. - Nó là con trai tôi. 619 00:37:52,780 --> 00:37:55,160 Không! Đừng... 620 00:37:55,240 --> 00:37:57,000 - Ông đã tạo ra hắn. - ...làm hại ông ấy. 621 00:37:58,290 --> 00:37:59,790 Ôi Chúa ơi, anh rất xin lỗi. 622 00:37:59,870 --> 00:38:01,130 Anh bị gì vậy hả? 623 00:38:01,210 --> 00:38:03,040 - Anh không cố ý. - Họ đã làm anh có vấn đề rồi. 624 00:38:03,130 --> 00:38:05,750 - Đầu anh có vấn đề rồi! Ra ngoài đi! - Không! 625 00:38:05,840 --> 00:38:06,920 Không, sẽ không tái diễn nữa đâu. 626 00:38:07,010 --> 00:38:09,010 Sẽ không tái diễn vì anh sẽ phải biến đi. 627 00:38:09,680 --> 00:38:10,760 Đi đi! 628 00:38:34,160 --> 00:38:35,410 Mẹ kiếp. 629 00:38:43,830 --> 00:38:45,040 Alo? 630 00:38:45,130 --> 00:38:46,420 Cô đâu rồi? 631 00:38:48,090 --> 00:38:49,090 Mấy giờ rồi? 632 00:38:49,170 --> 00:38:51,720 Cô nói rằng cô sẽ đến đây khi tôi được thả. 633 00:38:53,220 --> 00:38:54,800 - Đừng đi đâu cả. - Tại sao? 634 00:38:54,890 --> 00:38:56,970 Tự khóa mình trong phòng vệ sinh nếu cần thiết. 635 00:38:57,060 --> 00:38:58,310 Hắn vẫn còn sống phải không? 636 00:38:58,390 --> 00:39:00,020 Hắn vẫn nhởn nhơ ngoài đó. 637 00:39:00,100 --> 00:39:01,190 Đừng đi đâu! 638 00:39:12,950 --> 00:39:14,870 Chào, tôi đến để đón một tù nhân. 639 00:39:14,950 --> 00:39:16,990 Cựu tù nhân. Cô ấy được thả hôm nay. 640 00:39:17,080 --> 00:39:18,490 - Tên gì? - Jessica Jones. 641 00:39:18,580 --> 00:39:20,910 Không, xin lỗi, đó là tên tôi. 642 00:39:21,000 --> 00:39:22,540 Cô ấy là Hope. Hope Shlottman. 643 00:39:22,620 --> 00:39:24,750 Shlottman đã được thả 20 phút trước. 644 00:39:25,830 --> 00:39:27,920 Tôi đã dặn cô ấy đợi tôi mà. 645 00:39:28,000 --> 00:39:30,010 - Một gã nào đó đã đón cô ấy đi rồi. - Jessica Jones? 646 00:39:31,970 --> 00:39:33,880 - Vâng? - Anh ta ở nhà hàng ưa thích của cô. 647 00:39:33,970 --> 00:39:36,350 Anh ta nói giao nộp bố anh ta nếu không cô sẽ không còn hi vọng gì đâu. 648 00:39:44,650 --> 00:39:46,310 Tôi biết người ta trông thế nào khi bị kích thích. 649 00:39:46,400 --> 00:39:47,690 Cái này... 650 00:39:47,770 --> 00:39:49,480 Còn hơn cả thế. 651 00:39:49,570 --> 00:39:52,280 Simpson đã rất mãnh liệt, tập trung và còn đang bị thương 652 00:39:52,360 --> 00:39:53,820 nhưng không hề cảm nhận được. 653 00:39:54,740 --> 00:39:57,990 Có thể là một loại tăng cường khả năng chiến đấu cho sự tỉnh táo. 654 00:39:59,040 --> 00:40:00,660 Làm tê liệt trọng điểm cơn đau 655 00:40:00,740 --> 00:40:04,210 tăng cường hệ adrenergic cho sức mạnh và sức chịu đựng. 656 00:40:04,290 --> 00:40:06,330 Anh ta là một phần của chương trình nghiên cứu tư nhân. 657 00:40:06,420 --> 00:40:08,500 Không bị kiểm soát, không nghi ngờ gì. 658 00:40:08,590 --> 00:40:11,050 Ta có thể gia tăng sức lực và sức mạnh của ai đó 659 00:40:11,130 --> 00:40:12,840 nhưng không thể làm thế với một lương tâm tương ứng. 660 00:40:12,920 --> 00:40:14,340 Không có thuốc gì cho điều đó cả. 661 00:40:18,430 --> 00:40:19,970 Mở cửa đi. 662 00:40:23,230 --> 00:40:24,480 Nói với tôi là ông có vắc-xin rồi đi. 663 00:40:24,560 --> 00:40:27,150 Tôi đã xong, nhưng chỉ có 1 cách để thử thôi. 664 00:40:27,230 --> 00:40:28,520 Hắn đã bắt Hope. 665 00:40:28,610 --> 00:40:30,020 Sao cơ? 666 00:40:30,110 --> 00:40:32,150 Hắn sẽ trao đổi cô ấy với ông. 667 00:40:36,700 --> 00:40:38,870 Hắn sẽ có phòng vệ tại chỗ. 668 00:40:38,950 --> 00:40:41,870 Mọi người sẽ sẵn sàng đâm chính họ hoặc làm gì đó. 669 00:40:41,950 --> 00:40:43,500 Tôi đang run đây. 670 00:40:43,580 --> 00:40:45,540 Chúa ơi, tôi thật hèn nhát. 671 00:40:46,460 --> 00:40:48,330 Ông không hề hèn nhát, nghe chứ? 672 00:40:48,420 --> 00:40:50,340 Tôi muốn ông biết rằng, ngay đây và ngay lúc này 673 00:40:50,420 --> 00:40:52,170 ông không hề là một kẻ hèn nhát. 674 00:40:52,180 --> 00:41:04,170 Biên dịch: Tăng Hải Đạt. 675 00:41:16,820 --> 00:41:19,700 Em sẽ không thể nói những kẻ nát rượu bất cần đời ở đây không đáng bị thế. 676 00:41:33,960 --> 00:41:36,720 Bố anh đang ở đây. Đưa tôi con bé. 677 00:41:36,800 --> 00:41:38,220 Tiến lên đi. 678 00:41:40,220 --> 00:41:41,430 Dừng lại đi! 679 00:41:41,510 --> 00:41:43,510 Đừng ra lệnh cho tôi. 680 00:41:43,600 --> 00:41:44,970 Nói rằng em xin lỗi đi. 681 00:41:46,270 --> 00:41:49,650 Tôi xin lỗi. 682 00:41:50,400 --> 00:41:51,560 Vì đã đấm tôi. 683 00:41:54,730 --> 00:41:57,150 Phải. Vì tất cả. 684 00:42:00,450 --> 00:42:01,530 Đứng đó. 685 00:42:08,710 --> 00:42:10,830 Thấy chưa? Tôi vẫn giữ quyền kiểm soát. 686 00:42:10,920 --> 00:42:13,080 Jessica. Giết hắn ta ngay lúc này đi. 687 00:42:14,090 --> 00:42:15,380 Chúng ta có thỏa thuận. 688 00:42:16,000 --> 00:42:18,260 "Đừng hy vọng gì nữa, một khi ngươi đã bước chân vào đây." (Trích Thần khúc) 689 00:42:19,550 --> 00:42:22,090 Đó là những từ được viết trên cánh cửa địa ngục. 690 00:42:22,180 --> 00:42:24,260 Giết hắn đi không hắn sẽ làm hại người khác mất! 691 00:42:24,350 --> 00:42:26,430 - Để tôi xử lí. - Cô ấy sẽ không bao giờ giết tôi đâu. 692 00:42:26,520 --> 00:42:29,270 Mặc cho sự cứng rắn và chai sạn của cô ấy 693 00:42:29,350 --> 00:42:31,520 và sự thẳng thắn, kiểu cách nghèo nàn, 694 00:42:31,600 --> 00:42:33,770 mặc cho tất cả những rắc rối 695 00:42:33,860 --> 00:42:38,610 cô ấy vẫn còn tin, trong thân tâm mình rằng cô ấy có thể trở thành anh hùng. 696 00:42:40,900 --> 00:42:43,110 Nhưng chỉ khi cô ấy cứu được cô thôi. 697 00:42:44,490 --> 00:42:46,330 Một nạn nhân vô tội cuối cùng. 698 00:42:49,790 --> 00:42:51,580 Bố à, tới đây nào. 699 00:42:56,420 --> 00:42:57,590 Ngay! 700 00:43:05,300 --> 00:43:06,850 Tôi xin lỗi. 701 00:43:06,930 --> 00:43:08,850 Tốt đó, bố. Rất nhịp nhàng. 702 00:43:11,480 --> 00:43:14,230 Aw, trông bố có vẻ run rẩy. 703 00:43:14,310 --> 00:43:16,230 Vẫn còn nhu nhược. 704 00:43:22,650 --> 00:43:25,320 Giờ chỉ có bố và con thôi. 705 00:43:26,910 --> 00:43:29,500 Không giết được tôi đâu, cô gái đần độn. 706 00:43:30,500 --> 00:43:31,910 Nhưng Jessica có thể. 707 00:43:32,000 --> 00:43:33,120 Anh đang làm gì vậy? 708 00:43:34,420 --> 00:43:35,630 Tiến lên đi! 709 00:43:58,230 --> 00:43:59,530 Hope! 710 00:44:00,480 --> 00:44:02,070 Hope, tại sao em làm vậy? 711 00:44:02,150 --> 00:44:04,530 Cô có thể giết hắn rồi đấy. 712 00:44:04,610 --> 00:44:05,950 Hope. 713 00:44:06,030 --> 00:44:07,370 Nói đi. 714 00:44:07,450 --> 00:44:08,950 Nói tôi biết đi! 715 00:44:13,160 --> 00:44:14,420 Nói đi. 716 00:44:16,120 --> 00:44:17,250 Tôi hứa. 717 00:44:18,790 --> 00:44:20,050 Tôi sẽ giết hắn.