1
00:01:11,040 --> 00:01:16,040
Phụ đề dịch bởi SP3Subteam
https://www.facebook.com/SP3Subteam
2
00:01:16,040 --> 00:01:20,040
Biên dịch: Diên Hồ
Đồng bộ: explosiveskull, Diên Hồ
3
00:01:22,470 --> 00:01:24,350
Nỗi đau luôn là một sự bất ngờ.
4
00:01:24,430 --> 00:01:27,050
Giúp với! Ai đó làm ơn.
Làm ơn giúp với!
5
00:01:27,060 --> 00:01:28,770
Tôi cố tránh những quả bom nổ chậm.
6
00:01:28,770 --> 00:01:30,770
- Đã có chuyện gì?
- Anh ấy đánh vào đầu mình.
7
00:01:30,890 --> 00:01:32,190
Tránh quan tâm.
8
00:01:32,650 --> 00:01:34,220
Thậm chí tôi có thể thấy rằng
điều đó sẽ đến.
9
00:01:34,890 --> 00:01:38,220
Nhưng đến khi điều đó ập đến,
bạn không biết được nỗi đau là gì.
10
00:01:38,220 --> 00:01:40,570
- Chúng ta có gì?
- Đầu bị tổn thương và mất ý thức.
11
00:01:40,780 --> 00:01:42,110
Chấn thương do lực
làm mất khả dĩ.
12
00:01:42,110 --> 00:01:44,430
- Không phản ứng.
- Không vết bầm, không rách da.
13
00:01:44,430 --> 00:01:46,220
Nói thật là
anh ấy bị đánh gục.
14
00:01:46,400 --> 00:01:48,500
Thuốc súng chăng?
Cô có thấy anh ta bị bắn không?
15
00:01:48,500 --> 00:01:49,740
Tôi thấy anh ấy bất tỉnh.
16
00:01:49,750 --> 00:01:51,730
- Cô sẽ làm gì đó chứ?
- Lấy máy chụp cắt lớp đi.
17
00:01:51,730 --> 00:01:52,920
- Cô có thể chờ ở khu vực tiếp nhận hồ sơ.
- Không.
18
00:01:52,920 --> 00:01:53,870
Này, cô đã làm một việc tốt.
19
00:01:53,870 --> 00:01:55,340
Nếu ta còn sống
thì đó là nhờ cô.
20
00:02:02,510 --> 00:02:04,310
Phù não với tác động hàng loạt.
21
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
Chuẩn bị cho ống áp lực nội sọ,
22
00:02:06,700 --> 00:02:09,060
100 gam mannitol để giảm sưng.
23
00:02:14,060 --> 00:02:15,260
Oh, chết tiệt.
24
00:02:25,050 --> 00:02:26,300
Có gì đó không bình thường với kim tiêm.
25
00:02:26,690 --> 00:02:27,260
Xin lỗi.
26
00:02:38,760 --> 00:02:39,390
Thôi nào!
27
00:02:39,740 --> 00:02:41,580
- Cậu đang làm quái gì vậy?
- Không phải do tôi.
28
00:02:41,960 --> 00:02:42,750
- Cậu xong rồi.
- Không.
29
00:02:42,920 --> 00:02:44,230
Do anh ta hoặc mấy cái kim tiêm này!
30
00:02:45,390 --> 00:02:47,330
Tôi cần một y tá chết tiệt
biết mình đang làm gì.
31
00:02:47,330 --> 00:02:48,380
Bà đang lãng phí thời gian!
32
00:02:48,380 --> 00:02:49,160
Tôi làm được.
33
00:03:00,320 --> 00:03:01,410
Huyết áp máu đang tăng lên.
34
00:03:02,030 --> 00:03:02,910
Anh ta không thể chờ nữa.
35
00:03:03,750 --> 00:03:05,530
Không được, làm gì đó
mà không cắt lên da ấy.
36
00:03:05,890 --> 00:03:06,910
Đuổi cô ta đi, làm ơn.
37
00:03:07,040 --> 00:03:08,140
Huyết áp 180/110.
38
00:03:08,510 --> 00:03:10,000
- Thưa cô, tôi phải đưa cô...
- Bỏ ra.
39
00:03:27,980 --> 00:03:28,700
Thôi được.
40
00:03:30,700 --> 00:03:32,900
Anh ta... là một trong số "họ".
41
00:03:34,680 --> 00:03:38,190
Tôi cần gặp Trưởng khoa Phẫu thuật,
và tìm cả Chánh văn phòng.
42
00:03:39,670 --> 00:03:41,130
Tôi cần hội ý.
43
00:03:42,710 --> 00:03:44,540
Uh, xin lỗi ngài.
Tôi không thể cho ngài ở đây.
44
00:03:45,750 --> 00:03:46,740
Làm ơn cứu anh ấy.
45
00:03:47,290 --> 00:03:49,850
Tôi không phải bác sĩ. Tôi không nghĩ
bác sĩ nào có thể chữa được.
46
00:03:49,950 --> 00:03:51,420
Thế thì tôi cần đưa anh ấy ra khỏi đây.
47
00:03:55,150 --> 00:03:58,270
Cô biết đấy, nếu cảnh sát ở đây vì anh ta
thì tôi cần phải báo cáo chuyện này.
48
00:03:58,270 --> 00:04:00,140
Cảnh sát hiểu nhầm rồi.
Anh ấy là người tốt.
49
00:04:00,140 --> 00:04:02,510
Chỉ là bị một tên khốn ác ôn làm hại thôi.
50
00:04:03,120 --> 00:04:05,020
Tên khốn này là kẻ
chĩa súng vào đầu anh ta hả?
51
00:04:05,050 --> 00:04:07,000
Không, là tôi. Và tôi đã
không còn lựa chọn nào khác.
52
00:04:07,430 --> 00:04:09,850
- Được thôi, tôi xong việc.
- Tôi không còn lựa chọn nào khác
53
00:04:09,930 --> 00:04:11,430
và tôi chọn đường sống.
54
00:04:11,820 --> 00:04:12,360
Ow.
55
00:04:16,000 --> 00:04:17,450
Di chuyển có thể giết chết anh ta.
56
00:04:18,450 --> 00:04:19,820
Để anh ấy ở lại thì sẽ bị lộ.
57
00:04:29,120 --> 00:04:31,860
Này, tôi biết chúng tôi làm cô sợ,
và cô chưa từng thấy gì giống chúng tôi.
58
00:04:32,790 --> 00:04:33,820
Nhưng anh ấy là người tốt.
59
00:04:34,870 --> 00:04:36,740
- Còn cô?
- Tôi là một con khốn.
60
00:04:37,570 --> 00:04:39,080
Nhưng hãy giúp tôi hoặc
tránh đường ra.
61
00:04:40,010 --> 00:04:42,750
Hai người không làm tôi sợ,
và cũng chả phải người đầu tiên.
62
00:04:50,350 --> 00:04:52,520
Cầu thang thứ năm dẫn đến
bãi đậu xe trên đường phố.
63
00:04:52,770 --> 00:04:53,700
Tôi có xe.
64
00:05:05,650 --> 00:05:06,650
Cô đưa anh ta đi đâu?
65
00:05:07,430 --> 00:05:10,220
Ra khỏi đây.
Càng xa càng tốt.
66
00:05:10,700 --> 00:05:14,270
Cô không định đưa anh ta đến chỗ của tôi.
Từng thế rồi, mất luôn hợp đồng thuê nhà.
67
00:05:14,270 --> 00:05:15,330
Nhà tôi gần đây.
68
00:05:15,640 --> 00:05:17,520
Một chỗ thảm hại, nhưng
anh ấy biết sẵn rồi.
69
00:05:19,580 --> 00:05:20,470
Anh ấy sẽ chết sao?
70
00:05:23,580 --> 00:05:24,220
Tôi không biết.
71
00:05:25,270 --> 00:05:28,950
Cô có thể chườm đá cho anh ta,
dùng thuốc để giảm sưng.
72
00:05:29,660 --> 00:05:31,200
Nhưng đó...
đó là một trò may rủi.
73
00:05:35,020 --> 00:05:37,720
Tại sao lại không dừng lại bây giờ.
Việc này sẽ không tốt cho anh ấy.
74
00:05:37,720 --> 00:05:38,540
Dừng cái gì?
75
00:05:38,540 --> 00:05:40,630
Tội lỗi khiến con người
làm điều ngu xuẩn.
76
00:05:41,220 --> 00:05:42,030
Tôi không có tội.
77
00:05:43,420 --> 00:05:44,310
Không phải lỗi của tôi.
78
00:05:45,860 --> 00:05:47,140
Biết không,
tôi ghét điều đó.
79
00:05:48,100 --> 00:05:50,950
Tôi muốn mọi việc đều là lỗi của tôi.
Dù tốt hay là xấu.
80
00:05:51,950 --> 00:05:53,550
Nghĩa là tôi nắm được
chút quyền kiểm soát.
81
00:05:54,070 --> 00:05:56,420
- Cô không có.
- Tất nhiên.
82
00:05:57,420 --> 00:06:00,660
Nhưng điều đó giữ được cho tôi ước mơ
rằng mình có thể thay đổi điều gì đó cho mọi người.
83
00:06:01,340 --> 00:06:02,240
Ví dụ cụ thể đây.
84
00:06:03,820 --> 00:06:04,830
Giờ cô toàn quyền rồi.
85
00:06:04,830 --> 00:06:07,400
Cô chịu trách nhiệm cho tất cả
những chuyện này và tôi trách cô.
86
00:06:07,870 --> 00:06:08,790
Đừng quá đáng.
87
00:06:12,240 --> 00:06:12,940
Chào.
88
00:06:29,070 --> 00:06:30,140
Phòng khi cần.
89
00:06:30,860 --> 00:06:32,040
Jessica Jones?
90
00:06:34,070 --> 00:06:35,990
- Sao?
- Cô là Jessica Jones?
91
00:06:36,980 --> 00:06:40,550
Ellie, chúng ta đã gặp nhau.
Tôi là Claire, ngay ở Bộ phận cấp cứu.
92
00:06:41,420 --> 00:06:43,250
Cuộc gọi này dành cho cô.
Cô phải nghe máy.
93
00:06:47,900 --> 00:06:49,570
Cô sẽ đưa anh ấy
đến địa chỉ này chứ?
94
00:07:09,920 --> 00:07:10,540
Gì?
95
00:07:11,350 --> 00:07:13,830
Oh, thôi nào, là ta thì
cô cũng phải ngạc nhiên chút chứ.
96
00:07:14,640 --> 00:07:18,010
Ông tìm thấy tôi ở cái bệnh viện duy nhất
ở trong vùng. Ngạc nhiên lớn đấy.
97
00:07:19,910 --> 00:07:21,350
Ông vừa mở rộng tầm ảnh hưởng.
98
00:07:22,870 --> 00:07:23,970
Nhưng với tôi thì không.
99
00:07:25,180 --> 00:07:27,820
Lẽ ra phải biết cô sẽ cứu lấy lớp da đó,
bạn trai cô đéo là gì đâu.
100
00:07:28,310 --> 00:07:29,440
Ích kỷ như mọi khi.
101
00:07:30,920 --> 00:07:33,750
Rõ ràng, cô chấp nhận
yêu rồi chịu đau khổ.
102
00:07:34,930 --> 00:07:38,360
- Tôi chắc là cô hối hận vì từng gặp Luke.
- Phòng giám sát an ninh ở đâu?
103
00:07:38,440 --> 00:07:39,930
Uh, cánh phía đông tòa nhà, tầng hai.
104
00:07:42,020 --> 00:07:44,050
Tôi chắc chắn hối hận khi gặp cô.
105
00:07:44,690 --> 00:07:46,940
Oh, tốt. Cuối cùng chúng ta
cũng có một điểm chung.
106
00:07:47,480 --> 00:07:48,220
Hối hận.
107
00:07:48,880 --> 00:07:51,500
Và hận thù. Đừng quên điều đó.
108
00:07:53,550 --> 00:07:56,030
May mắn cho ông là
chúng ta đã ở bệnh viện sẵn rồi.
109
00:07:56,070 --> 00:07:59,580
Thế nên lúc tôi xé lưỡi ông từ cái hộp sọ của ông,
ông sẽ ra đi một cách nhanh chóng.
110
00:08:02,060 --> 00:08:05,230
Cô thực sự là một con đầu đất
dở điên dở khùng, phải không?
111
00:08:05,990 --> 00:08:08,360
Nói xỉa tên à, đó thực sự
không phải phong cách của ông.
112
00:08:09,290 --> 00:08:12,060
Oh, không. Có phải ông khó chịu
với tôi vì tôi không chết?
113
00:08:12,510 --> 00:08:14,400
Vì tôi đã chặn đứng
kế hoạch xấu xa của ông?
114
00:08:14,700 --> 00:08:17,220
"Xấu xa" ư? Thôi nào,
nói giảm quá đấy.
115
00:08:18,990 --> 00:08:21,580
Tôi lại cho rằng "tôi, xấu xa"
có nghĩa là "bạn, tốt bụng". Xàm cức.
116
00:08:22,530 --> 00:08:25,950
Sự thật là tôi chưa từng
trao cơ ý nghĩ thứ hai..
117
00:08:26,510 --> 00:08:29,810
..cho bất kì người nào mà tôi bắt họ chết,
nhưng tôi cũng chẳng vui vẻ gì với việc đó,..
118
00:08:31,780 --> 00:08:33,490
..giống như một kẻ ác nhân sẽ cảm thấy.
119
00:08:34,860 --> 00:08:37,760
Tôi chỉ đơn thuần là...
loại bỏ phiền toái.
120
00:08:37,760 --> 00:08:38,980
Dịch vụ công cộng thôi, thật đấy.
121
00:08:39,700 --> 00:08:40,850
Còn cô...
122
00:08:41,920 --> 00:08:46,610
Ngay từ đầu, tôi tin rằng mình sẽ
khá là thích nhìn thấy cô chết.
123
00:08:46,610 --> 00:08:47,770
Cảm giác tương đồng đấy.
124
00:08:56,590 --> 00:08:57,860
Jessica Jones!
125
00:09:18,500 --> 00:09:22,260
...chỉ đơn giản là lột da cá
và đạt tới mức độ này,...
126
00:09:22,260 --> 00:09:25,120
Liên lạc với tât cả nhân viên,
người thăm hỏi, người rên rỉ,
127
00:09:25,120 --> 00:09:27,040
người bị thương và sắp chết.
128
00:09:27,420 --> 00:09:28,520
Oh, chết tiệt. Không phải chứ.
129
00:09:28,520 --> 00:09:31,480
Một con virus nguy hiểm vừa mới
được lây lan trong khắp tòa nhà này.
130
00:09:31,720 --> 00:09:35,170
Để được hướng dẫn khẩn cấp,
hãy mở màn hình gần nhất lên xem.
131
00:09:38,510 --> 00:09:41,190
Đây là Jessica Jones.
132
00:09:41,720 --> 00:09:43,900
Hắn không thể kiểm soát được hết
tất cả mọi người trong bệnh viện.
133
00:09:43,900 --> 00:09:45,780
Cô ta là Patient Zero.
(Ý nói là mầm bệnh nguy hiểm, khó chữa)
134
00:09:45,780 --> 00:09:50,570
Nọc độc của cô ta sẽ hủy hoạt tất cả các người,
trừ phi các người tìm và giết cô ta trước.
135
00:09:51,290 --> 00:09:51,930
Ngay lập tức.
136
00:09:53,470 --> 00:09:54,580
Trừ khi hắn có thể.
137
00:09:55,090 --> 00:09:56,340
Nằm yên, bà sẽ gãy khớp háng mất!
138
00:10:00,050 --> 00:10:00,550
Này!
139
00:10:04,490 --> 00:10:06,200
Tìm ở chỗ khác đi!
Cô ta không ở đây.
140
00:10:06,670 --> 00:10:08,680
- Không thấy gì.
- Kiểm tra phòng khác.
141
00:10:08,920 --> 00:10:10,310
Chúng tôi chưa thấy cô ta!
142
00:10:10,610 --> 00:10:12,270
Cô ta phải ở đâu đó.
143
00:10:14,490 --> 00:10:15,550
Đi xuống hành lang phía đông.
144
00:10:18,340 --> 00:10:20,370
Nóng lòng để giết
ả Jessica Jones này, phải không?
145
00:10:20,540 --> 00:10:21,780
Phải tìm cô ta trước.
146
00:10:22,410 --> 00:10:24,220
- Không, ở đây không có.
- Đi lối hành lang này.
147
00:10:26,930 --> 00:10:28,070
Jessica Jones!
148
00:10:28,190 --> 00:10:28,830
Là Jessica!
149
00:10:34,010 --> 00:10:34,950
Con mẹ mày!
150
00:10:46,410 --> 00:10:47,840
Bạn gái anh là
một kẻ nhếch nhác.
151
00:11:01,930 --> 00:11:03,580
Anh có sức mạnh.
152
00:11:03,880 --> 00:11:05,600
Giờ là lúc sử dụng nó đấy.
153
00:11:20,590 --> 00:11:21,630
Oh, chết tiệt!
154
00:11:21,740 --> 00:11:24,120
Không, không, không...
155
00:11:28,920 --> 00:11:29,740
Được rồi.
156
00:11:31,970 --> 00:11:33,900
- Cô đang làm cái quái gì thế?
- Giữ yên đầu anh ta đi!
157
00:11:40,260 --> 00:11:43,170
- Tôi phải hút dịch não tủy.
- Anh ấy có làn da bất khả xâm phạm.
158
00:11:43,170 --> 00:11:45,750
- Tôi không định xuyên qua làn da.
- Cô nghiêm túc không đấy?
159
00:11:47,900 --> 00:11:48,610
Chúa ơi!
160
00:11:48,610 --> 00:11:50,810
Tôi phải trượt kim dọc theo
dây thần kinh thị giác,
161
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
nên tôi cần cô giữ anh ta thật chắc.
162
00:11:52,980 --> 00:11:54,690
- Cô làm được không?
- Cô làm được không?
163
00:11:57,120 --> 00:11:58,390
Tôi không biết nữa.
164
00:11:59,180 --> 00:11:59,940
Được rồi.
165
00:12:04,780 --> 00:12:05,470
Ugh!
166
00:12:07,600 --> 00:12:08,260
Được rồi.
167
00:12:09,280 --> 00:12:10,260
Tôi đang cho vào.
168
00:12:10,700 --> 00:12:12,470
- Ugh!
- Tôi phải đưa đến hộp sọ.
169
00:12:14,080 --> 00:12:15,340
Ah, cầu Chúa.
170
00:12:16,790 --> 00:12:18,670
- Cô mà ói, anh ta tiêu!
- Tôi vẫn ổn.
171
00:12:20,210 --> 00:12:20,990
Tôi cho vào rồi.
172
00:12:51,560 --> 00:12:52,730
Anh ấy sẽ ổn, phải không?
173
00:12:55,300 --> 00:12:56,760
Sẽ không biết cho đến lúc
anh ta tỉnh dậy.
174
00:13:02,500 --> 00:13:05,230
Tôi cần rượu.
Cô uống không?
175
00:13:05,840 --> 00:13:07,000
Tôi sẽ uống.
176
00:13:07,810 --> 00:13:09,300
Mới 5 giờ sáng thôi đấy.
177
00:13:09,870 --> 00:13:10,690
Đúng vậy.
178
00:13:17,610 --> 00:13:18,990
Cô biết điện thoại của Luke ở đâu không?
179
00:13:19,970 --> 00:13:20,600
Có.
180
00:13:21,820 --> 00:13:25,060
Đó là thứ duy nhất trên người anh ta.
Anh ta không nhận bất cứ cuộc gọi nào.
181
00:13:26,450 --> 00:13:27,910
Cứ tiếp tục chườm đá cho anh ta.
182
00:13:28,540 --> 00:13:30,090
Ở giai đoạn này, chỉ là trò chơi chờ đợi thôi.
183
00:13:30,090 --> 00:13:31,560
Tôi phải trở lại bệnh viện.
184
00:13:33,080 --> 00:13:33,800
Cô bị thương sao?
185
00:13:36,480 --> 00:13:37,830
Tôi đoán là tôi phải nhìn vào chỗ đó.
186
00:13:38,780 --> 00:13:41,350
Tôi phải đi. Chỉ cần tìm ra nơi đó.
187
00:13:42,130 --> 00:13:43,190
Cô phải đi?
188
00:13:43,840 --> 00:13:46,170
Với một anh chàng to lớn bất tỉnh
trên giường của cô ư?
189
00:13:46,170 --> 00:13:49,540
Anh ấy sẽ không phải người cuối cùng..
190
00:13:49,540 --> 00:13:51,600
..bị làm hại bởi Kilgrave.
191
00:13:52,460 --> 00:13:54,100
Cái gã được gọi là
"tên khốn ác ôn" phải không?
192
00:13:54,220 --> 00:13:55,670
Cái điện thoại ngu xuẩn
sập nguồn rồi.
193
00:13:57,080 --> 00:13:57,990
Được thôi...
194
00:13:58,090 --> 00:14:00,080
nếu chân bị nhiễm trùng
thì cô cũng không đi đâu được.
195
00:14:00,080 --> 00:14:01,090
Cởi quần ra đi.
196
00:14:03,630 --> 00:14:05,480
Tôi thích một chút lãng mạn hơn đấy.
197
00:14:05,600 --> 00:14:06,620
Không phải ta đều thế sao?
198
00:14:14,360 --> 00:14:15,640
Vậy, Kilgrave làm cô bị thương à?
199
00:14:15,950 --> 00:14:18,150
Không, hắn không làm
công việc bẩn thỉu đáng ra hắn phải làm.
200
00:14:19,120 --> 00:14:22,260
- Hắn điều khiển tâm trí.
- Cô đang đùa.
201
00:14:22,690 --> 00:14:25,620
Tôi cũng thông cảm nếu làn da bất khả xâm phạm
là giới hạn "dị" mà cô đặt ra.
202
00:14:25,670 --> 00:14:29,510
Đoán là nó còn khó tin hơn cả việc
một người tự gọi mình bằng cái tên "Kilgrave."
203
00:14:30,550 --> 00:14:32,700
Ý tôi là, tại sao không là "Snuffcarcass"?
(Bóng gió nhắc đến Daredevil)
204
00:14:35,470 --> 00:14:37,420
Sạch và sâu.
205
00:14:38,150 --> 00:14:41,900
Nhưng tôi nghĩ chúng ta
không tránh khỏi việc khâu vết thương được.
206
00:14:43,850 --> 00:14:45,820
Vậy cô làm cách nào để
ngừng cái trò điều khiển tâm trí?
207
00:14:46,620 --> 00:14:47,820
Phải tìm hắn trước đã.
208
00:14:49,610 --> 00:14:51,120
Kilgrave đã kiểm soát Luke.
209
00:14:52,140 --> 00:14:54,220
Hắn bắt anh ấy gọi điện
báo tin tức của tôi cho hắn.
210
00:14:54,450 --> 00:14:57,400
Vậy nên nếu tôi có thể lần theo
số điện thoại mà Luke đã gọi,
211
00:14:57,700 --> 00:15:00,020
thì có thể giúp tôi tiến gần hơn
đến nơi Kilgrave ẩn náu.
212
00:15:00,660 --> 00:15:02,560
Thế cái gì khiến cô
phải là người đối mặt với gã đó?
213
00:15:03,010 --> 00:15:03,980
May mắn như cức vậy.
214
00:15:06,800 --> 00:15:07,490
Tôi có...
215
00:15:08,840 --> 00:15:11,890
có một người bạn giống cô và Luke.
216
00:15:13,030 --> 00:15:14,310
Cũng toét máu và bất tỉnh à?
217
00:15:14,890 --> 00:15:16,760
Ừ, thậm chí là còn thường xuyên nữa.
218
00:15:17,160 --> 00:15:19,370
Anh ấy khiến cuộc sống
của những kẻ xấu trở nên khó khăn.
219
00:15:20,740 --> 00:15:22,620
Làm thế nào anh ta chắc chắn
rằng mình là người tốt?
220
00:15:24,060 --> 00:15:24,720
Anh ấy không hề.
221
00:15:25,330 --> 00:15:27,010
Anh ấy phân vân cho
từng nước đi của mình...
222
00:15:27,970 --> 00:15:29,120
cho từng suy nghĩ anh ấy có.
223
00:15:30,670 --> 00:15:32,050
Tôi đoán là cô cũng thế.
224
00:15:34,540 --> 00:15:36,680
Tôi có thể tiếp cận anh ấy.
Anh ấy có thể giúp.
225
00:15:38,860 --> 00:15:40,930
Tôi không thể đánh liều
để người khác bị điều khiển.
226
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
Đó là điều duy nhất
tôi không phân vân.
227
00:15:45,030 --> 00:15:46,260
Tôi phải tự mình giết hắn.
228
00:15:53,750 --> 00:15:56,580
Tôi không thể ngăn cô ta lại.
Và đó là lỗi chết tiệt của ông, Bố à!
229
00:15:56,940 --> 00:15:58,360
Con đang mạnh hơn bao giờ hết.
230
00:15:59,350 --> 00:16:01,930
Điều gì sẽ xảy ra nếu ông tuồn cho tôi
lượng nhiều hơn? Tất cả lượng đó?
231
00:16:02,210 --> 00:16:03,250
Cả lượng này ư?
232
00:16:04,290 --> 00:16:05,100
Ta không biết.
233
00:16:05,640 --> 00:16:07,060
Vậy thì dự đoán theo kinh nghiệm xem.
234
00:16:08,090 --> 00:16:10,060
40% cơ hội là nó sẽ
làm con mạnh hơn.
235
00:16:10,380 --> 00:16:11,900
60% là sẽ giết con.
236
00:16:14,630 --> 00:16:15,760
Tôi biết mình cần cái nào rồi.
237
00:16:17,490 --> 00:16:18,860
Còn ông thì sao hả Bố?
Ông muốn cái nào?
238
00:16:19,620 --> 00:16:20,770
Ta muốn nó sẽ giết mày.
239
00:16:21,610 --> 00:16:22,130
Hmm.
240
00:16:24,110 --> 00:16:25,670
Con trai ông ta đấy,
thử tưởng tượng xem.
241
00:16:27,580 --> 00:16:28,090
Chà...
242
00:16:32,370 --> 00:16:34,560
không biết có đúng không,
nhưng tôi cũng cảm thấy như vậy.
243
00:16:47,100 --> 00:16:48,370
Tuồn hết cho tôi những gì ông có.
244
00:16:50,250 --> 00:16:52,140
Có khả năng tôi sẽ đủ mạnh
để kiểm soát cô ta lần nữa.
245
00:16:52,640 --> 00:16:53,290
Trời ạ.
246
00:16:54,520 --> 00:16:56,600
Thề là ta sẽ làm bất cứ điều gì
để thấy vẻ mặt cô ả..
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,040
..lúc ả nhận ra rằng mình vô dụng.
248
00:16:59,670 --> 00:17:01,150
Ta sẽ khiến cô ta
thèm muốn ta.
249
00:17:04,420 --> 00:17:05,420
Sau đó đá cô ta.
250
00:17:05,550 --> 00:17:08,540
Hủy hoại cô ta từ lần này đến lần khác
cho đến khi cô ta muốn chết.
251
00:17:12,080 --> 00:17:13,270
Không, ta sẽ không cho cô ta chết.
252
00:17:17,330 --> 00:17:20,280
Cô ta sẽ tàn lụi
như đứa chết khát hoặc chết đói.
253
00:17:22,360 --> 00:17:25,090
Sẽ là một chiếc nhẫn địa ngục vô danh,
thiết kế đặc biệt cho cô ta.
254
00:17:31,160 --> 00:17:32,760
Hoặc có lẽ ta chỉ cần giết cô ta thôi.
255
00:17:38,400 --> 00:17:39,280
Thực hiện chứ, Albert?
256
00:17:42,330 --> 00:17:44,260
Bắt đầu cuộc thử nghiệm nào!
257
00:18:27,490 --> 00:18:28,730
Em đã nghĩ về anh.
258
00:18:32,590 --> 00:18:34,240
Ý em là, em biết
điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
259
00:18:38,550 --> 00:18:41,970
Nhưng em không cưỡng lại được...
việc hình dung về chúng ta.
260
00:18:46,470 --> 00:18:48,430
Giống như, vào một ngày thực sự.
261
00:18:52,400 --> 00:18:53,190
Bô-linh.
262
00:18:55,860 --> 00:18:57,280
Những kẻ đê tiện tầm thường.
263
00:19:02,850 --> 00:19:06,080
Anh là người đầu tiên mà em
từng hình dung về tương lai xa hơn.
264
00:19:10,680 --> 00:19:13,050
Anh cũng là người đầu tiên
mà em từng bắn vào đầu.
265
00:19:24,300 --> 00:19:25,030
Nếu anh...
266
00:19:27,120 --> 00:19:28,230
Lúc anh tỉnh dậy...
267
00:19:31,850 --> 00:19:34,900
Em sẽ không ở xung quanh
để làm rối tung cuộc sống của anh nữa.
268
00:19:37,350 --> 00:19:38,900
Có thể là vì em sẽ chết.
269
00:19:41,950 --> 00:19:43,790
Nhưng có thể Kilgrave
cũng sẽ chết cùng.
270
00:19:45,870 --> 00:19:47,000
Cô có năng lực!
271
00:19:53,120 --> 00:19:54,010
Điện thoại của anh.
272
00:19:55,860 --> 00:19:57,290
Có thể giúp em tìm ra Kilgrave.
273
00:19:59,670 --> 00:20:02,670
Anh đang chiến đấu trong vô thức
và anh vẫn đang giúp em.
274
00:20:17,370 --> 00:20:18,900
Em đã từng thích cái tương lai đó.
275
00:20:46,230 --> 00:20:47,170
Cái này có thể đau đấy.
276
00:20:47,170 --> 00:20:50,410
Nó không đau đâu bố thân yêu ạ, mà nó
cháy như một cái đóng dấu sắt kém chất lượng.
277
00:21:27,970 --> 00:21:28,760
Tìm được gì chưa?
278
00:21:30,220 --> 00:21:31,470
Justin Boden.
279
00:21:31,990 --> 00:21:32,830
Anh ta là ai?
280
00:21:33,400 --> 00:21:34,690
Người môi giới quỹ đầu tư mạo hiểm.
281
00:21:35,190 --> 00:21:36,190
Địa chỉ ngon đấy.
282
00:21:36,970 --> 00:21:38,960
Kilgrave đã dùng
điện thoại anh ta để gọi cho Luke.
283
00:21:39,460 --> 00:21:41,400
Hắn chỉ cần lấy điện thoại
của một người như thế à?
284
00:21:41,580 --> 00:21:43,610
Họ còn may đấy,
nếu đó là tất cả những gì hắn lấy.
285
00:21:48,070 --> 00:21:49,200
Claire, tôi cần một ân huệ.
286
00:21:49,500 --> 00:21:52,370
- Một ân huệ khác.
- Tôi phải đi làm.
287
00:21:53,270 --> 00:21:54,010
Tôi hiểu.
288
00:21:55,700 --> 00:21:56,830
Cô giúp mọi người.
289
00:21:57,820 --> 00:21:59,030
Đó là con người của cô.
290
00:21:59,660 --> 00:22:02,500
Và cô khiến những người còn lại
của chúng tôi giống như những kẻ ích kỉ.
291
00:22:03,550 --> 00:22:04,600
Đó là một lời khen hay là...
292
00:22:04,600 --> 00:22:07,260
Ở bệnh viện đó còn những y tá khác có thể giúp.
293
00:22:08,090 --> 00:22:09,960
Nhưng chỉ có một người duy nhất
có thể giúp Luke.
294
00:22:12,180 --> 00:22:15,180
Tôi chỉ không muốn anh ấy tỉnh dậy đơn độc,
và không biết chuyện gì đang xảy ra.
295
00:22:15,740 --> 00:22:17,560
Tôi thậm chí còn không biết
chuyện gì đang diễn ra.
296
00:22:18,360 --> 00:22:22,200
Là đòi hỏi quá nhiều,
và cô không biết tôi, nhưng...
297
00:22:28,950 --> 00:22:29,880
Nhận luôn.
298
00:22:32,200 --> 00:22:33,740
Tôi vừa thấy cô
với quần rớt xuống đấy.
299
00:22:48,210 --> 00:22:50,350
Này, cậu đến đón tôi được không?
300
00:22:51,790 --> 00:22:53,620
Cám ơn, Trish.
Tôi sẽ đợi ở ngoài.
301
00:22:56,510 --> 00:22:58,460
Tôi đi lên trên đó,
và có thể không quay lại nữa.
302
00:23:00,890 --> 00:23:04,310
Vậy nên tôi muốn cậu những gì
mà mấy ngày trước cậu ghé qua để nói với tôi.
303
00:23:05,510 --> 00:23:06,710
Gì vậy, trăn trối chăng?
304
00:23:06,940 --> 00:23:07,670
Tôi muốn biết.
305
00:23:12,450 --> 00:23:16,370
Nhóm nghiên cứu mật IGH mà đã tài trợ
cho cuộc thử nghiệm thuốc của Simpsson...
306
00:23:17,860 --> 00:23:21,340
Tôi có thể đã tìm thấy cái gì đó liên kết của nó
với cậu, và làm sao mà cậu lại có sức mạnh.
307
00:23:25,580 --> 00:23:27,910
Tôi đã từ bỏ việc tìm kiếm
câu trả lời đã lâu lắm rồi.
308
00:23:28,440 --> 00:23:29,110
Tôi thì không.
309
00:23:31,370 --> 00:23:34,180
Nghe này, nó có thể là gì đó,
cũng có thể nó chẳng dẫn đến gì cả.
310
00:23:37,230 --> 00:23:40,280
- Nhiều ngõ cụt lắm rồi.
- Tôi biết.
311
00:23:40,520 --> 00:23:42,160
Nhưng cậu có thể chỉ cần
cho nó vào quá khứ.
312
00:23:44,330 --> 00:23:46,300
Giống như việc cậu có thể
có được ý chí cứng cỏi này.
313
00:23:49,910 --> 00:23:51,350
Giữ nó cho tôi, được chứ?
314
00:23:55,580 --> 00:23:58,160
- Trish, đừng!
- Tôi sẽ kết thúc vụ này cùng cậu.
315
00:23:59,350 --> 00:24:02,080
Tôi sẽ nói là: đợi đến khi
tôi gọi cứu viện.
316
00:24:02,590 --> 00:24:05,330
Làm việc nhóm, đúng không?
Tôi đã đọc được ở đâu đó rồi.
317
00:24:06,240 --> 00:24:09,090
Được rồi, tôi sẽ chờ ở đây.
Chỉ cần... nhắn tin thôi.
318
00:24:10,070 --> 00:24:12,120
Cậu không biết được
nếu tôi là con rối của quỷ dữ đâu.
319
00:24:13,010 --> 00:24:14,740
Vậy, chúng ta cần ra dấu.
320
00:24:15,560 --> 00:24:17,670
Cái gì đó cậu sẽ
không bao giờ nói ra, kiểu như...
321
00:24:18,260 --> 00:24:20,210
"cá mòi" hoặc "nước ép dưa".
322
00:24:21,440 --> 00:24:23,210
Cậu nói ra điều đó,
tức cậu vẫn còn là cậu.
323
00:24:25,640 --> 00:24:26,730
Điều mà tôi không bao giờ nói ra.
324
00:24:29,470 --> 00:24:30,470
Giống như, "Tôi yêu cậu".
325
00:24:37,690 --> 00:24:38,530
Cậu cẩn thận.
326
00:25:54,900 --> 00:25:55,940
Này!
327
00:25:57,100 --> 00:25:58,480
Này, Kilgrave đâu rồi?
328
00:25:59,290 --> 00:26:00,380
Chúa ơi!
329
00:26:03,140 --> 00:26:03,820
Dừng lại!
330
00:26:04,130 --> 00:26:06,510
Tôi... tôi phải loại bỏ ông bố
ra khỏi mặt đất này.
331
00:26:06,510 --> 00:26:08,610
Không, anh không được.
Dừng lại, không sao đâu.
332
00:26:08,610 --> 00:26:10,420
Nhưng sau đó chúng tôi
còn phải tự giết mình.
333
00:27:15,650 --> 00:27:18,150
Ôi Chúa ơi.
334
00:27:18,960 --> 00:27:19,940
Nó đã mạnh hơn.
335
00:27:20,290 --> 00:27:22,580
Đừng nghe.
Đừng nhìn vào hắn.
336
00:27:23,490 --> 00:27:24,950
Nó sẽ bắt cô giết chóc.
337
00:27:25,200 --> 00:27:26,300
Hắn đi đâu rồi?
338
00:27:28,660 --> 00:27:29,490
Albert.
339
00:28:04,740 --> 00:28:06,740
Tôi không thể đến được, Shirley.
340
00:28:08,160 --> 00:28:10,200
Tôi có một trường hợp cá nhân khẩn cấp.
341
00:28:12,030 --> 00:28:13,660
Tôi biết chúng ta thiếu nhân lực, nhưng...
342
00:28:19,170 --> 00:28:19,960
Được rồi.
343
00:28:21,990 --> 00:28:23,420
Tôi sẽ đến khi có thể.
344
00:28:26,460 --> 00:28:27,300
Cô là ai?
345
00:28:29,850 --> 00:28:31,940
- Cậu là ai?
- Hàng xóm.
346
00:28:32,820 --> 00:28:33,550
Y tá.
347
00:28:34,730 --> 00:28:37,460
Oh, chết tiệt.
Jessica bị thương sao?
348
00:28:38,380 --> 00:28:40,340
Cô ấy ổn, theo như tôi biết.
349
00:28:40,710 --> 00:28:41,520
Cô ấy đâu?
350
00:28:46,550 --> 00:28:47,380
Jess?
351
00:28:48,410 --> 00:28:49,320
Oh, chết tiệt.
352
00:28:51,090 --> 00:28:53,380
- Anh biết anh ta?
- Ừ, là Luke. Chuyện gì xảy ra với anh ta?
353
00:28:54,340 --> 00:28:55,070
Tôi không biết.
354
00:28:56,000 --> 00:28:57,090
Không chắc là tôi muốn biết.
355
00:28:59,540 --> 00:29:02,940
Vậy... cô có phải là một kiểu
y tá đặc biệt không?
356
00:29:04,030 --> 00:29:05,730
"Đặc biệt"? Như trong...
357
00:29:10,620 --> 00:29:12,230
Không, tôi không đặc biệt.
358
00:29:13,160 --> 00:29:14,770
Tôi chỉ tiếp tục mắc vào điều đặc biệt.
359
00:29:14,770 --> 00:29:16,320
Ah, cô và tôi giống nhau.
360
00:29:17,420 --> 00:29:18,620
Đó có phải là một điều tốt không?
361
00:29:20,460 --> 00:29:21,810
Chẳng thể thay đổi
những gì ta biết.
362
00:29:22,640 --> 00:29:24,190
Ừ, tôi cũng nhớ sự vô thức hồi trước.
363
00:29:34,710 --> 00:29:36,140
Không phải vì lâu rồi tôi...
364
00:29:36,830 --> 00:29:38,560
...cố gắng có được vị thế
trong công tác xã hội.
365
00:29:39,580 --> 00:29:40,510
Muốn giúp mọi người?
366
00:29:40,860 --> 00:29:41,850
Tôi vẫn tiếp tục như thế.
367
00:29:42,650 --> 00:29:43,260
Vậy thì...
368
00:29:44,810 --> 00:29:46,540
Chẳng cần sức mạnh để là người hữu dụng đâu.
369
00:29:46,910 --> 00:29:48,160
Tôi không muốn sức mạnh.
370
00:29:48,780 --> 00:29:52,260
Ý tôi là, tôi cũng không muốn kết cục
giống như họ, nhưng...
371
00:29:53,580 --> 00:29:55,530
Tôi không biết nữa, chỉ là...
tôi rất thích con người.
372
00:29:57,810 --> 00:29:59,060
Luke, Jessica,
373
00:29:59,230 --> 00:30:01,980
chỉ bởi vì hoàn cảnh, bởi ranh giới
quyền lợi, họ là riêng biệt.
374
00:30:02,690 --> 00:30:03,940
Ngay cả từ những người như họ.
375
00:30:04,210 --> 00:30:05,820
Có thể đó là thứ mà
họ cần nhất ở chúng ta.
376
00:30:08,160 --> 00:30:08,800
Sự kết nối.
377
00:30:09,660 --> 00:30:12,160
Điều đó khiến chúng ta là? Bạn tri kỷ chăng?
378
00:30:12,330 --> 00:30:13,900
Oh, tôi không là bạn tri kỉ của ai hết.
379
00:30:13,910 --> 00:30:14,940
Tôi có thể thấy điều đó.
380
00:30:17,610 --> 00:30:19,500
Jessica có thứ đó
trong con người cô ấy, cô biết chứ?
381
00:30:20,220 --> 00:30:23,040
Và cô ấy có thể chẳng bao giờ thấy được nó,
nhưng nó vẫn ở trong con người cô ấy.
382
00:30:23,810 --> 00:30:24,940
Một người nghiện rượu chăng?
383
00:30:25,390 --> 00:30:26,140
Một người hùng.
384
00:30:28,210 --> 00:30:29,130
Công việc khó khăn.
385
00:30:29,890 --> 00:30:30,680
Cô cũng vậy.
386
00:30:32,030 --> 00:30:33,820
Tại sao cô không nghỉ một lúc?
Tôi sẽ trông anh ấy.
387
00:30:44,150 --> 00:30:44,940
Cảm ơn.
388
00:30:48,860 --> 00:30:51,600
Cậu không phải là kẻ
điều khiển tâm trí, phải không?
389
00:30:52,620 --> 00:30:54,700
Là Kilgrave. Tên khốn ác ôn.
390
00:30:55,660 --> 00:30:56,260
Được rồi..
391
00:30:57,410 --> 00:30:58,530
Tôi sẽ nằm trên ghế dài.
392
00:31:07,710 --> 00:31:11,720
Anh bạn, nếu anh mà xuống lỗ,
thì tất cả chúng ta đều bốc cức hết!
393
00:31:17,410 --> 00:31:18,210
Lạy Chúa.
394
00:31:19,390 --> 00:31:20,270
Jeri Hogarth.
395
00:31:20,550 --> 00:31:26,360
Nguyên liệu sinh học, mô thai nhi, Hope Shlottman.
Đệ trình để nghiên cứu bởi J. Hogarth."
396
00:31:26,700 --> 00:31:29,860
Kilgrave bắt tôi nói với hắn là
thứ đó ở đâu. Dù sao thì nó cũng vô tác dụng.
397
00:31:30,100 --> 00:31:32,320
Không hề, nó làm hắn mạnh hơn.
398
00:31:32,620 --> 00:31:35,140
Tôi không biết mình có thể làm gì khác
để trả giá cho lỗi lầm của mình.
399
00:31:35,160 --> 00:31:38,700
Tôi đã đổ máu vì họ,
mất tất cả những gì mà tôi quan tâm.
400
00:31:39,110 --> 00:31:41,710
Pam đang đối mặt với tội giết người,
và cô ấy sẽ không nhìn mặt tôi,
401
00:31:41,880 --> 00:31:43,980
còn đồng nghiệp thì đang ép tôi từ chức.
402
00:31:44,640 --> 00:31:45,500
Đừng để họ làm thế.
403
00:31:46,300 --> 00:31:47,010
Xin lỗi?
404
00:31:47,300 --> 00:31:48,470
- Đấu với họ.
- Tại sao?
405
00:31:48,620 --> 00:31:50,010
Bởi vì bà chính là bà.
406
00:31:50,370 --> 00:31:53,050
Một cái bao tải đầy cức rỉ
ẩn trong một bộ vét đắt tiền.
407
00:31:53,330 --> 00:31:54,030
Jessica...
408
00:31:54,210 --> 00:31:56,220
Điều đó khiến bà là kẻ
móc tiền giỏi nhất trong thành phố,
409
00:31:56,220 --> 00:31:58,600
và bà sẽ phải đại diện một cách
miễn phí cho Justin Boden.
410
00:31:58,840 --> 00:32:01,180
- Là ai?
- Một nạn nhân khác của Kilgrave.
411
00:32:01,180 --> 00:32:02,540
Anh ta sắp bị buộc tội giết người.
412
00:32:03,440 --> 00:32:05,650
- Giữ anh ta an toàn.
- Tại sao? Cô định đi đâu?
413
00:32:06,780 --> 00:32:09,610
Tôi sẽ nhắn thông tin cho bà.
Và việc này cũng không làm chúng ta sòng phẳng được.
414
00:32:11,900 --> 00:32:13,250
Nhưng làm điều gì đó...
415
00:32:14,490 --> 00:32:15,130
...tốt đẹp...
416
00:32:16,560 --> 00:32:18,670
...nó sẽ làm vơi đi sự tự căm ghét bản thân.
Tin tôi đi.
417
00:32:26,140 --> 00:32:27,760
Cậu biết là hắn để lại cái này
để cậu tìm hắn.
418
00:32:30,020 --> 00:32:30,810
Khôn lỏi, đúng không?
419
00:32:32,560 --> 00:32:35,420
Nó đã cập bến Hudson Ferry.
Tôi tìm thấy hóa đơn.
420
00:32:36,950 --> 00:32:38,220
Và hắn muốn cậu tới đó.
421
00:32:38,440 --> 00:32:39,870
Hắn chắc phải tự mãn lắm đây.
422
00:32:41,260 --> 00:32:42,950
Ít ra thì giờ chuyện này
cũng sẽ kết thúc.
423
00:32:43,490 --> 00:32:44,670
Không cách này thì cách khác.
424
00:33:28,730 --> 00:33:31,820
Và giờ chúng ta ở đây
cho hiệp đấu cuối cùng.
425
00:33:36,710 --> 00:33:38,140
Quá sợ nhìn vào mắt của tôi à?
426
00:33:40,620 --> 00:33:41,470
Chào súng nào.
427
00:33:52,060 --> 00:33:54,580
Chỉ là trong trường hợp
thuốc của Bố già không hiệu quả thôi.
428
00:34:13,840 --> 00:34:14,540
Jessica.
429
00:34:16,860 --> 00:34:19,150
Tôi ra lệnh cho cô
cho tôi xem mặt...
430
00:34:25,160 --> 00:34:27,510
Oh, không phải chứ,
là Patsy!
431
00:34:34,840 --> 00:34:36,300
Bắn cô ta!
432
00:34:52,770 --> 00:34:54,200
Tạm biệt, Jessica.
433
00:35:07,490 --> 00:35:08,730
Tôi sẽ yểm trợ cho các cậu!
434
00:35:14,210 --> 00:35:15,460
Đi đi!
435
00:36:26,850 --> 00:36:27,890
Thật không thể tin nổi!
436
00:36:28,480 --> 00:36:29,660
Chuẩn bị du thuyền.
437
00:36:39,040 --> 00:36:40,670
Bắt đầu giết chóc lẫn nhau nào.
438
00:36:41,110 --> 00:36:41,840
Ngay lập tức!
439
00:37:36,700 --> 00:37:38,400
Dừng!
440
00:37:57,180 --> 00:37:59,460
Đừng xúc phạm trí thông minh của tôi.
Cô đang giả vờ, phải không?
441
00:38:00,300 --> 00:38:01,090
Giả vờ cái gì?
442
00:38:01,370 --> 00:38:03,340
Rõ ràng, cô có một kế hoạch.
443
00:38:03,340 --> 00:38:06,050
Nếu không thì cô đã nhảy qua tất cả
bọn chúng và tôi sẽ chết, vậy nên...
444
00:38:07,070 --> 00:38:08,140
cô nhập hội với bọn chúng.
445
00:38:09,430 --> 00:38:11,040
Tôi đã muốn ông khiến họ dừng lại.
446
00:38:12,070 --> 00:38:14,340
Xàm cức. Giết chết tôi là sẽ
thực hiện được điều đó, chuẩn chưa?
447
00:38:14,430 --> 00:38:15,690
Ông chưa bao giờ chết cả.
448
00:38:17,600 --> 00:38:19,590
Luôn là một anh hùng chết tiệt nhỉ,
đúng không?
449
00:38:20,540 --> 00:38:21,360
Không phải.
450
00:38:28,200 --> 00:38:29,970
Cô gái thông minh.
Rất rất thông minh.
451
00:38:31,730 --> 00:38:33,160
Giả vờ trao tôi
những gì tôi muốn.
452
00:38:36,830 --> 00:38:37,970
Tôi đã từng hi vọng điều đó.
453
00:38:41,920 --> 00:38:44,540
Chúa ơi, thật là hấp dẫn...
454
00:38:44,820 --> 00:38:46,550
...để hoàn toàn tin vào trò diễn này.
455
00:39:00,050 --> 00:39:01,740
Tôi vừa hỏi những điều
không tưởng của cô.
456
00:39:02,800 --> 00:39:03,720
Tôi hiểu rồi.
457
00:39:06,570 --> 00:39:07,880
Tôi muốn cô yêu tôi.
458
00:39:10,740 --> 00:39:13,360
Nhưng cô chưa bao giờ yêu ai hết.
Thậm chí cô còn không có khả năng đó.
459
00:39:13,960 --> 00:39:15,410
Nhưng với một trường hợp ngoại lệ.
460
00:39:17,210 --> 00:39:18,080
Đến đây nào, Patsy.
461
00:39:31,500 --> 00:39:33,440
Cô sẽ làm bất cứ điều gì
để bảo vệ cô ta, đúng không?
462
00:39:34,800 --> 00:39:35,310
Đúng.
463
00:39:38,240 --> 00:39:40,510
À, có lẽ tôi đã chọn nhầm
một trong hai đứa chị em thì phải.
464
00:39:41,390 --> 00:39:42,130
Hmm?
465
00:39:46,340 --> 00:39:48,620
Dựa vào quan điểm của cô,
tôi sẽ hấp diêm cô ta mỗi ngày.
466
00:39:51,110 --> 00:39:53,130
Da của chúng sẽ cọ xát vào nhau.
467
00:39:55,980 --> 00:39:57,350
Cô ta sẽ là đồ chơi của tôi.
468
00:40:00,170 --> 00:40:01,350
Là nô lệ của tôi.
469
00:40:05,620 --> 00:40:08,100
Và trong tâm trí, cô ta sẽ
chết dần, có phải không?
470
00:40:08,920 --> 00:40:09,430
Phải.
471
00:40:14,010 --> 00:40:14,840
Chúng tôi đi đây.
472
00:40:17,180 --> 00:40:19,630
Nếu Patsy hoặc tôi còn nghe tin từ cô,
hoặc nhìn thấy cô,
473
00:40:20,120 --> 00:40:21,440
thấy ai đó giống cô,
474
00:40:22,070 --> 00:40:23,750
cô ta sẽ tự cắt cổ mình.
475
00:40:25,250 --> 00:40:26,700
Đó là phương án
dự phòng cuối cùng.
476
00:40:32,450 --> 00:40:33,100
Hôn tao đi.
477
00:40:33,700 --> 00:40:34,420
Nghĩa đen đấy.
478
00:40:52,560 --> 00:40:54,340
Oh, Chúa ơi.
Điều đó là thật phải không?
479
00:41:01,340 --> 00:41:04,010
Cô sẽ để tôi lấy đi
chị em gái thân yêu của mình.
480
00:41:07,730 --> 00:41:08,490
Lạy Chúa.
481
00:41:10,230 --> 00:41:12,800
Cuối cùng thì nó cũng kết thúc.
Em đã là của tôi rồi.
482
00:41:13,280 --> 00:41:16,360
Không còn tranh đấu. Không còn
những sự biểu hiện xấu xí nữa.
483
00:41:16,450 --> 00:41:17,560
Bây giờ em sẽ ở cùng tôi.
484
00:41:22,330 --> 00:41:23,980
Hãy nhìn xem,
sau một thời gian...
485
00:41:25,160 --> 00:41:27,820
dù mất bao lâu... tôi biết...
486
00:41:28,210 --> 00:41:30,140
Tôi biết là em sẽ cảm nhận được
những gì mà tôi cảm thấy.
487
00:41:33,330 --> 00:41:34,450
Hãy bắt đầu với một nụ cười nào.
488
00:41:44,080 --> 00:41:45,200
Nói với tôi rằng em yêu tôi đi.
489
00:41:49,090 --> 00:41:49,870
Tôi yêu cậu.
490
00:42:02,360 --> 00:42:03,310
Cười à.
491
00:42:57,330 --> 00:42:58,140
Đi từ từ thôi.
492
00:43:03,800 --> 00:43:04,990
Tôi là một người bạn của Jessica.
493
00:43:07,990 --> 00:43:09,110
Làm sao tôi đến đây được?
494
00:43:09,800 --> 00:43:10,470
Jessica.
495
00:43:11,250 --> 00:43:12,150
À, tôi có giúp.
496
00:43:13,940 --> 00:43:15,000
Cô ấy đâu?
497
00:43:16,320 --> 00:43:17,410
Cô ấy đang bị bắt giữ.
498
00:43:19,460 --> 00:43:21,200
Cô ấy giết ai đó.
Đó là tất cả trên bản tin.
499
00:43:25,040 --> 00:43:25,750
Cô ấy...
500
00:43:27,580 --> 00:43:29,160
- Hắn bắt thóp cô ấy.
- Không, không phải.
501
00:43:29,160 --> 00:43:31,330
Cô ấy đã xử hắn.
502
00:43:31,410 --> 00:43:32,360
Kilgrave đã chết.
503
00:43:43,520 --> 00:43:44,400
Cô ấy đã làm được.
504
00:43:45,950 --> 00:43:47,040
Đúng vậy, cô ấy đã làm được.
505
00:43:50,640 --> 00:43:51,930
Họ có thể bắt giam cô ấy vì vụ đó.
506
00:43:52,060 --> 00:43:53,980
- Tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
- Được rồi, đủ rồi.
507
00:43:54,280 --> 00:43:56,730
Cô ấy cứu anh, anh cứu cô ấy,
sau đó cô ấy lại phải cứu anh.
508
00:43:56,730 --> 00:43:58,900
Và rồi chẳng ai trong hai người
muốn được cứu, phải không?
509
00:44:07,980 --> 00:44:10,200
Cảnh sát... họ đang tìm tôi.
510
00:44:10,200 --> 00:44:12,200
Nhưng anh không quan trọng với họ lắm.
511
00:44:12,500 --> 00:44:15,070
Sau khi đưa anh ra khỏi bệnh viện,
nơi đó mọi người phát điên dại.
512
00:44:15,070 --> 00:44:17,630
Rồi xuống chỗ bến tàu,
một số người cũng như điên cả,
513
00:44:17,710 --> 00:44:18,770
bao gồm cả cảnh sát.
514
00:44:19,310 --> 00:44:21,070
Tin tôi đi, không ai tìm anh đâu.
515
00:44:21,980 --> 00:44:23,370
Chẳng ai biết về anh.
516
00:44:24,030 --> 00:44:24,720
Ngoại trừ tôi.
517
00:44:25,600 --> 00:44:26,430
Cô biết gì?
518
00:44:29,570 --> 00:44:30,820
Tôi biết cách để giữ bí mật.
519
00:44:35,980 --> 00:44:37,020
Anh biết đấy, Jessica...
520
00:44:38,120 --> 00:44:39,460
cô ấy là người tốt để làm bạn đấy,
521
00:44:42,150 --> 00:44:44,400
Cô ấy rất tệ, nhưng khi nói đến
mối quan hệ của hai người...
522
00:44:44,540 --> 00:44:45,660
Cô ấy vẫn rất rất tệ.
523
00:44:47,880 --> 00:44:48,470
Ừ.
524
00:44:49,660 --> 00:44:50,700
Hai người giống nhau thật.
525
00:44:56,960 --> 00:44:57,920
Tôi muốn ít nước.
526
00:45:02,760 --> 00:45:06,170
Điều đó khiến anh là người hạnh phúc đấy.
Một người quan tâm đến anh như thế.
527
00:45:07,580 --> 00:45:09,440
Cũng dễ hiểu nếu anh
cũng cảm thấy như vậy.
528
00:45:09,750 --> 00:45:11,610
Đó không phải việc của tôi, nhưng...
529
00:45:12,320 --> 00:45:13,240
Tôi không biết nữa...
530
00:45:14,510 --> 00:45:17,290
đó có thể là cái gì đó
mà anh muốn khi xong việc.
531
00:45:20,290 --> 00:45:21,420
Suy nghĩ những gì có thể.
532
00:45:35,660 --> 00:45:37,600
Jessica Jones không cầu xin điều này.
533
00:45:38,050 --> 00:45:39,640
Cô ấy không đi tìm kiếm điều này.
534
00:45:40,040 --> 00:45:41,630
Con quái vật này tìm thấy cô ấy.
535
00:45:41,820 --> 00:45:43,840
Cô ấy đã giết một người đàn ông
với tay không đấy, Jeri.
536
00:45:44,350 --> 00:45:46,620
Và đó không phải là cái chết đầu tiên
mà cô ấy liên quan tới.
537
00:45:46,620 --> 00:45:47,660
Giờ chúng tôi có các nhân chứng.
538
00:45:47,660 --> 00:45:50,550
Tất cả họ sẽ làm chứng rằng ông ta
bắt họ cố giết chóc lẫn nhau.
539
00:45:50,850 --> 00:45:54,270
Họ chỉ là một đám người say xỉn cãi vã
khi rời một chuyến tàu rượu thôi.
540
00:45:54,270 --> 00:45:56,050
Thôi nào, Samantha.
541
00:45:56,530 --> 00:45:58,890
Cô chắc hẳn đã kiểm tra
nồng độ cồn trong máu của họ.
542
00:45:59,970 --> 00:46:00,920
Thử giả thiết này đi.
543
00:46:02,420 --> 00:46:04,550
Họ đã tiếp xúc với
một vụ rò rỉ khí độc.
544
00:46:05,290 --> 00:46:08,360
Hoặc có gì đó trong nước,
hoặc một quảng cáo làm loạn nhận thức chẳng hạn.
545
00:46:08,860 --> 00:46:12,370
Tôi có cả chục cách biện minh,
tôi chỉ không muốn tin điều đó.
546
00:46:13,490 --> 00:46:17,220
Ngay cả khi có nhiều người
bị thương... hoặc bị giết.
547
00:46:18,060 --> 00:46:19,520
Cô đang làm chứng à, Jeri?
548
00:46:19,730 --> 00:46:20,660
Không, không cần.
549
00:46:21,950 --> 00:46:25,460
Tôi sẽ có nhiều hơn cái gọi là "đủ chứng cứ"
để thuyết phục bồi thẩm đoàn...
550
00:46:25,830 --> 00:46:30,290
rằng người đàn ông này đã buộc
Jessica bẻ gãy cổ của chính ông ta.
551
00:46:30,480 --> 00:46:33,700
Đó là lời biện hộ của cô ư?
Ông ta tự sát sao?
552
00:46:34,930 --> 00:46:35,710
Tội lỗi.
553
00:46:36,330 --> 00:46:38,370
Tội lỗi ấy là không... không thể chịu nổi.
554
00:46:38,810 --> 00:46:42,570
Ông ta không thể sống với tất cả những
nỗi đau mà mình đã gây ra.
555
00:46:43,120 --> 00:46:46,440
Dù bằng cách nào đi nữa,
Jessica cũng không có lựa chọn.
556
00:46:46,530 --> 00:46:49,070
Cô ấy bị ép buộc chống lại lí trí của mình.
557
00:46:49,240 --> 00:46:52,940
Và chính người đàn ông này đã buộc
một cô gái trẻ vô tội...
558
00:46:54,110 --> 00:46:55,380
...giết chết cha mẹ của mình.
559
00:46:56,130 --> 00:47:00,000
Nếu tôi cũng có những nhân chứng giống thế này,
Hope Shlottman có thể vẫn sống đến ngày hôm nay.
560
00:47:01,950 --> 00:47:05,670
Lời khai của nhân chứng sẽ không chứng minh
được sự tồn tại của "điều khiển tâm trí".
561
00:47:05,930 --> 00:47:08,990
Nói điều đó với những tay cảnh sát
đã nổ súng vào khách hàng của tôi đi.
562
00:47:09,750 --> 00:47:11,920
Tôi rất nóng lòng
để đưa họ lên bục làm chứng tại tòa.
563
00:47:14,580 --> 00:47:16,860
Còn bổ sung thêm điều gì
nữa không, Cô Jones?
564
00:47:19,980 --> 00:47:22,190
Người ta nói rằng
mỗi người sinh ra đã là một anh hùng.
565
00:47:27,320 --> 00:47:28,320
Nhưng nếu bạn để cứ để vậy,
566
00:47:28,590 --> 00:47:31,610
cuộc sống sẽ đẩy bạn qua giới hạn
đến lúc bạn trở thành một kẻ ác.
567
00:47:51,640 --> 00:47:52,400
Cảm ơn.
568
00:47:54,900 --> 00:47:58,710
Đây là những tài liệu mà con đã yêu cầu.
Có nhiều điều hơn về nơi mà những thứ này xuất phát.
Yêu nhiều, Mẹ.
569
00:47:59,390 --> 00:48:02,420
Vấn đề là, bạn thường không biết rằng
mình đã vượt quá giới hạn đó.
570
00:49:30,940 --> 00:49:33,090
Bạn có 12 tin nhắn mới.
571
00:49:33,090 --> 00:49:35,380
Này, có phải bạn là cô gái đã cứu
tất cả mọi người ở bến tàu?
572
00:49:35,570 --> 00:49:37,540
Tôi bị đe dọa vũ lực vì tiền thuê nhà,
và tôi nghĩ...
573
00:49:37,540 --> 00:49:38,220
Đã xóa.
574
00:49:40,780 --> 00:49:43,080
Chào Cô Jones.
575
00:49:43,160 --> 00:49:46,370
Bạn trai tôi vừa bị... ngược đãi,
576
00:49:46,860 --> 00:49:48,220
và tôi không biết làm việc với ai nữa.
577
00:49:48,220 --> 00:49:49,570
- Tôi không có bất kì...
- Đã xóa.
578
00:49:50,720 --> 00:49:54,220
Jessica Jones? Tôi cần cô giúp.
Anh trai tôi nợ tiền của một số người, nhưng tôi không...
579
00:49:54,420 --> 00:49:55,280
Giúp tôi với!
580
00:49:55,620 --> 00:49:56,670
Con trai tôi đã bỏ chạy...
581
00:49:57,020 --> 00:49:59,390
Jessica,
cô phải giúp tôi!
582
00:50:03,940 --> 00:50:06,990
Có lẽ chừng ấy đã đủ
để thế giới nghĩ tôi là người hùng.
583
00:50:09,480 --> 00:50:11,810
Có thể nếu tôi làm việc chăm chỉ trong thời gian dài...
584
00:50:13,780 --> 00:50:15,250
Có lẽ tôi có thể
đánh lừa bản thân mình.
585
00:50:23,990 --> 00:50:26,610
Alias Investigations.
Chúng tôi có thể giúp gì?
586
00:50:26,610 --> 00:50:31,610
Phụ đề dịch bởi SP3Subteam
https://www.facebook.com/SP3Subteam
587
00:50:31,610 --> 00:50:36,610
Biên dịch: Diên Hồ
Đồng bộ: explosiveskull, Diên Hồ