1 00:00:13,778 --> 00:00:16,778 Subsfactory & Marvel's Agents of Subs presentano 2 00:00:17,024 --> 00:00:19,024 Jessica Jones 1x13 AKA Smile 3 00:00:19,337 --> 00:00:23,337 Traduzione: Ms. Marvel, Sentry, Legione, Loki, Silver Subber, Groot 4 00:00:23,669 --> 00:00:25,669 Revisione: Psylocke 5 00:01:17,693 --> 00:01:20,693 www.subsfactory.it 6 00:01:22,986 --> 00:01:24,683 Il dolore arriva sempre all'improvviso. 7 00:01:24,684 --> 00:01:26,790 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 8 00:01:26,791 --> 00:01:29,129 - Vi prego, aiutatemi! - Cerco di evitare le mine emotive. 9 00:01:29,130 --> 00:01:31,167 - Cos'è successo? - Ha battuto la testa. 10 00:01:31,168 --> 00:01:32,552 Di non affezionarmi. 11 00:01:32,892 --> 00:01:34,548 So quanto sta per succedere. 12 00:01:35,114 --> 00:01:36,593 Ma finché non ti travolge... 13 00:01:36,685 --> 00:01:38,389 non hai la minima idea di cosa sia il dolore. 14 00:01:38,390 --> 00:01:40,997 - Cos'abbiamo? - Ferita alla testa con perdita di coscienza. 15 00:01:40,999 --> 00:01:44,670 - Trauma da corpo contundente. Non reagisce. - Niente contusioni o lacerazioni. 16 00:01:44,671 --> 00:01:46,642 Vi sto dicendo che ha perso conoscenza. 17 00:01:46,643 --> 00:01:48,665 Polvere da sparo? Ha visto che gli sparavano? 18 00:01:48,666 --> 00:01:50,769 L'ho visto privo di sensi. Volete fare qualcosa? 19 00:01:50,770 --> 00:01:51,924 Facciamo una TAC. 20 00:01:51,925 --> 00:01:53,099 - Vada in sala d'attesa. - No. 21 00:01:53,100 --> 00:01:55,884 Ehi, ha fatto una cosa bellissima. Se sopravvive, è grazie a lei. 22 00:02:02,663 --> 00:02:04,603 Edema cerebrale diffuso. 23 00:02:04,855 --> 00:02:06,982 Un catetere di rivelazione di pressione intracranica. 24 00:02:06,983 --> 00:02:09,546 100 grammi di mannitolo per ridurre il gonfiore. 25 00:02:14,502 --> 00:02:15,690 Merda. 26 00:02:25,267 --> 00:02:26,964 C'è qualcosa che non va con l'ago. 27 00:02:26,965 --> 00:02:28,130 Scusi. 28 00:02:38,887 --> 00:02:40,038 E dai! 29 00:02:40,039 --> 00:02:42,101 - Che diavolo stai facendo? - Non è colpa mia. 30 00:02:42,199 --> 00:02:44,725 - Basta così. - No! E' lui, oppure questi aghi! 31 00:02:45,609 --> 00:02:47,466 Mi serve un infermiere che sa quello che fa. 32 00:02:47,467 --> 00:02:49,594 - State perdendo tempo! - Ci penso io. 33 00:03:00,574 --> 00:03:02,075 La pressione arteriosa sta salendo. 34 00:03:02,234 --> 00:03:03,522 Non può aspettare. 35 00:03:04,032 --> 00:03:06,115 No, fate qualcosa di non invasivo. 36 00:03:06,116 --> 00:03:07,270 Portala via, per favore. 37 00:03:07,271 --> 00:03:08,729 180 su 110. 38 00:03:08,780 --> 00:03:10,721 - Signora, devo... - Toglimi le mani di dosso! 39 00:03:28,190 --> 00:03:29,307 Okay. 40 00:03:30,945 --> 00:03:32,037 E'... 41 00:03:32,305 --> 00:03:33,490 uno di quelli. 42 00:03:34,899 --> 00:03:36,658 Ho bisogno del primario di chirurgia... 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,935 e vammi a cercare il responsabile del personale. 44 00:03:39,936 --> 00:03:41,576 Ho bisogno di un consulto. 45 00:03:43,062 --> 00:03:45,004 Scusi, signore, non posso farla entrare. 46 00:03:46,129 --> 00:03:47,244 Per favore, lo aiuti. 47 00:03:47,567 --> 00:03:50,193 Non sono un dottore. E penso che nessun dottore possa aiutarlo. 48 00:03:50,194 --> 00:03:51,755 Allora devo portarlo via. 49 00:03:55,451 --> 00:03:58,512 Sa, se quei poliziotti sono qui per lui, devo riferirlo. 50 00:03:58,513 --> 00:04:00,397 I poliziotti si sbagliano. E' un brav'uomo. 51 00:04:00,398 --> 00:04:02,931 E' stato solo usato da uno stronzo crudele. 52 00:04:03,400 --> 00:04:05,215 E' stato questo stronzo crudele a sparargli? 53 00:04:05,216 --> 00:04:07,175 No, sono stata io, e non avevo altra scelta. 54 00:04:07,655 --> 00:04:10,266 - Ho sentito abbastanza. - Avevo un'altra scelta... 55 00:04:10,514 --> 00:04:12,080 e ho scelto di sopravvivere. 56 00:04:16,290 --> 00:04:18,024 Sai, potrebbe morire se lo sposti. 57 00:04:18,693 --> 00:04:20,449 Lasciarlo qui significa esporlo. 58 00:04:29,377 --> 00:04:32,672 Senti, lo so che ti facciamo paura, e che non hai mai visto nessuno come noi... 59 00:04:33,062 --> 00:04:34,522 ma lui è un brav'uomo. 60 00:04:35,126 --> 00:04:37,256 - E tu? - Io sono una stronza. 61 00:04:37,784 --> 00:04:39,626 Ma o mi dai una mano o ti togli di mezzo. 62 00:04:40,150 --> 00:04:41,619 Non mi fai paura... 63 00:04:41,620 --> 00:04:43,544 e non sei la prima che incontro. 64 00:04:50,593 --> 00:04:53,024 Passando dal quinto piano, arriviamo al parcheggio di fronte. 65 00:04:53,025 --> 00:04:54,225 Ho una macchina. 66 00:05:05,903 --> 00:05:07,200 Dove lo vuoi portare? 67 00:05:08,061 --> 00:05:09,300 Via da qui. 68 00:05:09,603 --> 00:05:10,900 Non ho ancora pensato al dopo. 69 00:05:10,982 --> 00:05:12,903 Beh, non lo porterai a casa mia. 70 00:05:13,112 --> 00:05:15,859 - Ci sono già passata e ho perso la casa. - Casa mia è vicina. 71 00:05:15,860 --> 00:05:18,155 E' disastrato, ma lo sa già. 72 00:05:19,930 --> 00:05:21,250 Morirà? 73 00:05:23,826 --> 00:05:24,902 Non lo so. 74 00:05:25,522 --> 00:05:26,911 Puoi usare del ghiaccio... 75 00:05:27,158 --> 00:05:29,480 o farmaci per via orale per ridurre il gonfiore. 76 00:05:29,881 --> 00:05:31,838 Ma è un terno al lotto. 77 00:05:35,262 --> 00:05:37,896 E' meglio che la finisci ora, perché non lo aiuterà. 78 00:05:37,897 --> 00:05:41,192 - Finirla con cosa? - Il senso di colpa fa fare solo cazzate. 79 00:05:41,478 --> 00:05:42,905 Non mi sento in colpa. 80 00:05:43,696 --> 00:05:45,120 Non è colpa mia. 81 00:05:46,082 --> 00:05:47,677 Sai, quella è una cosa che odio. 82 00:05:48,317 --> 00:05:50,344 Voglio che sia tutto colpa mia. 83 00:05:50,384 --> 00:05:51,889 Nel bene e nel male. 84 00:05:52,212 --> 00:05:53,939 Significa che ho il controllo di qualcosa. 85 00:05:54,287 --> 00:05:55,580 Non ce l'hai. 86 00:05:55,581 --> 00:05:56,999 Ovvio. 87 00:05:57,626 --> 00:06:00,649 Ma mi fa credere di poter cambiare le cose per le persone. 88 00:06:01,548 --> 00:06:02,908 Per esempio... 89 00:06:04,065 --> 00:06:07,670 Sei in totale controllo. E' successo tutto a causa tua, e per questo te ne do la colpa. 90 00:06:08,094 --> 00:06:09,465 Non esagerare. 91 00:06:29,280 --> 00:06:30,567 Non si sa mai. 92 00:06:31,201 --> 00:06:32,557 Jessica Jones? 93 00:06:34,292 --> 00:06:36,482 - Perché? - Lei è Jessica Jones? 94 00:06:37,158 --> 00:06:39,088 Ellie, ci siamo già incontrate. 95 00:06:39,089 --> 00:06:41,229 Sono Claire del Pronto Soccorso. 96 00:06:41,648 --> 00:06:43,851 C'è una chiamata per lei. Deve rispondere. 97 00:06:48,199 --> 00:06:50,470 Puoi portarlo a quest'indirizzo? 98 00:07:10,217 --> 00:07:11,351 Cosa vuoi? 99 00:07:11,588 --> 00:07:14,099 Suvvia, sii un po' sorpresa che sia io. 100 00:07:14,711 --> 00:07:18,718 Mi hai trovata all'unico ospedale del vicinato. Proprio una sorpresa. 101 00:07:20,170 --> 00:07:22,197 Hai espanso il tuo raggio d'azione. 102 00:07:23,101 --> 00:07:24,578 Ma non con me. 103 00:07:25,391 --> 00:07:28,562 Avrei dovuto saperlo che ti saresti salvata la pelle, al diavolo il fidanzato. 104 00:07:28,563 --> 00:07:30,233 Egoista come al solito. 105 00:07:31,078 --> 00:07:34,763 E' ovvio che non è meglio aver amato e perduto. 106 00:07:34,887 --> 00:07:38,190 - Ora rimpiangi di aver conosciuto Luke. - Dov'è il centro di sicurezza? 107 00:07:38,667 --> 00:07:40,517 Ala est, secondo piano. 108 00:07:42,300 --> 00:07:44,851 Sicuramente rimpiango di aver conosciuto te. 109 00:07:44,913 --> 00:07:47,497 Oh, bene, alla fine abbiamo qualcosa in comune. 110 00:07:47,702 --> 00:07:48,851 Il rimpianto. 111 00:07:49,104 --> 00:07:50,278 E l'odio. 112 00:07:50,403 --> 00:07:52,095 Non ce lo dimentichiamo. 113 00:07:53,798 --> 00:07:56,290 Fortunatamente, per te, siamo già in un ospedale, 114 00:07:56,291 --> 00:08:00,206 così quando ti strapperò la lingua dal cranio, non dovrai fare molta strada. 115 00:08:02,307 --> 00:08:05,768 Sei davvero una piccola rompi palle, vero? 116 00:08:06,228 --> 00:08:08,859 Gli insulti non ti si addicono molto. 117 00:08:09,543 --> 00:08:12,629 Oh, no, sei arrabbiato con me perché non sono morta? 118 00:08:12,723 --> 00:08:14,905 Ho sventato il tuo piano malvagio? 119 00:08:14,906 --> 00:08:17,888 "Malvagio"? Dai, com'è riduttivo. 120 00:08:19,264 --> 00:08:22,150 Suppongo che se io sono malvagio tu sei buona. Stronzate. 121 00:08:22,754 --> 00:08:26,601 Intendo dire, è vero non ho mai pensato due volte 122 00:08:26,804 --> 00:08:30,340 a tutti quelli che ho lasciato morire, ma non ci godo... 123 00:08:32,076 --> 00:08:34,101 come farebbe un uomo davvero malvagio. 124 00:08:35,056 --> 00:08:36,109 Semplicemente... 125 00:08:36,872 --> 00:08:39,788 mi limito ad eliminare le seccature. E' un servizio pubblico, davvero. 126 00:08:39,789 --> 00:08:41,184 Ma tu... 127 00:08:42,170 --> 00:08:46,774 credo che per la prima volta preferirei vederti morire. 128 00:08:46,775 --> 00:08:48,402 Il sentimento è reciproco. 129 00:08:56,778 --> 00:08:58,183 Jessica Jones! 130 00:09:19,119 --> 00:09:22,464 A questo punto, si toglie la pelle del pesce... 131 00:09:22,465 --> 00:09:25,571 A tutto il personale, ai visitatori, ai lamentosi, 132 00:09:25,572 --> 00:09:27,582 ai feriti, e ai morenti. 133 00:09:27,628 --> 00:09:28,857 Oh, merda, no. 134 00:09:28,871 --> 00:09:31,877 Un pericoloso virus è stato diffuso in tutto l'edificio. 135 00:09:31,878 --> 00:09:35,450 Per le istruzioni di emergenza, guardate lo schermo più vicino a voi. 136 00:09:38,683 --> 00:09:41,845 Questa è Jessica Jones. 137 00:09:42,322 --> 00:09:44,089 Non può controllare tutto l'ospedale. 138 00:09:44,090 --> 00:09:46,003 E' la paziente zero. 139 00:09:46,004 --> 00:09:51,249 Il suo veleno vi distruggerà, a meno che non la uccidiate. 140 00:09:51,406 --> 00:09:52,428 Ora. 141 00:09:53,821 --> 00:09:54,969 O forse sì. 142 00:09:55,326 --> 00:09:56,911 Stia ferma o si romperà un'anca. 143 00:10:00,272 --> 00:10:01,272 Ehi! 144 00:10:04,529 --> 00:10:06,552 Cerca nelle altre stanze! Non è qui. 145 00:10:06,553 --> 00:10:08,639 - Libero. - Controlla l'altra. 146 00:10:08,640 --> 00:10:10,558 Non l'abbiamo ancora trovata. 147 00:10:10,559 --> 00:10:12,666 Deve pur essere da qualche parte. 148 00:10:14,637 --> 00:10:16,026 Andate nel corridoio est! 149 00:10:18,558 --> 00:10:20,904 Non vedi l'ora di uccidere Jessica Jones? 150 00:10:21,157 --> 00:10:22,482 La devo trovare prima. 151 00:10:22,655 --> 00:10:24,825 - No, qui non c'è nessuno. - Andiamo in questo corridoio. 152 00:10:26,658 --> 00:10:27,866 Jessica Jones! 153 00:10:27,867 --> 00:10:29,641 E' Jessica Jones! 154 00:10:34,018 --> 00:10:35,647 Maledizione! 155 00:10:46,621 --> 00:10:48,455 La tua ragazza è proprio disordinata. 156 00:11:02,161 --> 00:11:03,980 Amico se hai dei poteri... 157 00:11:04,137 --> 00:11:05,812 è arrivato il momento di usarli. 158 00:11:20,795 --> 00:11:21,832 Oh, merda. 159 00:11:22,133 --> 00:11:24,127 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 160 00:11:29,248 --> 00:11:30,248 Ok. 161 00:11:32,133 --> 00:11:34,398 - Che diavolo stai facendo? - Tienigli giù la testa. 162 00:11:40,447 --> 00:11:43,601 - Devo drenare il fluido celebro-spinale. - Ha una pelle impenetrabile. 163 00:11:43,602 --> 00:11:46,425 - Non lo farò attraverso la pelle. - Sei seria? 164 00:11:48,156 --> 00:11:51,052 - Cristo! - Devo inserire l'ago lungo il nervo ottico, 165 00:11:51,359 --> 00:11:53,135 quindi ho bisogno che tu lo tenga molto fermo. 166 00:11:53,136 --> 00:11:55,210 - Puoi farlo? - Ma tu ce la fai? 167 00:11:57,350 --> 00:11:58,723 Non ne ho idea. 168 00:11:59,310 --> 00:12:00,386 Bene. 169 00:12:07,911 --> 00:12:08,911 Bene. 170 00:12:09,393 --> 00:12:10,478 Vado. 171 00:12:11,209 --> 00:12:12,948 Devo arrivare al cranio. 172 00:12:15,064 --> 00:12:16,064 Oh, Cristo. 173 00:12:17,024 --> 00:12:19,194 - Se vomiti, muore! - Sto bene. 174 00:12:20,487 --> 00:12:21,487 Sono dentro. 175 00:12:51,803 --> 00:12:53,191 Starà bene? 176 00:12:55,070 --> 00:12:57,088 Non lo sapremo finché non si sveglia. 177 00:13:02,439 --> 00:13:04,070 Ho bisogno di una bevuta. 178 00:13:04,419 --> 00:13:05,711 Vuoi bere qualcosa? 179 00:13:06,124 --> 00:13:07,448 Io bevo. 180 00:13:08,020 --> 00:13:09,961 Sono le 5 del mattino. 181 00:13:10,118 --> 00:13:11,220 Esattamente. 182 00:13:17,944 --> 00:13:19,667 Sai dov'è il cellulare di Luke? 183 00:13:20,207 --> 00:13:21,207 Sì. 184 00:13:22,131 --> 00:13:23,931 E' l'unica cosa che aveva addosso. 185 00:13:23,932 --> 00:13:25,447 Non ha ricevuto chiamate. 186 00:13:26,624 --> 00:13:28,475 Continua solo a mettergli il ghiaccio. 187 00:13:29,046 --> 00:13:31,690 - A questo punto, dobbiamo solo aspettare. - Devo tornare in ospedale. 188 00:13:33,297 --> 00:13:34,367 Ti sei tagliata? 189 00:13:36,728 --> 00:13:38,537 Suppongo che dovrei dargli un'occhiata. 190 00:13:38,991 --> 00:13:41,941 Devo andare. Devo solo capire dove. 191 00:13:42,412 --> 00:13:43,832 Devi andare? 192 00:13:44,085 --> 00:13:46,411 Con un omone incosciente nel tuo letto? 193 00:13:46,412 --> 00:13:48,006 Non sarà di certo l'ultima volta... 194 00:13:49,727 --> 00:13:52,215 che Kilgrave ferirà una persona. 195 00:13:52,627 --> 00:13:54,196 Il cosiddetto "stronzo malvagio"? 196 00:13:54,385 --> 00:13:56,252 Questo stupido telefono è scarico. 197 00:13:57,493 --> 00:14:00,208 D'accordo, bene. Se ti s'infetta la gamba non andrai da nessuna parte. 198 00:14:00,209 --> 00:14:01,661 Togliti i pantaloni. 199 00:14:03,852 --> 00:14:05,795 Di solito preferisco un po più di romanticismo. 200 00:14:05,796 --> 00:14:07,772 Non è quello che vogliamo un po' tutte? 201 00:14:11,451 --> 00:14:12,864 E' stato Kilgrave? 202 00:14:16,189 --> 00:14:18,499 No, lui non si sporca le mani. 203 00:14:19,455 --> 00:14:20,918 Controlla le menti. 204 00:14:21,748 --> 00:14:22,794 Non fa ridere. 205 00:14:22,922 --> 00:14:25,903 Liberissima di credere che esista solo l'uomo indistruttibile. 206 00:14:25,904 --> 00:14:28,383 Un po' difficile credere che qualcuno si faccia chiamare... 207 00:14:28,639 --> 00:14:30,020 Kilgrave, "l'ammazzatombe". 208 00:14:30,803 --> 00:14:32,707 Perché non "Fiutacarcasse"? 209 00:14:35,688 --> 00:14:37,766 Pulita e profonda. 210 00:14:38,394 --> 00:14:40,741 Ma forse ce la caviamo... 211 00:14:41,042 --> 00:14:42,315 anche senza punti di sutura. 212 00:14:44,117 --> 00:14:46,073 Allora, come si combatte uno che controlla la mente? 213 00:14:46,872 --> 00:14:48,226 Prima di tutto bisogna trovarlo. 214 00:14:49,898 --> 00:14:51,573 Kilgrave si è impossessato di Luke. 215 00:14:52,357 --> 00:14:54,568 Lo usava per rimanere aggiornato sui miei spostamenti. 216 00:14:54,692 --> 00:14:57,766 Se riesco a rintracciare il numero che Luke ha chiamato... 217 00:14:58,028 --> 00:15:00,293 forse potrò cominciare a sperare di stanare Kilgrave. 218 00:15:01,067 --> 00:15:03,109 E perché mai tocca proprio a te affrontarlo? 219 00:15:03,216 --> 00:15:04,410 Classica sfortuna nera. 220 00:15:07,037 --> 00:15:08,082 Io avevo... 221 00:15:09,048 --> 00:15:12,113 ho un amico... come te e Luke. 222 00:15:13,258 --> 00:15:14,787 Sanguinante e privo di sensi? 223 00:15:15,166 --> 00:15:17,030 Beh, in effetti, lo è quasi sempre. 224 00:15:17,472 --> 00:15:19,586 Dà filo da torcere ai cattivi. 225 00:15:21,029 --> 00:15:23,170 Come fa a essere tanto sicuro di essere nel giusto? 226 00:15:24,300 --> 00:15:25,359 Non è sicuro per nulla. 227 00:15:25,742 --> 00:15:27,463 Ha dubbi su qualunque cosa faccia... 228 00:15:28,365 --> 00:15:29,577 e qualunque cosa pensi. 229 00:15:30,867 --> 00:15:32,462 Proprio come te, suppongo. 230 00:15:34,764 --> 00:15:37,043 Potrei mettermi in contatto con lui. Potrebbe aiutarci. 231 00:15:39,119 --> 00:15:41,457 Non posso rischiare che un'altra persona venga controllata. 232 00:15:42,534 --> 00:15:44,330 Questa è l'unica cosa su cui non ho dubbi. 233 00:15:45,270 --> 00:15:46,771 Devo ucciderlo per conto mio. 234 00:15:53,973 --> 00:15:57,164 Non sono riuscito a fermarla. E la colpa è solo tua, papà. 235 00:15:57,165 --> 00:15:58,727 Sei più potente che mai. 236 00:15:59,586 --> 00:16:02,299 Cosa succederebbe se ci andassi pesante, e me lo iniettassi tutto? 237 00:16:02,428 --> 00:16:03,742 Tutta la fiala? 238 00:16:04,574 --> 00:16:05,640 Non saprei. 239 00:16:05,900 --> 00:16:07,608 Prova a formulare un'ipotesi. 240 00:16:08,295 --> 00:16:10,614 C'è un 40% di possibilità che tu divenga più forte. 241 00:16:10,617 --> 00:16:12,347 E un 60% di possibilità che tu muoia. 242 00:16:14,869 --> 00:16:16,436 Ho una mezza idea su cosa preferirei. 243 00:16:17,760 --> 00:16:19,315 E tu, papà? Cosa vorresti? 244 00:16:19,855 --> 00:16:21,289 Vorrei che tu morissi. 245 00:16:24,316 --> 00:16:25,777 Figuratevi... al suo stesso figlio! 246 00:16:27,796 --> 00:16:28,868 Beh... 247 00:16:32,601 --> 00:16:34,545 per quel che vale, la vedo così anch'io. 248 00:16:47,303 --> 00:16:48,470 Dammi tutto quello che hai! 249 00:16:50,539 --> 00:16:52,810 Forse sarò forte abbastanza da controllarla di nuovo. 250 00:16:52,906 --> 00:16:53,921 Dio. 251 00:16:54,919 --> 00:16:58,503 Buon Dio, cosa darei per guardarla in faccia quando capirà di essere inerme. 252 00:16:59,794 --> 00:17:01,417 La costringerei a desiderarmi. 253 00:17:04,657 --> 00:17:07,461 Per poi rifiutarla, e gettarla nella disperazione, sempre di più... 254 00:17:07,562 --> 00:17:09,303 fino a farle desiderare la morte. 255 00:17:12,245 --> 00:17:14,194 No, non le darò neanche questa soddisfazione. 256 00:17:17,558 --> 00:17:20,783 Si spegnerebbe lentamente, come chi muore di fame o di sete. 257 00:17:22,602 --> 00:17:25,769 Ci deve essere un girone dell'Inferno appositamente pensato per lei. 258 00:17:31,404 --> 00:17:33,013 Forse la ucciderò e basta. 259 00:17:38,613 --> 00:17:39,874 Coraggio, Albert. 260 00:17:42,601 --> 00:17:44,622 Che l'esperimento abbia inizio. 261 00:18:27,741 --> 00:18:28,988 Ti ho pensato spesso. 262 00:18:32,863 --> 00:18:34,774 Sapevo che non sarebbe mai successo... 263 00:18:38,934 --> 00:18:40,254 ma non potevo fare a meno di... 264 00:18:41,074 --> 00:18:42,263 immaginare noi due. 265 00:18:46,794 --> 00:18:48,284 A un vero appuntamento. 266 00:18:52,657 --> 00:18:53,723 Al bowling. 267 00:18:56,136 --> 00:18:57,263 Roba normale. 268 00:19:03,105 --> 00:19:05,977 Sei la prima persona con la quale abbia mai pensato a un futuro. 269 00:19:10,920 --> 00:19:13,520 Sei anche la prima persona cui abbia sparato in testa. 270 00:19:24,612 --> 00:19:25,657 Se... 271 00:19:27,412 --> 00:19:28,592 Quando ti sveglierai... 272 00:19:32,166 --> 00:19:34,606 probabilmente io non sarò più qui a rovinarti la vita. 273 00:19:37,611 --> 00:19:39,207 Probabilmente perché sarò morta. 274 00:19:42,255 --> 00:19:44,019 Ma forse anche Kilgrave sarà morto. 275 00:19:46,169 --> 00:19:47,256 E' carico! 276 00:19:53,420 --> 00:19:54,452 Il tuo telefono. 277 00:19:56,068 --> 00:19:57,650 Potrebbe portarmi a Kilgrave. 278 00:19:59,937 --> 00:20:02,537 Sei qui privo di sensi, eppure riesci a essermi utile. 279 00:20:17,664 --> 00:20:19,386 Mi sarebbe piaciuto, vivere quel futuro. 280 00:20:46,467 --> 00:20:48,009 - Ti pizzicherà un po'. - Un po'? 281 00:20:48,010 --> 00:20:50,151 Brucia come un dannato marchio per animali! 282 00:21:28,201 --> 00:21:29,287 Trovato qualcosa? 283 00:21:30,615 --> 00:21:31,910 Justin Boden. 284 00:21:32,211 --> 00:21:33,244 Chi è? 285 00:21:33,696 --> 00:21:35,168 Uno squalo della finanza. 286 00:21:35,431 --> 00:21:36,739 Che vive in un posto mica male. 287 00:21:37,225 --> 00:21:39,398 Kilgrave chiamava Luke col suo cellulare. 288 00:21:39,562 --> 00:21:41,567 Si prende i cellulari altrui come niente fosse? 289 00:21:41,838 --> 00:21:43,509 Magari si prendesse solo quelli. 290 00:21:48,432 --> 00:21:49,656 Claire, mi serve un favore. 291 00:21:49,657 --> 00:21:51,281 Un altro favore. 292 00:21:51,631 --> 00:21:52,954 Devo andare a lavorare. 293 00:21:53,458 --> 00:21:54,513 Lo so. 294 00:21:56,043 --> 00:21:57,354 Tu aiuti la gente. 295 00:21:58,096 --> 00:21:59,330 E' la tua natura. 296 00:21:59,931 --> 00:22:02,526 Al tuo confronto, noi sembriamo solo degli stronzi egoisti. 297 00:22:03,728 --> 00:22:06,371 - E' un complimento, oppure... - Ci sono altre infermiere... 298 00:22:06,372 --> 00:22:07,987 che possono dare una mano in ospedale. 299 00:22:08,398 --> 00:22:10,181 Ma ce n'è solo una che può aiutare Luke. 300 00:22:12,660 --> 00:22:15,702 Non voglio che al risveglio si ritrovi solo, senza sapere cosa succede. 301 00:22:16,004 --> 00:22:17,865 Neanche io so cosa succede. 302 00:22:18,587 --> 00:22:21,328 So che è chiederti molto e nemmeno mi conosci... 303 00:22:21,918 --> 00:22:22,918 ma... 304 00:22:29,229 --> 00:22:30,229 Lo farò. 305 00:22:32,728 --> 00:22:34,261 Ti ho vista senza pantaloni. 306 00:22:48,485 --> 00:22:50,557 Ciao. Puoi passare a prendermi? 307 00:22:51,940 --> 00:22:54,372 Grazie, Trish. Ti aspetto fuori. 308 00:22:56,715 --> 00:22:59,122 Potrei non tornare più indietro, una volta lì. 309 00:23:01,270 --> 00:23:04,719 Quindi, voglio sapere cosa avevi da dirmi, quando sei passata, l'altro giorno. 310 00:23:05,809 --> 00:23:08,191 - Cos'è? Un addio? - Voglio saperlo. 311 00:23:12,890 --> 00:23:16,658 Ricordi il gruppo di ricerca privato IGH, delle sperimentazioni di farmaci di Simpson? 312 00:23:18,117 --> 00:23:21,909 Credo siano collegati a te e a come hai avuto i tuoi poteri. 313 00:23:25,919 --> 00:23:28,380 Ho rinunciato a cercare delle risposte molto tempo fa. 314 00:23:28,691 --> 00:23:29,769 Io no. 315 00:23:31,670 --> 00:23:34,551 Ascolta, potrebbe essere qualcosa come potrebbe portarci a niente. 316 00:23:37,518 --> 00:23:40,737 - Ci sono stati parecchi vicoli ciechi. - Lo so. 317 00:23:40,779 --> 00:23:42,959 Ma tu hai continuato a insistere. 318 00:23:44,620 --> 00:23:46,820 Hai proprio una volontà di ferro. 319 00:23:50,181 --> 00:23:51,879 Non perderla mai, fallo per me. 320 00:23:55,860 --> 00:23:56,917 Trish, non farlo! 321 00:23:57,239 --> 00:23:58,750 Metteremo fine a tutto, insieme. 322 00:23:59,692 --> 00:24:02,548 Volevo chiederti di aspettare qui finché non mi servono rinforzi. 323 00:24:02,879 --> 00:24:04,053 Lavoro di squadra, ricordi? 324 00:24:04,401 --> 00:24:05,870 Devo aver letto qualcosa a riguardo. 325 00:24:06,399 --> 00:24:09,698 Okay, aspetto qui. Ma almeno... mandami un messaggio. 326 00:24:10,399 --> 00:24:12,568 Non potrai sapere se sarò in suo potere. 327 00:24:13,239 --> 00:24:15,330 Allora, ci serve... un segnale. 328 00:24:15,856 --> 00:24:18,080 Qualcosa che non diresti mai, come... 329 00:24:18,682 --> 00:24:20,778 "sardine" o "salamoia". 330 00:24:21,688 --> 00:24:23,824 Se le usi, sarai ancora te stessa. 331 00:24:25,892 --> 00:24:27,494 Qualcosa che non dico mai... 332 00:24:29,772 --> 00:24:31,088 come "ti voglio bene". 333 00:24:37,948 --> 00:24:39,038 Può andar bene. 334 00:25:55,417 --> 00:25:56,417 Ehi! 335 00:25:57,372 --> 00:25:59,020 Ehi, dov'è Kilgrave? 336 00:25:59,609 --> 00:26:00,870 Cristo santo! 337 00:26:03,620 --> 00:26:04,620 Smettila! 338 00:26:05,275 --> 00:26:08,906 - Devo far sparire papà. - No, non lo farai. Smettila, basta così. 339 00:26:08,907 --> 00:26:10,357 Ma poi dobbiamo ucciderci! 340 00:27:17,360 --> 00:27:18,649 Oh, Signore! 341 00:27:19,251 --> 00:27:20,517 E' più forte. 342 00:27:20,518 --> 00:27:21,660 Non ascoltarlo. 343 00:27:22,088 --> 00:27:23,297 Non guardarlo. 344 00:27:23,778 --> 00:27:25,491 Ti costringerà a uccidere. 345 00:27:25,502 --> 00:27:26,748 Dov'è andato? 346 00:27:28,907 --> 00:27:29,907 Albert? 347 00:27:48,461 --> 00:27:50,540 ATTICO. TI VOGLIO BENE. 348 00:28:05,369 --> 00:28:07,241 Non posso venire, Shirley. 349 00:28:08,478 --> 00:28:10,341 Ho un'emergenza personale. 350 00:28:12,286 --> 00:28:14,147 Lo so che siamo in poche, ma... 351 00:28:19,489 --> 00:28:20,511 D'accordo. 352 00:28:22,337 --> 00:28:23,758 Vengo appena posso. 353 00:28:26,772 --> 00:28:27,772 E tu chi sei? 354 00:28:30,244 --> 00:28:31,244 Tu chi sei? 355 00:28:31,490 --> 00:28:32,490 Il vicino. 356 00:28:33,098 --> 00:28:34,098 L'infermiera. 357 00:28:35,275 --> 00:28:38,010 Merda. Jessica sta male? 358 00:28:38,612 --> 00:28:40,842 Sta bene, che io sappia. 359 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Dov'è? 360 00:28:46,861 --> 00:28:47,861 Jess? 361 00:28:48,789 --> 00:28:49,948 Oh, maledizione. 362 00:28:51,387 --> 00:28:53,869 - Lo conosci? - Sì, è Luke. Che gli è successo? 363 00:28:54,670 --> 00:28:55,670 Non lo so. 364 00:28:56,311 --> 00:28:57,651 E non so se voglio saperlo. 365 00:28:59,816 --> 00:29:03,487 Quindi sei... tipo un'infermiera speciale? 366 00:29:04,265 --> 00:29:06,235 "Speciale"? Tipo? 367 00:29:10,939 --> 00:29:12,812 No, non sono speciale. 368 00:29:13,409 --> 00:29:15,172 Ma non faccio che incontrare gente speciale. 369 00:29:15,173 --> 00:29:16,763 Ah, siamo in due. 370 00:29:17,790 --> 00:29:18,950 E' una cosa positiva? 371 00:29:20,665 --> 00:29:22,298 Non si può cambiare quel che sappiamo. 372 00:29:22,969 --> 00:29:24,567 Già, anche a me manca l'ignoranza. 373 00:29:35,005 --> 00:29:36,671 Non molto tempo fa stavo... 374 00:29:37,033 --> 00:29:39,005 cercando di laurearmi come assistente sociale. 375 00:29:39,857 --> 00:29:42,121 - Volevi aiutare la gente? - Voglio ancora farlo. 376 00:29:42,848 --> 00:29:43,917 Beh... 377 00:29:45,066 --> 00:29:46,863 non hai bisogno di poteri per farlo. 378 00:29:47,200 --> 00:29:48,590 Non voglio alcun potere. 379 00:29:49,035 --> 00:29:50,035 Insomma... 380 00:29:50,100 --> 00:29:52,792 non voglio nemmeno subirli, ma... 381 00:29:53,847 --> 00:29:55,822 non lo so, è che... mi piacciono le persone. 382 00:29:58,146 --> 00:29:59,574 Luke, Jessica... 383 00:29:59,908 --> 00:30:02,541 sono separati solo per necessità, per quello che sono. 384 00:30:02,974 --> 00:30:04,200 Anche uno dall'altra. 385 00:30:04,490 --> 00:30:06,446 Forse è questo che cercano in noi... 386 00:30:08,448 --> 00:30:09,448 un legame. 387 00:30:09,929 --> 00:30:12,685 E quindi noi cosa siamo? La loro spalla? 388 00:30:12,686 --> 00:30:15,489 - Non sono la spalla di nessuno. - L'ho capito subito. 389 00:30:17,879 --> 00:30:19,548 Jessica è fatta così, sai? 390 00:30:20,488 --> 00:30:23,517 E potrà anche non scoprirlo mai, ma è una parte di lei. 391 00:30:24,109 --> 00:30:25,591 Che è un'alcolizzata? 392 00:30:25,601 --> 00:30:26,712 Un'eroina. 393 00:30:28,495 --> 00:30:29,635 E' un lavoro faticoso. 394 00:30:30,161 --> 00:30:31,161 Come il tuo. 395 00:30:32,355 --> 00:30:34,353 Perché non fai una pausa? Resto io qui. 396 00:30:44,311 --> 00:30:45,551 Grazie. 397 00:30:49,136 --> 00:30:50,331 Non sarai mica 398 00:30:50,452 --> 00:30:52,200 uno che controlla la mente, vero? 399 00:30:52,833 --> 00:30:53,908 Quello è Kilgrave. 400 00:30:53,912 --> 00:30:55,210 Uno stronzo crudele. 401 00:30:55,730 --> 00:30:56,730 Okay. 402 00:30:57,699 --> 00:30:59,062 Sono sul divano. 403 00:31:08,020 --> 00:31:11,983 Amico, se hanno steso te, allora siamo tutti nella merda. 404 00:31:17,587 --> 00:31:18,717 Cristo. 405 00:31:19,564 --> 00:31:20,762 Jeri Hogarth. 406 00:31:20,763 --> 00:31:24,367 "Materiale biologico, tessuto fetale, Hope Shlottman. 407 00:31:24,368 --> 00:31:26,899 Esame richiesto da J. Hogarth." 408 00:31:26,900 --> 00:31:30,308 Kilgrave mi ha fatto dire dov'era. E' comunque inutilizzabile. 409 00:31:30,309 --> 00:31:32,790 No, l'ha reso più forte. 410 00:31:32,791 --> 00:31:35,424 Non so che altro devo fare per pagare i miei sbagli. 411 00:31:35,425 --> 00:31:39,313 Mi sono dissanguata, ho perso tutto quello a cui tenevo, 412 00:31:39,332 --> 00:31:42,073 Pam è accusata di omicidio, e non vuole vedermi... 413 00:31:42,074 --> 00:31:44,642 e i miei soci vogliono mandarmi via. 414 00:31:44,836 --> 00:31:46,018 Non lasciarglielo fare. 415 00:31:46,502 --> 00:31:47,518 Come scusa? 416 00:31:47,519 --> 00:31:48,865 - Combatti. - Perché? 417 00:31:48,866 --> 00:31:50,572 Perché nessuno è come te. 418 00:31:50,573 --> 00:31:53,561 Un sacco di merda fumante in un abito costoso. 419 00:31:53,562 --> 00:31:54,611 Jessica... 420 00:31:54,719 --> 00:31:56,491 Cosa che ti rende lo squalo migliore della città... 421 00:31:56,492 --> 00:31:59,117 e rappresenterai Justin Boden gratuitamente. 422 00:31:59,118 --> 00:32:00,118 Chi? 423 00:32:00,119 --> 00:32:03,246 Un'altra vittima di Kilgrave. Sarà accusato di omicidio. 424 00:32:03,630 --> 00:32:06,305 - Tienilo al sicuro. - Perché? Tu dove vai? 425 00:32:06,980 --> 00:32:10,203 Ti scrivo un messaggio con le informazioni. E con questo non siamo pari. 426 00:32:12,120 --> 00:32:13,667 Ma fare qualcosa... 427 00:32:14,744 --> 00:32:15,773 di buono... 428 00:32:16,776 --> 00:32:19,268 aiuta a non odiarsi troppo, fidati. 429 00:32:26,373 --> 00:32:28,651 L'ha lasciato qui per fartelo trovare. 430 00:32:30,232 --> 00:32:31,322 Sottile, vero? 431 00:32:32,749 --> 00:32:36,012 E' ormeggiato al terminal traghetti del fiume Hudson. Ho trovato la fattura. 432 00:32:37,191 --> 00:32:40,533 - Vuole che tu vada lì. - Si sente sicuro di sé. 433 00:32:41,387 --> 00:32:43,065 Almeno adesso finirà tutto. 434 00:32:43,692 --> 00:32:45,015 In un modo o nell'altro. 435 00:33:28,938 --> 00:33:32,456 Eccoci arrivati all'ultimo round. 436 00:33:36,963 --> 00:33:38,743 Hai paura di guardarmi in faccia? 437 00:33:40,879 --> 00:33:42,070 Presentat’arm. 438 00:33:52,314 --> 00:33:54,775 Nel caso in cui la pozione di papà non dovesse funzionare. 439 00:34:14,073 --> 00:34:15,122 Jessica! 440 00:34:17,278 --> 00:34:19,983 Ti ordino di mostrarmi la faccia. 441 00:34:25,907 --> 00:34:28,053 Per l'amor di Dio, è Patsy! 442 00:34:35,313 --> 00:34:36,585 Sparatele! 443 00:34:53,148 --> 00:34:54,613 Addio, Jessica. 444 00:35:07,844 --> 00:35:09,299 Ti seguo! 445 00:35:14,551 --> 00:35:15,895 Via, via! 446 00:36:27,098 --> 00:36:28,468 Incredibile. 447 00:36:28,710 --> 00:36:30,002 Preparate lo yacht. 448 00:36:39,400 --> 00:36:41,310 Uccidetevi a vicenda... 449 00:36:41,339 --> 00:36:42,482 adesso! 450 00:37:36,914 --> 00:37:38,830 Fermi! 451 00:37:57,367 --> 00:38:00,287 Non insultare la mia intelligenza. Stai fingendo, vero? 452 00:38:00,498 --> 00:38:01,619 Fingendo cosa? 453 00:38:01,620 --> 00:38:02,762 Ovviamente... 454 00:38:02,963 --> 00:38:06,649 hai un piano. Altrimenti li avresti scansati e io sarei già morto, perciò... 455 00:38:07,258 --> 00:38:08,449 sentiamo il piano. 456 00:38:09,648 --> 00:38:11,693 Volevo che li fermassi. 457 00:38:12,265 --> 00:38:14,618 Stronzate. Con la mia morte avresti ottenuto lo stesso effetto. 458 00:38:14,629 --> 00:38:16,354 Finora non sei mai morto. 459 00:38:17,926 --> 00:38:19,788 Sei proprio un eroina del cazzo, sai? 460 00:38:20,575 --> 00:38:21,755 No. 461 00:38:28,426 --> 00:38:30,653 Ragazza sveglia, davvero sveglia. 462 00:38:31,944 --> 00:38:33,663 Fingi di darmi quello che voglio. 463 00:38:37,058 --> 00:38:38,483 Ci speravo. 464 00:38:42,357 --> 00:38:44,290 Dio, sono così tentato... 465 00:38:44,937 --> 00:38:46,676 di credere a questa sceneggiata. 466 00:39:00,293 --> 00:39:02,419 Ti ho chiesto l'impossibile. 467 00:39:03,022 --> 00:39:04,295 Ora capisco. 468 00:39:06,813 --> 00:39:08,532 Volevo che mi amassi. 469 00:39:10,926 --> 00:39:13,854 Ma non hai mai amato nessuno. Non ne sei capace. 470 00:39:14,140 --> 00:39:15,843 Tranne che con una persona,. 471 00:39:17,477 --> 00:39:18,668 Vieni qui, Patsy. 472 00:39:31,721 --> 00:39:33,778 Faresti qualsiasi cosa per proteggerla? 473 00:39:35,026 --> 00:39:36,065 Sì. 474 00:39:38,451 --> 00:39:40,698 Forse ho scelto la sorella sbagliata. 475 00:39:46,568 --> 00:39:49,168 Secondo te la stuprerei ogni giorno. 476 00:39:51,353 --> 00:39:53,756 La mia pelle che sfiora la sua. 477 00:39:56,236 --> 00:39:58,067 Sarebbe il mio giocattolino. 478 00:40:00,344 --> 00:40:02,056 Sarebbe la mia schiava. 479 00:40:05,798 --> 00:40:08,797 E lei si sentirebbe morire, non è così? 480 00:40:09,090 --> 00:40:10,090 Sì. 481 00:40:14,250 --> 00:40:15,380 Ce ne andiamo! 482 00:40:17,560 --> 00:40:20,234 Se io ho Patsy ti vedremo o ti sentiremo... 483 00:40:20,293 --> 00:40:22,074 se vedremo qualcuno che ti somiglia... 484 00:40:22,278 --> 00:40:24,465 lei si taglierà la gola. 485 00:40:25,425 --> 00:40:27,246 Non si sa mai, meglio prevenire. 486 00:40:32,702 --> 00:40:33,702 Baciami. 487 00:40:33,889 --> 00:40:35,100 Fa' sul serio. 488 00:40:53,097 --> 00:40:55,000 Oddio, allora è vero. 489 00:41:01,505 --> 00:41:04,789 Mi lasceresti prendere la tua sorellina. 490 00:41:07,760 --> 00:41:08,911 Oddio. 491 00:41:10,423 --> 00:41:12,171 E' davvero finita. 492 00:41:12,172 --> 00:41:13,409 Adesso sei mia. 493 00:41:13,410 --> 00:41:16,729 La guerra è finita. Basta con queste pagliacciate. 494 00:41:16,730 --> 00:41:18,207 Adesso verrai con me. 495 00:41:22,505 --> 00:41:24,550 Senti, dopo un po'... 496 00:41:25,395 --> 00:41:26,942 non importa quanto ci vorrà. 497 00:41:27,214 --> 00:41:28,437 Sono sicuro... 498 00:41:28,465 --> 00:41:30,652 che proverai quello che provo io. 499 00:41:33,558 --> 00:41:34,922 Iniziamo con un sorriso. 500 00:41:44,195 --> 00:41:45,671 Dimmi che mi ami. 501 00:41:49,308 --> 00:41:50,438 Ti amo. 502 00:42:02,641 --> 00:42:03,808 Sorridi. 503 00:42:57,526 --> 00:42:58,680 Fa' piano. 504 00:43:04,020 --> 00:43:05,542 Sono un'amica di Jessica. 505 00:43:08,215 --> 00:43:09,596 Come ci sono finito qui? 506 00:43:10,031 --> 00:43:11,031 Jessica. 507 00:43:11,490 --> 00:43:12,987 Beh, ho dato una mano anch'io. 508 00:43:14,142 --> 00:43:15,246 Lei dov'è? 509 00:43:16,565 --> 00:43:17,946 L'hanno arrestata. 510 00:43:19,670 --> 00:43:21,688 Ha ucciso un tizio, è su tutti i giornali. 511 00:43:25,257 --> 00:43:26,257 Lei... 512 00:43:27,840 --> 00:43:28,848 E' arrivato a lei. 513 00:43:28,849 --> 00:43:30,314 No, no, no. Lei... 514 00:43:30,734 --> 00:43:32,915 è arrivata a lui. Kilgrave è morto. 515 00:43:43,735 --> 00:43:44,826 Ce l'ha fatta. 516 00:43:46,116 --> 00:43:47,493 Sì, ce l'ha fatta. 517 00:43:51,158 --> 00:43:54,482 - La sbatteranno dentro, non li lascerò fare. - Okay, okay, basta così. 518 00:43:54,483 --> 00:43:57,040 Lei salva te, tu salvi lei, poi lei ti deve salvare di nuovo... 519 00:43:57,041 --> 00:43:59,248 ma nessuno di voi vuole essere salvato, dico bene? 520 00:44:08,210 --> 00:44:09,341 La polizia... 521 00:44:09,645 --> 00:44:12,546 - mi sta cercando. - Sei l'ultimo dei loro problemi. 522 00:44:12,730 --> 00:44:15,371 Da quando abbiamo lasciato l'ospedale, sono andati tutti fuori di testa. 523 00:44:15,372 --> 00:44:17,735 Giù al porto, la gente è uscita completamente pazza... 524 00:44:17,736 --> 00:44:19,307 poliziotti compresi. 525 00:44:19,530 --> 00:44:21,468 Fidati, nessuno ti sta cercando. 526 00:44:22,240 --> 00:44:23,732 Nessuno sa di te. 527 00:44:24,266 --> 00:44:25,266 A parte me. 528 00:44:25,856 --> 00:44:26,948 Che cosa sai? 529 00:44:29,780 --> 00:44:31,264 So come tenere un segreto. 530 00:44:36,265 --> 00:44:37,541 Sai, Jessica... 531 00:44:38,316 --> 00:44:40,024 è una buona amica. 532 00:44:42,378 --> 00:44:44,768 Fa sempre la dura, ma quando ci sei di mezzo tu... 533 00:44:44,769 --> 00:44:46,150 Fa comunque la dura. 534 00:44:48,211 --> 00:44:49,211 Già. 535 00:44:49,865 --> 00:44:51,403 Siete fatti della stessa pasta. 536 00:44:57,203 --> 00:44:58,531 Mi porteresti dell'acqua? 537 00:45:02,980 --> 00:45:06,726 Sai, dovrebbe renderti felice che qualcuno si preoccupi per te in questo modo. 538 00:45:07,794 --> 00:45:09,967 Specialmente se la cosa è reciproca. 539 00:45:10,038 --> 00:45:12,048 Non che siano affari miei, però... 540 00:45:12,626 --> 00:45:13,626 non lo so... 541 00:45:14,737 --> 00:45:17,959 magari potresti approfondire... 542 00:45:20,534 --> 00:45:21,991 e vedere a cosa porta. 543 00:45:35,837 --> 00:45:38,144 Jessica Jones non ha voluto tutto questo. 544 00:45:38,270 --> 00:45:40,213 Non è andata lei a cercarlo. 545 00:45:40,320 --> 00:45:41,973 Questo mostro l'ha trovata. 546 00:45:42,030 --> 00:45:44,265 Jeri, ha ucciso un uomo a mani nude. 547 00:45:44,570 --> 00:45:47,869 E non è la prima morte a cui è collegata. Abbiamo dei testimoni. 548 00:45:47,870 --> 00:45:51,079 Che testimonieranno di essere stati costretti a uccidersi a vicenda. 549 00:45:51,080 --> 00:45:54,450 Erano solo un mucchio di scalmanati ubriachi su una barca piena di alcool. 550 00:45:54,451 --> 00:45:56,580 Andiamo, Samantha. 551 00:45:56,800 --> 00:45:59,289 Sono sicura che li hai sottoposti all'alcool test. 552 00:46:00,210 --> 00:46:01,210 Senti questa. 553 00:46:02,670 --> 00:46:05,010 Sono stati esposti a una fuga di un qualche gas tossico. 554 00:46:05,541 --> 00:46:08,922 O magari c'era qualcosa nell'acqua, o qualche messaggio subliminale. 555 00:46:09,076 --> 00:46:12,980 Avevo dozzine di giustificazioni, ma la verità è che non ci volevo credere. 556 00:46:13,770 --> 00:46:15,947 Nonostante sempre più gente venisse ferita, 557 00:46:16,704 --> 00:46:17,815 o uccisa. 558 00:46:18,290 --> 00:46:19,953 Stai forse testimoniando, Jeri? 559 00:46:19,954 --> 00:46:21,201 Non ce ne sarà bisogno. 560 00:46:22,210 --> 00:46:26,024 Avrò un numero di testimoni più che sufficiente per convincere una giuria... 561 00:46:26,058 --> 00:46:30,696 che quest'uomo ha costretto Jessica a spezzargli l'osso del collo. 562 00:46:30,730 --> 00:46:34,126 E' questa la tua difesa? Ha voluto suicidarsi? 563 00:46:35,270 --> 00:46:36,270 Senso di colpa. 564 00:46:36,519 --> 00:46:38,944 Il senso di colpa era insopportabile. 565 00:46:39,100 --> 00:46:43,085 Non sarebbe riuscito a convivere con tutto il dolore che aveva causato. 566 00:46:43,370 --> 00:46:46,779 In qualunque caso, Jessica non ha avuto scelta. 567 00:46:46,780 --> 00:46:49,425 E' stata obbligata, contro la sua volontà. 568 00:46:49,620 --> 00:46:53,568 Lo stesso uomo, ha obbligato una ragazza innocente... 569 00:46:54,340 --> 00:46:55,885 ad uccidere i propri genitori. 570 00:46:56,390 --> 00:47:00,568 Se avessi avuto gli stessi testimoni, Hope Shlottman sarebbe viva adesso. 571 00:47:02,180 --> 00:47:06,107 Le loro testimonianze non proveranno l'esistenza del controllo mentale. 572 00:47:06,210 --> 00:47:09,522 Perché non lo chiede agli agenti di polizia che hanno sparato alla mia cliente. 573 00:47:09,993 --> 00:47:11,852 Non vedo l'ora di sentirli testimoniare. 574 00:47:14,810 --> 00:47:17,369 Qualcosa da aggiungere, signorina Jones? 575 00:47:20,217 --> 00:47:22,731 Dicono che siamo nati tutti eroi. 576 00:47:27,562 --> 00:47:28,843 Ma se glielo permetti... 577 00:47:28,844 --> 00:47:32,159 la vita ti spingerà oltre quella linea, finché non sarai tu il cattivo. 578 00:47:51,883 --> 00:47:52,883 Grazie. 579 00:47:55,589 --> 00:47:59,208 ECCO I FILE CHE MI AVEVI CHIESTO, NE HO DEGLI ALTRI, CON AMORE, MAMMA. 580 00:47:59,664 --> 00:48:02,957 Il problema è che non sempre ti rendi conto di aver superato quella linea. 581 00:49:31,142 --> 00:49:33,431 Hai 12 nuovi messaggi. 582 00:49:33,432 --> 00:49:35,786 Ehi, sei tu la tipa che ha salvato quella gente al molo? 583 00:49:35,787 --> 00:49:37,812 Mi hanno picchiato per l'affitto e pensavo che... 584 00:49:37,813 --> 00:49:38,813 Cancellato. 585 00:49:41,520 --> 00:49:43,304 Salve, signorina Jones... 586 00:49:43,690 --> 00:49:46,778 il mio ragazzo è diventato molesto... 587 00:49:47,100 --> 00:49:49,194 non so a chi rivolgermi, non ho nessun... 588 00:49:49,195 --> 00:49:50,195 Cancellato. 589 00:49:50,957 --> 00:49:54,508 Jessica Jones? Ho bisogno di aiuto. Mio fratello deve dei soldi a qualcuno, ma... 590 00:49:54,509 --> 00:49:55,901 Aiuto! 591 00:49:55,902 --> 00:49:57,227 Mio figlio è scappato... 592 00:49:57,228 --> 00:49:59,980 Jessica, devi salvarmi! 593 00:50:04,160 --> 00:50:07,627 Forse è abbastanza che il mondo pensi che sia un'eroina. 594 00:50:09,710 --> 00:50:12,249 Forse, se ci lavoro su a lungo e duramente... 595 00:50:14,064 --> 00:50:15,987 forse riuscirò ad ingannare anche me stessa. 596 00:50:24,266 --> 00:50:27,144 Alias Investigations, come possiamo aiutarla? 597 00:50:33,740 --> 00:50:36,740 www.subsfactory.it