1
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
" Sole Survivor "
2
00:01:35,428 --> 00:01:37,308
Kami sering ke sini
setiap musim panas.
3
00:01:40,850 --> 00:01:43,353
Selepas mereka meninggal,
fikiranku tertuju ke sini.
4
00:01:46,606 --> 00:01:48,900
Kerana aku tahu tak ada siapa
yang akan menemui mayatnya di sini.
5
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
Aku boleh menghilang di sini.
6
00:01:57,617 --> 00:01:58,827
Kau tak pernah beritahu aku.
7
00:02:01,579 --> 00:02:02,705
Kau benar.
8
00:02:05,834 --> 00:02:09,337
Kita buang mayat di tempat
cuti masa kecilmu.
9
00:02:10,922 --> 00:02:12,715
Tak terasa cuti.
10
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
Dua bersaudara tak serasi
dipaksa berkongsi katil...
11
00:02:16,511 --> 00:02:18,805
...kerana laut sangat dekat.
12
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Bunyinya menyeronokkan.
13
00:02:26,729 --> 00:02:29,315
Hanya kita yang tahu
Simpson sudah tiada.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
Dia tak ada keluarga.
15
00:02:34,112 --> 00:02:36,990
Seperti itulah IGH.
16
00:02:40,076 --> 00:02:43,079
Aku turut bersimpati dengan apa yang berlaku padanya.
Dan aku juga sangat marah.
17
00:02:43,163 --> 00:02:46,875
Tapi aku tak boleh memburu
IGH dari penjara.
18
00:02:47,667 --> 00:02:48,543
Aku tahu.
19
00:02:48,626 --> 00:02:51,387
Aku pasti dipenjara jika polis
menemuiku bersama mayat.
20
00:02:52,171 --> 00:02:54,299
Dia akan faham.
Meski menyakitkan hati.
21
00:02:55,175 --> 00:02:57,135
Kita kena memebersihkan keretanya
dan membuangnya.
22
00:03:09,439 --> 00:03:12,150
Mungkin ini bukan keretanya.
Mungkin dicuri.
23
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
Simpson serius melindungiku.
24
00:03:29,626 --> 00:03:30,668
Ini senjata yang banyak.
25
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
Ya. Dia faham apa yang dia hadapi.
26
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
Jangan.
Aku mahu menyimpannya.
27
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
Apa?
28
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
Aku juga tahu apa yang kita hadapi.
Dan aku perlukan senjata.
29
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
Masanya menggali ingatanku.
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,690
Bagaimana caranya?
31
00:03:52,774 --> 00:03:55,735
Aku kena membaca
semua fail IGH milikmu.
32
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
Pasti sukar melihatnya.
33
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
Masa laluku membunuh orang.
Tak ada banyak pilihan.
34
00:04:01,407 --> 00:04:02,533
Aku mungkin ada penyelesaian lain.
35
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
Itu melibatkan alkohol?
36
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
Tarik lagi nafasmu.
37
00:04:08,164 --> 00:04:09,999
Melalui hidung.
38
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
Dan keluarkan melalui mulut.
39
00:04:15,255 --> 00:04:17,882
Kau merasa lebih damai
di setiap hembusan nafas.
40
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
Boleh aku minta bantal lagi?
41
00:04:22,011 --> 00:04:23,596
Kau ada tujuh bantal.
42
00:04:24,138 --> 00:04:28,518
Aku tahu ini sukar. Tapi
bila kau menolak cadangani,...
43
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
...akan sukar dihipnosis.
44
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Aku ada pengalaman
buruk ketika tak sedar.
45
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
Bukan tak sedar.
Tapi menggali dalam.
46
00:04:36,609 --> 00:04:39,153
Kita ulangkan di bahagian pernafasan.
47
00:04:39,737 --> 00:04:44,867
Semasa kau hembuskan nafas,
bayangkan tempat selamat.
48
00:04:45,702 --> 00:04:48,413
Tempat yang damai
dan menenangkan.
49
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
Di tempat selamatmu, ada pintu.
50
00:04:52,500 --> 00:04:53,793
Bayangkan pintu itu.
51
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
Dekati.
52
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
Sekarang buka pintu itu.
53
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
Buka dan melangkahlah
ke arah memorimu.
54
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Aku tak ada tempat selamat.
55
00:05:07,181 --> 00:05:10,601
Pesakit sering memilih
hamparan pantai.
56
00:05:10,685 --> 00:05:12,937
Tidak.
/ Atau rumah masa kecil.
57
00:05:13,021 --> 00:05:16,065
Tidak. / Baiklah. Ke mana
kau pergi bersantai?
58
00:05:16,733 --> 00:05:21,612
Bar Rudy. 9th & 45th.
Bir sedap dan hot dog percuma.
59
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
Jess, katakan saja
apa yang kau ingat.
60
00:05:24,741 --> 00:05:28,286
Dia mempunyai memori
makhluk berwajah daging.
61
00:05:28,369 --> 00:05:31,998
Itu bukan memori. Makhluk
berwajah daging tak wujud.
62
00:05:32,081 --> 00:05:37,920
Anggap itu wujud. Mungkin boleh
membantu membuka pintumu.
63
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
Mulakan dari awal.
64
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
Dr. Tiboldt, maafkan aku.
65
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Jess, kau berjanji akan
mencubanya.
66
00:05:54,729 --> 00:05:58,649
Untuk mengingat. Bukan dengan
ahli psikiatri mengarut.
67
00:05:58,733 --> 00:06:02,487
Apa pun yang boleh.
Katakan bagaimana cara membantumu.
68
00:06:02,570 --> 00:06:04,072
Selidik e-mail peminatmu.
69
00:06:04,989 --> 00:06:07,241
Mungkin bukan hanya Whizzer
yang berusaha menghubungimu.
70
00:06:11,871 --> 00:06:13,915
Kau sudah menemuinya.
/ Aku lupa menelefonmu.
71
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Ya, tidak mengejutkan.
72
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
Stesen radion cakap
kau minta cuti sakit.
73
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
Maaf.
74
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
Sudah jumpa?
75
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
Cerita itu. Sudah jumpa?
76
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
Jess, sebaiknya kau pergi.
77
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
Hubungan itu bagus, ya?
78
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
Aku tahu peraturannya.
Tapi yang lain kena menunggu.
79
00:06:41,192 --> 00:06:43,473
Kau tak yakin aku akan
hadir di bilik persidangan?
80
00:06:43,528 --> 00:06:47,323
Tidak. Pertemuan hari ini
khusus untuk sesama rakan niaga.
81
00:06:47,406 --> 00:06:49,659
Jadi kami mendatangimu.
82
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
Kau nampak sihat, Jeri.
83
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Bagaimana kamu boleh tahu?
84
00:07:01,754 --> 00:07:05,091
Tak penting.
Kontrak kami sama sepertimu.
85
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
Kami bersimpati.
86
00:07:06,759 --> 00:07:10,471
Tapi klausa perubatan mewajibkan
pendedahan diagnosis apa saja.
87
00:07:10,555 --> 00:07:14,392
Termasuk yang berpotensi
mempengaruhi kerja.
88
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Aku sihat-sihat saja.
89
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
Buat masa ini.
90
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
Kami sudah siapkan
paket pembeli.
91
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Ini tentang saman Pam, 'kan?
92
00:07:22,400 --> 00:07:24,878
Aku terlepas. Mahu apa lagi?
/ Sedikit moralitimu.
93
00:07:24,902 --> 00:07:27,238
Tolonglah.
/ Tetap jaga profesionalisme.
94
00:07:27,321 --> 00:07:32,410
Namaku di pintu itu boleh
dicabut selepas aku mati.
95
00:07:32,493 --> 00:07:35,872
Bukan dalam masa terdekat.
Meski kamu mengharapkannya.
96
00:07:35,955 --> 00:07:39,459
Kau selalu menyusahkan, Jeri.
Kita hanya bertuah kali ini.
97
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
Linda! Dengar, Jeri.
Aku minta maaf.
98
00:07:42,545 --> 00:07:44,088
Aku tak mahukan
itu pada siapa pun.
99
00:07:44,172 --> 00:07:47,675
Tapi ada kewajiban fidusia
untuk melindungi syarikat.
100
00:07:47,758 --> 00:07:51,512
Kau berhak merundingkan
syarat-syarat pemecatanmu.
101
00:07:51,596 --> 00:07:53,890
Takkan ada rundingan,
juga pemecatan.
102
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
Kerana aku tak mahu berundur.
103
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
Tolong pertimbangkan semula.
104
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
Atau kami memaksamu berundur.
105
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
Kita dalam masalah besar.
106
00:08:29,675 --> 00:08:31,594
Aku diusir? Kata siapa?
107
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
Penyelia.
Kau sedar adalah haram...
108
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
...menjalankan bisnes komersial
di hartanah zon penghunian?
109
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Dah tentu aku tahu.
110
00:08:39,769 --> 00:08:42,563
Ada khabar tentang Trish?
/ Ya.
111
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Dia baik-baik saja?
112
00:08:45,149 --> 00:08:48,444
Ya, dia hanya menyendiri
dan lupa menelefon. Hanya itu.
113
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
Aku merasa ada sesuatu
yang menimpanya.
114
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
Bajingan.
115
00:08:54,075 --> 00:08:56,285
Apa yang kau akan lakukan?
/ Biar aku urus.
116
00:08:56,369 --> 00:08:58,704
Dia tak akan datang jika
kau mengancamnya.
117
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
Menurut pengalamanku tak begitu.
118
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
Masanya aku perbaharui résuméku.
119
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
Apa ini?
120
00:09:10,132 --> 00:09:12,051
Ayah, dia cakap "sial."
121
00:09:15,846 --> 00:09:17,348
Jaga mulutmu depan anakku.
122
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
Seolah kau ayah contoh?
123
00:09:20,017 --> 00:09:21,102
Kau yang melanggar undang-undang.
124
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
Senyumanmu itu.
Memeriksa jiran...
125
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
...sampai kau lihat
kalau aku berbeza.
126
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
Itu disebut prasangka.
127
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
Kau bukan kasta istimewa.
128
00:09:28,901 --> 00:09:31,541
Penduduk bangunan ini ingin
hidup aman bersama keluarga.
129
00:09:31,612 --> 00:09:33,489
Aku tak berbahaya.
/ Betulkah?
130
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Kuasa super?
Insiden kematian? Polis?
131
00:09:36,742 --> 00:09:38,578
Semua yang aku nak elak.
132
00:09:38,661 --> 00:09:41,080
Polis? Adakah itu penyebabnya?
133
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
Kau penyebabnya.
Pergi dari sini.
134
00:09:43,207 --> 00:09:44,927
Tanyakan dulu pada
tuan rumah.
135
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
Kerana dia suka aku di sini.
Aku melindungi pelaburannya.
136
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Mungkin sebelum mayat
mulai berjatuhan.
137
00:09:49,922 --> 00:09:52,122
Kerana kini dia setuju
tempatmu bukan di sini.
138
00:09:52,466 --> 00:09:53,466
Masamu 30 hari.
139
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Kau mengikut petunjuk
berbahaya tanpa bantuan.
140
00:09:59,765 --> 00:10:01,517
Aku bertindak hati-hati.
/ Kau bertindak bodoh!
141
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
Sama saja bunuh diri!
/ Jangan mengecamku!
142
00:10:05,021 --> 00:10:07,440
"Orang-orang dalam bahaya."
Itu katamu, bukan aku.
143
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Aku tak tahu apa yang kau kejar,
tapi kau tak berfikir waras.
144
00:10:10,067 --> 00:10:11,235
Mengarut.
145
00:10:11,319 --> 00:10:15,281
Kau hampir mati di Damascus.
/ Sial! Aku merisaukanmu.
146
00:10:17,700 --> 00:10:20,036
Karma memang menyakitkan.
147
00:10:25,541 --> 00:10:27,585
Apa maksudnya? / Sergine.
148
00:10:29,754 --> 00:10:30,630
Bekasmu?
149
00:10:30,713 --> 00:10:35,801
Aku balik selepas tugas 3 bulan.
Dia pergi tanpa kata apa-apa.
150
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
Kau cakap dia paranoid.
Apa kaitannya dengan...
151
00:10:38,512 --> 00:10:41,182
Bukan paranoid.
Dia hanya bosan menjadi...
152
00:10:43,017 --> 00:10:44,977
...gadis yang selalu
merasa risau.
153
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Semalam, aku di posisinya.
154
00:10:49,774 --> 00:10:51,108
Aku betul-betul minta maaf.
155
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
Sayang, kau disasarkan?
/ Tidak.
156
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
Entahlah. Tapi mungkin juga kau.
157
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
Dengar.
158
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
Hubungan kita ini.
159
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
Media menyukainya.
160
00:11:10,378 --> 00:11:14,215
"Wartawan pemenang penghargaan
memenangi hati bintang liar."
161
00:11:14,298 --> 00:11:15,698
Tabloid bukan media.
162
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
Maksudku semua tahu
aku peduli padamu.
163
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Menjauhlah dulu sampai Jess
dan aku selesaikan kes ini.
164
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
Itu tak akan terjadi.
/ Mesti.
165
00:11:31,440 --> 00:11:33,734
Kita kena berhenti menyuruh melakukan sesuatu antara satu sama lain.
166
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
Aku pergi dulu.
167
00:11:37,613 --> 00:11:38,614
Aku mahu berfikir.
168
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
Jeri. / Bukan masa yang tepat,
Franklin.
169
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
Cadangan pembeliannya.
170
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
Chao menyuruhku menariknya.
Aku tak ada pilihan.
171
00:11:58,426 --> 00:12:01,321
Aku tak tahu apa yang berlaku, tapi
klausa perubatan itu mengarut!
172
00:12:01,345 --> 00:12:02,345
Franklin! Baik.
173
00:12:02,888 --> 00:12:03,888
Hentikan.
174
00:12:04,306 --> 00:12:07,226
Kau sakit. Jangan biarkan
kau direndahkan kerana ini.
175
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
Izinkan aku membantumu.
176
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
Kau mahu membantuku?
/ Kita boleh lawan ini.
177
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
Kau fikir kita berkawan?
178
00:12:15,067 --> 00:12:20,906
Maaf? / Kerana kita pernah
duduk semeja di mahkamah...
179
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
...kau merasa berhak
untuk menguruskan aku?
180
00:12:24,994 --> 00:12:28,164
Urusanku? Rakanmu? Atasanmu?
181
00:12:28,789 --> 00:12:31,167
Aku tak bermaksud...
/ Kau tak boleh menolongku.
182
00:12:31,250 --> 00:12:33,335
Lakukan saja tugasmu.
183
00:12:34,170 --> 00:12:39,467
Ambil beberapa kes
dan sibukkan dirimu.
184
00:12:39,550 --> 00:12:41,677
Kerana di situ tempatmu.
Bukannya mengurusku.
185
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
Kau perlu kawan.
186
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
Tak ada yang boleh mengharungi
perkara seperti ini sendirian.
187
00:12:47,349 --> 00:12:48,893
Aku orang pertama
yang mencubanya.
188
00:13:35,481 --> 00:13:37,733
[ KEMALANAGAN KELUARGA JONES ]
/ Ada perkara buruk selain kematian.
189
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
Sebaik kau dimakan cacing,
semuanya berakhir.
190
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
Tanpa rasa sakit.
191
00:13:52,873 --> 00:13:53,874
Sunyi.
192
00:13:58,295 --> 00:14:01,840
Sementara yang lain
terperangkap menggali.
193
00:14:02,424 --> 00:14:05,594
Memungut serpihan kenangan
dan mengingatinya.
194
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
Atau entahlah, mencubanya.
195
00:14:18,500 --> 00:14:23,000
JESSICA JONES
SATU-SATUNYA YANG SELAMAT
196
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
Jess? Aku jumpa sesuatu.
197
00:15:51,158 --> 00:15:52,660
Kau tengah bekerja.
198
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Aku juga.
199
00:15:59,166 --> 00:16:00,960
Nak hadiah apa?
Hentakan dram?
200
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
Kau benar.
201
00:16:04,171 --> 00:16:06,966
Penyelia kita ada masa silam.
202
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
Dia ada rekod.
203
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
"Kesalahan Jenayah Pemalsuan."
204
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Bagaimana kau tahu
dia bekas penipu?
205
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
Orang biasanya tak panik
semasa melihat polis.
206
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
Kecuali mereka ada
rekod buruk.
207
00:16:19,353 --> 00:16:22,773
Tuan rumah kita secara rawak
mengganti Alfredo dengannya?
208
00:16:22,856 --> 00:16:26,568
Siapa Alfredo?
/ Penyelia lama. Dia baik.
209
00:16:26,652 --> 00:16:28,362
Isterinya sering membuat
Empanada di hari Ahad.
210
00:16:28,445 --> 00:16:30,005
Aku selalu melintasinya dengan
mereka di sekitar bangunan.
211
00:16:30,698 --> 00:16:31,865
Nampaknya kau tak dapat.
212
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
Pelajaran penting, Malcolm.
213
00:16:34,952 --> 00:16:39,832
Jika penyelia lama baik
tapi masih tetap diganti...
214
00:16:40,833 --> 00:16:44,461
Oscar tahu rahsia tuan rumah.
/ Kunjungi dia dan cari tahu.
215
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
Dan bersikap baik.
216
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
Semakin baik, semakin bagus.
Eugene kadang-kadang menjengkelkan.
217
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
Dr. Leslie Hansen bekerja di Metro-General
tahun 90an lalu kosong.
218
00:19:16,572 --> 00:19:20,409
20 tahun rekodnya lenyap.
Itu perlukan usaha.
219
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Katakan saja.
220
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
"Aku dah cakap."
221
00:19:29,751 --> 00:19:33,130
Aku kenaakui doktor hipnosis
itu ada benarnya.
222
00:19:34,673 --> 00:19:36,842
"Buka pintu itu."
223
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
Aku dah cakap.
224
00:19:42,347 --> 00:19:43,765
Seberapa marah Griffin?
225
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
Bukan hanya marah. Risau.
/ Sudah sepatutnya.
226
00:19:48,979 --> 00:19:51,064
Kerana aku wartawan radio
kecil tak berpengalaman...
227
00:19:51,148 --> 00:19:52,388
...yang tak boleh melompat bangunan?
228
00:19:52,441 --> 00:19:55,611
kerana kita semakin dekat.
Dan ia berbahaya.
229
00:19:56,945 --> 00:19:59,823
Aku memintanya menjauh
sampai semua ini berakhir.
230
00:20:00,532 --> 00:20:03,744
Begitulah reaksi lelaki yang
pernah meliputi perang.
231
00:20:03,827 --> 00:20:05,245
Ya.
232
00:20:07,581 --> 00:20:08,832
Aku mencintainya.
233
00:20:10,709 --> 00:20:15,214
Mungkin dia penagih porno atau
ada keluarga rahsia di Iowa.
234
00:20:15,297 --> 00:20:16,215
Iowa?
235
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
Ya, keluarga rahsia
selalu di negeri kecil.
236
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Dia tiada itu.
237
00:20:23,263 --> 00:20:24,348
Aku sudah siasat dia.
238
00:20:25,307 --> 00:20:28,060
Kau perlu aku
melindungi vaginamu.
239
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
Kau tak menemui apa-apa?
240
00:20:33,774 --> 00:20:35,317
Aku jumpa beberapa perkara.
241
00:20:35,984 --> 00:20:37,736
Dia pernah ada masa lalu.
242
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
Tapi tak ada yang buruk.
243
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
Astaga. / Ya.
244
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
Jangan sampai dia berakhir
seperti Simpson.
245
00:20:55,963 --> 00:20:59,132
Tahu dari mana alamat Hansen?
/ Pinjaman sekolah perubatannya.
246
00:20:59,216 --> 00:21:02,761
Pembayarannya terkesan
ke bangunan ini. Sejak tahun '39.
247
00:21:02,844 --> 00:21:06,181
Tak ada penduduk New York yang
pernah serahkan apartmen mereka.
248
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Ya.
249
00:21:14,314 --> 00:21:15,565
Makanan Cina!
250
00:21:26,535 --> 00:21:27,535
Hansen?
251
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
Hello?
252
00:21:31,957 --> 00:21:34,001
Mungkin dia berbelanja
atau membeli sesuatu.
253
00:21:35,669 --> 00:21:37,129
Tempat ini terlalu bersih.
254
00:21:38,839 --> 00:21:40,716
Mungkin dia orangnya rapi.
255
00:21:42,301 --> 00:21:44,761
Mungkin sedikit paranoid.
256
00:21:46,346 --> 00:21:49,141
Atau mungkin dia
bukan jenis sentimental.
257
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
Aku tidak sentimental,
tapi masih menyimpan barang.
258
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
Kau benar. Terlalu bersih
259
00:21:54,813 --> 00:21:57,649
Dia menutup jejaknya,
atau orang lain menutupnya.
260
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
Sial. / Kita akan menjejaknya.
261
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Aku rindu masa ketika aku
tak nak tahu apa-apa.
262
00:22:04,156 --> 00:22:05,282
Aku menyalahkanmu.
263
00:22:05,365 --> 00:22:07,075
Aku terima kesalmu.
264
00:22:07,159 --> 00:22:08,910
Apartment ini sudah disewa.
265
00:22:09,619 --> 00:22:12,164
Kamu juga takkan suka.
Tidak ada lifnya.
266
00:22:13,707 --> 00:22:15,250
Bila penyewa
sebelum ini pindah?
267
00:22:15,334 --> 00:22:18,211
Dia membawa semua kotak
ke basement seminggu lalu.
268
00:22:18,295 --> 00:22:20,630
Tapi anak saudaraku sudah
meminta tempat ini.
269
00:22:20,714 --> 00:22:23,800
Leslie Hansen?
Dia membersihkannya sendiri?
270
00:22:23,884 --> 00:22:27,929
Mana aku tahu? Aku tak suka
masuk campur urusan jiran.
271
00:22:28,597 --> 00:22:29,973
Kita periksa basement.
272
00:22:32,809 --> 00:22:33,809
Terima kasih.
273
00:22:58,418 --> 00:22:59,669
Kau cium bau itu?
274
00:23:01,129 --> 00:23:05,342
Bau hangus.
Mungkin sisa pembakaran.
275
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
Asalnya dari sini.
276
00:23:10,305 --> 00:23:12,432
Aku sangka ini tak lagi digunakan
sejak tahun 90-an.
277
00:23:15,685 --> 00:23:17,938
Hati-hati dengan isinya.
278
00:23:25,529 --> 00:23:27,906
Ini tidak panas, tapi
baunya masih baru.
279
00:23:27,989 --> 00:23:30,429
Jika aku ada bukti
eksperimen haram manusia...
280
00:23:30,492 --> 00:23:31,743
...aku juga akan membakarnya.
281
00:23:34,037 --> 00:23:35,622
Masih ada yang tinggal?
282
00:23:39,668 --> 00:23:40,788
Ada sesuatu.
283
00:23:43,296 --> 00:23:45,507
Ya Tuhan!
284
00:23:47,008 --> 00:23:49,761
Ya Tuhan!
285
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Ya Tuhan!
286
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Mungkinkah itu...
287
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Mungkinkah itu Dr. Leslie Hansen?
288
00:23:59,271 --> 00:24:00,272
Entahlah.
289
00:24:03,233 --> 00:24:04,359
Kita perlu dapatkan DNA-nya.
290
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
Aku tak mahu menyentuhnya.
291
00:24:32,929 --> 00:24:34,306
Ada yang boleh aku bantu?
292
00:24:34,389 --> 00:24:37,475
Aku harap begitu, Tuan.
Aku tinggal di bangunanmu West 46th.
293
00:24:37,559 --> 00:24:40,395
Jika ada masalah,
laporkan ke penyelia.
294
00:24:40,478 --> 00:24:42,689
Sayangnya,
penyelia itu masalah.
295
00:24:43,315 --> 00:24:47,235
Aku bekerja di Penyiasatan Alias...
/ Maaf, kau bekerja untuknya?
296
00:24:47,319 --> 00:24:53,867
Ya, untuk Jessica Jones.
Encik Arocho mahu mengusirnya.
297
00:24:53,950 --> 00:24:56,578
Khabarnya kau orang bertimbang rasa.
298
00:24:56,661 --> 00:24:58,141
Siapa cakap aku bertimbang rasa?
299
00:24:58,663 --> 00:25:02,500
Reputasi kau baik, tuan.
Satu bangunan tahu.
300
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
Cik Jones tidak cakap
kalau aku bertimbang rasa.
301
00:25:04,628 --> 00:25:07,881
Katanya aku, "tuan rumah bangsat."
Itu ayat dia.
302
00:25:07,964 --> 00:25:10,592
Aku yakin dia tidak
bermaksud begitu.
303
00:25:10,675 --> 00:25:13,303
Kerana kau sangat baik.
304
00:25:14,888 --> 00:25:16,556
Dia menghantarmu ke sini, kan?
305
00:25:17,224 --> 00:25:18,517
Pintar sekali.
306
00:25:18,600 --> 00:25:23,980
Dia tak ada pesona.
Dan kau ada itu.
307
00:25:24,064 --> 00:25:28,485
Aku ke sini untuk
membahas situasinya.
308
00:25:28,568 --> 00:25:30,278
Masa perbincanganku sudah berlalu.
309
00:25:30,362 --> 00:25:32,572
Aku sudah bersara.
/ Kawan, kau tak faham.
310
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
Kau yang tak faham.
311
00:25:35,283 --> 00:25:37,869
Lihat, itu teman lelakiku Keo.
312
00:25:37,953 --> 00:25:40,705
Akhirnya dia boleh pindah
dari Kemboja minggu depan.
313
00:25:40,789 --> 00:25:42,540
Maaf membazirkan masamu.
314
00:25:44,000 --> 00:25:47,462
Penyelia barumu berat sebelah.
/ Tidak. Bagiku dia sangat bagus.
315
00:25:47,545 --> 00:25:51,007
Dan jika dia nak Cik Jones
keluar, dia kena keluar.
316
00:26:30,171 --> 00:26:31,631
Maury Tuttlebaum.
317
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Orang yang melihat lebih
banyak mayat berbanding aku.
318
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
Tapi setiap mayat
ada cerita sendiri.
319
00:26:49,357 --> 00:26:51,192
Semoga Maury boleh
memberitahuku kisahmu.
320
00:27:05,623 --> 00:27:06,624
Sial.
321
00:27:10,337 --> 00:27:11,338
Syukurlah.
322
00:27:12,422 --> 00:27:13,631
Terima kasih, Maury.
323
00:27:41,722 --> 00:27:45,000
GILIRANMU. D.B23597
324
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Hai, Maury. Ingat aku?
/ Ya. Iklan itik panggang.
325
00:27:54,839 --> 00:27:57,467
Aku mencadangkan
Sajian Cepat sihat kali ini.
326
00:27:58,343 --> 00:28:00,011
Aku perlu bantuan lain.
327
00:28:00,845 --> 00:28:03,181
Aku mula mendengar acaramu.
328
00:28:03,264 --> 00:28:06,267
Kenalkan aku dengan
chef eksekutif di Beirut.
329
00:28:06,351 --> 00:28:08,269
Kau mahu restoran
di Beirut? Setuju.
330
00:28:08,853 --> 00:28:12,273
Banyakkan kisah seperti itu.
/ Segman gaya hidup aku tinggalkan.
331
00:28:12,649 --> 00:28:17,320
Aku tawarkan bantuan.
Kau mahu?
332
00:28:18,613 --> 00:28:20,156
Kau mahu ganjaran apa?
333
00:28:20,240 --> 00:28:23,868
Sisa mayat dari Orchard Street.
Aku nak menangkap pelakunya.
334
00:28:23,952 --> 00:28:26,830
Sisa mayat?
Tak ada yang datang hari ini.
335
00:28:26,913 --> 00:28:31,876
Info seorang polis.
Kodnya, "D-B-2-3-5-9-7."
336
00:28:37,966 --> 00:28:39,718
"Kepala manusia tak dikenali"?
337
00:28:40,927 --> 00:28:42,971
Astaga.
Terlalu banyak Malbec semalam.
338
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
Maury.
339
00:28:44,848 --> 00:28:47,016
Maklumkan aku selepas
hasil DNA-nya keluar.
340
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
Apa yang kau nak?
341
00:28:50,061 --> 00:28:51,062
Beirut.
342
00:29:13,168 --> 00:29:14,753
Kau lewat.
343
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
Kau tak bertanya
tentang tuan rumah?
344
00:29:18,965 --> 00:29:20,425
Tidak malam ini.
345
00:29:20,508 --> 00:29:24,596
Lain kali jika mahu jadikan
aku objek, katakan dulu.
346
00:29:25,305 --> 00:29:27,849
Bukan itu maknanya.
347
00:29:28,933 --> 00:29:30,810
Dia tidak mahu.
348
00:29:30,894 --> 00:29:33,605
Teman lelaki Kembojanya pindah ke sini.
349
00:29:33,688 --> 00:29:36,149
Dia menyimpan lukisannya
di ruang depan dan tengah.
350
00:29:39,611 --> 00:29:41,905
Lukisan?
/ Ya, dia menyokong Oscar.
351
00:29:41,988 --> 00:29:43,072
Dia menyukainya.
352
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
Dia cakap Oscar "baik padanya,"
tapi tidak terperinci.
353
00:30:07,305 --> 00:30:08,348
Apa yang kau lakukan?
354
00:30:11,518 --> 00:30:12,644
Memanggil penyelia.
355
00:30:23,905 --> 00:30:27,659
Hei. Maaf memanggilmu selewat ini.
Aku tak boleh kerjakan sendiri.
356
00:30:28,368 --> 00:30:29,369
Sebelah sini.
357
00:30:30,578 --> 00:30:31,579
Di dalam sana.
358
00:30:43,883 --> 00:30:46,010
Ya. Ini bulan yang sukar.
359
00:30:47,470 --> 00:30:48,555
Silakan bersihkan.
360
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
Hei, Vido.
361
00:31:15,290 --> 00:31:18,793
Apa khabar? Kenapa kau
masih bangun selewat ini?
362
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
Mana Ayahku?
363
00:31:21,004 --> 00:31:24,716
Dia di bawah. Tapi kau tahu?
Dia menyuruhku mengawasimu.
364
00:31:24,799 --> 00:31:26,050
Ayahku tak menyukaimu.
365
00:31:27,927 --> 00:31:29,178
Tapi kau menyukaiku, bukan?
366
00:31:33,933 --> 00:31:36,728
Kau ada mainan hebat
yang kau nak tunjukkan?
367
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
Kau kenal Captain America?
368
00:31:38,146 --> 00:31:40,106
Aku ada figura aksinya.
369
00:31:40,189 --> 00:31:43,192
Tapi perisainya hilang,
jadi aku buatkan yang baru.
370
00:31:44,152 --> 00:31:45,361
Aku buat sendiri.
371
00:31:45,445 --> 00:31:48,865
Aku gamkan magnet
agar mirip yang asli.
372
00:31:48,948 --> 00:31:52,368
Lalu aku cat.
Tapi perisai Cap lebih hebat.
373
00:31:52,452 --> 00:31:55,788
Tapi yang ini tak melawan
makhluk asing, jadi ini sudah cukup.
374
00:31:56,873 --> 00:31:58,458
Cik Super, mahu menemaniku?
375
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Aku segera ke sana.
376
00:32:07,592 --> 00:32:08,593
Ayah.
377
00:32:09,427 --> 00:32:11,804
Boleh dia tinggal bersamaku
dan bacakan aku cerita dongeng?
378
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
Tidak, Nak. Ini sudah lewat.
379
00:32:13,389 --> 00:32:15,029
Masuklah ke bilikmu
dan tidurlah.
380
00:32:15,058 --> 00:32:17,936
Tapi, Ayah...
/ Estevido, dengar kata Ayah.
381
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Keluar.
382
00:32:29,822 --> 00:32:34,243
Kau melukis teman lelaki tuan rumah sebelum atau
selepas memalsukan pasportnya?
383
00:32:35,161 --> 00:32:36,704
Aku boleh membuatmu dipenjara.
384
00:32:36,788 --> 00:32:37,997
Bukan aku orang
yang bebas bersyarat.
385
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Kau menyiasatku?
386
00:32:39,874 --> 00:32:41,960
Penyiasatan Alias.
387
00:32:42,669 --> 00:32:46,089
Terpampang jelas di depan
pintu pejabat haramku.
388
00:32:46,172 --> 00:32:47,674
Kau menguji kesabaranku.
389
00:32:47,757 --> 00:32:51,386
Pasport hijau paling susah
dipalsukan. Kau mestinya hebat.
390
00:32:51,469 --> 00:32:53,596
Aku tidak peduli apa
yang kau lakukan di sini.
391
00:32:54,138 --> 00:32:55,682
Koyakkan saja surat pengusiranku.
392
00:32:56,307 --> 00:32:57,308
Buktikan.
393
00:33:01,604 --> 00:33:03,314
Gambar ini untuk ID palsu.
394
00:33:04,899 --> 00:33:07,485
Itu untuk karya seni,
yang aku boleh buktikan.
395
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Tapi silakan laporkan aku.
396
00:33:17,578 --> 00:33:18,579
Hei.
397
00:33:20,540 --> 00:33:23,918
Aku tak tahu kau bebas bersyarat
ketika aku bawa polis ke sini.
398
00:33:24,002 --> 00:33:24,919
Aku bukan orang bangsat.
399
00:33:25,003 --> 00:33:28,214
Tidak? Orang seperti apa yang
manfaatkan fantasi budak kecil...
400
00:33:28,297 --> 00:33:29,882
...untuk masuk ke dalam
apartmen seseorang?
401
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
Aku sangka dia sudah tidur.
402
00:33:31,884 --> 00:33:33,011
Itu alasanmu?
403
00:33:36,305 --> 00:33:39,809
Anak itu segalanya bagiku.
Dia alasanku bertahan.
404
00:33:40,518 --> 00:33:42,729
Kau ada seseorang yang
membuatmu merasakan itu?
405
00:33:44,689 --> 00:33:46,482
Atau mereka semua menjauhimu?
406
00:34:02,749 --> 00:34:05,334
Mungkin kau fikir aku gila,
tapi aku pernah normal.
407
00:34:05,418 --> 00:34:10,798
Waktu itu hari jadi ke 18-ku.
Aku mabuk dan terbangun di hospital...
408
00:34:20,266 --> 00:34:21,434
Siapa yang menghantarmu?
409
00:34:23,811 --> 00:34:25,104
Kau ini kenapa, Trish?
410
00:34:25,688 --> 00:34:29,817
Grifon? Ya Tuhan.
Kenapa kau ke sini?
411
00:34:30,443 --> 00:34:33,446
Kau cakap perlukan masa.
/ Maksudku beberapa jam.
412
00:34:34,155 --> 00:34:35,865
Beberapa jam.
413
00:34:37,033 --> 00:34:38,659
Kenapa di sini gelap sangat?
414
00:34:40,078 --> 00:34:41,537
Aku sedang menyelidik.
415
00:34:42,580 --> 00:34:44,040
Aku tak sedar masa.
416
00:34:44,999 --> 00:34:46,000
Kenapa ada pistol?
417
00:34:46,626 --> 00:34:49,337
Kenapa kau ada pistol?
/ Aku suka pistol.
418
00:34:50,254 --> 00:34:51,255
Benar.
419
00:34:52,423 --> 00:34:53,424
Baik.
420
00:34:54,467 --> 00:34:55,802
Kau bawa bahan masakan?
421
00:34:56,427 --> 00:34:58,638
Ya, untuk buat sayuran.
422
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
Kau belikan okra,
dan aku membelasahmu.
423
00:35:04,894 --> 00:35:09,023
Itu sedikit berlebihan.
Tapi memegang pistol itu hebat.
424
00:35:09,107 --> 00:35:12,360
Kau boleh menggunakannya?
/ Kau juga mahu tanyakan itu?
425
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
Baik.
426
00:35:15,404 --> 00:35:17,240
Aku datang memastikan
kau tak apa-apa.
427
00:35:19,659 --> 00:35:23,955
Aku tak baik-baik saja.
Aku hanya boleh menunggu telefon.
428
00:35:24,038 --> 00:35:25,498
Nampaknya kau tak menunggu.
429
00:35:27,500 --> 00:35:28,793
Orang ini petunjuk?
430
00:35:29,836 --> 00:35:30,836
Mungkin.
431
00:35:31,504 --> 00:35:33,005
Andai aku memeriksa
e-mail peminatku.
432
00:35:34,423 --> 00:35:36,717
Kau benar.
Aku tak berfikir jernih.
433
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
Semua ini sudah benar.
434
00:35:39,345 --> 00:35:43,099
Kau mempunyai apa yang diimpikan
para jurnalis. Platform.
435
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
Orang ini menghubungimu.
436
00:35:46,644 --> 00:35:48,062
Berapa banyak petunjuk
yang kau sudah dengar?
437
00:35:51,649 --> 00:35:54,068
Kau tak memenangi penghargaan
tanpa kemahiran, bukan?
438
00:35:58,531 --> 00:35:59,531
Hei.
439
00:36:01,117 --> 00:36:06,038
Aku bertahan selama ini
dengan penis yang utuh.
440
00:36:09,125 --> 00:36:11,002
Biar aku kunci pintu dulu.
441
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
Lalu Okra.
442
00:36:17,091 --> 00:36:19,677
Okra istilah halus untuk seks?
/ Ya.
443
00:37:04,305 --> 00:37:07,099
Astaga. Sial.
444
00:37:19,111 --> 00:37:21,113
Baru kali ini aku ke pejabatmu.
445
00:37:21,697 --> 00:37:22,907
Senarai keinginan dipenuhi.
446
00:37:23,658 --> 00:37:26,744
Aku harap kau mahu melihat ini.
Aku bersusah payah ke sini.
447
00:37:26,827 --> 00:37:29,830
Memijak kencing di lif.
Meski aku peguam elit.
448
00:37:29,914 --> 00:37:34,001
Aku tak tertarik semua
tawaran kerjamu.
449
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
Ini aduan undang-undang.
450
00:37:36,921 --> 00:37:39,465
Langkah pertama memfailkan
saman terhadapmu.
451
00:37:40,508 --> 00:37:42,301
Pryce Cheng menyamanku?
452
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
Bodoh.
453
00:37:44,929 --> 00:37:48,140
Dan kau peguamnya. Kenapa?
/ Kembalilah bekerja untukku.
454
00:37:48,224 --> 00:37:50,434
Kau fikir ini boleh
membuatku balik? / Ya.
455
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
Lalu...
456
00:37:55,898 --> 00:37:58,651
...sesuatu terjadi, dan aku
cuba pendekatan berbeza.
457
00:37:58,734 --> 00:38:00,194
Aku sedang mengerjakan
kes sekarang ini.
458
00:38:00,778 --> 00:38:02,238
Di sini, dalam fikiran kecilku,...
459
00:38:02,321 --> 00:38:04,991
...tak ada tempat untukmu
atau hal mengarutmu.
460
00:38:05,074 --> 00:38:06,158
Ini bukan mengarut.
461
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Ini, aku...
462
00:38:10,371 --> 00:38:14,166
Aku perlu lima minit
masamu. Aku mohon.
463
00:38:18,504 --> 00:38:19,505
Baik.
464
00:38:26,387 --> 00:38:28,806
Tempatmu seperti yang aku bayangkan.
465
00:38:28,889 --> 00:38:30,224
Masamu lima minit.
466
00:38:34,687 --> 00:38:37,315
Kita duduk dulu?
/ Katakan saja ada apa.
467
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
Aku perlu bantuanmu.
468
00:38:44,238 --> 00:38:45,239
Dengan?
469
00:38:45,323 --> 00:38:49,910
Mencari kelemahan tuntutan rakan niagaku agar aku tak dipecat.
470
00:38:49,994 --> 00:38:51,787
Atas alasan apa?
/ Kontrak.
471
00:38:52,496 --> 00:38:54,123
Itu sah? / Ya.
472
00:38:54,832 --> 00:38:56,250
Apa rahsiamu yang
mereka pegang?
473
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
Nanti aku pasti tahu.
474
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
Aku menghidap ALS.
475
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
Penyakit neuro-degeneratif progresif.
476
00:39:12,183 --> 00:39:13,184
Aku tahu.
477
00:39:15,603 --> 00:39:20,858
Ini memberi rakan niagaku alasan
mengaktifkan klausa perubatan.
478
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
Aku bahkan tidak
menunjukkan gejala.
479
00:39:26,697 --> 00:39:28,032
Hanya sedikit kekejangan.
480
00:39:29,075 --> 00:39:31,577
Tapi itu menggangguku.
481
00:39:33,996 --> 00:39:36,040
Perlu masa 8 tahun
untuk membunuhku.
482
00:39:37,708 --> 00:39:38,709
Atau 2 tahun.
483
00:39:39,752 --> 00:39:40,795
Siapa yang tahu.
484
00:39:43,506 --> 00:39:45,132
Sungguh ironik, bukan?
485
00:39:45,216 --> 00:39:49,595
Aku habiskan hidupku demi
kuasa dan kawalan.
486
00:39:49,678 --> 00:39:51,639
Aku fikir semua itu
boleh melindungiku.
487
00:39:54,100 --> 00:39:58,270
Jika aku percaya Tuhan,
aku anggap ini gurauannya.
488
00:40:01,440 --> 00:40:04,735
Aku tergoda untuk
menerima pembelian itu.
489
00:40:06,821 --> 00:40:12,076
Tinggal di pulau, minum rum,
meniduri wanita cantik.
490
00:40:13,244 --> 00:40:15,621
Tak perlu merenungkan
masa depanku.
491
00:40:21,836 --> 00:40:25,506
Masa depanku hanya
pertunjukan seram.
492
00:40:30,344 --> 00:40:32,596
Aku sendirian.
493
00:40:33,848 --> 00:40:37,893
Aku disisihkan keluargaku.
494
00:40:40,062 --> 00:40:43,065
Yang aku ada hanya klienku.
495
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
Firmaku.
496
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
Dan hormat rakan-rakanku.
497
00:40:50,906 --> 00:40:54,493
Satu-satunya peninggalanku
hanya namaku di pintu.
498
00:40:57,246 --> 00:40:58,873
Dan wang melimpah.
499
00:40:58,956 --> 00:41:01,709
Nak aku hamburkan sebelum mati.
500
00:41:06,630 --> 00:41:11,927
Chao dan Benowitz tidak
sempurna. Pasti ada kotoran.
501
00:41:19,226 --> 00:41:20,519
Ada kotoran di mana-mana.
502
00:41:22,771 --> 00:41:24,315
Kau hanya perlu tahu
di mana mencarinya.
503
00:41:26,108 --> 00:41:29,528
Acara ini tamat. Terima kasih
sudah mendengarkan Trish Talk.
504
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
Tapi kami ingatkan lagi,...
505
00:41:33,199 --> 00:41:38,496
...seterusnya adalah acara
yang penting bagi kita.
506
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
Kami menyebutnya, "Wira Perubatan Tak Didendang."
507
00:41:41,874 --> 00:41:45,044
Wira pertama kita adalah
doktor pakar trauma inovatif...
508
00:41:45,127 --> 00:41:47,880
...yang penyelidikannya telah
menghasilkan pencapaian baru.
509
00:41:48,797 --> 00:41:51,133
Namanya Dr. Leslie Hansen.
510
00:41:51,842 --> 00:41:58,057
Aku nak dengar dari kawan,
pesakit, dan rakan Dr. Hansen.
511
00:41:58,140 --> 00:42:03,187
telefonlah dan sampaikan
di acara istimewa Trish Talk.
512
00:42:07,816 --> 00:42:11,403
Kau lebih memilih musim panas
atau melupakannya?
513
00:42:11,487 --> 00:42:14,573
Bulan Julai di Cabo lebih baik
berbanding di kereta api bawah tanah?
514
00:42:14,657 --> 00:42:15,699
Jangan percaya...
515
00:42:15,783 --> 00:42:20,788
Baik. Sambungkan panggilan itu
ke telefon bimbitku atau melalui SMS jika...
516
00:42:20,871 --> 00:42:24,083
Atau e-mail atau fax
atau melalui merpati.
517
00:42:24,792 --> 00:42:25,709
Faham.
518
00:42:25,793 --> 00:42:26,877
Terima kasih.
519
00:42:29,255 --> 00:42:30,631
Trish Talk, ini...
520
00:42:31,757 --> 00:42:32,758
Tunggu sebentar.
521
00:42:33,759 --> 00:42:35,928
Katakan itu kenalan Dr. Hansen.
522
00:42:36,011 --> 00:42:38,347
Bukan. Ini Dr. Hansen sendiri.
523
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
Ini Trish Walker.
524
00:42:48,107 --> 00:42:51,277
Dr. Leslie Hansen.
Aku rasa kita perlu bercakap.
525
00:42:52,278 --> 00:42:56,782
"Jumpa aku malam ini sendirian"?
Mungkin ini perangkap?
526
00:42:56,865 --> 00:43:00,202
Dia hanya bersikap hati-hati.
Sudah ada mangsa yang mati.
527
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Salah satunya ada di basementnya.
528
00:43:02,288 --> 00:43:05,291
Tapi jika itu benar dia,
jadi siapa di tempat bakar itu?
529
00:43:05,374 --> 00:43:07,459
Maury akan menelefon
selepas hasil DNA keluar.
530
00:43:07,543 --> 00:43:11,380
Sekarang ini aku kena temui orang
yang mengaku Dr. Hansen.
531
00:43:11,463 --> 00:43:13,799
Jangan pergi.
/ Aku tak perlu izinmu.
532
00:43:13,882 --> 00:43:15,843
Kau sudah lihat apa yang
terjadi pada Simpson.
533
00:43:15,926 --> 00:43:17,052
Ini kes kita.
534
00:43:17,136 --> 00:43:20,306
Jadi kita patut bincangkannya sama ada nak siarkannnya dan kata,
535
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
"Hei, IGH, aku di sini.
Bunuh aku."
536
00:43:22,099 --> 00:43:25,477
Aku lebih tahu betapa
berbahayanya ini.
537
00:43:25,561 --> 00:43:27,354
Aku ada kuasa.
538
00:43:27,438 --> 00:43:30,733
Suaraku yang di radio.
Dia nak menemuiku.
539
00:43:32,776 --> 00:43:35,112
Kau benar. / Terima kasih.
540
00:43:36,238 --> 00:43:38,078
Apa yang kau buat?
541
00:43:39,908 --> 00:43:41,160
Jess, apa yang kau buat?
542
00:43:41,952 --> 00:43:46,373
"Salam, TMZ. Patsy dan Griffin
keluar bersama. Sumber tak bernama."
543
00:43:47,916 --> 00:43:48,917
Sial.
544
00:43:49,001 --> 00:43:51,420
Kau lebih selamat dengan
paparazzi mengekorimu.
545
00:43:51,503 --> 00:43:54,298
Griffin berusaha keras
bersikap baik padamu.
546
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
Dia pasti faham.
547
00:44:01,555 --> 00:44:04,808
Hello, Malcolm.
Ke tempat Trish dan jaga dia.
548
00:45:05,994 --> 00:45:09,456
Cosmo. Kau bukan jenis pemabuk.
549
00:45:12,334 --> 00:45:13,919
Aku bersetuju bercakap
dengan Trish Walker...
550
00:45:14,002 --> 00:45:15,762
Persetan. Bercakap denganku.
/ Aku tak mahu.
551
00:45:16,672 --> 00:45:18,173
Biar aku ulangi lagi.
552
00:45:18,257 --> 00:45:22,302
Cakap denganku, atau aku koyakkan
tulang belakangmu melalui telingamu.
553
00:45:22,386 --> 00:45:23,429
Kau tahu aku boleh.
554
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
Kenapa menghubungi Trish?
555
00:45:36,817 --> 00:45:38,610
Dia menyebarkan penipuan.
556
00:45:39,611 --> 00:45:43,240
Dan kau mahu dia mati?
557
00:45:43,323 --> 00:45:47,327
Aku mahu memberitahunya
kebenaran. / Jadi lakukanlah.
558
00:45:48,620 --> 00:45:52,875
Biar aku mulakan. Kau doktor
kecemasan di Metro-General.
559
00:45:54,293 --> 00:45:57,504
Kau juga yang menyalurkan
pesakit ke IGH.
560
00:45:59,715 --> 00:46:01,258
Tujuh belas tahun lalu,...
561
00:46:02,676 --> 00:46:05,304
...ada gadis yatim tercedera
datang dan kau berfikir,...
562
00:46:06,138 --> 00:46:08,599
"Calon sempurna untuk diseksa."
563
00:46:09,224 --> 00:46:10,100
Tidak.
564
00:46:10,184 --> 00:46:13,395
Tidak, bukan doktor kecemasan?
Atau tidak melakukan ini padaku?
565
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
Melakukan apa?
Selamatkan nyawamu?
566
00:46:15,731 --> 00:46:16,732
Kau serius?
567
00:46:23,530 --> 00:46:24,948
Kau salah tentang IGH.
568
00:46:25,824 --> 00:46:27,944
Semua yang Trish katakan
tentang mereka salah.
569
00:46:27,993 --> 00:46:30,579
Siapa "mereka"?
/ Orang-Orang Baik.
570
00:46:30,662 --> 00:46:34,875
Orang-Orang Baik yang meletakkan
mayat di basementmu, Les.
571
00:46:34,958 --> 00:46:39,004
Orang-Orang Baik yang
membersihkan rumahmu.
572
00:46:39,087 --> 00:46:43,425
Mungkin mereka hanya melindungi
reputasi dan legasi mereka.
573
00:46:43,509 --> 00:46:46,178
Mereka menyingkirkannya kerana
tahu perbuatan mereka keji.
574
00:46:47,971 --> 00:46:49,097
Cakaplah, Les.
575
00:46:50,766 --> 00:46:55,646
Aku ada soalan
terpendam berumur 17 tahun.
576
00:46:55,729 --> 00:46:59,066
Kau selamat.
Hanya itu yang penting.
577
00:46:59,149 --> 00:47:01,360
Robert Coleman juga penting.
578
00:47:02,778 --> 00:47:04,154
Dan juga Kozlov.
579
00:47:05,113 --> 00:47:06,114
Dan Simpson.
580
00:47:06,907 --> 00:47:08,075
Mereka bukan kau.
581
00:47:08,617 --> 00:47:09,743
Kerana mereka sudah mati?
582
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Aku seterusnya?
583
00:47:13,956 --> 00:47:15,040
Atau Trish?
584
00:47:16,124 --> 00:47:17,668
Apa lagi yang kau sembunyikan?
585
00:47:18,335 --> 00:47:20,045
Itu tidak penting.
586
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Kau katakan itu lagi...
587
00:47:22,798 --> 00:47:24,007
...aku bunuh kau.
588
00:47:25,592 --> 00:47:26,593
Pandang aku.
589
00:47:28,136 --> 00:47:31,306
Kau doktor kecemasan
di Metro-General.
590
00:47:31,390 --> 00:47:34,351
Dan kau juga menyalurkan
pesakit ke IGH.
591
00:47:35,769 --> 00:47:36,770
Pergi.
592
00:47:42,609 --> 00:47:46,196
Ya astaga, Malcolm.
Pintuku diperkuat besi...
593
00:47:46,280 --> 00:47:48,282
...dan bangunanku dikelilingi
oleh kamera keselamatan.
594
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Kau boleh pergi.
595
00:47:50,492 --> 00:47:52,244
Tidak jika aku tak nak dipecat.
596
00:47:54,705 --> 00:47:56,456
Masuklah. / Terima kasih.
597
00:47:59,710 --> 00:48:01,753
Marilyn, kau ini penerbit.
598
00:48:01,837 --> 00:48:04,798
Tugasmu memilih.
Tolong bereskan.
599
00:48:06,300 --> 00:48:10,304
Maaf Jess memaksamu.
/ Tiada masalah.
600
00:48:11,179 --> 00:48:15,434
Kau tak pernah membalas
SMS-ku selepas hari itu.
601
00:48:16,727 --> 00:48:17,853
Tak ada yang perlu dikatakan.
602
00:48:18,729 --> 00:48:23,483
Video itu, kau nak gunakan?
/ Semoga tidak.
603
00:48:26,737 --> 00:48:27,821
Kau...
604
00:48:29,489 --> 00:48:32,909
Jess mengejar petunjuk
dan aku terperangkap di sini.
605
00:48:32,993 --> 00:48:34,494
Dia tak suka bantuan.
606
00:48:36,663 --> 00:48:38,665
Marilyn, sumpah demi Tuhan...
607
00:48:40,667 --> 00:48:42,210
Maury, apa hasilnya?
608
00:48:42,628 --> 00:48:47,341
Identiti tengkorakmu.
Milik Dr. Leslie Hansen.
609
00:48:48,050 --> 00:48:49,468
Rasanya dia tinggal di bangunan itu.
610
00:48:51,845 --> 00:48:53,972
Kenapa ini? / Hubungi Jessica.
611
00:48:55,140 --> 00:48:57,351
Katakan apa yang berlaku.
612
00:48:59,895 --> 00:49:02,981
Penyiasat Alias.
Sila tinggalkan mesej.
613
00:49:03,940 --> 00:49:05,609
Dengarkan aku. / Astaga!
614
00:49:05,692 --> 00:49:07,361
Ada paparazzi di luar bangunan.
615
00:49:07,444 --> 00:49:10,197
Aku tahu mereka menyusahkan...
/ Bantu aku lepasi mereka.
616
00:49:10,280 --> 00:49:11,365
Aku faham.
617
00:49:11,448 --> 00:49:15,077
Jessica mungkin tak suka bantuan.
Tapi malam ini dia perlu.
618
00:49:25,420 --> 00:49:28,173
Hei. Ada perkembangan?
/ Tidak ada. Maaf.
619
00:49:30,050 --> 00:49:34,846
Tunggu. Kongsikan infomu.
Gambar pertama dan $ 200 milikmu.
620
00:49:38,517 --> 00:49:41,353
Penyambut tetamu cakap Patsy
di tempat Griffin. 10th Greenwich.
621
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
Jom ke sana!
622
00:49:43,981 --> 00:49:44,981
Jom!
623
00:50:07,629 --> 00:50:10,757
Itu teknologi rekaan
genetik yang inovatif.
624
00:50:10,841 --> 00:50:13,593
Kami menyelamatkan nyawa.
/ Dengan memberi kuasa?
625
00:50:13,677 --> 00:50:17,931
Kuasa itu efek sampingannya.
Hanya pada DNA tertentu.
626
00:50:18,557 --> 00:50:20,058
Bertuahnya aku.
/ Dah tentulah.
627
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
Kau dibawa balik
dari kematian.
628
00:50:25,939 --> 00:50:28,191
Secara harfiah.
Kau mati di atas meja.
629
00:50:29,401 --> 00:50:32,112
Tubuhmu kaku.
Semua sudah angkat tangan.
630
00:50:33,029 --> 00:50:34,656
Itu keajaiban.
631
00:50:36,408 --> 00:50:38,660
Kau sepatutnya biarkan aku mati.
/ Apa?
632
00:50:39,244 --> 00:50:44,082
Mati bersama keluargaku.
Seperti sepatutnya.
633
00:50:44,166 --> 00:50:46,042
Jangan sesekali katakan itu.
634
00:50:46,126 --> 00:50:49,421
Aku tak ada siapa-siapa.
635
00:50:49,504 --> 00:50:52,507
Kau ada hidupmu
dan kemampuanmu.
636
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
Kau selamat kerana suatu alasan!
/ Alasan apa? Katakan.
637
00:50:56,470 --> 00:51:00,724
Bersyukurlah. Berterima kasihlah
atas kemasyhuranmu!
638
00:51:01,892 --> 00:51:04,519
Aku rasa aku memang selamat
kerana suatu alasan.
639
00:51:05,604 --> 00:51:09,232
Memastikan kau tak mengulang
lagi perbuatanmu padaku.
640
00:51:09,858 --> 00:51:11,234
Kau memang tak tahu bersyukur..
641
00:51:24,206 --> 00:51:25,582
Kau tak apa-apa?
642
00:51:26,500 --> 00:51:30,045
Siapa kau?
643
00:51:55,362 --> 00:51:57,989
Malcolm! Ya Tuhan.
Kau tak apa-apa?
644
00:52:02,744 --> 00:52:04,246
Ini teman lelaki barumu?
645
00:52:08,875 --> 00:52:09,875
Siapa namanya?
646
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
Siapa namanya, Pats?
647
00:52:15,799 --> 00:52:16,839
Kau tak apa-apa?
648
00:52:17,759 --> 00:52:19,344
Hei, kebebasan media.
649
00:52:20,136 --> 00:52:23,056
Hei, aku buat kerja.
Tolong jangan pecahkan.
650
00:52:23,974 --> 00:52:24,974
Dah dapat.