1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 " God Help the Hobo " 2 00:01:30,173 --> 00:01:31,716 Musim panas di bandar New York. 3 00:01:33,134 --> 00:01:35,094 Panas dan lembab. 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 Semua orang lebih menjengkelkan dari hari biasa. 5 00:01:43,144 --> 00:01:45,772 Mati kau. Tambah lagi. 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Aku tak mahu menjadi seekor lalat di dekatnya. 7 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Seperti yang aku katakan. 8 00:01:58,034 --> 00:01:59,577 Apapun boleh membuatku marah. 9 00:02:00,703 --> 00:02:01,913 Suaranya. 10 00:02:02,956 --> 00:02:03,956 Bajunya. 11 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 Darahku akan mendidih. Semua menjadi lari. 12 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 Tapi tak cukup mencegahku menumbuknya tanpa henti. 13 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Aku memukul isteriku selama 15 tahun. 14 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 Sampai dia mencuba bunuh diri. 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 Waktu itulah aku mula mencari bantuan. 16 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 Aku merenungi hidupku. 17 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 Terima kasih sudah berkongsi. Boleh tandatangani kad mahkamahku? 18 00:02:27,522 --> 00:02:28,898 Di akhir sesi. 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 Bukannya sudah selesai? 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,527 Cubalah, Jessica. 21 00:02:33,570 --> 00:02:36,573 Simulasi luaran untuk menenangkan jiwa. 22 00:02:36,656 --> 00:02:38,074 Aku hanya mahu mendengar hari ini. 23 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Gary? 24 00:02:45,415 --> 00:02:49,919 Setiap kali ayahku kehabisan dadah, dia lepaskan kemarahan padaku. 25 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Lalu aku lepaskan kemarahan pada adikku. 26 00:02:52,338 --> 00:02:54,090 Bunga api yang terburuk. 27 00:02:54,883 --> 00:02:56,384 Aku seolah balik ke Kabul. 28 00:02:57,135 --> 00:02:59,679 Bunga api itu hilang, aku mulai tak terkawal. 29 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Ibu tiriku asyik memaki aku budak nakal. Aku buktikan dia benar. 30 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 Kami takkan terkejut. Kita semua sama. 31 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Aku meragukan itu. 32 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Kemarahanmu menjauhkan orang-orang berdekatanmu? 33 00:03:16,487 --> 00:03:17,527 Mempengaruhi kerjamu? 34 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Membuatmu malu? Hidupmu tak terkawal? 35 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Seluruh keluargaku terbunuh akibat kemalangan kereta. 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 Seseorang bereksperimen mengerikan padaku. 37 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Aku diculik. 38 00:03:47,810 --> 00:03:51,105 Diperkosa dan dipaksa membunuh seseorang. 39 00:03:52,357 --> 00:03:55,902 Dan ada orang gila berkata aku selamat kerana suatu alasan. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 Seperti nasib buruk. 41 00:03:59,405 --> 00:04:04,994 Dia bebas membunuh orang dan aku di sini memantulkan bola! 42 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Maaf pasal bola kau. 43 00:04:35,608 --> 00:04:39,988 Di cuaca sepanas ini, setiap orang perlu sedikit kawalan kemarahan. 44 00:04:40,071 --> 00:04:43,783 Ke tepi dari jalanku, bangsat! 45 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Tutup mulutmu! 46 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 Sabar, lelaki besar. / Apa? 47 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 Maaf! / Aku tinggal di sini. 48 00:04:59,507 --> 00:05:01,384 Tahniah. Kau tinggal di tempat sampah. 49 00:05:02,135 --> 00:05:05,638 Aku hampir diusir dari kumpulan penyokongku. Mengalahlah. 50 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Pagi. 51 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 Bagaimana kelas kawalan kemarahan itu? 52 00:05:22,572 --> 00:05:23,656 Marahku belum hilang. 53 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 PATSY TINGGALKAN GRIFF DEMI LELAKI MISTERI 54 00:05:34,208 --> 00:05:35,251 Trish baik-baik saja? 55 00:05:35,335 --> 00:05:37,479 Dia baik-baik saja andai kau menuruti kataku. 56 00:05:37,503 --> 00:05:39,839 Kau menyuruhku menjaga Trish. Dia pergi, aku ekori dia. 57 00:05:39,922 --> 00:05:41,090 Kau membuatku menyampah. 58 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Tapi kita akhirnya tahu wajah si pembunuh. 59 00:05:42,717 --> 00:05:44,820 Dan tahu dia sangat kuat. / Aku tambah menyampah padamu. 60 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 Wanita itu menyakiti bahuku. 61 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Aku dipecat lagi. Baik. 62 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 Baik. Semua salahku! 63 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Bukan aku yang... 64 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Jika kau lama merenung sesuatu, dia mulai bercakap padamu. 65 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 Andai kau boleh mendengarnya. 66 00:06:38,147 --> 00:06:41,001 Jangan marahkan Malcolm. / Aku selalu marah padanya. 67 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Trish! Siapa teman lelaki barumu? 68 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Griffin kenapa? / Griffin curang pada kau? 69 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Sudah berapa lama kamu bercinta? 70 00:06:47,323 --> 00:06:51,119 Aku marah padamu kerana merosakkan pertemuan kami. 71 00:06:51,202 --> 00:06:54,205 Aku ada petunjuk si pembunuh. / Itu boleh berguna. 72 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 Apa yang kau tahu tentang rambut palsu? 73 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Sebagai Patsy? Aku memakainya sejak kecil. 74 00:07:00,461 --> 00:07:03,256 Si pembunuh memakai rambut palsu. Aku boleh melihat jahitannya. 75 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 Aku tak menyedarinya. Maknanya itu rambut palsu berkualiti. 76 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 Mungkin dari rambut manusia. 77 00:07:07,468 --> 00:07:10,348 Beritahu aku berdozen tempat di bandar yang membuat itu. 78 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 Lebih baik dari itu. Hanya ada tiga tempat. 79 00:07:13,599 --> 00:07:14,599 Kami sudah tutup! 80 00:07:15,852 --> 00:07:16,894 Tidak. 81 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Griffin, kamu sudah putus? 82 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Kau nak dia balik, Griff? / Lihat sini. Ucapan perpisahan terakhir. 83 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 Kamu tak percaya berita cetakan kamu, 'kan? 84 00:07:26,863 --> 00:07:30,450 Aku kena pergi dan membersihkan kekacauanmu. 85 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 Kita bertemu di kedai. 86 00:07:32,034 --> 00:07:34,328 Kirim alamatnya dan aku akan jumpa kau di sana. 87 00:07:35,371 --> 00:07:36,414 Mahu apa, Nak? 88 00:07:36,497 --> 00:07:38,875 Aku sudah tunjukkan bilikku. Boleh aku lihat bilikmu? 89 00:07:43,337 --> 00:07:44,547 Aku sibuk. 90 00:07:44,630 --> 00:07:47,383 Kerja hero? Kau membasmi jenayah? 91 00:07:48,509 --> 00:07:51,304 Boleh ajarkan aku kuasa super? Aku kuat. 92 00:07:51,387 --> 00:07:52,547 Kau boleh mengangkat bangunan? 93 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Kau kalis peluru? / Cukup, Nak. 94 00:07:55,850 --> 00:07:59,479 Dari mana kuasamu? Kau makhluk asing? Boleh kau terbang? 95 00:07:59,562 --> 00:08:00,747 Vido! / Vido! 96 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 Di mana kau? 97 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 Vido! Tadi dia di sini. / Vido! 98 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Vido! / Dia di sini! 99 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 Mari sini dan bawa dia pergi! 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 Jika aku jatuh, kau akan menyelamatkanku? 101 00:08:11,365 --> 00:08:12,533 Turun dari situ! 102 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 Ya Tuhan! / Vido! 103 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 Ini yang aku maksudkan! 104 00:08:30,718 --> 00:08:31,958 Kau ini kenapa? 105 00:08:33,304 --> 00:08:37,433 25 lima hari. Faham? Jangan tunjukkan kuasa kau di sini. 106 00:08:37,934 --> 00:08:38,934 Sonia! 107 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 Benar, kami masih bercinta. Masih tergila-gila cinta. 108 00:08:48,194 --> 00:08:51,822 Dan mungkin akan bersekedudukan bersama. 109 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 Kamu mahu berkahwin? / Ada yang hamil? 110 00:08:58,120 --> 00:08:59,288 Satu gambar lagi. 111 00:08:59,372 --> 00:09:02,458 Cukup, korang. / Kejar berita fakta. 112 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Maaf. / Baru tadi itu gila. 113 00:09:06,420 --> 00:09:08,172 Itu risiko jadi Patsy. 114 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 Risiko kenal Jessica. / Kami berdua berisiko. 115 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Dia menyusahkan kita. 116 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 Aku faham. Aku sudah cakap dengannya. 117 00:09:15,137 --> 00:09:19,225 Jika kau mahu dianggap serius, buat berita, jangan jadi berita. 118 00:09:19,308 --> 00:09:21,143 Aku faham dan aku sedang usahakan 119 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Kau tahu kau tak perlu bekerja keras, bukan? 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,040 Griffin. / Aku hanya mengingatkan. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,858 Biar aku hubungi ZCN, mungkin kau boleh masuk di situ. 122 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Aku hargai tawaranmu. 123 00:09:29,402 --> 00:09:33,573 Tapi diterima kerana aku teman wanita Griffin tak membuatku serius. 124 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Aku bawa ke pintu, kau buktikan dirimu. 125 00:09:36,075 --> 00:09:38,119 Aku lebih suka berusaha sendiri. 126 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 Astaga. Itu alasanku mencintaimu. 127 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 Terima kasih sudah melakukan itu. 128 00:09:49,255 --> 00:09:50,255 Ya. 129 00:09:50,923 --> 00:09:53,050 Kita jumpa malam nanti. / Dah tentu. 130 00:09:55,000 --> 00:10:01,000 PERUBATAN ALTERNATIF ALS 131 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Evan? 132 00:10:10,985 --> 00:10:12,778 Hubungi Dr. Zakarian lagi. 133 00:10:15,323 --> 00:10:16,323 Evan! 134 00:10:17,658 --> 00:10:18,658 Tak ada orang di pintu gerbang. 135 00:10:19,577 --> 00:10:22,288 Mungkin lebih baik tak ada orang di sana. 136 00:10:22,747 --> 00:10:25,499 Pryce, kau tak perlu ke sini. Keputusan sudah dibuat. 137 00:10:26,083 --> 00:10:29,879 Jangan gugurkan dakwaan Jones tanpa berbincang denganku. 138 00:10:29,962 --> 00:10:34,342 Kerana kau bekerja untukku, aku yakin kau akan setuju. 139 00:10:34,842 --> 00:10:37,720 Tidak, jadi aku upah firma baru untuk menangani kesku. 140 00:10:37,803 --> 00:10:40,073 Itu hanya buang masa dan wang. / Ini bukan tentang wang. 141 00:10:40,097 --> 00:10:41,849 Semua tentang wang. 142 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 Lupakan saja. 143 00:10:44,518 --> 00:10:45,978 Banyak kerja untuk kamu berdua. 144 00:10:46,062 --> 00:10:47,662 Aku tak mahu bersaing dengan sarkas. 145 00:10:47,730 --> 00:10:52,652 Kau dikalahkan seorang gadis. Terima itu. 146 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 Dia bukan gadis. Dia hasil kepelikan. 147 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Membuatmu merasa lebih baik darinya, ya? 148 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 Memanggil namanya. Merendahkannya. 149 00:11:00,159 --> 00:11:02,328 Membuatmu merasa lebih unggul darinya. Kau salah. 150 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 Jones bertindak melampau. Dia kena hadapi akibatnya. 151 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 Pryce, percayalah padaku. 152 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 Ada perkara yang kau tak boleh kawal. Ini salah satunya. 153 00:11:13,964 --> 00:11:15,508 Apa yang terjadi padamu? 154 00:11:16,675 --> 00:11:20,221 Jeri yang aku kenal tak akan menyerah. Pada siapa pun. 155 00:11:22,598 --> 00:11:24,225 Aku pulangkan bayaranmu. 156 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Kita tak lagi bekerja sama. 157 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 Semoga berjaya dengan apapun masalahmu. 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,263 Aku mahu mendengarnya. Kau takkan mengulanginya lagi. 159 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 Aku takkan ulang lagi, kecuali kau dalam bahaya. 160 00:11:46,705 --> 00:11:48,082 Jawapan yang salah. 161 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 Wanita ini lebih kuat dariku. Aku kena lakukan sesuatu. 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Kau takut, aku juga. 163 00:11:53,504 --> 00:11:58,217 Tapi sejak kecil aku tak ada privasi. Sejak ibuku menjualnya. 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 Tolong jangan jual aku lagi meski itu demi membantuku. 165 00:12:02,346 --> 00:12:03,597 Baiklah. Aku salah. 166 00:12:04,598 --> 00:12:05,598 Tak akan terulang lagi. 167 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 Terima kasih. 168 00:12:12,106 --> 00:12:13,106 Selepasmu. 169 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Mungkin saja dia di dalam. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Penakut. / Utamakan keselamatan. 171 00:12:17,653 --> 00:12:18,653 Hello? 172 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 Ada pelanggan! 173 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Belum berubah sejak 17 tahun lalu. 174 00:12:24,827 --> 00:12:27,580 Menjelaskan hantu showbiz silam. 175 00:12:33,711 --> 00:12:37,047 "Terima kasih, Sal. Kau hebat." "Aku nak jadi kawanmu." 176 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Ya Tuhan, Patsy. 177 00:12:49,310 --> 00:12:55,232 Sally! Aku masih ingat kau. / Begitu juga denganku. 178 00:12:55,316 --> 00:12:58,068 Kau hancurkan sedozen rambut palsu terbaikku. 179 00:12:58,152 --> 00:12:59,695 Dan ini. 180 00:12:59,778 --> 00:13:02,323 Bekas parut gigitanmu masih ada. 181 00:13:03,282 --> 00:13:06,285 Aku masih muda. Dan nakal. 182 00:13:06,368 --> 00:13:08,370 Dan tak ada otak. 183 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 10 tahun pemulihan balasannya, terima kasih. 184 00:13:10,748 --> 00:13:14,210 "Patsy di Pemulihan." Itu acara terbarumu. 185 00:13:14,293 --> 00:13:17,421 Kami mencari wanita ini. Dia ada datang ke sini? 186 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 Klienku menghargai privasi. 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,688 Untuk rambut palsu yang aku rosakkan. 188 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 Ini belum termasuk yang sintetik. 189 00:13:42,613 --> 00:13:46,992 Dia datang sendiri. Tanpa nama dan membayar tunai. Kasihan. 190 00:13:47,076 --> 00:13:50,829 Kasihan kenapa? / Rambutnya hilang. Mungkin akibat kemoterapi. 191 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 Penderita kanser dan ratu bergaya adalah pelangganku akhir-akhir ini. 192 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Ada yang lain? 193 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Tidak, itu saja. 194 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 Sekarang aku ingat kenapa aku menggigitnya. 195 00:14:14,186 --> 00:14:18,023 Jika dia menghidap kanser, mungkin IGH menyelamatkannya. Sama sepertiku. 196 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 Dia tak sama denganmu. 197 00:14:19,733 --> 00:14:21,333 Jika mereka menemuinya melalui Metro-General,... 198 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 ...kemungkinan mereka juga membayar bil perubatannya. 199 00:14:24,530 --> 00:14:27,867 Kita perlu lebih dari sekadar rekod hospitalmu. Sial. 200 00:14:29,493 --> 00:14:30,828 Kita perlukan Max. 201 00:14:32,204 --> 00:14:33,914 Ada sesuatu yang aku mahu tunjukkan padamu. 202 00:14:34,707 --> 00:14:38,627 Aku tak meminta. Berikan apa yang aku minta. 203 00:14:38,919 --> 00:14:44,008 Atau apa? / Atau khalayak ramai tahu apa yang terjadi di antara kita. 204 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Aku masih kecil dan usiamu 40 tahun. 205 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 Kau beranjak 16 tahun. Serius? 206 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 Usiaku 15 tahun dan ibuku menjualku demi watak utama filemmu. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,997 Malcolm yang merakamnya? 208 00:14:57,021 --> 00:14:58,856 Aku memaksanya berjanji tidak memberitahumu. 209 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Dan kau tahu aku rela buat apa saja. 210 00:15:01,233 --> 00:15:03,986 Pergi sebelum aku panggil pengawal. 211 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 Masamu 48 jam untuk memberikannya. 212 00:15:06,906 --> 00:15:09,617 Kau beri Max masa 48 jam. Ini sudah hari ketiga. 213 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Dia anggap itu gertakan. 214 00:15:13,454 --> 00:15:16,999 Masanya memberitahu media. / Privasimu ada hadnya. 215 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Hanya itu kelebihan kita. / Aku ada idea lebih baik. 216 00:15:21,545 --> 00:15:24,340 Jalan. / Tidak jika kau mahu menyakitinya. 217 00:15:25,591 --> 00:15:26,591 Aku naik teksi. 218 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Kau dalam masa percubaan! Kau mahu masuk penjara? 219 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 Aku akan cuba tidak menyakitinya. 220 00:15:34,099 --> 00:15:35,476 Ini alasanku tidak memberitahumu. 221 00:15:48,948 --> 00:15:49,948 Hei. 222 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 Kau Trish Walker. / Ya. 223 00:15:54,244 --> 00:15:57,331 Dan aku berlakon di filem Max Tatum ketika sebayamu. 224 00:15:57,414 --> 00:15:59,458 Ada video yang ingin kami tunjukkan. 225 00:16:02,211 --> 00:16:03,211 Jom. 226 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 Siang hari detektif, malam tukang kayu? 227 00:16:18,435 --> 00:16:22,439 Jika mahu cakap dengan Jessica, dan aku tak sarankan, dia keluar. 228 00:16:23,190 --> 00:16:24,316 Aku sudah melihat ini. 229 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 Kau dan Patsy kelihatan seperti kawan baik. 230 00:16:27,277 --> 00:16:29,905 Masuk akal. Kamu berdua penagih yang baru pulih. 231 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 Nak menebus salah. 232 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 Kau juga menyiasatku. 233 00:16:35,661 --> 00:16:36,661 Jumpa lagi. 234 00:16:38,205 --> 00:16:39,540 Kau nak menolong orang. 235 00:16:40,249 --> 00:16:44,670 Sebab itu kau bekerja dengan Jones, berharap dia hero. 236 00:16:45,170 --> 00:16:46,170 Dia bukan hero. 237 00:16:46,213 --> 00:16:49,341 Tidak, aku bekerja dengannya kerana dia detektif hebat. 238 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 Hebat di kerja kotor. 239 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 Tapi di tempatku, "sukarela" bukan kata yang buruk. 240 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 Ya, aku yakin kamu sekumpulan orang suci. 241 00:16:57,808 --> 00:17:02,438 Kami hanya percaya seseorang boleh berkhdidmat pada dirinya atau kemanusiaan. 242 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Jangan mengunakan ayat ayahku padaku. 243 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Aku memang mengunanya. Dari artikel terbarunya. 244 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Apa sebenarnya kau mahu? 245 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 Kau akan sesuai di Firma Penasihat Cheng. 246 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 Ternyata kau ada kemahuan. 247 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 Kau memberi aku kerja dengan ganjaran info ke atas Jessica? 248 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Terserah kau, kawan. 249 00:17:24,668 --> 00:17:27,421 Tapi pertimbangkanlah dulu. Siapa tahu kau tertarik. 250 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 Jika kau nak ayahmu bangga, hubungi aku. 251 00:17:37,806 --> 00:17:38,806 Jumpa lagi. 252 00:18:04,374 --> 00:18:05,793 Hei, Cik. Kau tak apa-apa? 253 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Sini. Biar aku bantu. Aku memegangmu. 254 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 Bangunlah. 255 00:18:23,143 --> 00:18:25,687 Aku tak peduli meski ejennya sedang naik pesawat! 256 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Berikan telefonnya, sekarang! 257 00:18:30,818 --> 00:18:33,529 Ini keranamu. 258 00:18:33,612 --> 00:18:36,073 Aku sudah berikan tempoh masa. Kau tak ada khabar. 259 00:18:36,156 --> 00:18:38,617 Kau pengaruhi artisku lari dari lokasi penggambaran? 260 00:18:38,700 --> 00:18:41,912 Hanya menunjukkannya video itu, Max. / Aku rugi ribuan dolar. 261 00:18:41,995 --> 00:18:43,205 Bagus. / Hei, Max. 262 00:18:44,414 --> 00:18:48,085 Aku banyak dengar tentangmu. Semuanya memuakkan. 263 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Siapa ini? 264 00:18:49,169 --> 00:18:51,380 Nampaknya wajahmu menghalang buku lima seseorang. 265 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Nak ulangan semula? 266 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 Aku kena takut padanya? Seperti pada teman lelakimu? 267 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 Maksudnya Malcolm? / Sudah pasti. 268 00:19:01,223 --> 00:19:04,560 Silakan, umumkan saja. Kita lihat saja nanti. 269 00:19:07,187 --> 00:19:11,692 Hei! / Tiga huruf, cabul. IGH. 270 00:19:11,775 --> 00:19:12,651 Menjauh dariku! 271 00:19:12,734 --> 00:19:15,612 Ulangi huruf itu. / Jess. / Ulangi! / IGH! 272 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 Sekarang ingat itu ketika kau menelefon Metro-General... 273 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 ...dan meminta setiap fail IGH yang mereka miliki. 274 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 Mereka tidak akan memberiku fail rahsia. 275 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 Katakan saja kau akan menarik sumbanganmu. 276 00:19:24,705 --> 00:19:26,206 Jess! 277 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 Kau ini apa? 278 00:19:29,126 --> 00:19:32,921 Aku marah dan tak tahu nak buat apa lagi. 279 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Terutamanya pada orang cabul sepertimu yang menyangka... 280 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 ...boleh merampas apapun dan siapapun yang kau inginkan. 281 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 Budak-budak, Max! Gadis kecil! 282 00:19:44,099 --> 00:19:49,688 Tidak! Tak ada selain Trish. Aku mencintainya. 283 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 Jess! 284 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 Sekarang masa yang tepat untuk menelefon, Max. 285 00:20:29,728 --> 00:20:31,021 Kenapa ini? 286 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Hogarth, Chao & Benowitz? 287 00:20:33,357 --> 00:20:34,816 Ya, aku tahu nama firmamu. 288 00:20:35,901 --> 00:20:39,154 Aku bertanya perkembangan tentang Chao dan Benowitz. 289 00:20:39,238 --> 00:20:42,115 Aku sedang mengurus masalah hidup dan mati. 290 00:20:42,699 --> 00:20:43,699 Aku juga. 291 00:20:48,288 --> 00:20:51,875 Aku menyelidik akaun pengeluaran mereka. 292 00:20:51,959 --> 00:20:55,420 Gali lebih dalam kerana rakanku tak membuat kesilapan bodoh. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,466 Chao membayar safari dengan wang syarikat. 294 00:21:00,050 --> 00:21:01,134 Hadiah klien. 295 00:21:02,010 --> 00:21:06,139 Benowitz $ 400 untuk sushi. $ 2.000 tiket Broadway. 296 00:21:06,223 --> 00:21:07,975 Hadiah klien lain. 297 00:21:08,058 --> 00:21:10,769 Astaga. Dia habiskan $700 hanya untuk membeli coklat. 298 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Mana hadiahku semasa aku menjadi klienmu? 299 00:21:13,647 --> 00:21:14,690 Kau kes percuma. 300 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Masaku adalah hadiahmu, yang kini aku tak miliki lagi. 301 00:21:18,360 --> 00:21:20,445 Aku kena cegah pembelian ini. 302 00:21:22,155 --> 00:21:26,952 Baiklah. Aku akan terus menyiasat semua bil firmamu. 303 00:21:27,911 --> 00:21:29,413 Beritahu aku ketika kau menemui sesuatu. 304 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 Jessica? 305 00:21:32,666 --> 00:21:34,501 Ya? / Terima kasih. 306 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Baik. 307 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Apa lagi salahku? 308 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 Membaca e-mailmu? Membunuh kucingmu? 309 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 Kau selamatkan nyawa Vido. 310 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Dia memberitahuku. 311 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 Aku takkan pernah boleh membalasmu untuk itu. 312 00:22:03,613 --> 00:22:06,408 Tapi surat pengusiranmu sudah aku koyakkan. 313 00:22:07,659 --> 00:22:09,077 Dan aku nak berterima kasih. 314 00:22:09,661 --> 00:22:10,661 Nah. 315 00:22:15,500 --> 00:22:17,419 Sikapku buruk sebelum ini. 316 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Aku hanya takut kehilangan anakku. 317 00:22:22,174 --> 00:22:23,174 Maaf. 318 00:22:31,558 --> 00:22:32,558 Hei. 319 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 Aku tak keberatan minum ini sendiri. 320 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 Jika itu yang kau mahu. 321 00:23:13,517 --> 00:23:14,726 Ya Tuhan. 322 00:23:24,736 --> 00:23:26,988 Seleraku buruk memilih lelaki. 323 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 Terima kasih? 324 00:23:30,075 --> 00:23:32,035 Sampai sekarang. 325 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Masih terdengar pelik. 326 00:23:34,704 --> 00:23:35,956 Maksudku adalah... 327 00:23:37,499 --> 00:23:39,709 ...yang lain tak mahu berkomitmen. 328 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 Pengecut. / Benar. 329 00:23:43,588 --> 00:23:45,090 Kenapa dengan para pecundang itu? 330 00:23:46,550 --> 00:23:49,344 Atau lebih tepatnya, kenapa aku berbeza? 331 00:23:49,427 --> 00:23:51,555 Kau mencari kepastian? 332 00:23:51,638 --> 00:23:53,807 Jangan pernah remehkan ego lelaki. 333 00:23:53,890 --> 00:23:54,890 Selamanya. 334 00:23:57,435 --> 00:23:59,104 Entahlah. Aku rasa... 335 00:24:01,398 --> 00:24:02,899 ...aku suka detik itu. 336 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Detik semasa kau berkata, "kau istimewa". 337 00:24:09,573 --> 00:24:10,573 "Kau penting." 338 00:24:12,868 --> 00:24:14,077 Itu seperti dadah. 339 00:24:15,871 --> 00:24:17,956 Aku memahamimu. 340 00:24:18,832 --> 00:24:24,713 Lima lelaki terakhir berkata mereka nak restu ibuku. 341 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Aku boleh memberimu ceramah sindiran sekarang ini. 342 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 Kau berbakat jadi ahli terapi. / Ya. 343 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 Sempat aku pertimbangkan karier itu. 344 00:24:33,722 --> 00:24:38,768 Tapi melebarkan kerosakanku boleh membunuh cita-citaku. 345 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 Itu belum membunuh cita-citaku. 346 00:24:41,021 --> 00:24:42,939 Belum, Sayang. 347 00:24:49,112 --> 00:24:50,906 Mahu mandi? / Ya. 348 00:24:52,115 --> 00:24:53,909 Mmm. 349 00:24:57,120 --> 00:24:58,622 Itu telefon bimbitku. 350 00:25:10,967 --> 00:25:12,844 Aku tidak boleh cakap. Dia ada di sini. 351 00:25:15,013 --> 00:25:18,183 Baik, tunggu sebentar. 352 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 Lanjutkan. 353 00:25:23,605 --> 00:25:25,398 Tidak, dia tak tahu apa-apa. 354 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Mari kekalkan seperti itu. 355 00:25:29,277 --> 00:25:33,031 Untuk rekod. 356 00:25:34,532 --> 00:25:36,785 Aku tak ada masalah dengan orang sepertimu. 357 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 Hanya kau. 358 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 Baik. Terima kasih. 359 00:25:43,792 --> 00:25:46,419 Tidak. Maksudku masanya. 360 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Aku baru keluar dari penjara enam bulan lalu. 361 00:25:51,967 --> 00:25:55,595 Aku tidak mahu menonjol dan fokus menjadi ayah. 362 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 Seorang ayah yang membuat pasport hijau. 363 00:26:01,101 --> 00:26:04,229 Aku tidak menyalahkanmu. Peguam bagus itu mahal. 364 00:26:07,440 --> 00:26:11,403 Pemalsuan itu? Itu kuasa superku. 365 00:26:12,112 --> 00:26:15,198 Aku pandai melakukannya. Sebenarnya, hebat. 366 00:26:18,118 --> 00:26:20,036 Aku lakukan apa saja demi memperjuangkan budak itu. 367 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 Aku tidak malu dengan itu. 368 00:26:24,791 --> 00:26:26,584 Bekas isterimu cantik. 369 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 Kami membesar bersama. Dia dulu baik. 370 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 Sikap buruk seseorang tidak datang tiba-tiba 371 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 Mungkin kau benar. 372 00:26:40,181 --> 00:26:41,301 Dia tak pernah terbuka padaku. 373 00:26:45,395 --> 00:26:47,105 Kita adalah diri kita. 374 00:26:48,398 --> 00:26:51,192 Bagaimana kau boleh jadi dirimu sekarang? 375 00:26:51,985 --> 00:26:54,154 Manusia super? 376 00:26:54,654 --> 00:26:57,532 Kami lebih memilih, "berbakat". / Betulkah. 377 00:26:57,615 --> 00:27:00,869 Aku tidak begitu peduli dengan istilah. 378 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 Tapi orang lain selalu mempersoalkannya. 379 00:27:07,959 --> 00:27:11,921 "Kau ini apa?" "Bagaimana kau boleh seperti ini?" 380 00:27:12,672 --> 00:27:13,965 "Kau mahu membunuhku?" 381 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 Mereka bertanya seperti itu? 382 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Selalunya begitu. 383 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Dan? 384 00:27:25,435 --> 00:27:27,228 Aku takkan membunuhmu, Oscar. 385 00:27:27,312 --> 00:27:29,606 Kerana aku menyukai anakmu. 386 00:27:30,774 --> 00:27:34,319 Kau wanita luar biasa. / Satu-satunya. 387 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Pasti menyusahkan. 388 00:27:40,950 --> 00:27:42,660 Orang menilaimu setiap masa. 389 00:27:44,037 --> 00:27:45,622 Itu menjelaskan misantrope (kebencianmu). 390 00:27:47,415 --> 00:27:49,000 Aku tak seperti itu. 391 00:27:49,084 --> 00:27:52,837 Betulkah? Kerana nampaknya kau membenci orang. 392 00:27:54,297 --> 00:27:55,799 Tidak. Hanya kau. 393 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 Nasib baik aku ada Vido. 394 00:28:02,305 --> 00:28:05,683 Dia budak baik. cemerkap sikit, tapi baik. 395 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 Ya. 396 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 Dia juga menyukaimu. 397 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 Dia biasanya benar menilai orang. 398 00:28:15,527 --> 00:28:17,195 Kau pasti baik. 399 00:28:36,214 --> 00:28:37,382 Hei! 400 00:28:37,465 --> 00:28:39,175 Itu... 401 00:28:42,762 --> 00:28:43,847 Apa? 402 00:28:45,014 --> 00:28:48,935 Setengah jam lalu kau membenciku. / Dan kau pernah mengusirku. Jadi? 403 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Aku hanya tak menyangka. Itu saja. 404 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 Kita berdua sudah dewasa. 405 00:28:54,983 --> 00:28:56,484 Aku tahu. Hanya... 406 00:28:58,319 --> 00:28:59,738 Ini tidak normal. 407 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 Kerana aku bukan orang normal. / Bukan itu. 408 00:29:07,787 --> 00:29:10,707 Maksudku ini. Bukan kau. 409 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 Suasana. 410 00:29:16,212 --> 00:29:19,214 Aku pergi dulu. 411 00:29:34,147 --> 00:29:38,067 Akhirnya. Aku terkejut si cabul itu mahu datang. 412 00:29:38,943 --> 00:29:41,446 Aku sepatutnya tumbuk dia sejak dulu. 413 00:29:44,199 --> 00:29:45,867 Ya, aku menuju ke sana. 414 00:29:47,285 --> 00:29:49,454 Hei, Jessica. / Aku mahu pergi. 415 00:29:49,537 --> 00:29:52,415 Tidak, aku perlu cakap. / Hantarkan notanya. 416 00:29:52,499 --> 00:29:53,666 Pryce tadi ke sini. 417 00:29:54,459 --> 00:29:55,502 Dan dia menawarkanku kerja. 418 00:29:56,669 --> 00:30:00,089 Kau nak bekerja untuk Pryce? / Tidak. Sebab itu aku beritahu. 419 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Dia cuba menjatuhkanmu. / Kedengarannya seperti itu. 420 00:30:03,218 --> 00:30:08,473 Jess, kau selamatkan nyawaku. Kau membuatku bersih. 421 00:30:08,556 --> 00:30:10,236 Kau memberiku tujuan tiap hari. 422 00:30:10,308 --> 00:30:13,686 Tapi aku tak boleh duduk diam di pejabatmu. 423 00:30:13,770 --> 00:30:15,980 Penagih tak boleh berdiam diri. 424 00:30:18,316 --> 00:30:19,526 Silakan hubungi Pryce. 425 00:30:20,527 --> 00:30:21,527 Hei. 426 00:30:23,696 --> 00:30:27,116 Berhenti melayanku seperti adik kecil nakal. 427 00:30:27,200 --> 00:30:29,202 Aku ada kemahiran dan kau sangat memerlukanku. 428 00:30:29,285 --> 00:30:32,372 Jadi mulakanlah mempercayaiku dan mengajarku... 429 00:30:32,455 --> 00:30:35,792 ....dan memberiku upah 25% dari setiap kesmu. 430 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 20%. 431 00:30:47,846 --> 00:30:48,846 Setuju. 432 00:30:51,474 --> 00:30:52,767 Malcolm? 433 00:30:55,019 --> 00:30:57,480 Di sini banyak penghuni. Jangan terlalu bising. 434 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 Aku boleh pergi kalau itu yang kau mahu. 435 00:31:04,904 --> 00:31:07,532 Tak payah. Maaf, Marissa. 436 00:31:07,615 --> 00:31:09,033 Marissa? 437 00:31:09,909 --> 00:31:12,829 Maria? Macey? 438 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 Anna. 439 00:31:20,795 --> 00:31:22,964 Jeri. Kita ada temujanji? 440 00:31:23,047 --> 00:31:24,883 Tidak ada temujanji. 441 00:31:24,966 --> 00:31:26,718 Jadi ini kunjungan biasa. 442 00:31:27,510 --> 00:31:28,595 Duduklah. 443 00:31:34,225 --> 00:31:36,311 Ada masalah dengan ubat-ubatanmu? 444 00:31:36,394 --> 00:31:37,770 Semua tak ada gunanya. 445 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Mari bahas pilihan alternatif. 446 00:31:41,774 --> 00:31:46,195 Baik. Ada penyelidikan di seluruh dunia, di Israel... 447 00:31:46,279 --> 00:31:48,531 Berikan kepastian ubatnya. 448 00:31:49,490 --> 00:31:50,825 Ubat? 449 00:31:50,909 --> 00:31:54,746 Bertahun-tahun. Mungkin puluhan tahun. 450 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 Tapi ada kemajuan dalam paliatif... 451 00:31:56,998 --> 00:31:59,834 Bagaimana dengan ekseperimen haram terbaru? 452 00:31:59,918 --> 00:32:02,712 Pesakit yang tak mahu dihambat peraturan? 453 00:32:02,795 --> 00:32:05,340 Aku tahu kau sedang menelusurinya. 454 00:32:05,423 --> 00:32:08,509 Dan aku akan beritahu jika ada yang menjanjikan. 455 00:32:09,928 --> 00:32:13,181 Kau mahu? Meski itu tak sepenuhnya sah? 456 00:32:18,728 --> 00:32:20,146 Apa yang kau mintakan padaku? 457 00:32:21,564 --> 00:32:23,650 Ada pilihan yang belum kita bincangkan. 458 00:32:25,568 --> 00:32:28,488 Aku telah menyelidik ubat-ubatan yang digunakan di Eropah. 459 00:32:28,571 --> 00:32:32,617 Masih wajar berbanding yang ada di negari yang membenarkannya. 460 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 Aku perlu sesuatu yang cepat, tanpa rasa sakit dan terjamin. 461 00:32:41,834 --> 00:32:43,378 Kau fikir aku pengecut? 462 00:32:44,629 --> 00:32:48,257 Pengecut ayat terakhir untuk menggambarkanmu. 463 00:32:50,051 --> 00:32:53,680 Kau tahu ayahku meninggal kerana kanser otak. 464 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Usianya sama denganku sekarang. 465 00:32:57,308 --> 00:33:01,229 Dia tak boleh makan sendiri. Tak boleh cakap 466 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 Hanya menitiskan liur dan buang air di seluar. 467 00:33:05,566 --> 00:33:07,360 2 tahun yang menyeksa sampai dia mati. 468 00:33:08,861 --> 00:33:10,363 Aku yakin itu menyeksa. 469 00:33:10,446 --> 00:33:14,325 2 tahun itu anugerah. Kau cakap ALS perlu 8 tahun. 470 00:33:16,327 --> 00:33:17,829 Sekali lagi, ada ubat paliatif. 471 00:33:17,912 --> 00:33:21,791 Ya tuhan. Hanya itu yang diajarkan di sekolah perubatan? 472 00:33:21,874 --> 00:33:24,919 Aku diajar menghargai nyawa. Dalam bentuk apapun... 473 00:33:25,003 --> 00:33:27,839 Persetan kau dan pendidikanmu! 474 00:33:27,922 --> 00:33:33,678 Ada pembunuh dalam diriku dan aku takkan bagi dia mengawal. 475 00:33:33,761 --> 00:33:36,723 Maafkan aku, tapi... / Aku akan dapatkan kemahuanku. 476 00:33:37,849 --> 00:33:42,645 Sama ada darimu atau pengedar ubat tak berlesen di Amsterdam. 477 00:33:44,522 --> 00:33:45,982 Tapi aku lebih suka darimu. 478 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Begitu juga aku. 479 00:33:51,362 --> 00:33:52,363 Kau tidak berguna. 480 00:33:53,531 --> 00:33:54,531 Jeri. 481 00:33:56,325 --> 00:33:57,410 Jeri. 482 00:33:58,870 --> 00:34:00,663 Max menghantarnya melalui mesej. 483 00:34:00,747 --> 00:34:02,081 Dia tidak boleh jumpa kau. 484 00:34:02,165 --> 00:34:03,165 Bagus. 485 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Apa ini? 486 00:34:07,628 --> 00:34:11,591 Ya. Itu senarai pesakit yang bilnya dibayar IGH. 487 00:34:11,674 --> 00:34:16,637 Hanya ada tiga. Kau, Whizzer dan Inez Green. 488 00:34:16,721 --> 00:34:18,514 Inez Green. 489 00:34:19,599 --> 00:34:22,685 Aku berani bertaruh dia orangnya. 490 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Di rekod perubatannya tiada disebutkan kanser. 491 00:34:27,982 --> 00:34:29,817 Selain dia pesakit dari ER. 492 00:34:29,901 --> 00:34:34,155 "Orang untuk dihubungi: tidak ada." "Keluarga: tidak ada. " 493 00:34:34,238 --> 00:34:36,491 Tak ada keluarga dan kawan. Terdengar akrab. 494 00:34:36,574 --> 00:34:38,076 Berhenti membandingkan dirimu dengannya. 495 00:34:38,159 --> 00:34:40,078 Aku tidak membandingkan. Hanya membuat profil. 496 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Baik. Dah jumpa. 497 00:34:45,875 --> 00:34:49,670 Tak ada gambar. Hanya enam rekod pelanggaran. 498 00:34:49,754 --> 00:34:51,464 Mengemis, menggelandang. 499 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Dia gelandangan. 500 00:34:55,176 --> 00:34:56,260 Masuk akal. 501 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Mungkin tidak suka berurusan dengan atasan atau tuan rumah. 502 00:35:00,139 --> 00:35:03,101 Kami memang sama. / Tidak. Teruskan mencari. 503 00:35:06,187 --> 00:35:08,481 Semua aduan berasal dari kejiranan yang sama. 504 00:35:09,315 --> 00:35:13,736 Aku tahu kawasan ini. Kebanyakannya bangunan lama. 505 00:35:13,820 --> 00:35:14,862 Kedengarannya berbahaya. 506 00:35:15,404 --> 00:35:16,906 Tidak untuknya. 507 00:35:16,989 --> 00:35:20,326 Jika dia si pembunuh, semoga Tuhan mengampuni mangsanya. 508 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Kita perlukan senjata. 509 00:35:24,372 --> 00:35:25,372 Terlalu berlebihan? 510 00:35:27,500 --> 00:35:29,961 Tidak kecuali jika kau berbelanja di Texas. 511 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Aku tak nak dia menyakiti orang lain. 512 00:35:32,505 --> 00:35:36,342 A: kita belum tahu Inez dan si pembunuh orang yang sama. 513 00:35:36,425 --> 00:35:40,012 Dan B: jika kita menyingkirkannya, IGH akan menghantar orang lain. 514 00:35:40,096 --> 00:35:43,182 Baik. Kita perlu dia hidup-hidup. Tapi bagaimana cara nak hentikan dia apabila kita jumpa dia? 515 00:35:46,310 --> 00:35:47,310 Dengan ini? 516 00:35:47,937 --> 00:35:49,105 Apa itu? 517 00:35:49,188 --> 00:35:51,440 Nampaknya semacam pistol elektrik diubahsuai. 518 00:35:51,524 --> 00:35:52,900 Cukup untuk melumpuhkannya? 519 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 Entahlah. Renjat aku. 520 00:35:58,990 --> 00:36:00,324 Aku tak mahu merenjatmu. 521 00:36:00,408 --> 00:36:03,411 Jika aku pengsan, sekurangnya itu boleh memperlahankannya. 522 00:36:03,494 --> 00:36:05,788 Marilah renjat aku. / Aku tak mahu! 523 00:36:05,872 --> 00:36:07,206 Astaga! Renjat saja. 524 00:36:10,042 --> 00:36:11,169 Jess? 525 00:36:12,420 --> 00:36:14,755 Jess? Bangun. 526 00:36:14,839 --> 00:36:17,425 Ya Tuhan, Jess? 527 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Itu boleh digunakan. 528 00:36:25,474 --> 00:36:26,809 Pernah lihat wanita ini? 529 00:36:27,768 --> 00:36:29,854 Pernah lihat dia di sekitar sini? 530 00:36:31,314 --> 00:36:34,025 Baik, terima kasih. Maaf mengganggumu. 531 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 Mereka belum pernah melihatnya. 532 00:36:45,745 --> 00:36:48,998 Mereka tak terus berakhir seperti ini. 533 00:36:50,291 --> 00:36:52,793 Aku dengar kamu sedang mencari seseorang? 534 00:36:52,877 --> 00:36:54,921 Ya. Inez Green. Kau kenal dia? 535 00:36:55,004 --> 00:36:58,716 Aku memanggilnya wanita kejam. Dia benci semua orang. 536 00:36:58,799 --> 00:37:00,593 Dia misantrope. / Adakah... 537 00:37:02,011 --> 00:37:03,011 Adakah ini dia? 538 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 Dia berambut perang, bukan coklat. 539 00:37:05,723 --> 00:37:07,723 Mungkin lebih dari satu rambut palsu? / Dia di sekitar sini? 540 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 Ambil ini. 541 00:37:14,815 --> 00:37:18,402 Dia bersembunyi di bank lama. Dia ada kuncinya. 542 00:37:19,153 --> 00:37:20,153 Terima kasih. 543 00:37:22,156 --> 00:37:25,576 Hati-hati. Dia gila. 544 00:37:25,660 --> 00:37:29,538 Ada lelaki yang masuk hospital hanya kerana memandangnya. 545 00:38:39,608 --> 00:38:40,818 Aku hadapi dia. 546 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Jika dia mendekatimu, renjat dia. 547 00:39:45,841 --> 00:39:46,841 Jess? 548 00:39:47,551 --> 00:39:48,886 Jess, Kau tak apa-apa? 549 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 Jess! 550 00:40:09,281 --> 00:40:10,324 Tunggu! 551 00:40:15,287 --> 00:40:16,747 Siapa dia? 552 00:41:05,087 --> 00:41:08,132 Apartmenku sebelah ini. / Tapi aku nak melihat... 553 00:41:11,177 --> 00:41:14,638 Dia boleh tutup mata semasa kita berparti minum arak. 554 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 Pintu terbuka. Dia ada di sini. Kita pergi saja. 555 00:41:17,808 --> 00:41:21,312 Ya, tapi tidak ada minuman di tempatmu. 556 00:41:21,395 --> 00:41:22,730 Untuk alasan yang bagus. 557 00:41:25,608 --> 00:41:28,110 Aku nak bertemu detektif sebenar. 558 00:41:28,194 --> 00:41:29,403 Aku detektif sebenar. 559 00:41:29,487 --> 00:41:31,906 Mari selidik di mana arak disimpan. 560 00:41:33,574 --> 00:41:39,205 Kau mabuk, jadi... 561 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 Dia belum pulang. 562 00:41:46,212 --> 00:41:49,340 Nasib baik pintunya tak dikunci. / Tidak. 563 00:42:45,813 --> 00:42:46,813 Inez. 564 00:42:49,441 --> 00:42:51,777 Inez, bangun dan fokuslah. 565 00:42:56,156 --> 00:42:58,396 Siapa kau? / Siapa kau? 566 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 Jauhi aku! Jangan sentuh barangku! / Kami tak mahu barangmu. 567 00:43:02,788 --> 00:43:06,125 Kenapa kau sembunyi? Siapa yang mengejarmu? 568 00:43:06,208 --> 00:43:09,211 Mengejarku? Semua lelaki bangsat berpenis. 569 00:43:09,295 --> 00:43:11,064 Kamu tahu rasanya jadi wanita jalanan? 570 00:43:11,088 --> 00:43:12,423 Kenapa IGH membayar bil perubatanmu? 571 00:43:12,506 --> 00:43:14,758 Kamu dari IGH? / Bukan. 572 00:43:14,842 --> 00:43:16,562 Aku janji tutup mulut. Sumpah. 573 00:43:16,594 --> 00:43:17,886 Kami bukan dari IGH. 574 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 Kami mencari seseorang. 575 00:43:22,308 --> 00:43:23,668 Kau kenal wanita ini? 576 00:43:24,393 --> 00:43:27,646 Kamu gila? / Maksudnya dia kenal. 577 00:43:27,730 --> 00:43:30,232 Kenapa mencarinya? Kamu nak cari maut? 578 00:43:30,316 --> 00:43:32,443 Kami tahu dia berbahaya. 579 00:43:32,526 --> 00:43:35,446 Kamu tak tahu apa-apa. Dia memberiku ini. 580 00:43:36,196 --> 00:43:37,956 Aku tak mahu bertemu binatang itu lagi. 581 00:43:38,032 --> 00:43:40,117 Parut-parut itu alasan kau kena membantu kami. 582 00:43:40,200 --> 00:43:41,785 Trish, berundur! 583 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Jangan takut. 584 00:43:48,000 --> 00:43:52,171 Itu angkaranya ketika kau pesakit? / Bukan pesakit, tapi jururawat. 585 00:43:52,254 --> 00:43:54,965 Kau bekerja untuk IGH? / Dia pesakitnya. 586 00:43:59,219 --> 00:44:00,219 Ceritakan. 587 00:44:08,646 --> 00:44:13,359 Kami nak menidurkannya. 588 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Dan dia melontarku seolah aku boneka. 589 00:44:18,822 --> 00:44:20,616 10 kaki ke dalam almari kaca. 590 00:44:22,076 --> 00:44:23,202 Belakangku patah. 591 00:44:24,203 --> 00:44:25,954 Kacanya menghiris-hirisku. 592 00:44:27,373 --> 00:44:29,833 Lalu dia membawa Luanne, jururawat yang lain. 593 00:44:31,669 --> 00:44:34,797 Dia memusing kepala gadis malang itu. 594 00:44:38,092 --> 00:44:42,930 Ada sesuatu di matanya. Kemarahan membara. 595 00:44:43,013 --> 00:44:45,891 Seolah aku menghalangnya. 596 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 Seolah aku bukan manusia. 597 00:44:51,688 --> 00:44:54,441 Ada yang tak kena dengannya. Sesuatu yang mengerikan 598 00:45:02,783 --> 00:45:05,244 Ada masalah? / Semua aku boleh tangani. 599 00:45:05,911 --> 00:45:08,497 Aku ambil semua barang pesananmu dan banyak lagi. 600 00:45:08,580 --> 00:45:10,791 Aku yakin dia sedang mencari tahu. 601 00:45:10,874 --> 00:45:11,959 Mustahil dia tahu. 602 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 Kesnya sekarang milikmu. 603 00:45:15,129 --> 00:45:17,631 Jika dia kotor, pasti ada di sini. 604 00:45:18,382 --> 00:45:19,800 Kita akan menghancurkannya. 605 00:45:19,883 --> 00:45:23,679 Jaguhku. Aku siapkan Macallan semasa kau tiba. 606 00:45:23,762 --> 00:45:26,765 '18 atau '25? Aku ada standard. 607 00:45:26,849 --> 00:45:28,183 Yeah? Sejak bila? 608 00:45:28,267 --> 00:45:31,186 Aku ada arak bagus. Kau hanya tak tahu itu. 609 00:45:31,770 --> 00:45:33,939 Scotch terakhir yang kau beli asalnya dari kontena plastik. 610 00:45:34,857 --> 00:45:36,108 Apa ini? Lepaskan aku, cik. 611 00:45:37,651 --> 00:45:38,651 Nick? 612 00:45:41,905 --> 00:45:44,074 Nick? Apa yang terjadi? 613 00:45:54,042 --> 00:45:56,378 Nick? Nick? 614 00:45:58,755 --> 00:46:00,215 Nick! 615 00:46:04,470 --> 00:46:06,180 911 Kecemasan. 616 00:46:15,355 --> 00:46:16,940 Dia tidak menggambarkanmu. 617 00:46:17,733 --> 00:46:19,610 Kemarahan dan kegilaan yang sama. 618 00:46:25,532 --> 00:46:28,702 Tak ada yang mengejar kita. Boleh kau perlahan? 619 00:46:29,286 --> 00:46:31,246 Inez mungkin disasarkan. Kita kena melindunginya. 620 00:46:31,330 --> 00:46:34,833 Pasti, kecuali keretanya terbalik dan membunuh kita semua. 621 00:46:44,092 --> 00:46:45,719 Kenapa ini? / Duduk di kereta. 622 00:46:56,772 --> 00:46:57,772 Hei. 623 00:46:59,691 --> 00:47:03,153 Pergi. Mereka fikir kau pelakunya. / Melakukan apa? 624 00:47:03,237 --> 00:47:05,656 Jessica Jones! Tangan di belakang kepala! 625 00:47:07,533 --> 00:47:10,994 Tiarap! Sekarang! / Inez di kereta. Jaga dia. 626 00:47:11,078 --> 00:47:12,579 Tiarap, sekarang! 627 00:47:14,748 --> 00:47:17,209 Astaga. / Hei! Lepaskan dia! 628 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 Berundur! / Macamlah aku nak?! 629 00:47:19,503 --> 00:47:21,046 Trish, jangan! 630 00:47:21,129 --> 00:47:22,129 Trish! 631 00:47:23,924 --> 00:47:28,345 Jessica Jones, kau ditangkap atas pembunuhan Nicholas Spanos. 632 00:47:28,428 --> 00:47:29,471 Aku tidak kenal dia! 633 00:47:29,555 --> 00:47:31,348 Kau berhak diam. 634 00:47:31,431 --> 00:47:35,060 Semua kata-katamu boleh digunakan untuk mendakwamu di mahkamah. 635 00:47:35,143 --> 00:47:36,423 Kau berhak mengupah peguam. 636 00:47:36,478 --> 00:47:38,939 Jika tak mampu, peguam akan dilantik. 637 00:47:39,940 --> 00:47:41,191 Itu bukan aku. 638 00:47:50,576 --> 00:47:51,702 Itu bukan aku. 639 00:47:56,999 --> 00:47:58,333 Itu bukan aku.