1 00:01:19,185 --> 00:01:23,185 Jessica Jones S02E04 AKA God Help The Hobo 2 00:01:30,173 --> 00:01:31,716 Musim panas di kota New York. 3 00:01:33,134 --> 00:01:35,094 Panas. Pengap. 4 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 Dan semua orang sedikit lebih kesal dari biasanya. 5 00:01:43,144 --> 00:01:45,772 Bukan. Sangat lebih kesal. 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Aku tidak mau jadi lalat di dekatnya. 7 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Seperti kataku... 8 00:01:58,034 --> 00:01:59,577 apa pun bisa membuatku marah. 9 00:02:00,703 --> 00:02:01,913 Suaranya. 10 00:02:02,956 --> 00:02:03,956 Gaunnya. 11 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 Darahku akan mendidih. Pikiranku jadi kabur, 12 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 tapi masih cukup untuk membuatku memukulnya terus menerus. 13 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Aku memukul istriku selama 15 tahun. 14 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 Hingga dia mencoba bunuh diri. 15 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 Saat itulah aku mencari bantuan. 16 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 Aku meminta bantuan setiap hari dalam hidupku. 17 00:02:22,809 --> 00:02:23,809 Wow. 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 Terima kasih sudah berbagi. Bisa tanda tangani kartu pengadilanku? 19 00:02:27,522 --> 00:02:28,898 Di akhir jam. 20 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 Ini belum sejam? 21 00:02:32,527 --> 00:02:33,527 Cobalah, Jessica. 22 00:02:33,570 --> 00:02:36,573 Kegiatan untuk menenangkan emosi jiwa. 23 00:02:36,656 --> 00:02:38,074 Aku hanya mendengarkan untuk hari ini. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Gary? 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,917 Setiap kali ayahku kehabisan sabu, 26 00:02:48,793 --> 00:02:49,919 dia melampiaskannya padaku. 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Aku melampiaskannya pada adikku. 28 00:02:52,338 --> 00:02:54,090 Kembang api adalah yang terburuk. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,384 Aku seolah kembali ke Kabul. 30 00:02:57,135 --> 00:02:59,679 Kembang api menyala, aku mulai mengamuk. 31 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 Ibu tiriku terus menyebutku berandalan kasar, 32 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 jadi kubuktikan bahwa dia benar. 33 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 Kami tidak akan terkejut. Kita semua sama. 34 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Aku meragukannya. 35 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Apakah amarahmu membuat orang di sekitarmu menjauh? 36 00:03:16,487 --> 00:03:17,527 Apakah itu mempengaruhi pekerjaanmu? 37 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Memenuhimu dengan rasa malu? Takut tidak bisa mengendalikan hidupmu? 38 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Seluruh keluargaku terbunuh dalam kecelakaan mobil. 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 Seseorang melakukan ekperimen yang mengerikan padaku. 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Aku diculik, 41 00:03:47,810 --> 00:03:51,105 diperkosa, dan dipaksa membunuh. 42 00:03:52,357 --> 00:03:55,902 Dan kini ada orang sinting yang bilang aku di sini karena ada alasan. 43 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 Seperti takdir gila. 44 00:03:59,405 --> 00:04:04,994 Dia di luar membunuh orang dan aku di sini memantulkan bola sialan! 45 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Maaf soal bolamu. 46 00:04:35,608 --> 00:04:39,988 Dalam hawa panas ini, semua orang perlu mengendalikan amarah. 47 00:04:40,071 --> 00:04:43,783 Singkirkan sampah itu, Sialan! 48 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 Diamlah! 49 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 Tenanglah, Bocah besar./ Apa? 50 00:04:47,767 --> 00:04:52,767 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 Permisi!/ Aku tinggal di sini. 52 00:04:59,507 --> 00:05:01,384 Selamat, kau tinggal di tempat sampah. 53 00:05:02,135 --> 00:05:05,638 Aku hampir menghajar grup konselingku. Jadi jangan macam-macam. 54 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Pagi. 55 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 Jadi bagaimana pengendalian amarahmu? 56 00:05:22,572 --> 00:05:23,656 Masih marah. 57 00:05:34,208 --> 00:05:35,251 Trish baik-baik saja? 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,479 Harusnya begitu, jika kau menuruti perintahku. 59 00:05:37,503 --> 00:05:39,839 Kau bilang jaga Trish. Dia pergi, jadi kuikuti. 60 00:05:39,922 --> 00:05:41,090 Kau membuatku kesal. 61 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Setidaknya kita tahu rupa pembunuhnya. 62 00:05:42,717 --> 00:05:44,820 Dan dia sangat kuat./ Lebih kesal lagi. 63 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 Wanita itu mencederai bahuku. 64 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 Aku dipecat lagi. Baik. 65 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 Baiklah. Semuanya salahku! 66 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Bukan aku yang... 67 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 Jika kau menatap sesuatu cukup lama, sesuatu itu akan bicara padamu. 68 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 Jika kau bisa mendengarnya. 69 00:06:38,147 --> 00:06:41,001 Jangan marah pada Malcolm./ Aku selalu marah pada Malcolm. 70 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 Trish! Trish! Siapa pacar barumu? 71 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Ada apa dengan Griffin?/ Griffin selingkuh? 72 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Sudah berapa lama kalian pacaran? 73 00:06:47,323 --> 00:06:51,119 Aku marah padamu karena membuatku dalam masalah. 74 00:06:51,202 --> 00:06:54,205 Aku dapat petunjuk./ Harusnya kau langsung bilang itu. 75 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 Apa yang kau tahu tentang wig? 76 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Patsy? Aku memakai wig setiap hari saat masih kecil. 77 00:07:00,461 --> 00:07:03,256 Pembunuh itu memakai wig. Aku bisa melihat jaringnya. 78 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 Aku tidak menyadarinya, artinya itu wig bagus. 79 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 Mungkin rambut manusia. 80 00:07:07,468 --> 00:07:10,348 Katakan hanya ada lusinan tempat yang membuat wig sebagus itu. 81 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 Lebih baik. Hanya ada 3. 82 00:07:13,599 --> 00:07:14,599 Kami tutup. 83 00:07:15,852 --> 00:07:16,894 Tidak, kau tidak tutup. 84 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 Griffin, kalian putus? 85 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Kau ingin dia kembali, Griff?/ Sebelah sini. Berpamitan, ya? 86 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 Kalian tidak percaya berita kalian sendiri, bukan? 87 00:07:26,863 --> 00:07:30,450 Dengar, aku harus membereskan masalah yang kau buat, 88 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 lalu kutemui kau di tokonya. 89 00:07:32,034 --> 00:07:34,328 Kirimkan alamatnya dan akan kutemui kau di sana. 90 00:07:35,371 --> 00:07:36,414 Apa maumu, Bocah? 91 00:07:36,497 --> 00:07:38,875 Aku menunjukkan kamarku. Boleh kulihat kamarmu? 92 00:07:43,337 --> 00:07:44,547 Aku sibuk. 93 00:07:44,630 --> 00:07:47,383 Dengan pekerjaan super hero? Apa kau melawan kejahatan? 94 00:07:48,509 --> 00:07:51,304 Bisa ajari aku kekuatan super? Aku kuat. 95 00:07:51,387 --> 00:07:52,547 Kau bisa mendorong gedung? 96 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Apa kau kebal peluru?/ Baiklah. Hentikan, 'Nak. 97 00:07:55,850 --> 00:07:59,479 Bagaimana kau dapat kekuatanmu? Apa kau alien? Kau bisa terbang? 98 00:07:59,562 --> 00:08:00,747 Vido!/ Vido! 99 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 Di mana kau? 100 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 Vido! Tadi dia di sini./ Vido! 101 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Vido!/ Dia di bawah sini. 102 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 Datang dan bawa dia pergi. 103 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 Jika aku jatuh, apa kau akan menyelamatkanku? 104 00:08:11,365 --> 00:08:12,533 Menyingkir dari situ! 105 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 Astaga!/ Vido! 106 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 Inilah masalah yang kumaksud, Bodoh. 107 00:08:30,718 --> 00:08:31,958 Ada apa denganmu? 108 00:08:33,304 --> 00:08:37,433 25 hari. Kau mengerti? Lalu kau pergi dari sini. 109 00:08:37,934 --> 00:08:38,934 Sonia! 110 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 Jadi, begitulah. Kami masih pasangan, masih saling mencintai... 111 00:08:48,194 --> 00:08:51,822 dan mungkin akan tinggal bersama, jadi... 112 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 Kalian akan menikah?/ Apa ada yang hamil? 113 00:08:58,120 --> 00:08:59,288 Satu foto lagi. 114 00:08:59,372 --> 00:09:02,458 Sudah cukup, Semuanya./ Carilah berita lain, baik? 115 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Maaf./ Itu gila. 116 00:09:06,420 --> 00:09:08,172 Itu datang satu paket dengan Patsy. 117 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 Satu paket dengan Jessica./ Itu paket combo. 118 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Sayang, dia membuat kita kelabakan. 119 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 Aku mengerti, dan aku sudah membicarakannya dengannya. 120 00:09:15,137 --> 00:09:19,225 Jika kau ingin dianggap serius, laporkan berita, bukan jadi berita. 121 00:09:19,308 --> 00:09:21,143 Aku mengerti dan aku berusaha. 122 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Kau tahu kau tidak perlu berusaha begitu keras, bukan? 123 00:09:24,021 --> 00:09:25,040 Griffin.../ Hanya memberitahumu. 124 00:09:25,064 --> 00:09:27,858 Biarkan aku bicara pada pihak ZCN, mungkin aku bisa memasukkanmu. 125 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Aku suka penawaranmu... 126 00:09:29,402 --> 00:09:33,573 tapi masuk sebagai pacar Griffin Sinclair tidak akan membuatku dianggap serius. 127 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Aku akan membawamu ke depan pintu. Kau buktikan dirimu dari sana. 128 00:09:36,075 --> 00:09:38,119 Aku lebih suka membuktikan diriku dari tempatku sekarang. 129 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 Astaga. Itu sebabnya aku mencintaimu. 130 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 Terima kasih sudah melakukan itu. 131 00:09:49,255 --> 00:09:50,255 Ya. 132 00:09:50,923 --> 00:09:53,050 Sampai jumpa nanti malam./ Pastinya. 133 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Evan? 134 00:10:10,985 --> 00:10:12,778 Hubungi Dr. Zakarian lagi. 135 00:10:15,323 --> 00:10:16,323 Evan! 136 00:10:17,658 --> 00:10:18,658 Tak ada orang di luar. 137 00:10:19,577 --> 00:10:22,288 Mungkin lebih baik daripada memiliki orang bodoh di sana. 138 00:10:22,747 --> 00:10:25,499 Pryce, kau tidak perlu datang. Keputusan sudah dibuat. 139 00:10:26,083 --> 00:10:29,879 Kau tidak bisa membatalkan tuntutan tanpa merundingkannya denganku. 140 00:10:29,962 --> 00:10:34,342 Karena kau bekerja untukku, aku yakin kau akan setuju. 141 00:10:34,842 --> 00:10:37,720 Aku tidak setuju, jadi aku menyewa pengacara baru. 142 00:10:37,803 --> 00:10:40,073 Kau membuang uang dan waktu./ Bukan masalah uang. 143 00:10:40,097 --> 00:10:41,849 Semuanya selalu tentang uang. 144 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 Relakan. 145 00:10:44,518 --> 00:10:45,978 Ada cukup banyak pekerjaan untuk kalian berdua. 146 00:10:46,062 --> 00:10:47,662 Aku tidak mau bersaing dengan orang aneh. 147 00:10:47,730 --> 00:10:52,652 Astaga. Kau dikalahkan seorang gadis. Terimalah. 148 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 Dia bukan gadis. Dia tidak normal. 149 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Itu membuat dirimu merasa lebih baik, bukan? 150 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 Mengatainya. Merendahkannya. 151 00:11:00,159 --> 00:11:02,328 Membuatmu merasa lebih hebat darinya. Padahal tidak. 152 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 Jones memulai masalah ini. Kini dia harus hadapi akibatnya. 153 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 Pryce, percayalah padaku. 154 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 Ada hal dalam hidup yang tidak bisa kau kendalikan. Ini salah satunya. 155 00:11:13,964 --> 00:11:15,508 Apa yang terjadi kepadamu? 156 00:11:16,675 --> 00:11:20,221 Jeri yang kukenal tidak akan tunduk kepada siapa pun. 157 00:11:22,598 --> 00:11:24,225 Pengembalian uangmu. 158 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Kini kita bukan klien masing-masing lagi. 159 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 Semoga beruntung dengan masalahmu. 160 00:11:40,783 --> 00:11:43,263 Aku ingin dengar kau mengucapkannya. Jangan pernah melakukannya lagi. 161 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 Aku tidak akan melakukannya lagi, kecuali jika kau dalam bahaya. 162 00:11:46,705 --> 00:11:48,082 Jawaban salah. 163 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 Wanita ini lebih kuat dariku. Aku akan lakukan yang diperlukan. 164 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Begini. Kau takut. Aku juga. 165 00:11:53,504 --> 00:11:58,217 Tapi aku tidak punya privasi sejak umur 12 tahun, saat ibuku menjualnya. 166 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 Aku tidak ingin kau menjualnya lagi, hanya untuk menahanku. 167 00:12:02,346 --> 00:12:03,597 Baik. Itu salah. 168 00:12:04,598 --> 00:12:05,598 Tidak akan terjadi lagi. 169 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 Terima kasih. 170 00:12:12,106 --> 00:12:13,106 Kau duluan. 171 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Dia mungkin di dalam. 172 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Pengecut./ Utamakan keselamatan. 173 00:12:17,653 --> 00:12:18,653 Halo? 174 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 Ada pembeli! 175 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Wow. Ini tidak berubah setelah 17 tahun. 176 00:12:24,827 --> 00:12:27,580 Itu menjelaskan para hantu pertunjukkan masa lalu. 177 00:12:33,711 --> 00:12:37,047 "Terima kasih, Sal. Kau hebat. Aku ingin menjadi temanmu." 178 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Ya Tuhan, ini Patsy. 179 00:12:49,310 --> 00:12:51,187 Sally! Wow. 180 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Aku sangat mengingatmu./ Aku juga. 181 00:12:55,316 --> 00:12:58,068 Kau menghancurkan lusinan wig terbaikku. 182 00:12:58,152 --> 00:12:59,695 Oh, dan ini. 183 00:12:59,778 --> 00:13:02,323 Bekas luka dari saat kau menggigitku. 184 00:13:03,282 --> 00:13:06,285 Aku masih muda. Dan angkuh. 185 00:13:06,368 --> 00:13:08,370 Dan bocah ingusan teler. 186 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 Aku sudah tidak memakai selama 10 tahun, terima kasih. 187 00:13:10,748 --> 00:13:14,210 Patsy Pergi Rehabilitasi. Itu acara kembalinya dirimu. 188 00:13:14,293 --> 00:13:17,421 Kami mencari wanita ini. Apakah dia ke sini? 189 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 Klienku menghargai privasi. 190 00:13:33,604 --> 00:13:34,688 Untuk wig yang kurusak. 191 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 Ini tidak cukup untuk bahan sintetik. 192 00:13:42,613 --> 00:13:46,992 Dia datang sendirian. Tanpa nama dan tunai. Wanita malang. 193 00:13:47,076 --> 00:13:50,829 Kenapa wanita malang?/ Dia botak. Kemoterapi, kurasa. 194 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 Kanker dan waria adalah pelangganku sekarang. 195 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Ada lagi? 196 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Tidak. Itu saja. 197 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 Kini aku ingat alasanku menggigitnya. 198 00:14:14,186 --> 00:14:18,023 Jika dia mengidap kanker, mungkin IGH menyelamatkannya, sepertiku. 199 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 Tidak sepertimu. 200 00:14:19,733 --> 00:14:21,333 Jika mereka menemukannya lewat Metro-General, 201 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 kemungkinan mereka membayar biaya rumah sakitnya juga. 202 00:14:24,530 --> 00:14:27,867 Jadi kita butuh lebih dari catatan medismu. Sial. 203 00:14:29,493 --> 00:14:30,828 Kita butuh Max. 204 00:14:32,204 --> 00:14:33,914 Ada sesuatu yang harus kutunjukkan. 205 00:14:34,707 --> 00:14:38,627 Aku tidak meminta. Kau harus berikan keinginanku. 206 00:14:38,919 --> 00:14:41,714 Atau apa?/ Aku akan mengungkapkan... 207 00:14:42,214 --> 00:14:44,008 tentang yang terjadi di antara kita. 208 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Aku masih anak-anak. Umurmu 40 tahun. 209 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 Kau sudah 16 tahun. Siapa yang kau bohongi? 210 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 Umurku 15 tahun dan ibuku mengajukanku untuk film jelekmu. 211 00:14:54,518 --> 00:14:56,997 Malcolm merekam ini?/ Aku memilihmu karena kau mau... 212 00:14:57,021 --> 00:14:58,856 Aku menyuruhnya merahasiakan ini. 213 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Dan kau tahu aku akan lakukan apa saja. 214 00:15:01,233 --> 00:15:03,986 Pergi dari sini sebelum kupanggil satpam. 215 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 Waktumu 48 jam untuk memberikan keinginanku. 216 00:15:06,906 --> 00:15:09,617 Kau memberi Max 48 jam. Ini sudah 3 hari. 217 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Dia tahu aku menggertak. 218 00:15:13,454 --> 00:15:16,999 Saatnya mengungkapkannya./ Kau bilang butuh privasi. 219 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Hanya ini yang kita punya./ Aku punya ide lebih bagus. 220 00:15:21,545 --> 00:15:24,340 Jalan./ Tidak jika kau akan menyakitinya. 221 00:15:25,591 --> 00:15:26,591 Aku akan naik taksi. 222 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Kau dalam masa percobaan. Kau mau dipenjara? 223 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 Akan kuusahakan tidak menyakitinya. 224 00:15:34,099 --> 00:15:35,476 Ini sebabnya aku tidak memberitahumu. 225 00:15:40,477 --> 00:15:45,477 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 226 00:15:48,948 --> 00:15:49,948 Hei. 227 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 Kau Trish Walker./ Ya. 228 00:15:54,244 --> 00:15:57,331 Aku dalam film Max Tatum saat aku seumuranmu. 229 00:15:57,414 --> 00:15:59,458 Kami punya video bagus untuk kau lihat. 230 00:16:02,211 --> 00:16:03,211 Ayo. 231 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 Detektif di siang hari, tukang kayu di malam hari? 232 00:16:18,435 --> 00:16:22,439 Jika kau mencari Jessica, yang tidak kusarankan, dia keluar. 233 00:16:23,190 --> 00:16:24,316 Aku melihat ini sebelumnya. 234 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 Kau dan Patsy tampaknya teman baik. 235 00:16:27,277 --> 00:16:29,905 Masuk akal. Kalian sesama mantan pecandu. 236 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 Ingin berbuat baik. 237 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 Wow. Kau menyelidikiku juga. 238 00:16:35,661 --> 00:16:36,661 Selamat tinggal. 239 00:16:38,205 --> 00:16:39,540 Kau ingin menolong orang. 240 00:16:40,249 --> 00:16:44,670 Itu sebabnya kau bekerja pada Jones, berharap dia seorang pahlawan. 241 00:16:45,170 --> 00:16:46,170 Dia bukan pahlawan. 242 00:16:46,213 --> 00:16:49,341 Tidak. Aku bekerja untuk Jessica karena dia detektif yang hebat. 243 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 Hebat dengan pekerjaan kotor, mungkin. 244 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 Di kantorku, "altruisme" bukanlah kata buruk. 245 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 Ya, aku yakin kalian semua orang suci. 246 00:16:57,808 --> 00:16:59,601 Kami percaya bahwa... 247 00:16:59,685 --> 00:17:02,438 manusia bisa melayani diri sendiri, atau melayani sesamanya. 248 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Kau baru saja mengutip ayahku. 249 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Benar, dari artikel terakhirnya. 250 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 Apa rencanamu? 251 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 Kau akan cocok di Cheng Consulting. 252 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 Rencana hebat. 253 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 Kau mempekerjakanku untuk mendapat informasi tentang Jessica? 254 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Itu terserah padamu, Sobat. 255 00:17:24,668 --> 00:17:27,421 Tapi selidikilah. Cari tahu kejujuranku. 256 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 Jika ingin buat ayahmu bangga, hubungi aku. 257 00:17:37,806 --> 00:17:38,806 Sampai jumpa. 258 00:18:04,374 --> 00:18:05,793 Oh! Hei! Hei, Nona. Kau tidak apa-apa? 259 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Sini. Mari kubantu. 260 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 Ayo. 261 00:18:23,143 --> 00:18:25,687 Aku tidak peduli jika agennya di pesawat. 262 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Hubungi dia sekarang! 263 00:18:30,818 --> 00:18:33,529 Kau. Kau pelakunya. 264 00:18:33,612 --> 00:18:36,073 Aku memberimu batas waktu. Kau melewatkannya. 265 00:18:36,156 --> 00:18:38,617 Jadi kau membuat bintangku pergi dari lokasi syuting? 266 00:18:38,700 --> 00:18:41,912 Aku hanya menunjukkan video, Max./ Kau merugikan kami ribuan dolar. 267 00:18:41,995 --> 00:18:43,205 Bagus./ Hei, Max. 268 00:18:44,414 --> 00:18:48,085 Aku dengar banyak hal tentangmu. Semuanya membuatku mual. 269 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Siapa ini? 270 00:18:49,169 --> 00:18:51,380 Sepertinya wajahmu ditinju seseorang. 271 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 Mau kuulangi? 272 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 Apa dia berniat menakutiku? Seperti pacar berandalanmu? 273 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 Dia membicarakan Malcolm?/ Pasti begitu. 274 00:19:01,223 --> 00:19:04,560 Kau tahu? Silakan ungkap saja. Coba kau hadapi pemberitaannya. 275 00:19:07,187 --> 00:19:11,692 3 huruf, Mesum. IGH. 276 00:19:11,775 --> 00:19:12,651 Menjauh dariku. 277 00:19:12,734 --> 00:19:14,254 Ulangi hurufnya./ Jess. 278 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 Ulangi!/ IGH! 279 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 Ingat itu saat kau menelepon Metro-General... 280 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 dan minta semua berkas tentang IGH. 281 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 Mereka tidak akan memberiku berkas rahasia. 282 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 Mereka akan berikan jika kau mengancam menarik donasi. 283 00:19:24,705 --> 00:19:26,206 Jess! 284 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 Ada apa denganmu? 285 00:19:29,126 --> 00:19:32,921 Aku marah. Dan sepertinya aku akan melakukan apa saja. 286 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Khususnya kepada keparat sepertimu yang mengira... 287 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 kau bisa mengambil apa pun dan siapa pun semaumu. 288 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 Anak-anak, Max! Gadis kecil! 289 00:19:44,099 --> 00:19:49,688 Tidak! Hanya Trish. Aku mencintainya! 290 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 Jess! 291 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 Ini saatnya menelepon, Max. 292 00:20:29,728 --> 00:20:31,021 Ya. 293 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Hogarth. Chao dan Benowitz? 294 00:20:33,357 --> 00:20:34,816 Ya, aku tahu nama perusahaanmu. 295 00:20:35,901 --> 00:20:39,154 Aku bertanya jika kau dapat petunjuk soal Chao dan Benowitz. 296 00:20:39,238 --> 00:20:42,115 Aku sedang menghadapi masalah hidup dan mati di sini. 297 00:20:42,699 --> 00:20:43,699 Begitu juga aku. 298 00:20:48,288 --> 00:20:51,875 Aku menyelidiki rekening pengeluaran mereka. 299 00:20:51,959 --> 00:20:55,420 Kau harus gali lebih dalam karena rekanku tidak membuat kesalahan bodoh. 300 00:20:56,046 --> 00:20:59,466 Chao melakukan safari dengan uang perusahaan. 301 00:21:00,050 --> 00:21:01,134 Hadiah untuk klien. 302 00:21:02,010 --> 00:21:06,139 Benowitz membayar $400 untuk sushi. $2.000 untuk tiket Broadway. 303 00:21:06,223 --> 00:21:07,975 Hadiah untuk klien lainnya. 304 00:21:08,058 --> 00:21:10,769 Astaga. Dia menghabiskan $700 untuk batangan coklat. 305 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 Di mana hadiahku saat aku menjadi klien? 306 00:21:13,647 --> 00:21:14,690 Kau kasus sukarela. 307 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Waktuku adalah hadiahmu, yang kini tidak kumiliki lagi. 308 00:21:18,360 --> 00:21:20,445 Aku harus mencegah pemecatan ini. 309 00:21:22,155 --> 00:21:26,952 Baik. Aku akan terus menyelidiki keramahtamahan korporasi ini. 310 00:21:27,911 --> 00:21:29,413 Kabari aku saat kau dapat sesuatu. 311 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 Jessica? 312 00:21:32,666 --> 00:21:34,501 Ya?/ Terima kasih. 313 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Baik. 314 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Apa salahku sekarang? 315 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 Membaca suratmu? Membunuh kucingmu? 316 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 Kau menyelamatkan nyawa Vido. 317 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Dia memberitahuku. 318 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 Aku tidak akan bisa membalas budimu. 319 00:22:03,613 --> 00:22:06,408 Tapi aku merobek surat pengusirannya, dan... 320 00:22:07,659 --> 00:22:09,077 Aku ingin berterima kasih. 321 00:22:09,661 --> 00:22:10,661 Ini. 322 00:22:15,500 --> 00:22:17,419 Aku bersikap berengsek. 323 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Aku hanya takut kehilangan anakku. 324 00:22:22,174 --> 00:22:23,174 Maafkan aku. 325 00:22:31,558 --> 00:22:32,558 Hei. 326 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 Aku bisa minum ini sendirian... 327 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 jika itu yang kau pikirkan. 328 00:23:13,517 --> 00:23:14,726 Oh, Tuhan. 329 00:23:24,736 --> 00:23:26,988 Aku punya selera pria yang buruk. 330 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 Terima kasih? 331 00:23:30,075 --> 00:23:32,035 Sebelum ini. 332 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Tetap saja terasa aneh. 333 00:23:34,704 --> 00:23:35,956 Maksudku... 334 00:23:37,499 --> 00:23:39,709 pria yang lain tidak akan bertahan bersamaku. 335 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 Sekumpulan pelir loyo./ Benar sekali. 336 00:23:43,588 --> 00:23:45,090 Jadi kenapa mengencani banyak pecundang? 337 00:23:46,550 --> 00:23:49,344 Atau, lebih tepatnya, kenapa aku berbeda? 338 00:23:49,427 --> 00:23:51,555 Apa kau mencari jaminan? 339 00:23:51,638 --> 00:23:53,807 Jangan remehkan kebutuhan ego pria. 340 00:23:53,890 --> 00:23:54,890 Jangan pernah. 341 00:23:57,435 --> 00:23:59,104 Entahlah. Kurasa... 342 00:24:01,398 --> 00:24:02,899 Aku suka momen itu. 343 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 Kau tahu, momen "Wow, kau spesial." 344 00:24:09,573 --> 00:24:10,573 "Kau penting." 345 00:24:12,868 --> 00:24:14,077 Itu seperti narkoba. 346 00:24:15,871 --> 00:24:17,956 Aku tahu itu dengan baik. 347 00:24:18,832 --> 00:24:24,713 Kelima ahli terapiku bilang itu karena aku butuh kasih sayang ibuku. 348 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Sekarang aku bisa membuat disertasi tentang narsisme. 349 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 Kau banyak ikut terapi, ya?/ Oh, ya. 350 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 Aku sempat berpikir ikut terapi, 351 00:24:33,722 --> 00:24:38,768 tapi kemudian kupikir mengungkap lukaku akan membunuh ambisiku. 352 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 Itu tidak membunuh ambisiku. 353 00:24:41,021 --> 00:24:42,939 Tidak, memang tidak, Sayang. 354 00:24:49,112 --> 00:24:50,906 Mandi? 355 00:24:57,120 --> 00:24:58,622 Itu punyaku. 356 00:25:10,967 --> 00:25:12,844 Aku tidak bisa bicara. Dia di sini. 357 00:25:15,013 --> 00:25:18,183 Baik, tunggu. 358 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 Silakan. 359 00:25:23,605 --> 00:25:25,398 Tidak, dia tidak tahu apa-apa. 360 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Mari pertahankan itu. 361 00:25:29,277 --> 00:25:33,031 Baik, jadi, asal tahu saja... 362 00:25:34,532 --> 00:25:36,785 aku tidak punya masalah dengan orang sepertimu. 363 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 Hanya kepadamu. 364 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 Baik. Terima kasih. 365 00:25:43,792 --> 00:25:46,419 Tidak. Maksudku pemilihan waktumu. 366 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 Aku baru keluar penjara 6 bulan lalu. 367 00:25:51,967 --> 00:25:55,595 Aku mencoba tidak menarik perhatian, fokus menjadi seorang ayah. 368 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 Ayah yang memalsukan Green Card. 369 00:26:01,101 --> 00:26:04,229 Aku tidak menghakimi. Pengacara hak asuh memang mahal. 370 00:26:07,440 --> 00:26:11,403 Pemalsuan itu? Itu seperti kekuatan superku. 371 00:26:12,112 --> 00:26:15,198 Aku mahir melakukannya. Ahli, sebenarnya. 372 00:26:18,118 --> 00:26:20,036 Aku memakai keahlianku untuk memperjuangkan anak itu. 373 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 Aku tidak malu akan itu. 374 00:26:24,791 --> 00:26:26,584 Manta istrimu sangat menyebalkan. 375 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 Kami tumbuh bersama. Dulu dia baik. 376 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 Keburukan tidak mungkin muncul begitu saja. 377 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 Ya, mungkin kau benar. 378 00:26:40,181 --> 00:26:41,301 Dia tidak pernah mengarahkannya padaku. 379 00:26:45,395 --> 00:26:47,105 Kita adalah diri kita. 380 00:26:48,398 --> 00:26:51,192 Jadi bagaimana kau menjadi dirimu? 381 00:26:51,985 --> 00:26:54,154 Hmm? Super? 382 00:26:54,654 --> 00:26:57,532 Kami memilih "dikaruniai."/ Benarkah? 383 00:26:57,615 --> 00:27:00,869 Aku tidak peduli. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 Tapi itu selalu ditanyakan. 385 00:27:07,959 --> 00:27:11,921 "Kau ini apa?" "Bagaimana kau bisa seperti ini?" 386 00:27:12,672 --> 00:27:13,965 Dan, "Apakah kau akan membunuhku?" 387 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 Orang-orang menanyaimu itu? 388 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Selalu ada. 389 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Dan? 390 00:27:25,435 --> 00:27:27,228 Aku tidak akan membunuhmu, Oscar. 391 00:27:27,312 --> 00:27:29,606 Hanya karena aku suka anakmu. 392 00:27:30,774 --> 00:27:34,319 Kau wanita yang tidak biasa./ Satu-satunya. 393 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Itu pasti menyebalkan. 394 00:27:40,950 --> 00:27:42,660 Orang-orang berprasangka buruk padaku. 395 00:27:44,037 --> 00:27:45,622 Menjelaskan sikapmu yang membenci orang. 396 00:27:47,415 --> 00:27:49,000 Aku bukan pembenci orang. 397 00:27:49,084 --> 00:27:52,837 Benarkah? Karena tampaknya kau membenci orang. 398 00:27:54,297 --> 00:27:55,799 Tidak. Aku hanya membencimu. 399 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 Untung aku punya Vido. 400 00:28:02,305 --> 00:28:05,683 Dia anak baik. Gegabah, tapi baik. 401 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 Ya. 402 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 Ya, dia menyukaimu juga. 403 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 Biasanya dia benar dalam menilai orang, jadi... 404 00:28:15,527 --> 00:28:17,195 Kau pasti lumayan baik. 405 00:28:36,214 --> 00:28:37,382 Wah, wah. Hei. 406 00:28:37,465 --> 00:28:39,175 Wow! Itu... 407 00:28:42,762 --> 00:28:43,847 Apa? 408 00:28:45,014 --> 00:28:48,935 Setengah jam lalu kau membenciku./ Dan kau mengusirku, jadi? 409 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 Ya, aku hanya terkejut, itu saja. 410 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 Kita berdua sudah dewasa. 411 00:28:54,983 --> 00:28:56,484 Tentu. Hanya saja... 412 00:28:58,319 --> 00:28:59,738 Ini tidak normal. 413 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 Karena aku tidak normal./ Bukan. 414 00:29:07,787 --> 00:29:10,707 Maksudku ini, bukan kau. 415 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 Ini tidak normal. 416 00:29:16,212 --> 00:29:17,630 Aku akan... 417 00:29:18,214 --> 00:29:19,214 Ya. 418 00:29:34,147 --> 00:29:38,067 Akhirnya. Aku kaget si mesum itu akhirnya menurut. 419 00:29:38,943 --> 00:29:41,446 Harusnya kupukul dia di mobil Tesla-nya bertahun-tahun lalu. 420 00:29:44,199 --> 00:29:45,867 Ya, aku menuju ke sana sekarang. 421 00:29:47,285 --> 00:29:49,454 Hei, Jessica./ Aku pergi. 422 00:29:49,537 --> 00:29:52,415 Tidak, aku perlu bicara./ Kirimkan saja pesan. 423 00:29:52,499 --> 00:29:53,666 Pryce datang ke sini. 424 00:29:54,459 --> 00:29:55,502 Dan menawarkanku pekerjaan. 425 00:29:56,669 --> 00:30:00,089 Kau mau bekerja untuk Pryce?/ Tidak. Itu sebabnya aku memberitahumu. 426 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Dia mencoba mengusikmu./ Ya, sepertinya begitu. 427 00:30:03,218 --> 00:30:05,220 Begini, Jess... 428 00:30:05,762 --> 00:30:08,473 Kau menyelamatkan hidupku. Membuatku bebas narkoba. 429 00:30:08,556 --> 00:30:10,236 Kau memberiku tempat tujuan setiap hari. 430 00:30:10,308 --> 00:30:13,686 Tapi aku tidak bisa duduk di kantormu dan diam saja. 431 00:30:13,770 --> 00:30:15,980 Pecandu tidak pandai diam saja. 432 00:30:18,316 --> 00:30:19,526 Kau bisa menghubungi Pryce. 433 00:30:20,527 --> 00:30:21,527 Hei. 434 00:30:23,696 --> 00:30:27,116 Berhenti memperlakukanku seperti adik yang mengganggu, baik? 435 00:30:27,200 --> 00:30:29,202 Aku punya kemampuan dan kau membutuhkanku. 436 00:30:29,285 --> 00:30:32,372 Jadi, kau akan mulai mempercayai dan mengajariku... 437 00:30:32,455 --> 00:30:35,792 dan memberiku 25% untuk setiap kasus yang diterima. 438 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 20%. 439 00:30:47,846 --> 00:30:48,846 Ya. 440 00:30:51,474 --> 00:30:52,767 Malcolm? 441 00:30:55,019 --> 00:30:57,480 Aku juga sama. Aku tidak mengkritik. 442 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 Aku bisa pergi, jika kau mau. 443 00:31:04,904 --> 00:31:07,532 Tidak. Maaf, Marissa. 444 00:31:07,615 --> 00:31:09,033 Marissa? 445 00:31:09,909 --> 00:31:12,829 Maksudku, Maria? Macey? 446 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 Anna. 447 00:31:20,795 --> 00:31:22,964 Jeri. Apa kita ada janji temu? 448 00:31:23,047 --> 00:31:24,883 Tidak. Kau tidak punya jadwal kosong. 449 00:31:24,966 --> 00:31:26,718 Jadi kau membuatnya. 450 00:31:27,510 --> 00:31:28,595 Duduk. 451 00:31:34,225 --> 00:31:36,311 Ada masalah dengan obatmu? 452 00:31:36,394 --> 00:31:37,770 Obat itu tidak berguna. 453 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Mari bicarakan pilihan lain. 454 00:31:41,774 --> 00:31:46,195 Baik. Ada penelitian di seluruh dunia, di Israel... 455 00:31:46,279 --> 00:31:48,531 Beri tahu aku waktu yang diperlukan untuk menemukan penyembuhnya. 456 00:31:49,490 --> 00:31:50,825 Penyembuhnya? 457 00:31:50,909 --> 00:31:54,746 Bertahun-tahun. Mungkin puluhan tahun. 458 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 Tapi ada kemajuan dalam meredakan... 459 00:31:56,998 --> 00:31:59,834 Bagaimana dengan penelitian terbaru yang ilegal? 460 00:31:59,918 --> 00:32:02,712 Yang tidak diperlambat oleh aturan? 461 00:32:02,795 --> 00:32:05,340 Aku tahu kau melacak itu. 462 00:32:05,423 --> 00:32:08,509 Dan aku akan memberitahumu jika hasilnya menjanjikan. 463 00:32:09,928 --> 00:32:13,181 Benarkah? Meski itu tidak sepenuhnya legal? 464 00:32:18,728 --> 00:32:20,146 Apa yang kau tanyakan? 465 00:32:21,564 --> 00:32:23,650 Ada pilihan yang belum kita bahas. 466 00:32:25,568 --> 00:32:28,488 Aku menyelidiki obat yang mereka pakai di Eropa. 467 00:32:28,571 --> 00:32:30,823 Jauh lebih tidak berantakan dibanding yang dipakai di sini 468 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 di negara bagian yang mengizinkannya. 469 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 Aku ingin sesuatu yang cepat, tidak sakit dan terjamin. 470 00:32:41,834 --> 00:32:43,378 Menurutmu aku pengecut? 471 00:32:44,629 --> 00:32:48,257 Aku tidak akan menyebutmu sebagai pengecut. 472 00:32:50,051 --> 00:32:53,680 Kau tahu ayahku meninggal karena kanker otak. 473 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Dia di usia yang sama denganku sekarang. 474 00:32:57,308 --> 00:33:01,229 Dia tidak bisa makan sendiri. Tidak bisa bicara. 475 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 Hanya meneteskan air liur dan BAB di celana. 476 00:33:05,566 --> 00:33:07,360 Butuh 2 tahun yang mengerikan untuk membunuhnya. 477 00:33:08,861 --> 00:33:10,363 Aku yakin itu mengerikan. 478 00:33:10,446 --> 00:33:14,325 2 tahun itu anugerah. Kau bilang ALS butuh 8 tahun. 479 00:33:16,327 --> 00:33:17,829 Sekali lagi, ada obat pereda. 480 00:33:17,912 --> 00:33:21,791 Astaga. Apakah mereka hanya mengajarimu itu di sekolah medis? 481 00:33:21,874 --> 00:33:24,919 Mereka mengajariku menghargai hidup, dalam bentuk apa pun... 482 00:33:25,003 --> 00:33:27,839 Persetan denganmu dan latihanmu. 483 00:33:27,922 --> 00:33:33,678 Ada pembunuh di dalamku, dan aku tidak akan memberinya kendali. 484 00:33:33,761 --> 00:33:36,723 Maaf, tapi.../ Aku akan dapat keinginanku. 485 00:33:37,849 --> 00:33:42,645 Baik darimu atau dari pengedar jalanan di Amsterdam. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,982 Tapi aku lebih memilih darimu. 487 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Begitu juga aku. 488 00:33:51,362 --> 00:33:52,363 Kau tidak berguna. 489 00:33:53,531 --> 00:33:54,531 Jeri. 490 00:33:56,325 --> 00:33:57,410 Jeri. 491 00:33:58,870 --> 00:34:00,663 Max mengirimnya lewat pengantar pesan. 492 00:34:00,747 --> 00:34:02,081 Dia tidak berani menghadapmu. 493 00:34:02,165 --> 00:34:03,165 Bagus. 494 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Ini saja? 495 00:34:07,628 --> 00:34:11,591 Ya. Tapi itu berisi daftar pasien yang dibiayai IGH. 496 00:34:11,674 --> 00:34:16,637 Hanya ada 3. Kau, Whizzer dan seseorang bernama Inez Green. 497 00:34:16,721 --> 00:34:18,514 Inez Green. 498 00:34:19,599 --> 00:34:22,685 Dengan $9 kita bisa cari tahu apakah dia punya catatan kriminal. 499 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Catatan medisnya tidak tertulis dia mengidap kanker atau yang lainnya. 500 00:34:27,982 --> 00:34:29,817 Hanya dia masuk ke UGD. 501 00:34:29,901 --> 00:34:34,155 "Kontak darurat, tidak ada. Keluarga dekat, tidak ada." 502 00:34:34,238 --> 00:34:36,491 Tidak ada keluarga dan teman. Terdengar tidak asing? 503 00:34:36,574 --> 00:34:38,076 Berhenti membandingkannya denganmu. 504 00:34:38,159 --> 00:34:40,078 Aku tidak membandingkan. Hanya melakukan profiling. 505 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Baiklah. Ketemu. 506 00:34:45,875 --> 00:34:49,670 Tidak ada foto. Hanya 6 laporan pidana ringan. 507 00:34:49,754 --> 00:34:51,464 Mengemis, tidur di jalan... 508 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Dia tuna wisma. 509 00:34:55,176 --> 00:34:56,260 Masuk akal. 510 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Mungkin tidak bisa menghadapi atasan atau kosbas. 511 00:35:00,139 --> 00:35:03,101 Baik, kini aku membandingkan./ Jangan. Terus mencari. 512 00:35:06,187 --> 00:35:08,481 Semua laporannya berasal dari lingkungan yang sama. 513 00:35:09,315 --> 00:35:13,736 Kau tahu? Aku tahu daerah ini. Banyak bangunan terbengkalai. 514 00:35:13,820 --> 00:35:14,862 Terdengar berbahaya. 515 00:35:15,404 --> 00:35:16,906 Tidak baginya. 516 00:35:16,989 --> 00:35:20,326 Jika dia pembunuhnya, semoga Tuhan selamatkan gelandangan yang melawannya. 517 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Kita butuh kekuatan untuk menghentikannya. 518 00:35:24,372 --> 00:35:25,372 Terlalu berlebihan? 519 00:35:27,500 --> 00:35:29,961 Kecuali jika kau ingin berbelanja bahan pangan di Texas. 520 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Aku tidak ingin dia menyakiti orang lain lagi. 521 00:35:32,505 --> 00:35:36,342 A, kita tidak tahu jika Inez dan pembunuh itu orang yang sama. 522 00:35:36,425 --> 00:35:40,012 Dan B, jika kita habisi dia, IGH akan mengirim orang lain. 523 00:35:40,096 --> 00:35:43,182 Baik. Kita butuh dia hidup-hidup. Tapi bagaimana kita menghentikan dia? 524 00:35:46,310 --> 00:35:47,310 Mungkin ini? 525 00:35:47,937 --> 00:35:49,105 Apa itu? 526 00:35:49,188 --> 00:35:51,440 Sepertinya penyetrum yang dimodifikasi. 527 00:35:51,524 --> 00:35:52,900 Cukup untuk menumbangkannya? 528 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 Entahlah. Setrum aku. 529 00:35:58,990 --> 00:36:00,324 Aku tidak akan menyetrummu. 530 00:36:00,408 --> 00:36:03,411 Jika aku pingsan, kita tahu ini bisa setidaknya melambatkannya. 531 00:36:03,494 --> 00:36:05,788 Jadi setrum saja aku./ Aku tidak akan menyetrummu! 532 00:36:05,872 --> 00:36:07,206 Setrum saja, sialan! 533 00:36:10,042 --> 00:36:11,169 Jess? 534 00:36:12,420 --> 00:36:14,755 Jess? Jess, bangun. 535 00:36:14,839 --> 00:36:17,425 Oh, ya Tuhan, Jess? Jess. 536 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 Itu akan bekerja. 537 00:36:25,474 --> 00:36:26,809 Apa kau pernah melihat wanita ini? 538 00:36:27,768 --> 00:36:29,854 Apa kau pernah melihat dia di sini? 539 00:36:31,314 --> 00:36:34,025 Baik, terima kasih. Maaf mengganggumu. 540 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 Mereka tidak pernah melihatnya. 541 00:36:45,745 --> 00:36:48,998 Hei, butuh banyak hal sebelum seseorang berakhir seperti ini. 542 00:36:50,291 --> 00:36:52,793 Kudengar kalian mencari seseorang. 543 00:36:52,877 --> 00:36:54,921 Ya. Inez Green. Apa kau mengenalnya? 544 00:36:55,004 --> 00:36:58,716 Aku menjulukinya Mean-ez Jahat. Wanita itu membenci semua orang. 545 00:36:58,799 --> 00:37:00,593 Dia pembenci orang. 546 00:37:02,011 --> 00:37:03,011 Apakah ini dia? 547 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 Rambutnya pirang, bukan coklat. 548 00:37:05,723 --> 00:37:07,723 Mungkin wignya lebih dari satu?/ Apa dia di sekitar sini? 549 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 Ambil saja. 550 00:37:14,815 --> 00:37:18,402 Dia tinggal di gedung bank lama. Menggemboknya sendiri. 551 00:37:19,153 --> 00:37:20,153 Terima kasih. 552 00:37:22,156 --> 00:37:25,576 Berhati-hatilah. Dia gila. 553 00:37:25,660 --> 00:37:29,538 Dia melukai seseorang hanya karena menatapnya. 554 00:38:39,608 --> 00:38:40,818 Akan kupancing dia keluar. 555 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Saat dia turun ke bawah, setrum dia. 556 00:39:45,841 --> 00:39:46,841 Jess? 557 00:39:47,551 --> 00:39:48,886 Jess, kau tidak apa-apa? 558 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 Jess! 559 00:40:09,281 --> 00:40:10,324 Tunggu! 560 00:40:15,287 --> 00:40:16,747 Siapa ini? 561 00:40:20,841 --> 00:40:25,841 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 562 00:41:05,087 --> 00:41:08,132 Apartemenku sebelah sini./ Tapi aku mau lihat... 563 00:41:11,177 --> 00:41:14,638 Maka dia tidak tahu jika kita mengambil minuman. 564 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 Terbuka, artinya dia di rumah, ayo pergi. 565 00:41:17,808 --> 00:41:21,312 Ya, tapi kau tidak punya minuman. 566 00:41:21,395 --> 00:41:22,730 Untuk alasan bagus. 567 00:41:25,608 --> 00:41:28,110 Aku ingin bertemu detektif sungguhan. 568 00:41:28,194 --> 00:41:29,403 Aku detektif sungguhan. 569 00:41:29,487 --> 00:41:31,906 Kalau begitu carikan minuman, Detektif. 570 00:41:33,574 --> 00:41:35,159 Begini. Baik... 571 00:41:35,242 --> 00:41:39,205 Kau sudah minum terlalu banyak. Jadi... 572 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 Dia tidak di rumah. 573 00:41:46,212 --> 00:41:49,340 Untung dia lupa mengunci pintu./ Tidak, tidak, tidak. 574 00:42:45,813 --> 00:42:46,813 Inez. 575 00:42:49,441 --> 00:42:51,777 Inez, aku ingin kau bangun dan fokus. 576 00:42:56,156 --> 00:42:58,396 Siapa kau?/ Kau yang siapa? 577 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 Menjauh! Jangan sentuh barangku!/ Kami tidak mau barangmu. 578 00:43:02,788 --> 00:43:06,125 Kami ingin tahu alasanmu bersembunyi. Siapa yang mengejarmu? 579 00:43:06,208 --> 00:43:09,211 Mengejarku? Semua pecundang di luar sana yang punya pelir. 580 00:43:09,295 --> 00:43:11,064 Tahu bagaimana rasanya menjadi wanita di jalanan? 581 00:43:11,088 --> 00:43:12,423 Kenapa IGH membayar biaya rumah sakitmu? 582 00:43:12,506 --> 00:43:14,758 Kalian orang IGH?/ Bukan. 583 00:43:14,842 --> 00:43:16,562 Kubilang aku tidak mengatakan apa pun. 584 00:43:16,594 --> 00:43:17,886 Kami bukan orang IGH. 585 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 Kami mencari seseorang. 586 00:43:22,308 --> 00:43:23,668 Apa kau kenal wanita ini? 587 00:43:24,393 --> 00:43:27,646 Apa kau gila?/ Itu berarti iya. 588 00:43:27,730 --> 00:43:30,232 Kenapa kau mencarinya? Kau mau mati? 589 00:43:30,316 --> 00:43:32,443 Kami tahu betapa berbahayanya dia. 590 00:43:32,526 --> 00:43:35,446 Kau tidak tahu apa-apa. Dia yang menyebabkan ini. 591 00:43:36,196 --> 00:43:37,956 Aku tidak mau terlibat dengan binatang itu. 592 00:43:38,032 --> 00:43:40,117 Bekas luka itu menjadi alasanmu untuk membantu kami. 593 00:43:40,200 --> 00:43:41,785 Trish, mundur! 594 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Tidak apa-apa. 595 00:43:48,000 --> 00:43:52,171 Itu terjadi saat kau jadi pasien?/ Aku bukan pasien. Aku perawat. 596 00:43:52,254 --> 00:43:54,965 Kau bekerja untuk IGH?/ Dia pasiennya. 597 00:43:59,219 --> 00:44:00,219 Ceritakan. 598 00:44:08,646 --> 00:44:13,359 Kami baru membaringkannya ke ranjang dan... 599 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 dia melemparku seperti boneka kain. 600 00:44:18,822 --> 00:44:20,616 3 meter ke arah lemari kaca. 601 00:44:22,076 --> 00:44:23,202 Punggungku patah. 602 00:44:24,203 --> 00:44:25,954 Pecahan kaca menyayatku. 603 00:44:27,373 --> 00:44:29,833 Lalu dia menangkap Luanne, perawat satunya. 604 00:44:31,669 --> 00:44:34,797 Dia memutar kepala gadis malang itu. 605 00:44:38,092 --> 00:44:42,930 Matanya dipenuhi amarah... 606 00:44:43,013 --> 00:44:45,891 seolah aku benda yang menghalanginya. 607 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 Seolah aku bukan manusia. 608 00:44:51,688 --> 00:44:54,441 Ada yang salah dengannya. Sesuatu yang buruk. 609 00:45:02,783 --> 00:45:05,244 Ada masalah?/ Bisa kuatasi. 610 00:45:05,911 --> 00:45:08,497 Aku dapat barang yang kau minta dan banyak barang lainnya. 611 00:45:08,580 --> 00:45:10,791 Aku yakin dia memiliki rahasia yang gila. 612 00:45:10,874 --> 00:45:11,959 Tidak mungkin dia bersih. 613 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 Kasusnya milikmu kini. 614 00:45:15,129 --> 00:45:17,631 Dan jika dia punya rahasia, pasti ada di dalamnya. 615 00:45:18,382 --> 00:45:19,800 Kita akan mengubur dia. 616 00:45:19,883 --> 00:45:23,679 Bagus. Akan kubukakan Macallan saat kau tiba, Kawan. 617 00:45:23,762 --> 00:45:26,765 Yang 18 atau 25? Aku punya standar. 618 00:45:26,849 --> 00:45:28,183 Ya? Sejak kapan? 619 00:45:28,267 --> 00:45:31,186 Aku membeli barang mahal. Hanya tidak kubagi denganmu. 620 00:45:31,770 --> 00:45:33,939 Scotch yang kau beli kemarin dalam kemasan plastik. 621 00:45:34,857 --> 00:45:36,108 Apa yang... Lepaskan aku, Nona. 622 00:45:37,651 --> 00:45:38,651 Nick? 623 00:45:41,905 --> 00:45:44,074 Nick? Nick, apa yang terjadi? 624 00:45:54,042 --> 00:45:56,378 Nick? Nick? 625 00:45:58,755 --> 00:46:00,215 Nick! 626 00:46:04,470 --> 00:46:06,180 911 Darurat. 627 00:46:15,355 --> 00:46:16,940 Dia bukan membicarakanmu. 628 00:46:17,733 --> 00:46:19,610 Amarah yang sama, emosi yang sama. 629 00:46:25,532 --> 00:46:28,702 Hei, tidak ada yang mengejar kita. Kau bisa pelan-pelan? 630 00:46:29,286 --> 00:46:31,246 Inez mungkin diincar. Kita harus melindunginya. 631 00:46:31,330 --> 00:46:34,833 Tentu, kecuali jika mobil ini terbalik dan kita terbunuh. 632 00:46:44,092 --> 00:46:45,719 Ada apa?/ Tetap di mobil. 633 00:46:56,772 --> 00:46:57,772 Hei. 634 00:46:59,691 --> 00:47:03,153 Pergilah. Mereka kira kau pelakunya./ Pelaku apa? 635 00:47:03,237 --> 00:47:05,656 Jessica Jones! Tangan di kepala! 636 00:47:07,533 --> 00:47:10,994 Berlutut! Sekarang!/ Inez, di mobil. Jaga dia. 637 00:47:11,078 --> 00:47:12,579 Berlutut, sekarang! 638 00:47:14,748 --> 00:47:17,209 Astaga./ Hei! Lepaskan dia! 639 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 Mundur!/ Enak saja. 640 00:47:19,503 --> 00:47:21,046 Trish, jangan! 641 00:47:21,129 --> 00:47:22,129 Trish! 642 00:47:23,924 --> 00:47:28,345 Jessica Jones, kau ditahan atas pembunuhan Nicholas Spanos. 643 00:47:28,428 --> 00:47:29,471 Aku tidak tahu siapa itu! 644 00:47:29,555 --> 00:47:31,348 Kau berhak untuk tetap diam. 645 00:47:31,431 --> 00:47:35,060 Semua yang kau katakan bisa dan akan digunakan melawanmu di persidangan. 646 00:47:35,143 --> 00:47:36,423 Kau berhak mendapat pengacara. 647 00:47:36,478 --> 00:47:38,939 Jika kau tidak sanggup, kau akan diberi pengacara. 648 00:47:39,940 --> 00:47:41,191 Bukan aku pelakunya. 649 00:47:50,576 --> 00:47:51,702 Itu bukan aku. 650 00:47:56,999 --> 00:47:58,333 Itu bukan aku. 651 00:47:58,934 --> 00:48:03,934 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM