1 00:00:16,892 --> 00:00:19,186 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:50,319 --> 00:01:51,194 Siktir. 3 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 BİTTİ! 4 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 Aşk, kalbi zayıflara göre değil. 5 00:03:16,780 --> 00:03:17,989 Salaklara göre. 6 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 Ve anlaşılan katillere göre. 7 00:03:27,874 --> 00:03:28,959 Alyans mı takıyor? 8 00:03:51,231 --> 00:03:54,651 Demek bu sapık ile manyak birlikte mutluluğu bulmuş. 9 00:04:01,158 --> 00:04:04,494 Demek her topal atın bir kör alıcısı oluyor. 10 00:04:09,040 --> 00:04:10,459 Neredeyse, diyelim. 11 00:04:23,638 --> 00:04:24,890 Pardon. Özür dilerim. 12 00:04:26,057 --> 00:04:27,392 Çok mu gürültü yaptım? 13 00:04:27,809 --> 00:04:28,685 Evet. 14 00:04:28,769 --> 00:04:30,562 Geç olduğunu fark etmemişim. 15 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 Sesi kısarım. 16 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Her şey yolunda mı? 17 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Vido nerede? 18 00:04:40,030 --> 00:04:41,031 Annesinde. 19 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 İçecek bir şeyin var mı? 20 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 Gelsene. 21 00:04:51,875 --> 00:04:52,751 Demek... 22 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 ...aşk yuvan burası. 23 00:04:56,797 --> 00:04:58,089 Sadece resim yapıyorum. 24 00:04:58,173 --> 00:05:01,551 Günüm kötü geçince hep yaparım, beni sakinleştirir. 25 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 Benim yöntemlerim daha doğrudan. 26 00:05:11,812 --> 00:05:13,271 Günün neden kötü geçti? 27 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Eski karım. 28 00:05:17,609 --> 00:05:21,404 -Çocuğu bana karşı kullanıyor. -Bizim sektörde bir laf vardır. 29 00:05:22,656 --> 00:05:24,741 "Biri eskimişse boşuna değildir." 30 00:05:26,076 --> 00:05:28,662 -Müşterin değilim. -Haklısın. 31 00:05:29,663 --> 00:05:30,997 Beni ilgilendirmez. 32 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Şey... 33 00:05:36,002 --> 00:05:37,212 İyi bir eş değildim. 34 00:05:38,463 --> 00:05:39,297 Çok gençtik. 35 00:05:40,215 --> 00:05:42,384 -Onu aldattım. -Anlatmana gerek yok. 36 00:05:42,467 --> 00:05:44,094 Uzun zaman önceydi. 37 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 Bugün yaptığım babalıktan çok uzaktım. 38 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 Anlıyorum. 39 00:05:53,144 --> 00:05:55,105 Burada yeni bir başlangıç yaptım. 40 00:06:01,444 --> 00:06:02,696 İçki için sağ ol. 41 00:06:07,784 --> 00:06:08,827 Ya sen? 42 00:06:11,371 --> 00:06:12,414 Ne olmuş bana? 43 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 Buraya asıl gelme sebebin ne? 44 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 İçki dükkânına gitmeye üşendim. 45 00:06:21,715 --> 00:06:22,549 O kadar mı? 46 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 Yalnız olmak istemiyorum. 47 00:07:01,880 --> 00:07:03,256 Siktir. Pardon. 48 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 Şimdi daha güzel oldu. 49 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Güzel. 50 00:08:55,702 --> 00:08:57,954 POZİTİF DÜŞÜNCENİN GÜCÜ 51 00:09:06,796 --> 00:09:10,216 Sapık! Bana el attın. Sana diyorum şapkalı. 52 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Ne diyorsun sen ya? 53 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Rica ederim. 54 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Günaydın. 55 00:09:42,457 --> 00:09:45,460 -Ne zamandır uyanıksın? -Birkaç saattir. 56 00:09:46,795 --> 00:09:48,546 Uyumamı mı izliyorsun? 57 00:10:02,060 --> 00:10:03,186 Henüz bitmedi. 58 00:10:10,235 --> 00:10:11,361 Gitmem lazım. 59 00:10:12,904 --> 00:10:13,905 İşim var. 60 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Günaydın. 61 00:10:28,711 --> 00:10:31,923 -O ne demek şimdi? -Sadece günaydın dedim. 62 00:10:34,008 --> 00:10:36,094 Bu yürüyüşünün anlamını çözmek için 63 00:10:36,177 --> 00:10:39,389 dedektif olmaya gerek yok. Akşam telefonunu burada bırakmışsın. 64 00:10:39,472 --> 00:10:42,892 Saçın başın dağınık ve her yerin boya içinde. 65 00:10:43,601 --> 00:10:45,186 Yöneticiyi götürmüşsün. 66 00:10:45,270 --> 00:10:48,398 Sana öğrettiklerimle işe yarar bir şey yapsan? 67 00:10:49,524 --> 00:10:50,692 Bunun gibi mi? 68 00:10:52,026 --> 00:10:55,113 Bunu alyans sanmıştın, değil mi? 69 00:10:55,822 --> 00:10:58,992 Ama değil. Mezuniyet yüzüğü. Tanıdım. 70 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Atıldığın üniversitenin mi? 71 00:11:02,412 --> 00:11:05,582 Uzaklaştırma almıştım. Yani kendim bıraktım sayılır. 72 00:11:05,665 --> 00:11:07,959 Uzmanlığı genetik olan kaç Dr. Karl 73 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 70'ler ve 80'lerde orada okumuş olabilir? 74 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Çok olduğunu sanmam. 75 00:11:14,549 --> 00:11:16,968 Mini ders, izin verilmesini bekleme. 76 00:11:17,594 --> 00:11:20,471 Okula dönmem çok akıllıca olmaz. 77 00:11:20,555 --> 00:11:22,807 -Neden? -Beni tanırlar. 78 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 Yani? 79 00:11:26,102 --> 00:11:27,979 Oradan pek iyi ayrılmadım. 80 00:11:28,521 --> 00:11:30,732 Geçmişin er ya da geç ensene yapışır. 81 00:11:31,941 --> 00:11:33,902 Yara bandını bir kerede sök at. 82 00:11:52,795 --> 00:11:54,339 Dönmüşsün. 83 00:11:55,298 --> 00:11:58,760 Bakıyorum da altın yapraklı İsviçre çikolatalarımı sevmişsin. 84 00:12:00,845 --> 00:12:03,056 Demek o yüzden tadı paslı çivi gibi. 85 00:12:03,139 --> 00:12:06,684 Üzeri delikli 100 dolarlık tişört isteyen evsizi dinlediniz. 86 00:12:07,644 --> 00:12:08,895 Eskitilmiş, diyelim. 87 00:12:12,690 --> 00:12:15,026 Saç kremi ve sütyen de aldın mı? 88 00:12:21,366 --> 00:12:22,867 IGH. 89 00:12:23,326 --> 00:12:25,703 Bildiğin her şeyi anlat. Hemen. 90 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 O manyak karı bana saldırdığında 91 00:12:33,795 --> 00:12:36,798 orada çalışmaya başlayalı sadece iki gün olmuştu. 92 00:12:37,882 --> 00:12:40,927 Tek muhatabım Luanne adındaki diğer hemşireydi. 93 00:12:41,970 --> 00:12:43,846 Doktorların adını bile bilmiyordum. 94 00:12:54,440 --> 00:12:56,234 Bana deneylerden bahset. 95 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 Luanne'in dediğine göre iyileşmeyi hızlandıran 96 00:13:01,572 --> 00:13:03,992 yeni bir teknik üzerinde çalışıyorlarmış. 97 00:13:04,200 --> 00:13:08,454 Dünyayı değiştirecek bir şeymiş. Bu yüzden son derece gizliydi. 98 00:13:09,831 --> 00:13:12,583 Yasa dışı, tehlikeli deneyler yaptıklarını biliyorlardı. 99 00:13:13,167 --> 00:13:14,627 Nasıl bir teknikti? 100 00:13:14,711 --> 00:13:18,089 Herkes için aynı mıydı? Tek seans mıydı? Sürekli miydi? 101 00:13:18,172 --> 00:13:20,258 Sadece hemşireydim. Kimse bir şey anlatmadı. 102 00:13:20,341 --> 00:13:24,220 -Yani işe yaradı mı, bilmiyorsun. -IGH kimseye yardım etmedi. 103 00:13:25,471 --> 00:13:26,973 En azından benim gördüğüm. 104 00:13:27,223 --> 00:13:29,434 Tek yaptıkları o canavarı yaratmaktı. 105 00:13:32,228 --> 00:13:34,313 Neden bununla bu kadar ilgilisin? 106 00:13:34,397 --> 00:13:37,525 Bir müvekkilim için. Dava detayları gizli. 107 00:13:39,861 --> 00:13:41,654 Nasıl oldum? 108 00:13:43,197 --> 00:13:44,824 Vaktimi boşa harcıyorsun. 109 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 Selam. 110 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 Selam. 111 00:14:03,051 --> 00:14:06,262 -O kadar kötü mü? -Üstüme gelme. Hayatım altüst oldu. 112 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Evet, okudum. 113 00:14:09,474 --> 00:14:11,642 Evet. Herkes bunu konuşuyor. 114 00:14:12,685 --> 00:14:13,519 Haklılar. 115 00:14:14,604 --> 00:14:16,689 Ben pisliğim, o ise harika biri. 116 00:14:16,773 --> 00:14:20,276 Herif ilgi manyağıydı, sana nefes alacak alan bırakmamıştı. 117 00:14:21,402 --> 00:14:22,737 Doğru olanı yaptın. 118 00:14:23,780 --> 00:14:26,282 Bağırıp çağırmak ya da sarılmak istersen buradayım. 119 00:14:26,366 --> 00:14:28,868 Bir süre bunu konuşmasak olur mu? 120 00:14:28,951 --> 00:14:31,454 Bana uyar. Ben duygularımı hep bastırırım. 121 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Ne istiyorsun? 122 00:14:39,128 --> 00:14:41,089 Bu nasıl müşteri hizmeti böyle? 123 00:14:41,172 --> 00:14:44,050 Seni dün kameralarda gördüm. Bela istemiyorum. 124 00:14:44,133 --> 00:14:45,802 O zaman onu kaldır. 125 00:14:46,552 --> 00:14:47,595 Dediğini duydun. 126 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 O ne be? Kaldır onu. 127 00:14:50,807 --> 00:14:52,642 -Koruma amaçlı. -Benimki de. 128 00:14:52,725 --> 00:14:54,644 Şapşallar böyle vuruluyor işte. 129 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 Derin nefes al. 130 00:15:00,191 --> 00:15:01,192 Dinle... 131 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 Adım Jessica Jones, özel dedektifim. 132 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 Dün akvaryumda olanları duydun mu? 133 00:15:11,411 --> 00:15:12,328 Dün kapalıydım. 134 00:15:13,704 --> 00:15:17,083 Ama güvenlik kameralarında bir şey gördün, değil mi? 135 00:15:18,042 --> 00:15:20,962 Balıkların canı yandı, insanlar dehşete kapıldı. 136 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Tek istediğimiz sorumluları bulmak. 137 00:15:24,507 --> 00:15:25,758 Beni bulaştırma. 138 00:15:26,426 --> 00:15:29,178 Şu elmaslar defosuz ve renksiz mi? Ne kadar? 139 00:15:29,971 --> 00:15:31,431 Rüşvet mi öneriyorsun? 140 00:15:31,514 --> 00:15:35,726 -Hani suçluyu yakalamaya çalışıyordunuz? -Öyle zaten. Yakalayacağız da. 141 00:15:36,310 --> 00:15:37,520 Senin yardımınla. 142 00:15:39,647 --> 00:15:44,068 -İyi bir vatandaş olmak istiyorum. -Ama vatandaş bile değilsin, değil mi? 143 00:15:45,445 --> 00:15:48,698 Merak etme. Göçmenlik Bürosu'nu aramayacağız. 144 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 Altı kere soyuldum. 145 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 Her yere kamera taktım. Hırsızları korkutmak için silah aldım. 146 00:15:54,162 --> 00:15:57,957 Ama polisi ararsam tüm ailem sınır dışı edilecek. Anlıyor musunuz? 147 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 İki ucu boklu değnek mi? Bilirim. 148 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 Tamam. Göstereceğim. 149 00:16:05,715 --> 00:16:07,258 Tek canı yanan balıklar değildi. 150 00:16:07,675 --> 00:16:11,345 Defalarca izledim ama bir şey yapamadım. 151 00:16:17,059 --> 00:16:19,604 -Arka plaka yok. -Evet ama izle. 152 00:16:23,357 --> 00:16:24,233 İşte. 153 00:16:24,817 --> 00:16:27,361 Adam ve kadın tartışıyor. Kadın çok kızgın. 154 00:16:32,366 --> 00:16:35,661 Arabasına bindirmek için ilaç mı vermesi gerekti? 155 00:16:37,497 --> 00:16:40,917 -Romantizm ölmüş. -Bir kadına bunu yapan erkek var ya? 156 00:16:41,000 --> 00:16:42,543 Eminim vatandaştır. 157 00:16:43,085 --> 00:16:46,088 Onu kontrol ediyor olabilir mi? 158 00:16:49,342 --> 00:16:51,677 Güçleri olan bir kadını silaha dönüştürmek mi? 159 00:16:52,512 --> 00:16:54,138 Bu hikâye kabak tadı verdi. 160 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Nichelle! 161 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 Mal? 162 00:17:23,417 --> 00:17:24,669 Görüşmeyeli çok oldu. 163 00:17:25,169 --> 00:17:28,005 Selam. Burada ne arıyorsun? 164 00:17:28,089 --> 00:17:31,008 Kampüsteydim. Merhaba demek istedim. 165 00:17:31,634 --> 00:17:33,511 Bitirmene az kaldı, değil mi? 166 00:17:33,594 --> 00:17:34,512 Evet. 167 00:17:35,346 --> 00:17:37,348 Üç aya yüksek lisansı bitiriyorum. 168 00:17:38,015 --> 00:17:39,016 Tebrikler. 169 00:17:39,892 --> 00:17:41,102 Farklı görünüyorsun. 170 00:17:42,603 --> 00:17:43,479 Daha iyi. 171 00:17:44,397 --> 00:17:46,399 Bir süredir temizim. 172 00:17:47,149 --> 00:17:48,651 Bir özel dedektifin yanındayım. 173 00:17:48,734 --> 00:17:52,238 Sosyal yardım değil belki ama yine de insanlara yardım ediyorum. 174 00:17:54,282 --> 00:17:57,827 -Seni aramaya çalıştım. -Evet. Bağışlanma adımı. 175 00:17:58,703 --> 00:18:00,037 Sesli mesajını aldım. 176 00:18:00,580 --> 00:18:02,957 Hakkını vermeliyim. Hiçbir şeyi atlamamışsın. 177 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Kabahatlerimi üstlendim. 178 00:18:05,334 --> 00:18:08,296 -Hayatta mutluluklar Malcolm. -Niche, lütfen. 179 00:18:08,379 --> 00:18:12,383 -Kontrolü kaybetmiştim... -Kafana silah mı dayamışlardı? 180 00:18:12,466 --> 00:18:15,219 Hiç mi uyuşturucu kullanmamıştın? Yapma. 181 00:18:15,303 --> 00:18:16,220 Haklısın. 182 00:18:16,304 --> 00:18:19,974 Bağımlı olma yolunda gidiyordum ve sonunda kontrolden çıktım. 183 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Kaybolmuştum. 184 00:18:22,018 --> 00:18:26,939 Ülkenin en iyi okullarından birindeydin. Tam bursluydun. Ailenin gurur kaynağıydın. 185 00:18:27,064 --> 00:18:29,275 Yalandan yaşıyordum. 186 00:18:29,358 --> 00:18:33,195 Neyse ki uyuşturucu bağımlısı olup gerçek kimliğini buldun. 187 00:18:33,279 --> 00:18:34,447 Özür dilerim Niche. 188 00:18:35,615 --> 00:18:36,824 Her şey için. 189 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Sen... 190 00:18:40,620 --> 00:18:43,706 Hayatımda tanıdığım en iyi insansın. 191 00:18:44,749 --> 00:18:46,834 Sana layık olmadığımı düşündüm. 192 00:18:48,252 --> 00:18:49,337 Gerçek bu. 193 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Peki. 194 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Affettin mi? 195 00:19:05,186 --> 00:19:06,520 Kendine iyi bak. 196 00:19:07,438 --> 00:19:08,522 Tamam. Sen de. 197 00:19:20,326 --> 00:19:22,203 SOSYAL HİZMETLER FAKÜLTESİ - ATLAS 198 00:19:27,083 --> 00:19:29,585 Evsizin tekine bakıcılık yapmaktan bıktım. 199 00:19:29,669 --> 00:19:33,673 Pis. Kılıksız. Çıkarcı. 200 00:19:33,756 --> 00:19:35,549 Çıkarcı diyene bak. 201 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Neden bu çok lezzetli? 202 00:19:37,176 --> 00:19:40,554 Oyun oynamıyorum. Evimden gitmesini istiyorum. 203 00:19:40,638 --> 00:19:44,350 Bir saniye. Sende mi kalıyor? Hani güvenli eve koyacaktık? 204 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 Güvenli evler büronun müvekkilleri için. 205 00:19:48,896 --> 00:19:52,191 Ortaklarım akbaba gibi tepemde. Dikkatli olmalıyım. 206 00:19:52,274 --> 00:19:55,236 -Tabii bana bir koz bulduysan başka. -Yaklaştım. 207 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 KARL MALUS, BİYO. KİM. 208 00:19:56,904 --> 00:20:00,366 Benowitz'in çikolataları kime aldığını buldun mu? 209 00:20:00,449 --> 00:20:02,868 Bir şeyler sakladığına eminim. 210 00:20:02,952 --> 00:20:05,746 -Biri değil de bir şey olabilir. -Pekâlâ. 211 00:20:06,580 --> 00:20:09,291 -Açıkla. -Inez'i birkaç gün daha misafir et. 212 00:20:09,375 --> 00:20:10,960 Yarına kadar vaktin var. 213 00:20:11,043 --> 00:20:15,506 İsterse sokaklarda kartonların üstüne yatsın, umurumda değil. 214 00:20:16,090 --> 00:20:17,633 Daha fazla tahammül edemem. 215 00:21:12,897 --> 00:21:13,731 Karl Malus. 216 00:21:13,814 --> 00:21:15,524 1978'de girmiş. 217 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Bilim adamından çok Hair'dan fırlamış gibi. 218 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 O olduğuna emin misin? 219 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 Eminim. 220 00:21:27,244 --> 00:21:30,372 Bazı kredi kartları buldum ama bir şey çıkaramadım. 221 00:21:30,456 --> 00:21:31,999 Belki ben çıkarabilirim. 222 00:21:35,419 --> 00:21:36,462 Baksana. 223 00:21:37,254 --> 00:21:41,008 Ceketine sos damlamış. 224 00:21:43,636 --> 00:21:45,179 Pardon. Rica etsem... 225 00:21:47,389 --> 00:21:49,725 Griffin olayını duydum. Ne durumdasın? 226 00:21:50,893 --> 00:21:52,394 Gördüğün üzere dağıldım. 227 00:21:53,395 --> 00:21:56,440 Çok üzgünüm. Yapabileceğim bir şey varsa... 228 00:21:56,524 --> 00:21:59,819 Bence burada harika bir iş çıkarıyorsun. 229 00:22:01,153 --> 00:22:04,156 Özel dedektiflik sana yakışıyor. 230 00:22:05,616 --> 00:22:07,701 Sağ ol. Hâlâ öğreniyorum ama... 231 00:22:07,785 --> 00:22:10,788 Eminim Jessica yaptıklarından çok memnundur 232 00:22:11,455 --> 00:22:13,290 ama bilirsin, bunları söylemez. 233 00:22:13,374 --> 00:22:14,667 Mesain bitti Malcolm. 234 00:22:14,750 --> 00:22:17,378 -Fazla mesai ödemem. -Kalmayı tercih ederim. 235 00:22:17,461 --> 00:22:18,379 Git. 236 00:22:20,965 --> 00:22:21,966 Sağ ol. 237 00:22:26,136 --> 00:22:27,221 Lanet şey. 238 00:22:29,473 --> 00:22:30,808 Malcolm'ı teşvik etme. 239 00:22:31,559 --> 00:22:35,646 İnsanları teşvik etmek verimliliği ve sadakati artırır. 240 00:22:35,729 --> 00:22:38,524 Malcolm işi bırakmadan önce dene istersen. 241 00:22:38,607 --> 00:22:41,944 Bence ona umut vermeyi bırak yoksa kalbini kıracaksın. 242 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Bu da ne demek? 243 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Senden hoşlanıyor. 244 00:22:45,239 --> 00:22:47,825 Benden hoşlandığı falan yok. Saçmalama. 245 00:22:47,908 --> 00:22:49,618 Ambyhose'u hiç duydun mu? 246 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 Külotlu çorap mı? 247 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 KREDİ KARTI EKSTRESİ 248 00:22:52,788 --> 00:22:54,582 Dr. Karl'la ne alakası var? 249 00:22:54,665 --> 00:22:57,710 Dr. Karl adına kayıtlı bir iş veya ev adresi yok. 250 00:22:57,793 --> 00:23:02,548 Ama son on yıla ait tüm kredi kartlarını ve araba taksitlerini ödeyen... 251 00:23:02,631 --> 00:23:05,551 -Ambyhose Çorap Fabrikası. -Başındaki adam bu. 252 00:23:06,260 --> 00:23:07,720 Justis Ambrose. 253 00:23:08,554 --> 00:23:11,932 Şirket ona kalmış ve Karl'la aynı üniversiteden mezun. 254 00:23:12,016 --> 00:23:15,185 Neden bir çorap firması Karl'ın harcamalarını ödüyor? 255 00:23:15,769 --> 00:23:16,687 Hadi öğrenelim. 256 00:23:16,770 --> 00:23:17,771 ROSSMONT KULÜBÜ 257 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Araç kiralama şirketinden arıyorum. 258 00:23:28,282 --> 00:23:30,868 Bir müşterimi kulübe bırakacağım da 259 00:23:30,951 --> 00:23:32,745 kendisi golf saatini unutmuş. 260 00:23:34,038 --> 00:23:35,039 Harika. 261 00:23:35,873 --> 00:23:38,042 Müşterimin adı Justis Ambrose. 262 00:23:39,043 --> 00:23:41,295 Ne demek zaten orada? Ne zaman geldi? 263 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 Mal herif iptal etmeyi unutmuş. 264 00:23:44,423 --> 00:23:45,299 Harika. 265 00:23:47,259 --> 00:23:50,137 -Kulüpte olacağını nereden bildin? -Bugün pazar. 266 00:23:50,220 --> 00:23:53,474 Özel kulüp üyeliği olan zengin hıyarlar başka ne yapar? 267 00:23:53,724 --> 00:23:55,267 Hadi, birkaç topa vuralım. 268 00:24:02,316 --> 00:24:04,234 Beyler, merhaba. 269 00:24:05,986 --> 00:24:07,488 Üzgünüm, sadece üyeler. 270 00:24:09,156 --> 00:24:10,574 Bu kadını tanımadın mı? 271 00:24:10,658 --> 00:24:13,535 Bayan Walker'ı tanıyorum. Ama maalesef üye değil. 272 00:24:13,619 --> 00:24:15,913 Peki, üyelik almak istiyorum. 273 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 Yeni üye almıyoruz. 274 00:24:17,539 --> 00:24:19,708 Yolu açar mısınız? Teşekkürler. 275 00:24:22,419 --> 00:24:24,964 Mesele üyelik değil. Burası erkeklere özel. 276 00:24:25,464 --> 00:24:28,550 -Bu ayrımcılık. -Burası özel bir kulüp. Özel mülktesiniz. 277 00:24:28,634 --> 00:24:32,179 Lütfen girişten uzaklaşın yoksa güvenlik size dışarıya kadar eşlik eder. 278 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Bu saçmalık. 279 00:24:33,347 --> 00:24:35,766 Bu pislikler kulübüne kim üye olmak ister ki zaten? 280 00:24:37,434 --> 00:24:38,560 İçeri gireceğim. 281 00:24:40,229 --> 00:24:41,271 Seni görürler. 282 00:24:43,524 --> 00:24:45,693 -Dikkatlerini dağıtacağım. -Nasıl? 283 00:24:45,776 --> 00:24:46,777 Ben Patsy'yim! 284 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 Pişmiş kelle gibi sırıtma. Sence bu çok mu komik? 285 00:24:54,576 --> 00:24:56,245 Seni kovdurtacağım. 286 00:24:56,787 --> 00:25:01,208 Kiminle uğraştığının farkında değilsin. Hemen bana amirini çağır. 287 00:25:12,636 --> 00:25:15,347 -Bu kadının burada ne işi var? -Şuna bak. 288 00:25:22,688 --> 00:25:24,064 Hanımefendi, bir saniye. 289 00:25:28,569 --> 00:25:31,071 Sadece biraz konuşmaya geldim. 290 00:25:38,579 --> 00:25:39,663 Bay Ambrose! 291 00:25:40,247 --> 00:25:42,708 -Ne istiyorsun? -Biraz konuşmak. 292 00:25:42,791 --> 00:25:45,919 Ortak bir dostumuz hakkında. Dr. Karl Malus. 293 00:25:46,628 --> 00:25:47,755 Bize destek lazım. 294 00:25:47,838 --> 00:25:50,215 Sorun yok. Benimle. Bizi yalnız bırakın. 295 00:25:52,176 --> 00:25:54,803 Putt atışımda mulligan hakkımı kullanacağım. 296 00:25:54,887 --> 00:25:57,264 Ne dediğini anlamadım ve umurumda değil. 297 00:25:57,806 --> 00:26:00,267 Sen Karl'ın kurtardıklarından olmalısın. 298 00:26:01,226 --> 00:26:02,561 İnanılmaz. 299 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 Kusursuzsun. 300 00:26:07,191 --> 00:26:10,903 Son on yıldır Karl'ın tüm harcamalarını ödemişsin. 301 00:26:11,820 --> 00:26:13,781 Neden bunu yaptın ve Karl nerede? 302 00:26:25,083 --> 00:26:27,294 Gördün mü? Dikkat dağılmayınca... 303 00:26:27,377 --> 00:26:31,965 Bana ne yaptığını ve başka kimlere yaptığını bulana dek pes etmeyeceğim. 304 00:26:32,049 --> 00:26:33,550 Ne yaptığını mı bilmek istiyorsun? 305 00:26:35,552 --> 00:26:36,678 Göstereyim. 306 00:26:40,057 --> 00:26:42,100 Bu, oğlum Eric. 307 00:26:43,560 --> 00:26:46,939 İleri seviye kraniyofasiyal disostoz ile doğdu. 308 00:26:47,022 --> 00:26:50,734 Genetik bir bozukluk. Beş yaşını görmesi beklenmiyordu. 309 00:26:51,777 --> 00:26:53,612 Karl ile üniversitede tanıştım. 310 00:26:53,946 --> 00:26:56,156 İnanılmaz ilerlemeler kaydetmişti 311 00:26:56,240 --> 00:26:59,660 ama kullandığı tekniklerin onaylanması yıllar alacaktı. 312 00:27:00,202 --> 00:27:01,912 Eric'in o kadar vakti yoktu. 313 00:27:01,995 --> 00:27:05,082 Karl oğlunda deney yapsın diye ona para mı verdin? 314 00:27:05,165 --> 00:27:07,084 Son kuruşuma kadar verirdim. 315 00:27:07,626 --> 00:27:10,671 Karl onu kurtarmak için kariyerini tehlikeye attı. 316 00:27:15,342 --> 00:27:16,343 Oğlumun son hâli. 317 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 Son baktığımda kadınlar eşit haklara sahipti. 318 00:27:23,100 --> 00:27:25,686 -En azından kâğıt üstünde. -Hanımefendi, sessiz olun. 319 00:27:25,769 --> 00:27:28,355 "Hanımefendi" mi? Kaçıncı yüzyıldayız be? 320 00:27:28,438 --> 00:27:32,609 Erkekler kulübünüzde içki içmemize engel olabileceğinizi mi sanıyorsun? 321 00:27:35,320 --> 00:27:38,866 -Görünüşe göre siz yeterince içmişsiniz. -Ben tamamen ayığım. 322 00:27:38,949 --> 00:27:40,742 Gitmezseniz polisi arayacağım. 323 00:27:40,826 --> 00:27:45,455 Ara. Ben de medyayı arayacağım ve yaptığınız bu cinsiyet ayrımcılığını... 324 00:27:48,500 --> 00:27:50,252 Tanrım... İyi hissetmiyorum. 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 -Dokunma bana. -Peki. 326 00:27:58,635 --> 00:28:00,178 Eskiden dizisini izlerdim. 327 00:28:00,762 --> 00:28:01,680 Yazık. 328 00:28:15,736 --> 00:28:16,945 Yardım eder misin? 329 00:28:17,279 --> 00:28:19,823 Peki oğlunun yetenekleri var mı? 330 00:28:20,949 --> 00:28:24,202 Oyunlar ve kredi kartı ekstremi şişirmek yetenekse evet. 331 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 Ama hayır, senin gibi değil. 332 00:28:26,371 --> 00:28:28,665 Yazık, her şeyi finanse eden sensin sonuçta. 333 00:28:28,749 --> 00:28:30,792 Hayır, bende öyle bir para yok. 334 00:28:31,376 --> 00:28:36,173 Spreyle bronzlaşma ve açık ayakkabılar külotlu çorap sektörünü yok etti. 335 00:28:36,256 --> 00:28:38,634 Sadece Karl'ın kişisel harcamaları yani. 336 00:28:38,717 --> 00:28:40,135 Elimden geleni yaptım. 337 00:28:42,304 --> 00:28:46,850 Hastalarından birini insanları öldürmek için kullanıyor desem? 338 00:28:46,934 --> 00:28:49,186 Ne dediğini bilmediğini düşünürüm. 339 00:28:49,269 --> 00:28:52,105 Karl hayatını insanları kurtarmaya adadı. 340 00:28:52,606 --> 00:28:55,525 Şimdiyse onu afişe edebilecek her şeyi gömüyor. 341 00:28:55,609 --> 00:28:59,780 Bana yerini söylemezsen bu konuşmadan sonra sırada sen olacaksın. 342 00:28:59,863 --> 00:29:02,908 Yanılıyorsun. Ve onu incitecek hiçbir şey yapmam. 343 00:29:02,991 --> 00:29:05,869 Güçlerini üzerimde kullanacaksan kullan. 344 00:29:05,953 --> 00:29:08,914 O zamana dek oyunuma devam edeceğim. 345 00:29:18,674 --> 00:29:21,343 Haber verdiğin için sağ ol Justis. Sen iyi bir dostsun. 346 00:29:25,889 --> 00:29:27,224 Elbette doğru değil. 347 00:29:27,808 --> 00:29:28,809 Beni tanıyorsun. 348 00:29:30,435 --> 00:29:31,436 Fena saçmalamış. 349 00:29:34,231 --> 00:29:36,149 Seni korkuttuğu için üzgünüm. 350 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 Kesinlikle incelerim. 351 00:29:43,490 --> 00:29:45,200 Sen de dostum. İyi akşamlar. 352 00:30:29,661 --> 00:30:31,246 Sorun yok. 353 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 Geçti. 354 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Bir şeyin yok. 355 00:30:42,174 --> 00:30:43,383 Bir telefon geldi. 356 00:30:45,552 --> 00:30:46,511 Jessica geliyor. 357 00:30:49,681 --> 00:30:50,932 Bence vakti geldi. 358 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Gel. 359 00:31:05,947 --> 00:31:08,241 Seni acile götürmeliydim. 360 00:31:10,535 --> 00:31:13,288 Gıda zehirlenmesi. O aptal dürüm. 361 00:31:16,583 --> 00:31:18,585 Başka bir şey olsa söylerdin, değil mi? 362 00:31:19,169 --> 00:31:20,170 Jess... 363 00:31:23,465 --> 00:31:24,883 ...darmadağın oldum... 364 00:31:26,385 --> 00:31:28,095 ...Griffin olayları yüzünden. 365 00:31:28,887 --> 00:31:32,099 Uyursam kendime gelirim. Bana biraz mide ilacı lazım. 366 00:31:32,808 --> 00:31:33,642 Bir de kova. 367 00:31:40,023 --> 00:31:43,527 Yanında kalıp sana bakacağım, o yüzden üstüme kusma. 368 00:31:45,529 --> 00:31:50,575 Beni düşündüğün ve benimle ilgilendiğin için sağ ol ama... 369 00:31:53,036 --> 00:31:54,621 ...sadece ağlamak istiyorum. 370 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Ağla o zaman. 371 00:31:55,789 --> 00:31:59,751 Ağlayanlardan nefret edersin, ayrıca yalnız kalmayı tercih ederim. 372 00:32:01,294 --> 00:32:04,172 Peki. Sonra kontrole gelirim. 373 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Gerek yok. Uyuyor olacağım. Sen Karl'ı bulmaya çalış. 374 00:32:13,223 --> 00:32:16,685 Yataktan çıkma ve aptalca bir şey yapma. 375 00:32:45,922 --> 00:32:47,966 Buralarda bir yerde olması lazım. 376 00:33:25,587 --> 00:33:28,632 İnsan girmeden kapıyı çalar. 377 00:33:31,259 --> 00:33:32,636 O benim Birkin çantam. 378 00:33:40,936 --> 00:33:45,190 Seni leş karı. Senin için yaptığım onca şeyden sonra... 379 00:33:45,273 --> 00:33:46,858 Bu ilacı biliyorum. 380 00:33:48,193 --> 00:33:49,528 Bu seni ilgilendirmez. 381 00:33:50,320 --> 00:33:51,613 Aslında ilgilendirir. 382 00:33:54,199 --> 00:33:56,034 Bu yüzden buradayım, değil mi? 383 00:33:57,327 --> 00:33:58,995 Senin bu lüks dairende? 384 00:33:59,538 --> 00:34:02,499 Neden IGH ile ilgili o kadar soru sordun? 385 00:34:02,582 --> 00:34:03,959 Çünkü ALS hastasısın. 386 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 Yani? 387 00:34:06,086 --> 00:34:09,881 Bir Kova Buz kampanyasına mı katılacaksın? Benim için para mı toplayacaksın? 388 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 Defol git. 389 00:34:13,385 --> 00:34:14,386 Seni anlıyorum. 390 00:34:15,387 --> 00:34:17,055 Ben de savaşçıydım. 391 00:34:18,139 --> 00:34:20,559 Başka türlü yaşadıklarımdan sağ çıkamazdım. 392 00:34:22,852 --> 00:34:24,187 Ama sen bana 393 00:34:25,021 --> 00:34:27,107 insanları önemsediğimi hatırlattın. 394 00:34:27,691 --> 00:34:30,569 -Eskiden hemşireydim. -Hemşire falan istemez. 395 00:34:30,652 --> 00:34:32,862 Evimden defolup gitmeni istiyorum. 396 00:34:35,156 --> 00:34:37,534 Neyin peşinde olduğunu anlamamıştım, 397 00:34:38,451 --> 00:34:40,704 bu yüzden sana her şeyi anlatmadım. 398 00:34:43,206 --> 00:34:44,624 IGH hakkında mı? 399 00:34:45,667 --> 00:34:47,377 Orada başka bir hasta vardı. 400 00:34:48,169 --> 00:34:49,170 Bir oğlan. 401 00:34:50,255 --> 00:34:52,716 -Onun da güçleri vardı. -Jessica gibi mi? 402 00:34:55,260 --> 00:34:57,095 İnsanları iyileştirebiliyordu. 403 00:34:58,972 --> 00:34:59,931 Nasıl yani? 404 00:35:00,557 --> 00:35:02,183 Elleriyle. 405 00:35:04,060 --> 00:35:06,563 Her zaman işe yaramıyordu ve... 406 00:35:07,439 --> 00:35:09,399 ...yapınca kötü oluyordu ama... 407 00:35:10,525 --> 00:35:13,528 ...ben saldırıya uğrayınca onu getirdiler. 408 00:35:15,655 --> 00:35:16,781 Seni iyileştirdi mi? 409 00:35:19,576 --> 00:35:21,453 O olmasa yürüyemezdim. 410 00:36:45,245 --> 00:36:46,121 Selam. 411 00:36:46,204 --> 00:36:49,958 -Merhaba. Rahatsızlanmana üzüldüm. -İyiyim. Gelsene. 412 00:36:56,589 --> 00:36:58,299 Bu, cebinden düştü. 413 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 Alerji ilacım. 414 00:37:05,140 --> 00:37:07,392 Bu yüzden gözlerim kıpkırmızı. 415 00:37:08,768 --> 00:37:10,437 Neler yaşadığını biliyorum. 416 00:37:11,771 --> 00:37:14,232 -Öyle mi? -Bugün eski sevgilime rastladım. 417 00:37:15,358 --> 00:37:16,234 Öyle mi? 418 00:37:16,317 --> 00:37:18,987 Eski hayatım ve beraber olduğumuz günler 419 00:37:19,070 --> 00:37:20,488 burnumda tüttü ve... 420 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 -Çok ciddiymiş. -Bence hayatımın kadınıydı. 421 00:37:25,034 --> 00:37:27,662 Mahvettiğim için hâlâ kendime kızarım ama... 422 00:37:28,621 --> 00:37:32,667 -...bugün bir şey fark ettim. -Malcolm, lafını unutma, tamam mı? 423 00:37:32,751 --> 00:37:34,043 Tabii. 424 00:38:04,991 --> 00:38:05,992 Nerede kalmıştın? 425 00:38:06,075 --> 00:38:08,369 Boş ver, sen hastasın ve ben kafanı şişiriyorum. 426 00:38:08,453 --> 00:38:09,788 En iyisi ben gideyim. 427 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 Ben iyiyim. 428 00:38:12,207 --> 00:38:13,374 Gerçekten. 429 00:38:13,458 --> 00:38:14,334 Peki. 430 00:38:15,710 --> 00:38:19,464 Diyordum ki kim olduğumuza dair bir fikrimiz vardır 431 00:38:20,465 --> 00:38:24,135 ama belki bu fikirden sıyrılıp gerçek kimliğimizi görebiliriz. 432 00:38:27,138 --> 00:38:30,850 Sen dinlen, ben de gideyim. 433 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Malcolm, dur. 434 00:38:39,067 --> 00:38:40,109 İyi misin? 435 00:38:41,194 --> 00:38:42,028 Evet. 436 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Bana bak. 437 00:39:27,365 --> 00:39:28,199 Bana bak. 438 00:39:37,041 --> 00:39:38,251 Seni görüyorum. 439 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Vay be. 440 00:40:01,983 --> 00:40:03,067 Neyse ne kanka. 441 00:40:03,735 --> 00:40:05,904 Benim o taraklarda bezim olmaz. 442 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 Eric! 443 00:40:09,574 --> 00:40:11,784 -Tanışıyor muyuz? -Babanın arkadaşıyım. 444 00:40:12,368 --> 00:40:15,288 -Onun arkadaşlarına pek benzemiyorsun. -Golf kankam. 445 00:40:15,788 --> 00:40:18,082 -Hop. Ne yapıyorsun? -Seni sonra arar. 446 00:40:18,166 --> 00:40:20,168 Telefonumu versene ya... Alo! 447 00:40:21,502 --> 00:40:22,337 Bırak beni! 448 00:40:22,837 --> 00:40:26,132 Telefonunu tek parça istiyorsan çeneni kapa ve gülümse. 449 00:40:28,176 --> 00:40:31,930 Selam kanka! Bak, kime rastladım. Dünya çok küçük, değil mi? 450 00:40:32,513 --> 00:40:33,973 Oğlun çok yakışıklı. 451 00:40:34,891 --> 00:40:35,934 Resmen kusursuz. 452 00:40:38,019 --> 00:40:39,354 Baba, bu kadın kim? 453 00:40:39,437 --> 00:40:42,649 Bırak onu. Ne istersen söylerim. 454 00:40:42,732 --> 00:40:46,194 Karl'ı bulmama yardım et, hayatınızdan çıkayım. İkinizin de. 455 00:40:51,115 --> 00:40:53,618 Sınır giderek ilerliyor. 456 00:40:55,036 --> 00:40:58,039 Ve her seferinde sınırı aşıyorum. 457 00:41:03,127 --> 00:41:04,879 Ne kadar ileri gideceğim? 458 00:41:08,299 --> 00:41:10,301 Gittiğim yerden dönebilecek miyim? 459 00:41:29,570 --> 00:41:31,322 SHORE YOLU NO. 21 BAYULE 460 00:43:04,332 --> 00:43:05,792 İLAÇLARINI ALMAYI UNUTMA 461 00:46:28,911 --> 00:46:29,996 Jessica. 462 00:46:35,626 --> 00:46:36,961 Anlamıyorum. 463 00:46:41,882 --> 00:46:42,883 Benim. 464 00:46:53,602 --> 00:46:54,603 Anne? 465 00:48:05,341 --> 00:48:07,343 Altyazı çevirmeni: Berkcan Navarro