1
00:00:16,892 --> 00:00:19,186
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:45,230 --> 00:01:47,566
-Çok pardon. Jessica Jones...
-Dokunma!
3
00:01:47,649 --> 00:01:50,819
-Dokunmayacağım.
-Sakın bana dokunma.
4
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
O zincirler annen için tasarlandı.
5
00:01:54,656 --> 00:01:58,994
-O yarattığın şey annem değil.
-Kabullenmekte zorlanmanı anlıyorum.
6
00:01:59,077 --> 00:02:02,456
Olup bitenleri sana nasıl anlatacağımızı
hep konuştuk.
7
00:02:02,539 --> 00:02:05,917
İnan, boynuna iğne saplamak
aklımızdan geçen son şeydi.
8
00:02:06,001 --> 00:02:08,337
Ona yaptırdıklarından sonra
9
00:02:08,420 --> 00:02:11,798
grup sarılması falan mı bekliyordun
hasta herif?
10
00:02:11,882 --> 00:02:14,301
Alisa'ya bir şey yaptırılmaz, biliyorsun.
11
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Onu nasıl bir şeye
dönüştürdüğünü bilmiyorum.
12
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Tabii ki biliyorsun.
13
00:02:18,472 --> 00:02:21,892
O, hâlâ kimse duymaz sandığında
kendi kendine mırıldanan,
14
00:02:22,476 --> 00:02:24,645
muhteşem bir espri anlayışı olan
15
00:02:25,187 --> 00:02:28,982
ve kafadan küpkök hesabı yapabilen
çok zeki biri.
16
00:02:29,066 --> 00:02:32,611
Hâlâ o dandik şarabı içer,
benim otuma el sürmek aklına bile gelmez.
17
00:02:32,694 --> 00:02:34,696
Artı bir de tetikçi.
18
00:02:35,280 --> 00:02:37,783
Hayır. Yanlış anlamışsın.
19
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
Birilerini öldürtene dek
onu burada bağlı tutuyorsun.
20
00:02:41,119 --> 00:02:44,373
Hayır, o bağlar
karabasanlarını zapt etmek için.
21
00:02:44,456 --> 00:02:45,749
Alisa tutsak değil.
22
00:02:45,832 --> 00:02:47,501
Ben neyim peki?
23
00:02:51,838 --> 00:02:53,632
Anlamanı istiyorum.
24
00:02:54,341 --> 00:02:56,760
İlaçlarının dengesini tutturmam
yıllarımı aldı.
25
00:02:56,843 --> 00:02:59,054
Uzun zamandır saldırgan değildi.
26
00:03:00,097 --> 00:03:03,266
O insanlara ne yaptığını bilmiyordum.
27
00:03:03,350 --> 00:03:04,351
Hadi lan oradan.
28
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Peki.
29
00:03:09,272 --> 00:03:10,482
Bilmek istemedim.
30
00:03:12,192 --> 00:03:14,778
Trish Walker'ın soruşturmasını
umursamadım.
31
00:03:14,861 --> 00:03:17,739
Alisa, Trish'in beni
ifşa edebileceğini biliyordu.
32
00:03:19,574 --> 00:03:21,201
Alisa'nın benden başka kimsesi yok.
33
00:03:22,494 --> 00:03:23,829
Sayende.
34
00:03:23,912 --> 00:03:26,540
Kimsenin ölmesini istemedim.
Kozlov'un bile.
35
00:03:26,623 --> 00:03:30,168
Fırsatçı piç, orduya ilaç geliştirmek için
formüllerimi çaldı.
36
00:03:30,252 --> 00:03:31,837
-Ölmesini istemedin mi?
-Hayır!
37
00:03:31,920 --> 00:03:36,133
Alisa onun ötmesinden
ve kobay faresine dönüştürülmekten korktu.
38
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Kendisini korudu.
39
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Ve beni.
40
00:03:40,887 --> 00:03:41,930
Ve seni.
41
00:03:42,013 --> 00:03:44,891
Sakın beni koruduğunu falan söyleme.
42
00:03:47,561 --> 00:03:49,312
Öldüğüne inanmama izin verdi.
43
00:03:50,147 --> 00:03:51,648
17 yıl boyunca.
44
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Alisa'nın yaptıkları hakkında
ne hissedersen hisset,
45
00:03:56,236 --> 00:03:59,281
özünde o, hâlâ senin annen.
46
00:04:03,827 --> 00:04:05,245
Ve yardımına muhtaç.
47
00:04:41,406 --> 00:04:43,325
Sanırım kahvaltı hazırlıyor.
48
00:04:45,410 --> 00:04:48,038
Gündelik işlere odaklanınca sakinleşiyor.
49
00:04:50,499 --> 00:04:52,167
Öfke krizleri genelde kontrol altında
50
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
fakat hayatı tehdit altında olunca
kendine hâkim olamıyor.
51
00:04:55,796 --> 00:04:57,547
Ama cinayet planlayabiliyor.
52
00:04:57,631 --> 00:04:59,758
Orada bir gerginlik oldu
ama tedavisi sürüyor.
53
00:04:59,841 --> 00:05:04,012
-Birden çoklu kişilik...
-Amma boş konuşuyorsun. Kapa çeneni.
54
00:05:04,095 --> 00:05:06,306
Tavsiye ister misin? Dinle.
55
00:05:06,389 --> 00:05:07,682
Teslim olun.
56
00:05:08,517 --> 00:05:11,478
Vurulmadan önce
kaç polisi parçalar, düşünsene.
57
00:05:11,561 --> 00:05:14,481
Başka şansı yok
çünkü ona başka şans bırakmadın.
58
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Tamam! Haklısın! Kabahat benim.
59
00:05:17,400 --> 00:05:22,072
Olan her şeyin sorumlusu benim, oldu mu?
Ama annen yaşıyor Jessica.
60
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
Anlasana.
61
00:05:24,741 --> 00:05:27,828
O burada ve seni hep sevdi.
62
00:05:38,797 --> 00:05:39,631
Arayan Trish.
63
00:05:40,215 --> 00:05:43,051
Açmazsam polisi arar.
Telefonumun yerini bulurlar.
64
00:05:43,134 --> 00:05:44,344
Onunla konuşayım.
65
00:05:44,928 --> 00:05:46,096
Başımdan savarım.
66
00:05:46,179 --> 00:05:48,974
Trish buraya gelirse ne olur,
biliyor musun?
67
00:05:49,057 --> 00:05:50,559
Ver şu lanet telefonu.
68
00:05:55,897 --> 00:05:56,940
Selam.
69
00:05:57,023 --> 00:05:59,818
Nerede kaldın?
Sana bir türlü ulaşamıyorum.
70
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Jess, iyi misin?
71
00:06:04,531 --> 00:06:05,865
Bu iş bitti.
72
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Ne bitti?
73
00:06:07,325 --> 00:06:10,579
Soruşturma, IGH. Hepsi.
74
00:06:11,246 --> 00:06:12,872
Neden bahsediyorsun?
75
00:06:12,956 --> 00:06:14,332
Karl'ın evini buldum.
76
00:06:14,416 --> 00:06:18,837
Taşınmış. Hiçbir iz yok.
Ortadan kaybolmuşlar.
77
00:06:18,920 --> 00:06:20,672
İnsanlar öylece kaybolmaz.
78
00:06:20,755 --> 00:06:23,383
Sen onları bulursun. Senin olayın bu.
79
00:06:23,466 --> 00:06:24,551
Bu sefer değil.
80
00:06:26,094 --> 00:06:27,762
Neredesin? Yanına geliyorum.
81
00:06:27,846 --> 00:06:31,474
Moralim bozukken hep gittiğim yerdeyim.
82
00:06:31,558 --> 00:06:32,767
Hangi bar?
83
00:06:32,851 --> 00:06:35,562
Bilmiyorum. Kafam bir milyon.
Sonra konuşuruz.
84
00:06:36,104 --> 00:06:37,022
Jessica, dur...
85
00:06:40,442 --> 00:06:41,651
Lanet olsun.
86
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
Ne oldu?
87
00:06:45,488 --> 00:06:49,826
Jessica, katilin kaybolduğunu
ve IGH soruşturmasının bittiğini söyledi.
88
00:06:50,368 --> 00:06:52,037
O, böyle bir şey demez.
89
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
Gayet açık ve net söyledi.
90
00:06:53,872 --> 00:06:57,334
-Alias'a gidelim.
-Ve bir açıklama mı bekleyelim?
91
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
Tüm çalışmalarımızı çöpe atmak istiyor.
92
00:06:59,878 --> 00:07:01,338
Sakin ol. Hallederiz.
93
00:07:01,421 --> 00:07:03,214
Bu benim için sıradan bir dosya değil.
94
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
Jessica'nın asistanı değilim.
Hayatım ortada.
95
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
"Ortak."
96
00:07:06,009 --> 00:07:07,927
Benim için de sıradan değil.
97
00:07:09,137 --> 00:07:12,432
-Banyoda işin bitti mi?
-Evet. Biraz sakin olur musun?
98
00:07:17,562 --> 00:07:20,357
12 yıldır bu şekilde mi yaşıyorsunuz?
99
00:07:20,440 --> 00:07:24,986
Onu seviyorum ama beni çok korkutuyor.
Hem sıradan ilişkiler bana göre değil.
100
00:07:25,070 --> 00:07:27,197
Tabii, bu çok daha güzel.
101
00:07:27,280 --> 00:07:29,866
Belki beni korkuttuğu için onu seviyorum.
102
00:07:29,950 --> 00:07:31,952
Onu anlamak istiyorum ki
iyileştirebileyim.
103
00:07:32,035 --> 00:07:32,953
Ben istemiyorum.
104
00:07:33,036 --> 00:07:34,829
Onunla konuş. Belki sakinleşir.
105
00:07:34,913 --> 00:07:37,123
İnsanlar üzerinde böyle bir etkim yok.
106
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Dene yoksa daha fazla insanın
canı yanacak.
107
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
Peki.
108
00:07:47,092 --> 00:07:48,218
Ama böyle olmaz.
109
00:08:05,944 --> 00:08:07,904
Umarım doğru olanı yaparsın.
110
00:08:21,543 --> 00:08:22,961
Gidip anneme bakayım.
111
00:08:34,639 --> 00:08:36,266
Jessica, yapma!
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,227
Ne yapacağını bilmiyorsun!
113
00:08:39,310 --> 00:08:40,687
SHORE YOLU NO: 21, BAYVILLE
114
00:08:40,770 --> 00:08:41,813
Dur!
115
00:08:43,857 --> 00:08:45,150
Jessica!
116
00:08:45,233 --> 00:08:46,109
DEDEKTİF COSTA
117
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
Jessica!
118
00:08:49,988 --> 00:08:51,906
KATİL
119
00:08:57,704 --> 00:08:59,205
GÖNDERİLDİ
120
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
Ne yaptın sen?
121
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
Doğru olanı.
122
00:09:03,960 --> 00:09:06,171
Gerçek annem bana katılırdı.
123
00:09:06,254 --> 00:09:10,175
-Neyin doğru olduğunu bilmiyorsun.
-Alisa, sakin ol.
124
00:09:10,258 --> 00:09:12,761
Gerçekten hapse gitmemi mi istiyorsun?
125
00:09:12,844 --> 00:09:13,845
Başlangıç için, evet.
126
00:09:13,928 --> 00:09:14,929
Onu zapt edemezler.
127
00:09:15,013 --> 00:09:18,224
Merak etme. Sen de onunla gidiyorsun.
Sen de suçlusun.
128
00:09:18,308 --> 00:09:21,269
Onunla öyle konuşma. O, bizi kurtardı.
129
00:09:21,352 --> 00:09:23,188
O, bizi yok etti.
130
00:09:23,271 --> 00:09:25,273
Tanrı kompleksi olan bir sapık o.
131
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
Kendisine güçleri olan
bir sevgili yarattı.
132
00:09:27,609 --> 00:09:30,153
Neden bahsettiğini bilmiyorsun!
133
00:09:30,236 --> 00:09:34,657
Alisa, sesime odaklan. Nefes al. Tamam.
134
00:09:35,241 --> 00:09:39,329
Ona yardım edebilirsin Jessica.
Hapiste yatması gereken kişi benim.
135
00:09:39,412 --> 00:09:43,333
Hayır. Benim için fazlasıyla
fedakârlık yaptın. Parayı al ve git.
136
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
Hiçbir yere gitmiyor.
137
00:09:44,959 --> 00:09:47,420
Hayır. Konuştuğumuz yere git.
138
00:09:47,504 --> 00:09:50,799
-Birlikte gideriz. Başka tedavi bulurum.
-Hiç heveslenme, işe yaramaz.
139
00:09:50,882 --> 00:09:52,133
İnatçıdır. Peşini bırakmaz.
140
00:09:52,217 --> 00:09:54,344
Karl benden
kaçabilir sanıyorsan yanılıyorsun.
141
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
-Git.
-Hapiste hayatta kalamazsın.
142
00:09:56,221 --> 00:09:58,473
-Canını yakarlar.
-Sana bir şey olursa
143
00:09:58,556 --> 00:10:01,059
asıl ben onların canını yakarım.
Bunu biliyorsun!
144
00:10:01,142 --> 00:10:03,311
-Seni bırakmam.
-Bırak beni.
145
00:10:03,394 --> 00:10:06,189
Parayı al hadi. Hadisene Karl!
146
00:10:06,272 --> 00:10:07,190
Benimle gel!
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,316
Git buradan!
148
00:10:11,236 --> 00:10:12,695
Seni seviyorum.
149
00:10:13,446 --> 00:10:14,531
Üzgünüm.
150
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Hayır!
151
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
Kapıyı kilitle ve buraya sakın dönme!
152
00:10:18,493 --> 00:10:20,745
Bırak beni! Bırak!
153
00:10:21,996 --> 00:10:23,414
Lanet olsun! Bırak!
154
00:10:24,916 --> 00:10:25,792
Hayır!
155
00:10:39,722 --> 00:10:44,477
Onu ben de yakalasam, polis de yakalasa
yaptıklarının bedelini ödeyecek.
156
00:10:44,561 --> 00:10:45,562
İnan bana,
157
00:10:47,689 --> 00:10:51,151
benimle 12 yıl yaşayarak
yeterince bedel ödedi.
158
00:10:56,489 --> 00:10:58,533
Düşünüyorum da bir planım var.
159
00:10:58,616 --> 00:11:01,286
Jessica barda olduğunu söyledi.
160
00:11:01,369 --> 00:11:05,498
Biz de Rudy's'den başlarız,
sonra sırayla diğerlerine bakarız.
161
00:11:05,582 --> 00:11:08,418
Ne kullandığını söylersen olur.
162
00:11:10,545 --> 00:11:11,379
Ne?
163
00:11:11,462 --> 00:11:13,548
Spreyini getirdiğimde kötüydün.
164
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
Dedim ya, alerjim var.
165
00:11:15,425 --> 00:11:19,345
Beş dakika sonra üstüme atladın.
Gerçi muhteşemdi, yanlış anlama.
166
00:11:19,429 --> 00:11:23,099
-Uyuşturucu kullandığımı mı ima ediyorsun?
-Gece uyumadın.
167
00:11:23,182 --> 00:11:24,893
Sabah da bir gariptin, hızlı konuşuyordun.
168
00:11:24,976 --> 00:11:26,936
Tek gecelik ilişkiler insanı gerer.
169
00:11:27,020 --> 00:11:31,774
Ama banyodan çıktığından beri
hiçbir şey olmamış gibi sakinsin.
170
00:11:31,858 --> 00:11:34,736
Yapma, ben bu yollardan geçtim.
171
00:11:35,528 --> 00:11:37,155
Hepsini yaşadım.
172
00:11:38,156 --> 00:11:39,157
Yanılıyorsun.
173
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
Yani banyoya girsem
174
00:11:41,284 --> 00:11:43,411
-içeride bir şey bulmaz mıyım?
-Dur.
175
00:11:47,290 --> 00:11:48,541
O zaman dürüst ol.
176
00:11:49,876 --> 00:11:52,670
Olay spreyde, değil mi? İçinde ne var?
177
00:11:54,714 --> 00:11:57,926
Asker dopingi gibi bir şey.
178
00:11:59,928 --> 00:12:04,140
-Ne olduğunu bilmiyor musun?
-Ne yaptığını biliyorum. Simpson'ındı.
179
00:12:04,224 --> 00:12:08,561
İnsanı daha güçlü ve hızlı yapıyor,
reflekslerin ve odaklanman artıyor.
180
00:12:08,645 --> 00:12:09,812
Son derece güvenli.
181
00:12:10,396 --> 00:12:12,190
Peki niye en başta söylemedin?
182
00:12:12,273 --> 00:12:16,194
Az evvel oral seks yaptığım birine
kendimi açıklamak istemiyorum.
183
00:12:16,277 --> 00:12:18,571
-Bu arada rica ederim.
-Bu yüzden mi yattık?
184
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Bağımlılığın yüzünden mi?
185
00:12:19,739 --> 00:12:22,200
Bağımlı değilim.
Bu, kokain veya eroin değil.
186
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
Jessica'ya söyledin mi?
187
00:12:23,493 --> 00:12:27,580
Hayır. Üç fincan espresso içince de
ona haber vermiyorum.
188
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
Daha zeki olmanı sağlayacak bir ilaç olsa
189
00:12:32,168 --> 00:12:33,503
içmez miydin?
190
00:12:34,462 --> 00:12:36,547
Bu da öyle bir şey.
191
00:12:36,631 --> 00:12:39,258
IGH'yi durdurmak için kullanıyorum.
192
00:12:39,342 --> 00:12:41,636
Bu doğru olsa kullandığını saklamazdın.
193
00:12:41,719 --> 00:12:44,847
Boşuna tartışıyoruz.
Ayrıca seni hiç ilgilendirmez.
194
00:12:44,931 --> 00:12:47,684
Jessica'yı bulup
neler olduğunu öğreneceğim.
195
00:12:47,767 --> 00:12:49,227
Geliyor musun?
196
00:12:49,310 --> 00:12:51,938
Sen bu meredi kullanırken
hiçbir yere gelmem.
197
00:13:14,711 --> 00:13:18,423
Demek genetik kodlama
içki zevkine fayda etmedi.
198
00:13:21,551 --> 00:13:22,552
Evet.
199
00:13:25,555 --> 00:13:27,890
Phillip'e bak diye
seni evde bıraktığımızda...
200
00:13:29,350 --> 00:13:30,810
...yarım şişe içmiştin.
201
00:13:31,310 --> 00:13:33,479
Döndüğümüzde klozete sarılıyordun.
202
00:13:33,563 --> 00:13:35,857
Tadı gübre ve oda spreyi gibiydi.
203
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Eh...
204
00:13:39,402 --> 00:13:42,530
...polis gelene kadar burada kilitliyiz.
205
00:13:43,114 --> 00:13:44,907
İkram edebileceğim tek şey bu.
206
00:13:51,414 --> 00:13:53,249
Beni tıkacakları yeri biliyorsundur.
207
00:13:54,125 --> 00:13:58,004
Yetenekleri olan insanlar için
özel bir yer var. Adı Raft.
208
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Evet, okumuştum.
209
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
Tutukluların dış dünyayla irtibatı yok
210
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
ve asla çıkamıyorlar, bu yüzden...
211
00:14:06,179 --> 00:14:09,682
...diyeceğin bir şey varsa
şimdi söylesen iyi edersin.
212
00:14:13,853 --> 00:14:16,064
17 yıla daha ihtiyacım var.
213
00:14:16,647 --> 00:14:18,232
Ama sadece 17 dakikan var.
214
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Konuş.
215
00:14:23,446 --> 00:14:26,115
HUKUKİ VE MESLEKİ ARAMA
SHANE RYBACK - ARA
216
00:14:26,699 --> 00:14:29,452
Beyaz ekmek yok mu?
Sadece tam tahıllı mı var?
217
00:14:29,535 --> 00:14:30,620
Ne görüyorsan o.
218
00:14:31,454 --> 00:14:32,997
Hapiste çıktı senin şu...
219
00:14:35,375 --> 00:14:36,667
...şifacı arkadaşın.
220
00:14:37,543 --> 00:14:39,003
Arkadaşım değil.
221
00:14:40,213 --> 00:14:43,049
Onu 12 yıl önce sadece bir kere gördüm.
222
00:14:43,132 --> 00:14:46,219
Ölümcül silahla saldırıdan
mahkemeye çıkacak.
223
00:14:46,928 --> 00:14:49,430
IGH'ye bulaşan herkesin hayatı kararıyor.
224
00:14:49,722 --> 00:14:53,684
Şanslıymışım herhâlde. Evsiz olmak
tutuklu veya ölü olmaktan iyidir.
225
00:14:55,812 --> 00:14:58,231
Senin gibi biri nasıl evsiz kalır?
226
00:14:59,357 --> 00:15:00,900
Benim gibi derken?
227
00:15:02,944 --> 00:15:05,988
Zekisin, beceriklisin, çekicisin,
228
00:15:06,072 --> 00:15:07,740
profesyonel bir hemşiresin.
229
00:15:10,910 --> 00:15:13,287
IGH'den sonra çok tedirgindim.
230
00:15:13,913 --> 00:15:17,834
Kimsenin yanına yaklaşamaz oldum.
O şekilde hemşirelik yapamazsın.
231
00:15:18,334 --> 00:15:21,254
Bir iş yürümezse başka iş yaparsın.
232
00:15:22,130 --> 00:15:25,883
Bir restoranda, sonra porno film kiralayan
bir yerde çalıştım.
233
00:15:26,843 --> 00:15:28,219
Başka şeyler de yaptım.
234
00:15:29,429 --> 00:15:32,682
Ama birkaç kez kirayı ödemeyince
iş çığırından çıkıyor.
235
00:15:33,015 --> 00:15:34,809
İnsan nelere alışıyor.
236
00:15:37,145 --> 00:15:38,688
Neden bahsettiğimi bilmiyorsun ki.
237
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
Market alışverişini bile
kendin yapmıyorsun.
238
00:15:42,525 --> 00:15:46,529
Bu oda büyüklüğünde bir karavanda
dört kardeşle büyüdüm.
239
00:15:48,906 --> 00:15:52,910
Kıyafeti büyük gelen fakir çocuğa
okulda ne yaparlar, biliyor musun?
240
00:15:53,619 --> 00:15:56,831
Okulu da en az evi kadar
cehenneme çevirirler.
241
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
Sahip olduğum her şeyi
sıfırdan inşa ettim.
242
00:16:04,881 --> 00:16:06,549
Hiç belli olmuyor.
243
00:16:07,633 --> 00:16:08,885
Ben işe gidiyorum.
244
00:16:10,636 --> 00:16:12,597
Kalacak başka bir yer bul.
245
00:16:15,683 --> 00:16:16,893
Peki. Sanmıştım ki...
246
00:16:16,976 --> 00:16:19,979
Şifacı çocuk hikâyenle
beni uyutacağını mı sandın?
247
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
Hasta olabilirim ama enayi değilim.
248
00:16:22,315 --> 00:16:24,650
Tamam. İnanmazsan inanma.
249
00:16:25,568 --> 00:16:26,777
Sıfırdan inşa ettiğin
250
00:16:26,861 --> 00:16:29,405
camdan fanusun içinde
yalnız bir kötürüm olarak öl.
251
00:16:29,489 --> 00:16:30,990
Çok da sikimdeydi.
252
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
Hiç değişmemişsin.
253
00:16:39,749 --> 00:16:42,585
Kim olduğumu
ya da neler çektiğimi bilmiyorsun.
254
00:16:43,169 --> 00:16:46,464
Geçmişten birini andırıyorum sadece.
Keşke aynını senin için diyebilsem.
255
00:16:47,256 --> 00:16:51,010
Haklısın. Hiçbir şey bilmiyorum.
Neden anlatmıyorsun?
256
00:16:54,305 --> 00:16:57,225
Tanrı aşkına Jessica. Konuş benimle.
257
00:17:02,939 --> 00:17:05,316
Babamla seni göklerde hayal ederdim.
258
00:17:05,942 --> 00:17:06,943
Ya da neresiyse.
259
00:17:07,818 --> 00:17:11,948
Beni izleyip beni koruduğunuzu.
Ama demek sadece babammış.
260
00:17:12,031 --> 00:17:14,534
Sen de bir başkasıyla
hayatına devam ediyormuşsun.
261
00:17:14,617 --> 00:17:15,993
O kadar basit değil.
262
00:17:16,077 --> 00:17:19,914
İtiraf etmeliyim ki
standartların bayağı düşmüş.
263
00:17:19,997 --> 00:17:22,542
Babanla mutlu değildik.
264
00:17:22,625 --> 00:17:25,002
Sorunlarımız vardı, sürekli tartışırdık.
265
00:17:25,086 --> 00:17:26,212
Hiç de bile.
266
00:17:26,796 --> 00:17:29,423
Senin önünde tartışmazdık.
267
00:17:29,507 --> 00:17:33,469
-Bir senedir seks yapmıyorduk.
-Bunları duymak istemiyorum.
268
00:17:33,553 --> 00:17:37,431
-Boşanacaktık.
-Neden yalan söylüyorsun? Oradaydım.
269
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Daha çocuktun, anlayamazdın.
270
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
Babanla farklıydık.
271
00:17:44,272 --> 00:17:45,815
Ben hırslıydım.
272
00:17:45,898 --> 00:17:49,235
Boğulmuş hissediyordum.
O da sürekli azarlandığını.
273
00:17:50,528 --> 00:17:51,862
Belki de haklıydı.
274
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
Michigan Üniversitesi Matematik Bölümü'nde
275
00:17:56,576 --> 00:17:59,620
kadro alabilirdim.
Taşınmak istemedi. Ben de kaldım.
276
00:17:59,704 --> 00:18:03,541
Ve bir avuç kafası basmayan öğrenciye
yüksekokul dersi verdim.
277
00:18:04,208 --> 00:18:05,710
Bu yüzden babandan nefret ettim.
278
00:18:05,793 --> 00:18:08,796
O da onu yetersiz hissettirdiğim için
benden nefret etti.
279
00:18:08,879 --> 00:18:10,298
Nasıl da uyduruyorsun.
280
00:18:11,173 --> 00:18:13,509
Biz öyle insanlardık. Hâlâ da öyleyiz.
281
00:18:14,218 --> 00:18:15,261
Phillip biliyordu.
282
00:18:19,015 --> 00:18:19,932
Ne?
283
00:18:20,516 --> 00:18:24,353
Bir gün birbirimize bağırırken eve geldi.
284
00:18:24,437 --> 00:18:26,314
Yüzündeki ifadeyi görmeliydin.
285
00:18:27,398 --> 00:18:30,359
-Bana bir şey anlatmadı.
-Bu yüzden serserilik yapmaya başladı.
286
00:18:30,443 --> 00:18:34,155
Hani uzaklaştırma almıştı?
Baban ona hiperaktivite ilacı verecekti.
287
00:18:34,238 --> 00:18:35,406
Phillip hiperaktif miydi?
288
00:18:35,489 --> 00:18:39,160
İlaç firmalarına sorsan
kalbi atan her çocuk hiperaktif.
289
00:18:39,744 --> 00:18:41,579
Karl bu konuya çok sinirlenir.
290
00:18:42,913 --> 00:18:44,832
Çocuklara aşırı ilaç verilmesine.
291
00:18:44,915 --> 00:18:48,419
Direkt genetik kodu değiştirmek varken
ilaca ne gerek var?
292
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Başlama yine.
293
00:18:50,046 --> 00:18:53,799
Karl rıza veremeyen insanlar üzerinde
deney yapıyor.
294
00:18:53,883 --> 00:18:56,719
Tanrım, kendini kapatmak konusunda
çok başarılısın.
295
00:18:56,802 --> 00:19:00,473
Belki sevdiklerim trajik bir şekilde
ölüp gider diye korkuyorumdur.
296
00:19:00,556 --> 00:19:02,141
Acaba neden?
297
00:19:02,224 --> 00:19:04,685
-Kazadan önce de böyleydin.
-Hiç de bile.
298
00:19:04,769 --> 00:19:08,356
Hiç arkadaşın yoktu.
Takım oyunları oynamazdın.
299
00:19:08,439 --> 00:19:11,817
Kendini odana kilitler,
depresif rock müzikleri dinlerdin.
300
00:19:11,901 --> 00:19:13,402
Nirvana depresif değil.
301
00:19:13,486 --> 00:19:15,529
Öyle mi? Solist intihar etmedi mi?
302
00:19:15,613 --> 00:19:18,366
İçine etmek istediğin
başka çocukluk anım var mı?
303
00:19:18,449 --> 00:19:21,243
Amacım o değil, sadece düzeltmek istedim.
304
00:19:22,161 --> 00:19:24,080
Yapma, kalsın.
305
00:19:26,707 --> 00:19:29,752
Hayatımız senin hatırladığın gibi
306
00:19:29,835 --> 00:19:32,588
tozpembe değildi.
Tek anlatmak istediğim bu.
307
00:19:32,672 --> 00:19:35,633
Bazı kısımları bence mükemmeldi.
308
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
Noeller. Şükran Günleri.
309
00:19:41,764 --> 00:19:44,684
Tatlı patates ve marshmallow'la yaptığın
o tuhaf şey.
310
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Evet.
311
00:19:48,396 --> 00:19:52,775
Ben bile bir küp marshmallow,
tereyağı ve şekeri mahvedemem.
312
00:19:58,114 --> 00:19:59,073
Ne oldu?
313
00:19:59,156 --> 00:20:01,242
Sana baktığımda annemi görmüyorum.
314
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
Ama sesin...
315
00:20:12,712 --> 00:20:16,507
...sanki seninle eski evimizdeymişiz gibi
hissetmemi sağlıyor...
316
00:20:19,176 --> 00:20:20,511
...tüm bunlardan önce.
317
00:20:29,186 --> 00:20:32,523
Her yaz sahile yaptığımız yolculukları
hatırlıyor musun?
318
00:20:32,982 --> 00:20:34,233
Playland'e?
319
00:20:35,484 --> 00:20:37,486
Ama o son sene gitmeyi reddettin.
320
00:20:39,488 --> 00:20:42,491
Sana çocukça geliyordu.
Gitmemek için yalvardın.
321
00:20:45,119 --> 00:20:48,539
Ergenler dünyanın
kendi etraflarında döndüğünü sanır.
322
00:20:50,708 --> 00:20:52,376
Yüksekten korkuyorlardı.
323
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
Hatırlıyor musun? Phillip ve baban.
324
00:20:55,963 --> 00:20:59,759
Bu yüzden dönme dolap sana ve bana aitti.
325
00:20:59,842 --> 00:21:01,385
Sadece sen ve ben.
326
00:21:02,636 --> 00:21:04,180
Ama binmek istemedin.
327
00:21:04,263 --> 00:21:07,516
Sıkıcı, sürekli daireler çiziyor, dedin.
328
00:21:08,934 --> 00:21:11,854
Ama seni zorladım, sen de bana küstün.
329
00:21:12,813 --> 00:21:16,358
Ama en az benim kadar
keyif aldığını biliyordum.
330
00:21:17,318 --> 00:21:19,904
O kadar yüksekte ve ulaşılmaz olmaktan.
331
00:21:22,323 --> 00:21:24,825
Nihayetinde kendine hâkim olamadın.
332
00:21:25,576 --> 00:21:27,536
Ağzın kulaklarına vardı,
333
00:21:28,996 --> 00:21:30,331
çok güzeldi.
334
00:21:50,017 --> 00:21:51,519
Buradan nasıl çıkıyordun?
335
00:21:52,561 --> 00:21:53,896
Neden bahsediyorsun?
336
00:21:54,438 --> 00:21:57,691
Karl seni her gece buraya kilitledi
ama sen çıkıyordun.
337
00:21:57,775 --> 00:21:59,193
-Nasıl?
-Yapma.
338
00:21:59,276 --> 00:22:02,696
İstediğini elde ettin,
polise teslim edecek birini yakaladın.
339
00:22:02,780 --> 00:22:04,406
Birazdan damlarlar.
340
00:22:07,451 --> 00:22:08,619
Uzatma.
341
00:22:09,578 --> 00:22:10,788
Başka bir çıkış yok.
342
00:22:28,472 --> 00:22:29,723
Bırak da adam kaçsın.
343
00:22:30,307 --> 00:22:31,559
Karl'ın canı cehenneme.
344
00:22:35,729 --> 00:22:36,855
Ne yapıyorsun?
345
00:22:41,277 --> 00:22:42,403
Henüz bilmiyorum.
346
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
Arkayı tutun.
347
00:23:19,648 --> 00:23:20,774
Kimse yok.
348
00:23:20,858 --> 00:23:22,776
Bizimle kafa buluyor, demiştim.
349
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
Selam Jess. Yine ben.
350
00:23:54,516 --> 00:23:59,480
IGH dosyasını kapattığını söylemişsin,
sana inanmaktan başka çarem yok.
351
00:23:59,563 --> 00:24:01,857
Herhâlde bir arka sokakta uyuyorsun.
352
00:24:01,940 --> 00:24:02,941
ÇİKOLATA
353
00:24:03,651 --> 00:24:07,196
Kendimi meşgul tutmam lazım,
ben de dosyanın tekine daldım.
354
00:24:07,279 --> 00:24:11,450
Hogarth'ın ortağı Benowitz'le ilgili
bir ipucu bulmuş olabilirim.
355
00:24:19,208 --> 00:24:20,959
PAZARTESİ
ÇİKOLATA
356
00:24:21,043 --> 00:24:23,587
Beni durdurmak istiyorsan ofise uğra.
357
00:24:52,991 --> 00:24:54,076
Sen kimsin?
358
00:24:54,159 --> 00:24:56,453
Jeri Hogarth. Avukatım.
359
00:24:57,079 --> 00:24:59,623
-Avukatım var zaten.
-İyi bir avukat değil.
360
00:24:59,998 --> 00:25:02,418
15 aydır mahkemeye çıkmayı bekliyorsun.
361
00:25:02,501 --> 00:25:04,712
Şerefsiz daha ismimi bile öğrenemedi.
362
00:25:05,671 --> 00:25:07,172
Pahalıya benziyorsun.
363
00:25:07,923 --> 00:25:10,759
-Senin çıkarın nedir?
-Inez'in arkadaşıyım.
364
00:25:11,343 --> 00:25:15,764
-Onun kim olduğunu bilmem mi gerekiyor?
-IGH diye bir şirkette çalışıyordu.
365
00:25:16,890 --> 00:25:18,100
Orada hemşireydi.
366
00:25:19,768 --> 00:25:21,979
Benim o insanlarla bir işim yok.
367
00:25:22,062 --> 00:25:24,189
-Onlar için çalışıyorsan...
-Hayır.
368
00:25:25,983 --> 00:25:28,861
Ama sana yaptıklarını konuşmak istiyorum.
369
00:25:30,821 --> 00:25:33,157
Birini iyileştirmemi istiyorsun, değil mi?
370
00:25:34,074 --> 00:25:35,284
Senin çıkarın da bu.
371
00:25:35,367 --> 00:25:38,996
Üzgünüm, artık yapmıyorum.
Bana hüsrandan başka bir şey getirmedi.
372
00:25:39,079 --> 00:25:41,248
İnsanlar öğrenince seni kullanmak istiyor.
373
00:25:41,331 --> 00:25:44,501
Bence durumu tam idrak edemedin.
374
00:25:45,377 --> 00:25:47,087
Ben odaya girdiğim anda
375
00:25:47,963 --> 00:25:49,423
talih kuşu başına kondu.
376
00:25:51,425 --> 00:25:52,468
Hadi ya?
377
00:25:53,052 --> 00:25:55,512
Paranın yetmeyeceği en iyi avukat benim.
378
00:25:56,180 --> 00:25:58,932
Ben davalarımı kazanırım. Marifetim bu.
379
00:25:59,016 --> 00:26:03,228
Müvekkillerim bir yıl hapiste çürümez.
380
00:26:03,312 --> 00:26:05,939
-Beni buradan çıkaramazsın.
-Dosyanı okudum.
381
00:26:06,315 --> 00:26:10,194
Suçlamaları biliyorum.
Savcı elindekilerle mahkemeye gitmez.
382
00:26:11,028 --> 00:26:12,362
Bana karşı gitmez.
383
00:26:15,908 --> 00:26:18,827
Ama karşılığında
bana bir şey vermen gerekli.
384
00:26:22,706 --> 00:26:23,957
Neyin var?
385
00:26:24,541 --> 00:26:25,709
Sen söyle.
386
00:26:25,793 --> 00:26:27,377
Medyum değilim ki.
387
00:26:28,295 --> 00:26:29,588
Hastasın, değil mi?
388
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
Bundan iyisini yapmalısın.
389
00:26:38,013 --> 00:26:39,056
Elini uzat.
390
00:26:40,307 --> 00:26:42,601
Gardiyan dışarıda. Ne yapabilirim ki?
391
00:26:45,020 --> 00:26:46,146
Hadi.
392
00:27:02,204 --> 00:27:06,124
Hastalık ilk olarak
eline kramp girmesiyle kendini gösterdi.
393
00:27:12,005 --> 00:27:13,966
Ama giderek kötüleşiyor.
394
00:27:17,219 --> 00:27:19,638
Hayır, yine olmasın.
395
00:27:19,721 --> 00:27:21,557
-Gardiyan!
-Tamam.
396
00:27:21,640 --> 00:27:22,933
-Kötü hissediyorum.
-Dur.
397
00:27:23,016 --> 00:27:24,518
Gardiyan!
398
00:27:26,979 --> 00:27:27,980
Yürü.
399
00:27:29,064 --> 00:27:30,065
Hadi.
400
00:27:45,330 --> 00:27:46,790
Plan nedir?
401
00:27:48,208 --> 00:27:52,254
Düşünmem gerek. Biraz konuşmasak iyi olur.
402
00:28:01,722 --> 00:28:05,058
-Adam direksiyonda mesajlaşıyor.
-Herkes yapıyor.
403
00:28:05,142 --> 00:28:09,104
İnsanları öldürüp sakat bırakıyorlar.
Umarım sen yapmıyorsundur.
404
00:28:09,187 --> 00:28:11,523
Araç kullanmıyorum. O yüzden sorun yok.
405
00:28:11,607 --> 00:28:15,611
-Lütfen telefonunu bırak. Bu tehlikeli.
-Dikkatleri üzerimize çekmesek?
406
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
Ben haklıyım.
407
00:28:16,778 --> 00:28:19,781
Sen aranan bir suçlusun.
Asla haklı olmayacaksın.
408
00:28:19,865 --> 00:28:21,241
Bırak o lanet telefonu.
409
00:28:21,992 --> 00:28:23,285
Sakin ol teyzeciğim.
410
00:28:23,911 --> 00:28:25,245
Efendim?
411
00:28:25,329 --> 00:28:28,248
Tamam, kenara çek, iniyoruz.
412
00:28:28,332 --> 00:28:29,917
-Daha köprüyü geçmedik.
-Dur.
413
00:28:30,000 --> 00:28:31,418
Tamam.
414
00:28:31,501 --> 00:28:33,337
Hemen tribe girme.
415
00:28:34,004 --> 00:28:36,924
Trip mi? Adabıyla uyarıda bulunmak
416
00:28:37,007 --> 00:28:39,551
-ne zamandan beri trip oldu?
-İn arabadan.
417
00:28:45,682 --> 00:28:47,184
Sence önemsizdi belki
418
00:28:47,267 --> 00:28:50,771
ama ikimizin de hayatı tehlikedeydi
ve kendimi kaybetmedim.
419
00:28:50,854 --> 00:28:53,565
Tabii, adamı öldürmemiş olman yeter.
420
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Gidelim.
421
00:29:14,795 --> 00:29:16,964
Banliyö kökenlerinden sıyrılmışsın.
422
00:29:17,965 --> 00:29:21,009
"Berjer" ve "kırlent" gibi kelimelere
pek ısınamadım.
423
00:29:21,093 --> 00:29:22,302
Ben de.
424
00:29:26,974 --> 00:29:28,433
Bu çok güzel.
425
00:29:28,517 --> 00:29:29,893
Kim yaptı?
426
00:29:29,977 --> 00:29:32,062
Sayılarla boyama gibi bir şey o.
427
00:29:38,610 --> 00:29:39,861
Evin mükemmel.
428
00:29:41,196 --> 00:29:42,698
Seninle gurur duyuyorum.
429
00:29:42,781 --> 00:29:44,366
Böyle bir hakkın yok.
430
00:29:46,159 --> 00:29:48,996
Beni buraya
cezalandırmak için mi getirdin?
431
00:29:49,079 --> 00:29:51,164
Hak etmediğimi iddia edemem.
432
00:29:51,707 --> 00:29:53,292
Olabilir. Neden?
433
00:29:53,375 --> 00:29:55,961
-Kaçmaya mı çalışacaksın?
-Karl'la gidebilirdim.
434
00:29:56,044 --> 00:29:59,464
İstesem hâlâ gidebilirim.
Ama yanında kalmayı seçiyorum.
435
00:29:59,715 --> 00:30:01,758
Burası kısa bir mola yeri.
436
00:30:01,842 --> 00:30:04,803
Ne için? Aklından neler geçtiğini anlat.
437
00:30:04,886 --> 00:30:06,471
Bilmiyorum. Tamam mı?
438
00:30:08,265 --> 00:30:12,602
17 yıldır ölü bildiğin annen
birden seri katil olarak karşına çıkınca
439
00:30:12,686 --> 00:30:14,438
insanın kafası karışıyor.
440
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
Spontan takılıyorum.
441
00:30:21,778 --> 00:30:24,323
Sağduyum polise teslim et diyor.
442
00:30:25,282 --> 00:30:27,034
Hazır hissetmiyor musun?
443
00:30:27,117 --> 00:30:28,285
Acele etme.
444
00:30:28,827 --> 00:30:32,080
Hayatımı metal bir kafeste geçirmek için
acelem yok.
445
00:30:35,876 --> 00:30:39,296
Sinirleri yatıştırmak için
üç kat alkol gerekiyor, değil mi?
446
00:30:39,379 --> 00:30:40,505
Pahalıya patlıyor.
447
00:30:41,965 --> 00:30:43,592
Seninle çok farklıyız.
448
00:30:51,141 --> 00:30:53,226
Yaşadığın bu öfke patlamalarını...
449
00:30:56,521 --> 00:30:59,107
...tetikleyen bir şey vardır, değil mi?
450
00:31:00,317 --> 00:31:02,027
Öfkenin biriktiğini hissediyorum.
451
00:31:02,110 --> 00:31:05,572
Yatıştırıcıyla önleyebileceğim
kısa bir aralık oluyor ama değişiyor.
452
00:31:05,655 --> 00:31:08,992
Bazen kendimi sakinleştiriyorum.
Genelde ufak şeylerde.
453
00:31:09,076 --> 00:31:10,744
Ama kişisel şeylerde...
454
00:31:11,828 --> 00:31:12,913
...fena oluyorum.
455
00:31:12,996 --> 00:31:13,997
Harika.
456
00:31:14,623 --> 00:31:17,584
Sana zarar vermem. En azından deneyeceğim.
457
00:31:17,667 --> 00:31:21,171
Kendimden çok
diğer insanlar için endişeliyim.
458
00:31:21,254 --> 00:31:22,756
Endişelenmekte haklısın.
459
00:31:23,715 --> 00:31:28,553
Her kötülük yaptığında
biraz daha alışıyorsun.
460
00:31:31,014 --> 00:31:32,015
Jessie...
461
00:31:33,183 --> 00:31:34,351
...geldiler.
462
00:31:47,697 --> 00:31:48,573
Selam.
463
00:31:49,616 --> 00:31:51,034
Sana bir türlü ulaşamadım.
464
00:31:51,660 --> 00:31:54,788
Biliyorum. İşte bu yüzden
pahalı şeyler alamıyorum.
465
00:31:54,871 --> 00:31:56,915
Masamda dosyalarıma bakarken
466
00:31:56,998 --> 00:31:58,959
-senden mesaj aldım.
-Evet.
467
00:31:59,042 --> 00:32:00,335
Hemen gönderdim.
468
00:32:00,419 --> 00:32:04,673
Ama adrese gittiğimde içerisi boştu.
469
00:32:04,756 --> 00:32:07,426
Ben geldiğimde de öyleydi.
Aceleyle kaçmışlar.
470
00:32:07,509 --> 00:32:08,552
Sen de kaçmışsın.
471
00:32:09,678 --> 00:32:13,098
Sana ipucunu verdim.
Kendin peşine düşersin diye düşündüm.
472
00:32:13,181 --> 00:32:16,143
Herhâlde o adresi
nasıl bulduğunu söylemezsin.
473
00:32:16,226 --> 00:32:18,854
Neticede özel dedektifim.
474
00:32:18,937 --> 00:32:21,940
Sormam gereken şeyler var.
İçeri gelebilir miyim?
475
00:32:22,023 --> 00:32:24,234
Şimdi olmaz. Ortağımla buluşacağım.
476
00:32:24,317 --> 00:32:26,653
-Buluttan verilerimi alacağım.
-Bitmesini beklerim.
477
00:32:26,736 --> 00:32:29,448
Olmaz. Akşama
bir dosya üzerinde çalışacağım.
478
00:32:29,531 --> 00:32:31,533
Seni başkalarına karşı savundum.
479
00:32:31,616 --> 00:32:34,244
Bir daha bana böyle kazık atarsan
beni unut.
480
00:32:34,828 --> 00:32:37,539
Yarın ilk iş karakola uğrarım, tamam mı?
481
00:32:37,622 --> 00:32:40,459
Bulduğum her detayı paylaşırım.
482
00:32:40,542 --> 00:32:41,960
Ama şu anda işim var.
483
00:32:43,128 --> 00:32:44,629
Kendine iyi bak Bayan Jones.
484
00:33:11,865 --> 00:33:13,074
Yapma!
485
00:33:16,495 --> 00:33:17,871
Şaka mı bu?
486
00:33:42,646 --> 00:33:44,481
-Evet?
-Bir düzine bara gittim.
487
00:33:44,564 --> 00:33:46,733
Yoktu. Jessica, Alias'a döndü mü?
488
00:33:47,567 --> 00:33:50,070
-Bilmem. Dışarı çıktım.
-Neredesin?
489
00:33:50,862 --> 00:33:53,365
Chelsea'de Whiskers diye
bir bara gidiyorum.
490
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Jessica'ya bakmaya mı?
491
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
Hayır, başka iş için.
492
00:33:56,785 --> 00:33:58,912
Ne işi? IGH ile alakalı mı?
493
00:33:58,995 --> 00:34:00,372
Kapatıyorum.
494
00:34:00,455 --> 00:34:03,542
Dur. Jessica'ya inhalerden bahsetmezsin...
495
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Lanet olsun.
496
00:34:08,088 --> 00:34:10,840
-Yoldan çekil!
-Gel de çek göt herif!
497
00:34:36,783 --> 00:34:37,909
Ne salağım.
498
00:34:51,256 --> 00:34:53,758
Ne güzel. Annen ziyarete gelmiş.
499
00:34:53,842 --> 00:34:55,302
Kendini tanıttın mı?
500
00:34:55,385 --> 00:34:57,387
Hangi katta olduğunu unuttum,
501
00:34:57,470 --> 00:34:59,514
o da bana yol gösterdi.
502
00:34:59,598 --> 00:35:00,599
Teşekkürler.
503
00:35:01,725 --> 00:35:03,935
Annen sana İspanyolca öğretmeli.
504
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
Ben biliyorum zaten.
Cerveza. Enchilada.
505
00:35:14,195 --> 00:35:15,196
Beğenmedin galiba?
506
00:35:16,489 --> 00:35:17,324
Neyi?
507
00:35:17,866 --> 00:35:18,742
Resmi.
508
00:35:19,367 --> 00:35:20,869
Kapına bırakmıştım.
509
00:35:21,828 --> 00:35:22,746
Harika olmuş.
510
00:35:23,371 --> 00:35:24,414
Sahiden.
511
00:35:24,497 --> 00:35:25,749
Sen mi yaptın?
512
00:35:26,374 --> 00:35:27,500
Etkilendim.
513
00:35:28,126 --> 00:35:31,838
Dağınık renk alanların
bana şeyin eserlerini anımsattı,
514
00:35:31,921 --> 00:35:33,506
Helen Frankenthaler'ın.
515
00:35:34,174 --> 00:35:35,300
Frankenthaler mı?
516
00:35:37,469 --> 00:35:40,597
-Çıtayı çok yükselttin.
-Yeteneğin o seviyede.
517
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
İlham perim sağ olsun.
518
00:35:46,895 --> 00:35:48,438
Seni davet ederdim
519
00:35:48,521 --> 00:35:50,732
ama annem habersiz geldi.
520
00:35:50,815 --> 00:35:53,860
Konuşacak çok şeyimiz var.
521
00:35:53,943 --> 00:35:55,236
Rahatsız etmek istemem.
522
00:35:55,320 --> 00:35:58,323
Ona yardım ettiğin için sağ ol.
Resim için de.
523
00:36:02,327 --> 00:36:03,870
Görüşürüz, tamam mı?
524
00:36:18,301 --> 00:36:19,678
Bu neydi şimdi?
525
00:36:20,261 --> 00:36:24,140
Resmi beğendim. Buna da mı laf edeceksin?
İyi birine benziyor.
526
00:36:24,224 --> 00:36:25,850
O, sabıkalı bir suçlu.
527
00:36:26,851 --> 00:36:29,646
-Demek bu yüzden kanım ısındı.
-Ondan uzak dur.
528
00:36:31,147 --> 00:36:33,900
Seni buraya getirmem hataydı.
529
00:36:33,983 --> 00:36:35,276
Sakin ol Jessica.
530
00:36:35,360 --> 00:36:38,321
Harika! Öfke canavarı
beni sakinleştiriyor!
531
00:36:38,405 --> 00:36:41,866
Polis içeri girecek sandım,
bu yüzden çatıya zıpladım.
532
00:36:41,950 --> 00:36:45,245
Merdivenlerde Oscar'a rastladım,
kötü bir şey olmadı.
533
00:36:49,249 --> 00:36:51,543
Seni yine terk ettim sanıp üzüldün mü?
534
00:36:51,626 --> 00:36:54,963
Sokaklarda milletin kafasını
kopardığını sandım.
535
00:36:56,631 --> 00:36:58,925
Benden o kadar kolay kurtulamazsın.
536
00:37:01,136 --> 00:37:02,762
Eşyalarımı nereye koyayım?
537
00:37:03,471 --> 00:37:06,391
Sen yatağa geç,
ben bu akşam kanepede uyurum.
538
00:37:18,445 --> 00:37:19,696
Peki yarın?
539
00:37:20,864 --> 00:37:22,782
Bu kargaşaya bir çözüm bulurum.
540
00:37:25,368 --> 00:37:27,746
Ama hiçbir çözüm mutlu son olmayacak.
541
00:37:33,752 --> 00:37:35,462
Bir son olması da gerekmiyor.
542
00:38:09,454 --> 00:38:10,622
Ne içiyorsun?
543
00:38:12,123 --> 00:38:13,208
Soda.
544
00:38:14,334 --> 00:38:18,129
İyi tercih. Buradaki özel kokteyllerin
hiçbiri özel değil.
545
00:38:19,047 --> 00:38:20,381
Sen ne söyledin?
546
00:38:21,090 --> 00:38:22,884
Don Julio 1942.
547
00:38:22,967 --> 00:38:25,970
Beklentimle o kadar uyumlu ki
heyecan sıfır.
548
00:38:28,431 --> 00:38:29,432
Ismarlayabilir miyim?
549
00:38:30,141 --> 00:38:31,851
İstemem. Böyle iyiyim.
550
00:38:36,105 --> 00:38:37,440
Şehirde mi yaşıyorsun?
551
00:38:37,524 --> 00:38:39,859
Buraya kaçamak yapmaya gelmedim.
552
00:38:40,527 --> 00:38:45,156
-Efendim?
-Evine git, eşine itiraf et.
553
00:38:45,240 --> 00:38:46,074
Ne?
554
00:38:46,157 --> 00:38:49,160
Geleneksel bir ailen var, zorlanman normal
555
00:38:49,244 --> 00:38:52,330
ama dünya değişti.
İnsanlar böyle şeyleri takmıyor.
556
00:38:52,413 --> 00:38:54,833
Anlayamadım...
557
00:38:54,916 --> 00:38:57,085
Bu sırrı uzun süre saklayamazsın.
558
00:38:57,168 --> 00:39:00,839
Eninde sonunda insanları üzeceksin.
Dürüst ol daha iyi.
559
00:39:02,006 --> 00:39:04,592
Evine git, eşine anlat.
560
00:39:06,386 --> 00:39:08,054
Ne oluyor ya? Sen de kimsin?
561
00:39:08,137 --> 00:39:12,100
İşini yapıyor olsa
bu bilgiyle sana şantaj yapabilecek biri.
562
00:39:12,976 --> 00:39:16,187
Ama yapmayacağım.
Benim için bile çok aşağılık olur.
563
00:39:16,855 --> 00:39:18,231
Seni kim gönderdi?
564
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Fark etmez. Arkanı kolla yeter.
565
00:39:21,776 --> 00:39:23,945
Kimden? Bilmem lazım.
566
00:39:29,242 --> 00:39:30,994
Linda Chao desem?
567
00:39:31,703 --> 00:39:33,079
Linda mı gönderdi seni?
568
00:39:33,997 --> 00:39:36,541
Önce Jeri'nin peşine düştü.
Şimdi de benim.
569
00:39:36,916 --> 00:39:38,167
Tavsiyem şu,
570
00:39:38,251 --> 00:39:42,171
o, senin sırlarını biliyor.
Sen de onunkileri öğren, kendini koru.
571
00:39:42,255 --> 00:39:45,216
Yeterince sırrını biliyorum. İnan bana.
572
00:39:54,183 --> 00:39:55,768
Dinle, yardım edebilirim.
573
00:39:56,686 --> 00:39:58,771
Gerçekten. Seni ondan kurtarabilirim.
574
00:39:58,855 --> 00:40:01,482
-Kaça patlar?
-Para istemez. Kötü hissettim.
575
00:40:01,566 --> 00:40:06,029
Yaptığı şey yanlış. Sadece ona karşı
kullanabileceğim bir şey ver.
576
00:40:06,112 --> 00:40:07,030
Nereden başlasam?
577
00:40:07,113 --> 00:40:09,657
Offshore varlıkları
ve naylon şirket Kaxton nasıl?
578
00:40:09,741 --> 00:40:11,659
-Kaxton mı? O...
-İbnelere bak.
579
00:40:15,079 --> 00:40:17,665
Hani dünya değişmişti ve kimse takmıyordu?
580
00:40:17,749 --> 00:40:18,917
Göt herifler!
581
00:40:19,959 --> 00:40:21,502
Trollere malzeme verme.
582
00:40:22,378 --> 00:40:25,006
Sen bize göt mü dedin lan?
583
00:40:26,257 --> 00:40:27,550
Çekil git başımdan.
584
00:40:28,676 --> 00:40:32,472
Laflara bak.
Hem ibne hem serseri. Ne ayaksın götveren?
585
00:40:33,932 --> 00:40:37,143
Şaka mısın sen?
Biraz büyü de adam ol. İt herif.
586
00:40:37,894 --> 00:40:40,730
Tabii. Git yoksa baban gibi
kıçını şaplaklarım.
587
00:41:11,260 --> 00:41:12,929
Karı manyak! Yürüyün!
588
00:41:17,809 --> 00:41:19,143
Ceketimi de yırttı ya.
589
00:41:23,022 --> 00:41:24,440
Malcolm, iyi misin?
590
00:41:25,066 --> 00:41:25,984
Siktir.
591
00:41:29,028 --> 00:41:30,738
Onları alt edebilirim sandım.
592
00:41:31,197 --> 00:41:34,200
-Üçe karşı tektin.
-Sen bana mısın demedin ama.
593
00:41:35,910 --> 00:41:37,120
Yardım aldım.
594
00:41:37,829 --> 00:41:39,580
Sen de kullan. Çabuk iyileşirsin.
595
00:41:47,547 --> 00:41:50,383
Uyuşturucu değil. Bağımlılık yapmaz.
596
00:41:52,927 --> 00:41:54,303
Bu bir güçlendirici.
597
00:42:01,060 --> 00:42:02,770
Zorla kullandıracak değilim.
598
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
Gördün mü?
599
00:42:16,325 --> 00:42:18,161
Hayır. Olamaz.
600
00:42:18,244 --> 00:42:20,455
Bir şeyin yok. Adrenalini hissediyorsun.
601
00:42:20,538 --> 00:42:23,583
-Geçer, alışırsın.
-İyi falan değilim!
602
00:42:24,500 --> 00:42:28,046
-Malcolm, dur.
-Hayır, benden uzak dur!
603
00:42:28,838 --> 00:42:30,214
Nereye gidiyorsun?
604
00:43:23,601 --> 00:43:25,520
Koridorda çöp boşluğu var.
605
00:43:25,603 --> 00:43:27,396
Bana aldığın şeyler. İade et.
606
00:43:27,480 --> 00:43:29,190
Çoğunun etiketi duruyor.
607
00:43:29,273 --> 00:43:31,984
İç çamaşırı üzerimde ama.
Zaten onu iade almazlar.
608
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
-Sende kalabilirler.
-İstemiyorum.
609
00:43:34,403 --> 00:43:36,906
Nasıl yani? Böyle mi sokağa çıkacaksın?
610
00:43:36,989 --> 00:43:40,743
Kendi kıyafetlerim kurutmada,
bitince giyinir çıkarım.
611
00:43:40,827 --> 00:43:42,662
-Nereye gideceksin?
-Sana ne?
612
00:43:42,745 --> 00:43:47,083
Gittiğin yerde 200 dolarlık şampanya
olacağını hiç sanmam.
613
00:43:48,209 --> 00:43:52,004
Kalıp benimle kutlama yapmanı isterim.
614
00:43:55,258 --> 00:43:58,845
-Neyi kutluyoruz?
-IGH'den Shane.
615
00:44:00,012 --> 00:44:01,556
Onu hapisten çıkarıyorum.
616
00:44:02,890 --> 00:44:04,308
Bunu yapabiliyor musun?
617
00:44:06,102 --> 00:44:10,690
-İstediğini anında çıkarabiliyor musun?
-Hayır. O kadar kolay değil.
618
00:44:10,773 --> 00:44:15,403
Savcı'ya mahkemede karşımda oturmanın
nasıl bir duygu olduğunu hatırlattım.
619
00:44:16,529 --> 00:44:20,241
O da suçlamayı hafifletmeyi kabul etti
ve yattığı süre
620
00:44:20,992 --> 00:44:24,078
göz önünde bulundurularak
Shane serbest bırakılacak.
621
00:44:25,788 --> 00:44:29,458
-Hani bana inanmamıştın?
-Artık kime inanacağımı bilmiyorum.
622
00:44:30,084 --> 00:44:32,378
Ama uzun zamandır ilk defa...
623
00:44:34,255 --> 00:44:35,715
...umutluyum.
624
00:44:38,801 --> 00:44:40,344
Bu yüzden teşekkür ederim.
625
00:44:42,180 --> 00:44:43,848
Bana yardım etmeye çalıştın.
626
00:44:45,975 --> 00:44:46,893
Sağ ol.
627
00:44:49,353 --> 00:44:51,439
Umarım Shane sana yardım edebilir.
628
00:44:52,356 --> 00:44:53,357
Gerçekten.
629
00:44:54,901 --> 00:44:55,902
Umudun şerefine.
630
00:45:09,165 --> 00:45:11,751
-Bu...
-Sıvı neşe içmek gibi.
631
00:45:12,418 --> 00:45:14,211
Evet, aynen.
632
00:45:30,019 --> 00:45:31,354
Rahatsız oldun mu?
633
00:45:32,605 --> 00:45:33,481
Hayır.
634
00:45:34,482 --> 00:45:35,483
Hiç olmadım.
635
00:45:43,699 --> 00:45:44,867
Sakıncası var mı?
636
00:47:33,434 --> 00:47:36,062
Güzelim viskiyi neden ziyan ediyorsun?
637
00:47:38,856 --> 00:47:41,984
Sıcak viski de mi sevmiyorsun?
Kızım değilsin galiba.
638
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Hay aksi.
639
00:47:46,155 --> 00:47:47,198
Yere yat!
640
00:47:56,457 --> 00:47:57,333
İyiyim.
641
00:47:59,460 --> 00:48:00,461
Bir şeyim yok.
642
00:48:01,128 --> 00:48:02,755
Sadece sıyırdı.
643
00:48:02,838 --> 00:48:05,382
-Bizi öldürmeye çalışıyorlar.
-Ama iyiyiz.
644
00:48:15,768 --> 00:48:17,978
Dur! Bana bırak!
645
00:48:18,062 --> 00:48:18,896
Hayır!
646
00:48:19,730 --> 00:48:20,564
Dur!
647
00:49:21,000 --> 00:49:23,002
Altyazı çevirmeni: Berkcan Navarro