1 00:00:16,892 --> 00:00:19,186 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:45,230 --> 00:01:47,566 -Çok pardon. Jessica Jones... -Dokunma! 3 00:01:47,649 --> 00:01:50,819 -Dokunmayacağım. -Sakın bana dokunma. 4 00:01:50,902 --> 00:01:53,196 O zincirler annen için tasarlandı. 5 00:01:54,656 --> 00:01:58,994 -O yarattığın şey annem değil. -Kabullenmekte zorlanmanı anlıyorum. 6 00:01:59,077 --> 00:02:02,456 Olup bitenleri sana nasıl anlatacağımızı hep konuştuk. 7 00:02:02,539 --> 00:02:05,917 İnan, boynuna iğne saplamak aklımızdan geçen son şeydi. 8 00:02:06,001 --> 00:02:08,337 Ona yaptırdıklarından sonra 9 00:02:08,420 --> 00:02:11,798 grup sarılması falan mı bekliyordun hasta herif? 10 00:02:11,882 --> 00:02:14,301 Alisa'ya bir şey yaptırılmaz, biliyorsun. 11 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Onu nasıl bir şeye dönüştürdüğünü bilmiyorum. 12 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Tabii ki biliyorsun. 13 00:02:18,472 --> 00:02:21,892 O, hâlâ kimse duymaz sandığında kendi kendine mırıldanan, 14 00:02:22,476 --> 00:02:24,645 muhteşem bir espri anlayışı olan 15 00:02:25,187 --> 00:02:28,982 ve kafadan küpkök hesabı yapabilen çok zeki biri. 16 00:02:29,066 --> 00:02:32,611 Hâlâ o dandik şarabı içer, benim otuma el sürmek aklına bile gelmez. 17 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Artı bir de tetikçi. 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,783 Hayır. Yanlış anlamışsın. 19 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 Birilerini öldürtene dek onu burada bağlı tutuyorsun. 20 00:02:41,119 --> 00:02:44,373 Hayır, o bağlar karabasanlarını zapt etmek için. 21 00:02:44,456 --> 00:02:45,749 Alisa tutsak değil. 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,501 Ben neyim peki? 23 00:02:51,838 --> 00:02:53,632 Anlamanı istiyorum. 24 00:02:54,341 --> 00:02:56,760 İlaçlarının dengesini tutturmam yıllarımı aldı. 25 00:02:56,843 --> 00:02:59,054 Uzun zamandır saldırgan değildi. 26 00:03:00,097 --> 00:03:03,266 O insanlara ne yaptığını bilmiyordum. 27 00:03:03,350 --> 00:03:04,351 Hadi lan oradan. 28 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Peki. 29 00:03:09,272 --> 00:03:10,482 Bilmek istemedim. 30 00:03:12,192 --> 00:03:14,778 Trish Walker'ın soruşturmasını umursamadım. 31 00:03:14,861 --> 00:03:17,739 Alisa, Trish'in beni ifşa edebileceğini biliyordu. 32 00:03:19,574 --> 00:03:21,201 Alisa'nın benden başka kimsesi yok. 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,829 Sayende. 34 00:03:23,912 --> 00:03:26,540 Kimsenin ölmesini istemedim. Kozlov'un bile. 35 00:03:26,623 --> 00:03:30,168 Fırsatçı piç, orduya ilaç geliştirmek için formüllerimi çaldı. 36 00:03:30,252 --> 00:03:31,837 -Ölmesini istemedin mi? -Hayır! 37 00:03:31,920 --> 00:03:36,133 Alisa onun ötmesinden ve kobay faresine dönüştürülmekten korktu. 38 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 Kendisini korudu. 39 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Ve beni. 40 00:03:40,887 --> 00:03:41,930 Ve seni. 41 00:03:42,013 --> 00:03:44,891 Sakın beni koruduğunu falan söyleme. 42 00:03:47,561 --> 00:03:49,312 Öldüğüne inanmama izin verdi. 43 00:03:50,147 --> 00:03:51,648 17 yıl boyunca. 44 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Alisa'nın yaptıkları hakkında ne hissedersen hisset, 45 00:03:56,236 --> 00:03:59,281 özünde o, hâlâ senin annen. 46 00:04:03,827 --> 00:04:05,245 Ve yardımına muhtaç. 47 00:04:41,406 --> 00:04:43,325 Sanırım kahvaltı hazırlıyor. 48 00:04:45,410 --> 00:04:48,038 Gündelik işlere odaklanınca sakinleşiyor. 49 00:04:50,499 --> 00:04:52,167 Öfke krizleri genelde kontrol altında 50 00:04:52,250 --> 00:04:55,712 fakat hayatı tehdit altında olunca kendine hâkim olamıyor. 51 00:04:55,796 --> 00:04:57,547 Ama cinayet planlayabiliyor. 52 00:04:57,631 --> 00:04:59,758 Orada bir gerginlik oldu ama tedavisi sürüyor. 53 00:04:59,841 --> 00:05:04,012 -Birden çoklu kişilik... -Amma boş konuşuyorsun. Kapa çeneni. 54 00:05:04,095 --> 00:05:06,306 Tavsiye ister misin? Dinle. 55 00:05:06,389 --> 00:05:07,682 Teslim olun. 56 00:05:08,517 --> 00:05:11,478 Vurulmadan önce kaç polisi parçalar, düşünsene. 57 00:05:11,561 --> 00:05:14,481 Başka şansı yok çünkü ona başka şans bırakmadın. 58 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Tamam! Haklısın! Kabahat benim. 59 00:05:17,400 --> 00:05:22,072 Olan her şeyin sorumlusu benim, oldu mu? Ama annen yaşıyor Jessica. 60 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 Anlasana. 61 00:05:24,741 --> 00:05:27,828 O burada ve seni hep sevdi. 62 00:05:38,797 --> 00:05:39,631 Arayan Trish. 63 00:05:40,215 --> 00:05:43,051 Açmazsam polisi arar. Telefonumun yerini bulurlar. 64 00:05:43,134 --> 00:05:44,344 Onunla konuşayım. 65 00:05:44,928 --> 00:05:46,096 Başımdan savarım. 66 00:05:46,179 --> 00:05:48,974 Trish buraya gelirse ne olur, biliyor musun? 67 00:05:49,057 --> 00:05:50,559 Ver şu lanet telefonu. 68 00:05:55,897 --> 00:05:56,940 Selam. 69 00:05:57,023 --> 00:05:59,818 Nerede kaldın? Sana bir türlü ulaşamıyorum. 70 00:06:02,237 --> 00:06:03,572 Jess, iyi misin? 71 00:06:04,531 --> 00:06:05,865 Bu iş bitti. 72 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Ne bitti? 73 00:06:07,325 --> 00:06:10,579 Soruşturma, IGH. Hepsi. 74 00:06:11,246 --> 00:06:12,872 Neden bahsediyorsun? 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,332 Karl'ın evini buldum. 76 00:06:14,416 --> 00:06:18,837 Taşınmış. Hiçbir iz yok. Ortadan kaybolmuşlar. 77 00:06:18,920 --> 00:06:20,672 İnsanlar öylece kaybolmaz. 78 00:06:20,755 --> 00:06:23,383 Sen onları bulursun. Senin olayın bu. 79 00:06:23,466 --> 00:06:24,551 Bu sefer değil. 80 00:06:26,094 --> 00:06:27,762 Neredesin? Yanına geliyorum. 81 00:06:27,846 --> 00:06:31,474 Moralim bozukken hep gittiğim yerdeyim. 82 00:06:31,558 --> 00:06:32,767 Hangi bar? 83 00:06:32,851 --> 00:06:35,562 Bilmiyorum. Kafam bir milyon. Sonra konuşuruz. 84 00:06:36,104 --> 00:06:37,022 Jessica, dur... 85 00:06:40,442 --> 00:06:41,651 Lanet olsun. 86 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 Ne oldu? 87 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 Jessica, katilin kaybolduğunu ve IGH soruşturmasının bittiğini söyledi. 88 00:06:50,368 --> 00:06:52,037 O, böyle bir şey demez. 89 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 Gayet açık ve net söyledi. 90 00:06:53,872 --> 00:06:57,334 -Alias'a gidelim. -Ve bir açıklama mı bekleyelim? 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Tüm çalışmalarımızı çöpe atmak istiyor. 92 00:06:59,878 --> 00:07:01,338 Sakin ol. Hallederiz. 93 00:07:01,421 --> 00:07:03,214 Bu benim için sıradan bir dosya değil. 94 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 Jessica'nın asistanı değilim. Hayatım ortada. 95 00:07:05,091 --> 00:07:05,925 "Ortak." 96 00:07:06,009 --> 00:07:07,927 Benim için de sıradan değil. 97 00:07:09,137 --> 00:07:12,432 -Banyoda işin bitti mi? -Evet. Biraz sakin olur musun? 98 00:07:17,562 --> 00:07:20,357 12 yıldır bu şekilde mi yaşıyorsunuz? 99 00:07:20,440 --> 00:07:24,986 Onu seviyorum ama beni çok korkutuyor. Hem sıradan ilişkiler bana göre değil. 100 00:07:25,070 --> 00:07:27,197 Tabii, bu çok daha güzel. 101 00:07:27,280 --> 00:07:29,866 Belki beni korkuttuğu için onu seviyorum. 102 00:07:29,950 --> 00:07:31,952 Onu anlamak istiyorum ki iyileştirebileyim. 103 00:07:32,035 --> 00:07:32,953 Ben istemiyorum. 104 00:07:33,036 --> 00:07:34,829 Onunla konuş. Belki sakinleşir. 105 00:07:34,913 --> 00:07:37,123 İnsanlar üzerinde böyle bir etkim yok. 106 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Dene yoksa daha fazla insanın canı yanacak. 107 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Peki. 108 00:07:47,092 --> 00:07:48,218 Ama böyle olmaz. 109 00:08:05,944 --> 00:08:07,904 Umarım doğru olanı yaparsın. 110 00:08:21,543 --> 00:08:22,961 Gidip anneme bakayım. 111 00:08:34,639 --> 00:08:36,266 Jessica, yapma! 112 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Ne yapacağını bilmiyorsun! 113 00:08:39,310 --> 00:08:40,687 SHORE YOLU NO: 21, BAYVILLE 114 00:08:40,770 --> 00:08:41,813 Dur! 115 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Jessica! 116 00:08:45,233 --> 00:08:46,109 DEDEKTİF COSTA 117 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 Jessica! 118 00:08:49,988 --> 00:08:51,906 KATİL 119 00:08:57,704 --> 00:08:59,205 GÖNDERİLDİ 120 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Ne yaptın sen? 121 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Doğru olanı. 122 00:09:03,960 --> 00:09:06,171 Gerçek annem bana katılırdı. 123 00:09:06,254 --> 00:09:10,175 -Neyin doğru olduğunu bilmiyorsun. -Alisa, sakin ol. 124 00:09:10,258 --> 00:09:12,761 Gerçekten hapse gitmemi mi istiyorsun? 125 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 Başlangıç için, evet. 126 00:09:13,928 --> 00:09:14,929 Onu zapt edemezler. 127 00:09:15,013 --> 00:09:18,224 Merak etme. Sen de onunla gidiyorsun. Sen de suçlusun. 128 00:09:18,308 --> 00:09:21,269 Onunla öyle konuşma. O, bizi kurtardı. 129 00:09:21,352 --> 00:09:23,188 O, bizi yok etti. 130 00:09:23,271 --> 00:09:25,273 Tanrı kompleksi olan bir sapık o. 131 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 Kendisine güçleri olan bir sevgili yarattı. 132 00:09:27,609 --> 00:09:30,153 Neden bahsettiğini bilmiyorsun! 133 00:09:30,236 --> 00:09:34,657 Alisa, sesime odaklan. Nefes al. Tamam. 134 00:09:35,241 --> 00:09:39,329 Ona yardım edebilirsin Jessica. Hapiste yatması gereken kişi benim. 135 00:09:39,412 --> 00:09:43,333 Hayır. Benim için fazlasıyla fedakârlık yaptın. Parayı al ve git. 136 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 Hiçbir yere gitmiyor. 137 00:09:44,959 --> 00:09:47,420 Hayır. Konuştuğumuz yere git. 138 00:09:47,504 --> 00:09:50,799 -Birlikte gideriz. Başka tedavi bulurum. -Hiç heveslenme, işe yaramaz. 139 00:09:50,882 --> 00:09:52,133 İnatçıdır. Peşini bırakmaz. 140 00:09:52,217 --> 00:09:54,344 Karl benden kaçabilir sanıyorsan yanılıyorsun. 141 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 -Git. -Hapiste hayatta kalamazsın. 142 00:09:56,221 --> 00:09:58,473 -Canını yakarlar. -Sana bir şey olursa 143 00:09:58,556 --> 00:10:01,059 asıl ben onların canını yakarım. Bunu biliyorsun! 144 00:10:01,142 --> 00:10:03,311 -Seni bırakmam. -Bırak beni. 145 00:10:03,394 --> 00:10:06,189 Parayı al hadi. Hadisene Karl! 146 00:10:06,272 --> 00:10:07,190 Benimle gel! 147 00:10:07,273 --> 00:10:08,316 Git buradan! 148 00:10:11,236 --> 00:10:12,695 Seni seviyorum. 149 00:10:13,446 --> 00:10:14,531 Üzgünüm. 150 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Hayır! 151 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 Kapıyı kilitle ve buraya sakın dönme! 152 00:10:18,493 --> 00:10:20,745 Bırak beni! Bırak! 153 00:10:21,996 --> 00:10:23,414 Lanet olsun! Bırak! 154 00:10:24,916 --> 00:10:25,792 Hayır! 155 00:10:39,722 --> 00:10:44,477 Onu ben de yakalasam, polis de yakalasa yaptıklarının bedelini ödeyecek. 156 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 İnan bana, 157 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 benimle 12 yıl yaşayarak yeterince bedel ödedi. 158 00:10:56,489 --> 00:10:58,533 Düşünüyorum da bir planım var. 159 00:10:58,616 --> 00:11:01,286 Jessica barda olduğunu söyledi. 160 00:11:01,369 --> 00:11:05,498 Biz de Rudy's'den başlarız, sonra sırayla diğerlerine bakarız. 161 00:11:05,582 --> 00:11:08,418 Ne kullandığını söylersen olur. 162 00:11:10,545 --> 00:11:11,379 Ne? 163 00:11:11,462 --> 00:11:13,548 Spreyini getirdiğimde kötüydün. 164 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 Dedim ya, alerjim var. 165 00:11:15,425 --> 00:11:19,345 Beş dakika sonra üstüme atladın. Gerçi muhteşemdi, yanlış anlama. 166 00:11:19,429 --> 00:11:23,099 -Uyuşturucu kullandığımı mı ima ediyorsun? -Gece uyumadın. 167 00:11:23,182 --> 00:11:24,893 Sabah da bir gariptin, hızlı konuşuyordun. 168 00:11:24,976 --> 00:11:26,936 Tek gecelik ilişkiler insanı gerer. 169 00:11:27,020 --> 00:11:31,774 Ama banyodan çıktığından beri hiçbir şey olmamış gibi sakinsin. 170 00:11:31,858 --> 00:11:34,736 Yapma, ben bu yollardan geçtim. 171 00:11:35,528 --> 00:11:37,155 Hepsini yaşadım. 172 00:11:38,156 --> 00:11:39,157 Yanılıyorsun. 173 00:11:39,240 --> 00:11:41,200 Yani banyoya girsem 174 00:11:41,284 --> 00:11:43,411 -içeride bir şey bulmaz mıyım? -Dur. 175 00:11:47,290 --> 00:11:48,541 O zaman dürüst ol. 176 00:11:49,876 --> 00:11:52,670 Olay spreyde, değil mi? İçinde ne var? 177 00:11:54,714 --> 00:11:57,926 Asker dopingi gibi bir şey. 178 00:11:59,928 --> 00:12:04,140 -Ne olduğunu bilmiyor musun? -Ne yaptığını biliyorum. Simpson'ındı. 179 00:12:04,224 --> 00:12:08,561 İnsanı daha güçlü ve hızlı yapıyor, reflekslerin ve odaklanman artıyor. 180 00:12:08,645 --> 00:12:09,812 Son derece güvenli. 181 00:12:10,396 --> 00:12:12,190 Peki niye en başta söylemedin? 182 00:12:12,273 --> 00:12:16,194 Az evvel oral seks yaptığım birine kendimi açıklamak istemiyorum. 183 00:12:16,277 --> 00:12:18,571 -Bu arada rica ederim. -Bu yüzden mi yattık? 184 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 Bağımlılığın yüzünden mi? 185 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Bağımlı değilim. Bu, kokain veya eroin değil. 186 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 Jessica'ya söyledin mi? 187 00:12:23,493 --> 00:12:27,580 Hayır. Üç fincan espresso içince de ona haber vermiyorum. 188 00:12:28,498 --> 00:12:32,085 Daha zeki olmanı sağlayacak bir ilaç olsa 189 00:12:32,168 --> 00:12:33,503 içmez miydin? 190 00:12:34,462 --> 00:12:36,547 Bu da öyle bir şey. 191 00:12:36,631 --> 00:12:39,258 IGH'yi durdurmak için kullanıyorum. 192 00:12:39,342 --> 00:12:41,636 Bu doğru olsa kullandığını saklamazdın. 193 00:12:41,719 --> 00:12:44,847 Boşuna tartışıyoruz. Ayrıca seni hiç ilgilendirmez. 194 00:12:44,931 --> 00:12:47,684 Jessica'yı bulup neler olduğunu öğreneceğim. 195 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 Geliyor musun? 196 00:12:49,310 --> 00:12:51,938 Sen bu meredi kullanırken hiçbir yere gelmem. 197 00:13:14,711 --> 00:13:18,423 Demek genetik kodlama içki zevkine fayda etmedi. 198 00:13:21,551 --> 00:13:22,552 Evet. 199 00:13:25,555 --> 00:13:27,890 Phillip'e bak diye seni evde bıraktığımızda... 200 00:13:29,350 --> 00:13:30,810 ...yarım şişe içmiştin. 201 00:13:31,310 --> 00:13:33,479 Döndüğümüzde klozete sarılıyordun. 202 00:13:33,563 --> 00:13:35,857 Tadı gübre ve oda spreyi gibiydi. 203 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 Eh... 204 00:13:39,402 --> 00:13:42,530 ...polis gelene kadar burada kilitliyiz. 205 00:13:43,114 --> 00:13:44,907 İkram edebileceğim tek şey bu. 206 00:13:51,414 --> 00:13:53,249 Beni tıkacakları yeri biliyorsundur. 207 00:13:54,125 --> 00:13:58,004 Yetenekleri olan insanlar için özel bir yer var. Adı Raft. 208 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Evet, okumuştum. 209 00:14:00,048 --> 00:14:02,300 Tutukluların dış dünyayla irtibatı yok 210 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 ve asla çıkamıyorlar, bu yüzden... 211 00:14:06,179 --> 00:14:09,682 ...diyeceğin bir şey varsa şimdi söylesen iyi edersin. 212 00:14:13,853 --> 00:14:16,064 17 yıla daha ihtiyacım var. 213 00:14:16,647 --> 00:14:18,232 Ama sadece 17 dakikan var. 214 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Konuş. 215 00:14:23,446 --> 00:14:26,115 HUKUKİ VE MESLEKİ ARAMA SHANE RYBACK - ARA 216 00:14:26,699 --> 00:14:29,452 Beyaz ekmek yok mu? Sadece tam tahıllı mı var? 217 00:14:29,535 --> 00:14:30,620 Ne görüyorsan o. 218 00:14:31,454 --> 00:14:32,997 Hapiste çıktı senin şu... 219 00:14:35,375 --> 00:14:36,667 ...şifacı arkadaşın. 220 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 Arkadaşım değil. 221 00:14:40,213 --> 00:14:43,049 Onu 12 yıl önce sadece bir kere gördüm. 222 00:14:43,132 --> 00:14:46,219 Ölümcül silahla saldırıdan mahkemeye çıkacak. 223 00:14:46,928 --> 00:14:49,430 IGH'ye bulaşan herkesin hayatı kararıyor. 224 00:14:49,722 --> 00:14:53,684 Şanslıymışım herhâlde. Evsiz olmak tutuklu veya ölü olmaktan iyidir. 225 00:14:55,812 --> 00:14:58,231 Senin gibi biri nasıl evsiz kalır? 226 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Benim gibi derken? 227 00:15:02,944 --> 00:15:05,988 Zekisin, beceriklisin, çekicisin, 228 00:15:06,072 --> 00:15:07,740 profesyonel bir hemşiresin. 229 00:15:10,910 --> 00:15:13,287 IGH'den sonra çok tedirgindim. 230 00:15:13,913 --> 00:15:17,834 Kimsenin yanına yaklaşamaz oldum. O şekilde hemşirelik yapamazsın. 231 00:15:18,334 --> 00:15:21,254 Bir iş yürümezse başka iş yaparsın. 232 00:15:22,130 --> 00:15:25,883 Bir restoranda, sonra porno film kiralayan bir yerde çalıştım. 233 00:15:26,843 --> 00:15:28,219 Başka şeyler de yaptım. 234 00:15:29,429 --> 00:15:32,682 Ama birkaç kez kirayı ödemeyince iş çığırından çıkıyor. 235 00:15:33,015 --> 00:15:34,809 İnsan nelere alışıyor. 236 00:15:37,145 --> 00:15:38,688 Neden bahsettiğimi bilmiyorsun ki. 237 00:15:38,771 --> 00:15:41,190 Market alışverişini bile kendin yapmıyorsun. 238 00:15:42,525 --> 00:15:46,529 Bu oda büyüklüğünde bir karavanda dört kardeşle büyüdüm. 239 00:15:48,906 --> 00:15:52,910 Kıyafeti büyük gelen fakir çocuğa okulda ne yaparlar, biliyor musun? 240 00:15:53,619 --> 00:15:56,831 Okulu da en az evi kadar cehenneme çevirirler. 241 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 Sahip olduğum her şeyi sıfırdan inşa ettim. 242 00:16:04,881 --> 00:16:06,549 Hiç belli olmuyor. 243 00:16:07,633 --> 00:16:08,885 Ben işe gidiyorum. 244 00:16:10,636 --> 00:16:12,597 Kalacak başka bir yer bul. 245 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 Peki. Sanmıştım ki... 246 00:16:16,976 --> 00:16:19,979 Şifacı çocuk hikâyenle beni uyutacağını mı sandın? 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,231 Hasta olabilirim ama enayi değilim. 248 00:16:22,315 --> 00:16:24,650 Tamam. İnanmazsan inanma. 249 00:16:25,568 --> 00:16:26,777 Sıfırdan inşa ettiğin 250 00:16:26,861 --> 00:16:29,405 camdan fanusun içinde yalnız bir kötürüm olarak öl. 251 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Çok da sikimdeydi. 252 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 Hiç değişmemişsin. 253 00:16:39,749 --> 00:16:42,585 Kim olduğumu ya da neler çektiğimi bilmiyorsun. 254 00:16:43,169 --> 00:16:46,464 Geçmişten birini andırıyorum sadece. Keşke aynını senin için diyebilsem. 255 00:16:47,256 --> 00:16:51,010 Haklısın. Hiçbir şey bilmiyorum. Neden anlatmıyorsun? 256 00:16:54,305 --> 00:16:57,225 Tanrı aşkına Jessica. Konuş benimle. 257 00:17:02,939 --> 00:17:05,316 Babamla seni göklerde hayal ederdim. 258 00:17:05,942 --> 00:17:06,943 Ya da neresiyse. 259 00:17:07,818 --> 00:17:11,948 Beni izleyip beni koruduğunuzu. Ama demek sadece babammış. 260 00:17:12,031 --> 00:17:14,534 Sen de bir başkasıyla hayatına devam ediyormuşsun. 261 00:17:14,617 --> 00:17:15,993 O kadar basit değil. 262 00:17:16,077 --> 00:17:19,914 İtiraf etmeliyim ki standartların bayağı düşmüş. 263 00:17:19,997 --> 00:17:22,542 Babanla mutlu değildik. 264 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 Sorunlarımız vardı, sürekli tartışırdık. 265 00:17:25,086 --> 00:17:26,212 Hiç de bile. 266 00:17:26,796 --> 00:17:29,423 Senin önünde tartışmazdık. 267 00:17:29,507 --> 00:17:33,469 -Bir senedir seks yapmıyorduk. -Bunları duymak istemiyorum. 268 00:17:33,553 --> 00:17:37,431 -Boşanacaktık. -Neden yalan söylüyorsun? Oradaydım. 269 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Daha çocuktun, anlayamazdın. 270 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Babanla farklıydık. 271 00:17:44,272 --> 00:17:45,815 Ben hırslıydım. 272 00:17:45,898 --> 00:17:49,235 Boğulmuş hissediyordum. O da sürekli azarlandığını. 273 00:17:50,528 --> 00:17:51,862 Belki de haklıydı. 274 00:17:53,906 --> 00:17:56,492 Michigan Üniversitesi Matematik Bölümü'nde 275 00:17:56,576 --> 00:17:59,620 kadro alabilirdim. Taşınmak istemedi. Ben de kaldım. 276 00:17:59,704 --> 00:18:03,541 Ve bir avuç kafası basmayan öğrenciye yüksekokul dersi verdim. 277 00:18:04,208 --> 00:18:05,710 Bu yüzden babandan nefret ettim. 278 00:18:05,793 --> 00:18:08,796 O da onu yetersiz hissettirdiğim için benden nefret etti. 279 00:18:08,879 --> 00:18:10,298 Nasıl da uyduruyorsun. 280 00:18:11,173 --> 00:18:13,509 Biz öyle insanlardık. Hâlâ da öyleyiz. 281 00:18:14,218 --> 00:18:15,261 Phillip biliyordu. 282 00:18:19,015 --> 00:18:19,932 Ne? 283 00:18:20,516 --> 00:18:24,353 Bir gün birbirimize bağırırken eve geldi. 284 00:18:24,437 --> 00:18:26,314 Yüzündeki ifadeyi görmeliydin. 285 00:18:27,398 --> 00:18:30,359 -Bana bir şey anlatmadı. -Bu yüzden serserilik yapmaya başladı. 286 00:18:30,443 --> 00:18:34,155 Hani uzaklaştırma almıştı? Baban ona hiperaktivite ilacı verecekti. 287 00:18:34,238 --> 00:18:35,406 Phillip hiperaktif miydi? 288 00:18:35,489 --> 00:18:39,160 İlaç firmalarına sorsan kalbi atan her çocuk hiperaktif. 289 00:18:39,744 --> 00:18:41,579 Karl bu konuya çok sinirlenir. 290 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 Çocuklara aşırı ilaç verilmesine. 291 00:18:44,915 --> 00:18:48,419 Direkt genetik kodu değiştirmek varken ilaca ne gerek var? 292 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Başlama yine. 293 00:18:50,046 --> 00:18:53,799 Karl rıza veremeyen insanlar üzerinde deney yapıyor. 294 00:18:53,883 --> 00:18:56,719 Tanrım, kendini kapatmak konusunda çok başarılısın. 295 00:18:56,802 --> 00:19:00,473 Belki sevdiklerim trajik bir şekilde ölüp gider diye korkuyorumdur. 296 00:19:00,556 --> 00:19:02,141 Acaba neden? 297 00:19:02,224 --> 00:19:04,685 -Kazadan önce de böyleydin. -Hiç de bile. 298 00:19:04,769 --> 00:19:08,356 Hiç arkadaşın yoktu. Takım oyunları oynamazdın. 299 00:19:08,439 --> 00:19:11,817 Kendini odana kilitler, depresif rock müzikleri dinlerdin. 300 00:19:11,901 --> 00:19:13,402 Nirvana depresif değil. 301 00:19:13,486 --> 00:19:15,529 Öyle mi? Solist intihar etmedi mi? 302 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 İçine etmek istediğin başka çocukluk anım var mı? 303 00:19:18,449 --> 00:19:21,243 Amacım o değil, sadece düzeltmek istedim. 304 00:19:22,161 --> 00:19:24,080 Yapma, kalsın. 305 00:19:26,707 --> 00:19:29,752 Hayatımız senin hatırladığın gibi 306 00:19:29,835 --> 00:19:32,588 tozpembe değildi. Tek anlatmak istediğim bu. 307 00:19:32,672 --> 00:19:35,633 Bazı kısımları bence mükemmeldi. 308 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 Noeller. Şükran Günleri. 309 00:19:41,764 --> 00:19:44,684 Tatlı patates ve marshmallow'la yaptığın o tuhaf şey. 310 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Evet. 311 00:19:48,396 --> 00:19:52,775 Ben bile bir küp marshmallow, tereyağı ve şekeri mahvedemem. 312 00:19:58,114 --> 00:19:59,073 Ne oldu? 313 00:19:59,156 --> 00:20:01,242 Sana baktığımda annemi görmüyorum. 314 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 Ama sesin... 315 00:20:12,712 --> 00:20:16,507 ...sanki seninle eski evimizdeymişiz gibi hissetmemi sağlıyor... 316 00:20:19,176 --> 00:20:20,511 ...tüm bunlardan önce. 317 00:20:29,186 --> 00:20:32,523 Her yaz sahile yaptığımız yolculukları hatırlıyor musun? 318 00:20:32,982 --> 00:20:34,233 Playland'e? 319 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 Ama o son sene gitmeyi reddettin. 320 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Sana çocukça geliyordu. Gitmemek için yalvardın. 321 00:20:45,119 --> 00:20:48,539 Ergenler dünyanın kendi etraflarında döndüğünü sanır. 322 00:20:50,708 --> 00:20:52,376 Yüksekten korkuyorlardı. 323 00:20:52,918 --> 00:20:55,045 Hatırlıyor musun? Phillip ve baban. 324 00:20:55,963 --> 00:20:59,759 Bu yüzden dönme dolap sana ve bana aitti. 325 00:20:59,842 --> 00:21:01,385 Sadece sen ve ben. 326 00:21:02,636 --> 00:21:04,180 Ama binmek istemedin. 327 00:21:04,263 --> 00:21:07,516 Sıkıcı, sürekli daireler çiziyor, dedin. 328 00:21:08,934 --> 00:21:11,854 Ama seni zorladım, sen de bana küstün. 329 00:21:12,813 --> 00:21:16,358 Ama en az benim kadar keyif aldığını biliyordum. 330 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 O kadar yüksekte ve ulaşılmaz olmaktan. 331 00:21:22,323 --> 00:21:24,825 Nihayetinde kendine hâkim olamadın. 332 00:21:25,576 --> 00:21:27,536 Ağzın kulaklarına vardı, 333 00:21:28,996 --> 00:21:30,331 çok güzeldi. 334 00:21:50,017 --> 00:21:51,519 Buradan nasıl çıkıyordun? 335 00:21:52,561 --> 00:21:53,896 Neden bahsediyorsun? 336 00:21:54,438 --> 00:21:57,691 Karl seni her gece buraya kilitledi ama sen çıkıyordun. 337 00:21:57,775 --> 00:21:59,193 -Nasıl? -Yapma. 338 00:21:59,276 --> 00:22:02,696 İstediğini elde ettin, polise teslim edecek birini yakaladın. 339 00:22:02,780 --> 00:22:04,406 Birazdan damlarlar. 340 00:22:07,451 --> 00:22:08,619 Uzatma. 341 00:22:09,578 --> 00:22:10,788 Başka bir çıkış yok. 342 00:22:28,472 --> 00:22:29,723 Bırak da adam kaçsın. 343 00:22:30,307 --> 00:22:31,559 Karl'ın canı cehenneme. 344 00:22:35,729 --> 00:22:36,855 Ne yapıyorsun? 345 00:22:41,277 --> 00:22:42,403 Henüz bilmiyorum. 346 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 Arkayı tutun. 347 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Kimse yok. 348 00:23:20,858 --> 00:23:22,776 Bizimle kafa buluyor, demiştim. 349 00:23:52,973 --> 00:23:54,433 Selam Jess. Yine ben. 350 00:23:54,516 --> 00:23:59,480 IGH dosyasını kapattığını söylemişsin, sana inanmaktan başka çarem yok. 351 00:23:59,563 --> 00:24:01,857 Herhâlde bir arka sokakta uyuyorsun. 352 00:24:01,940 --> 00:24:02,941 ÇİKOLATA 353 00:24:03,651 --> 00:24:07,196 Kendimi meşgul tutmam lazım, ben de dosyanın tekine daldım. 354 00:24:07,279 --> 00:24:11,450 Hogarth'ın ortağı Benowitz'le ilgili bir ipucu bulmuş olabilirim. 355 00:24:19,208 --> 00:24:20,959 PAZARTESİ ÇİKOLATA 356 00:24:21,043 --> 00:24:23,587 Beni durdurmak istiyorsan ofise uğra. 357 00:24:52,991 --> 00:24:54,076 Sen kimsin? 358 00:24:54,159 --> 00:24:56,453 Jeri Hogarth. Avukatım. 359 00:24:57,079 --> 00:24:59,623 -Avukatım var zaten. -İyi bir avukat değil. 360 00:24:59,998 --> 00:25:02,418 15 aydır mahkemeye çıkmayı bekliyorsun. 361 00:25:02,501 --> 00:25:04,712 Şerefsiz daha ismimi bile öğrenemedi. 362 00:25:05,671 --> 00:25:07,172 Pahalıya benziyorsun. 363 00:25:07,923 --> 00:25:10,759 -Senin çıkarın nedir? -Inez'in arkadaşıyım. 364 00:25:11,343 --> 00:25:15,764 -Onun kim olduğunu bilmem mi gerekiyor? -IGH diye bir şirkette çalışıyordu. 365 00:25:16,890 --> 00:25:18,100 Orada hemşireydi. 366 00:25:19,768 --> 00:25:21,979 Benim o insanlarla bir işim yok. 367 00:25:22,062 --> 00:25:24,189 -Onlar için çalışıyorsan... -Hayır. 368 00:25:25,983 --> 00:25:28,861 Ama sana yaptıklarını konuşmak istiyorum. 369 00:25:30,821 --> 00:25:33,157 Birini iyileştirmemi istiyorsun, değil mi? 370 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 Senin çıkarın da bu. 371 00:25:35,367 --> 00:25:38,996 Üzgünüm, artık yapmıyorum. Bana hüsrandan başka bir şey getirmedi. 372 00:25:39,079 --> 00:25:41,248 İnsanlar öğrenince seni kullanmak istiyor. 373 00:25:41,331 --> 00:25:44,501 Bence durumu tam idrak edemedin. 374 00:25:45,377 --> 00:25:47,087 Ben odaya girdiğim anda 375 00:25:47,963 --> 00:25:49,423 talih kuşu başına kondu. 376 00:25:51,425 --> 00:25:52,468 Hadi ya? 377 00:25:53,052 --> 00:25:55,512 Paranın yetmeyeceği en iyi avukat benim. 378 00:25:56,180 --> 00:25:58,932 Ben davalarımı kazanırım. Marifetim bu. 379 00:25:59,016 --> 00:26:03,228 Müvekkillerim bir yıl hapiste çürümez. 380 00:26:03,312 --> 00:26:05,939 -Beni buradan çıkaramazsın. -Dosyanı okudum. 381 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 Suçlamaları biliyorum. Savcı elindekilerle mahkemeye gitmez. 382 00:26:11,028 --> 00:26:12,362 Bana karşı gitmez. 383 00:26:15,908 --> 00:26:18,827 Ama karşılığında bana bir şey vermen gerekli. 384 00:26:22,706 --> 00:26:23,957 Neyin var? 385 00:26:24,541 --> 00:26:25,709 Sen söyle. 386 00:26:25,793 --> 00:26:27,377 Medyum değilim ki. 387 00:26:28,295 --> 00:26:29,588 Hastasın, değil mi? 388 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 Bundan iyisini yapmalısın. 389 00:26:38,013 --> 00:26:39,056 Elini uzat. 390 00:26:40,307 --> 00:26:42,601 Gardiyan dışarıda. Ne yapabilirim ki? 391 00:26:45,020 --> 00:26:46,146 Hadi. 392 00:27:02,204 --> 00:27:06,124 Hastalık ilk olarak eline kramp girmesiyle kendini gösterdi. 393 00:27:12,005 --> 00:27:13,966 Ama giderek kötüleşiyor. 394 00:27:17,219 --> 00:27:19,638 Hayır, yine olmasın. 395 00:27:19,721 --> 00:27:21,557 -Gardiyan! -Tamam. 396 00:27:21,640 --> 00:27:22,933 -Kötü hissediyorum. -Dur. 397 00:27:23,016 --> 00:27:24,518 Gardiyan! 398 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 Yürü. 399 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 Hadi. 400 00:27:45,330 --> 00:27:46,790 Plan nedir? 401 00:27:48,208 --> 00:27:52,254 Düşünmem gerek. Biraz konuşmasak iyi olur. 402 00:28:01,722 --> 00:28:05,058 -Adam direksiyonda mesajlaşıyor. -Herkes yapıyor. 403 00:28:05,142 --> 00:28:09,104 İnsanları öldürüp sakat bırakıyorlar. Umarım sen yapmıyorsundur. 404 00:28:09,187 --> 00:28:11,523 Araç kullanmıyorum. O yüzden sorun yok. 405 00:28:11,607 --> 00:28:15,611 -Lütfen telefonunu bırak. Bu tehlikeli. -Dikkatleri üzerimize çekmesek? 406 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Ben haklıyım. 407 00:28:16,778 --> 00:28:19,781 Sen aranan bir suçlusun. Asla haklı olmayacaksın. 408 00:28:19,865 --> 00:28:21,241 Bırak o lanet telefonu. 409 00:28:21,992 --> 00:28:23,285 Sakin ol teyzeciğim. 410 00:28:23,911 --> 00:28:25,245 Efendim? 411 00:28:25,329 --> 00:28:28,248 Tamam, kenara çek, iniyoruz. 412 00:28:28,332 --> 00:28:29,917 -Daha köprüyü geçmedik. -Dur. 413 00:28:30,000 --> 00:28:31,418 Tamam. 414 00:28:31,501 --> 00:28:33,337 Hemen tribe girme. 415 00:28:34,004 --> 00:28:36,924 Trip mi? Adabıyla uyarıda bulunmak 416 00:28:37,007 --> 00:28:39,551 -ne zamandan beri trip oldu? -İn arabadan. 417 00:28:45,682 --> 00:28:47,184 Sence önemsizdi belki 418 00:28:47,267 --> 00:28:50,771 ama ikimizin de hayatı tehlikedeydi ve kendimi kaybetmedim. 419 00:28:50,854 --> 00:28:53,565 Tabii, adamı öldürmemiş olman yeter. 420 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Gidelim. 421 00:29:14,795 --> 00:29:16,964 Banliyö kökenlerinden sıyrılmışsın. 422 00:29:17,965 --> 00:29:21,009 "Berjer" ve "kırlent" gibi kelimelere pek ısınamadım. 423 00:29:21,093 --> 00:29:22,302 Ben de. 424 00:29:26,974 --> 00:29:28,433 Bu çok güzel. 425 00:29:28,517 --> 00:29:29,893 Kim yaptı? 426 00:29:29,977 --> 00:29:32,062 Sayılarla boyama gibi bir şey o. 427 00:29:38,610 --> 00:29:39,861 Evin mükemmel. 428 00:29:41,196 --> 00:29:42,698 Seninle gurur duyuyorum. 429 00:29:42,781 --> 00:29:44,366 Böyle bir hakkın yok. 430 00:29:46,159 --> 00:29:48,996 Beni buraya cezalandırmak için mi getirdin? 431 00:29:49,079 --> 00:29:51,164 Hak etmediğimi iddia edemem. 432 00:29:51,707 --> 00:29:53,292 Olabilir. Neden? 433 00:29:53,375 --> 00:29:55,961 -Kaçmaya mı çalışacaksın? -Karl'la gidebilirdim. 434 00:29:56,044 --> 00:29:59,464 İstesem hâlâ gidebilirim. Ama yanında kalmayı seçiyorum. 435 00:29:59,715 --> 00:30:01,758 Burası kısa bir mola yeri. 436 00:30:01,842 --> 00:30:04,803 Ne için? Aklından neler geçtiğini anlat. 437 00:30:04,886 --> 00:30:06,471 Bilmiyorum. Tamam mı? 438 00:30:08,265 --> 00:30:12,602 17 yıldır ölü bildiğin annen birden seri katil olarak karşına çıkınca 439 00:30:12,686 --> 00:30:14,438 insanın kafası karışıyor. 440 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Spontan takılıyorum. 441 00:30:21,778 --> 00:30:24,323 Sağduyum polise teslim et diyor. 442 00:30:25,282 --> 00:30:27,034 Hazır hissetmiyor musun? 443 00:30:27,117 --> 00:30:28,285 Acele etme. 444 00:30:28,827 --> 00:30:32,080 Hayatımı metal bir kafeste geçirmek için acelem yok. 445 00:30:35,876 --> 00:30:39,296 Sinirleri yatıştırmak için üç kat alkol gerekiyor, değil mi? 446 00:30:39,379 --> 00:30:40,505 Pahalıya patlıyor. 447 00:30:41,965 --> 00:30:43,592 Seninle çok farklıyız. 448 00:30:51,141 --> 00:30:53,226 Yaşadığın bu öfke patlamalarını... 449 00:30:56,521 --> 00:30:59,107 ...tetikleyen bir şey vardır, değil mi? 450 00:31:00,317 --> 00:31:02,027 Öfkenin biriktiğini hissediyorum. 451 00:31:02,110 --> 00:31:05,572 Yatıştırıcıyla önleyebileceğim kısa bir aralık oluyor ama değişiyor. 452 00:31:05,655 --> 00:31:08,992 Bazen kendimi sakinleştiriyorum. Genelde ufak şeylerde. 453 00:31:09,076 --> 00:31:10,744 Ama kişisel şeylerde... 454 00:31:11,828 --> 00:31:12,913 ...fena oluyorum. 455 00:31:12,996 --> 00:31:13,997 Harika. 456 00:31:14,623 --> 00:31:17,584 Sana zarar vermem. En azından deneyeceğim. 457 00:31:17,667 --> 00:31:21,171 Kendimden çok diğer insanlar için endişeliyim. 458 00:31:21,254 --> 00:31:22,756 Endişelenmekte haklısın. 459 00:31:23,715 --> 00:31:28,553 Her kötülük yaptığında biraz daha alışıyorsun. 460 00:31:31,014 --> 00:31:32,015 Jessie... 461 00:31:33,183 --> 00:31:34,351 ...geldiler. 462 00:31:47,697 --> 00:31:48,573 Selam. 463 00:31:49,616 --> 00:31:51,034 Sana bir türlü ulaşamadım. 464 00:31:51,660 --> 00:31:54,788 Biliyorum. İşte bu yüzden pahalı şeyler alamıyorum. 465 00:31:54,871 --> 00:31:56,915 Masamda dosyalarıma bakarken 466 00:31:56,998 --> 00:31:58,959 -senden mesaj aldım. -Evet. 467 00:31:59,042 --> 00:32:00,335 Hemen gönderdim. 468 00:32:00,419 --> 00:32:04,673 Ama adrese gittiğimde içerisi boştu. 469 00:32:04,756 --> 00:32:07,426 Ben geldiğimde de öyleydi. Aceleyle kaçmışlar. 470 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 Sen de kaçmışsın. 471 00:32:09,678 --> 00:32:13,098 Sana ipucunu verdim. Kendin peşine düşersin diye düşündüm. 472 00:32:13,181 --> 00:32:16,143 Herhâlde o adresi nasıl bulduğunu söylemezsin. 473 00:32:16,226 --> 00:32:18,854 Neticede özel dedektifim. 474 00:32:18,937 --> 00:32:21,940 Sormam gereken şeyler var. İçeri gelebilir miyim? 475 00:32:22,023 --> 00:32:24,234 Şimdi olmaz. Ortağımla buluşacağım. 476 00:32:24,317 --> 00:32:26,653 -Buluttan verilerimi alacağım. -Bitmesini beklerim. 477 00:32:26,736 --> 00:32:29,448 Olmaz. Akşama bir dosya üzerinde çalışacağım. 478 00:32:29,531 --> 00:32:31,533 Seni başkalarına karşı savundum. 479 00:32:31,616 --> 00:32:34,244 Bir daha bana böyle kazık atarsan beni unut. 480 00:32:34,828 --> 00:32:37,539 Yarın ilk iş karakola uğrarım, tamam mı? 481 00:32:37,622 --> 00:32:40,459 Bulduğum her detayı paylaşırım. 482 00:32:40,542 --> 00:32:41,960 Ama şu anda işim var. 483 00:32:43,128 --> 00:32:44,629 Kendine iyi bak Bayan Jones. 484 00:33:11,865 --> 00:33:13,074 Yapma! 485 00:33:16,495 --> 00:33:17,871 Şaka mı bu? 486 00:33:42,646 --> 00:33:44,481 -Evet? -Bir düzine bara gittim. 487 00:33:44,564 --> 00:33:46,733 Yoktu. Jessica, Alias'a döndü mü? 488 00:33:47,567 --> 00:33:50,070 -Bilmem. Dışarı çıktım. -Neredesin? 489 00:33:50,862 --> 00:33:53,365 Chelsea'de Whiskers diye bir bara gidiyorum. 490 00:33:53,448 --> 00:33:54,866 Jessica'ya bakmaya mı? 491 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 Hayır, başka iş için. 492 00:33:56,785 --> 00:33:58,912 Ne işi? IGH ile alakalı mı? 493 00:33:58,995 --> 00:34:00,372 Kapatıyorum. 494 00:34:00,455 --> 00:34:03,542 Dur. Jessica'ya inhalerden bahsetmezsin... 495 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Lanet olsun. 496 00:34:08,088 --> 00:34:10,840 -Yoldan çekil! -Gel de çek göt herif! 497 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Ne salağım. 498 00:34:51,256 --> 00:34:53,758 Ne güzel. Annen ziyarete gelmiş. 499 00:34:53,842 --> 00:34:55,302 Kendini tanıttın mı? 500 00:34:55,385 --> 00:34:57,387 Hangi katta olduğunu unuttum, 501 00:34:57,470 --> 00:34:59,514 o da bana yol gösterdi. 502 00:34:59,598 --> 00:35:00,599 Teşekkürler. 503 00:35:01,725 --> 00:35:03,935 Annen sana İspanyolca öğretmeli. 504 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 Ben biliyorum zaten. Cerveza. Enchilada. 505 00:35:14,195 --> 00:35:15,196 Beğenmedin galiba? 506 00:35:16,489 --> 00:35:17,324 Neyi? 507 00:35:17,866 --> 00:35:18,742 Resmi. 508 00:35:19,367 --> 00:35:20,869 Kapına bırakmıştım. 509 00:35:21,828 --> 00:35:22,746 Harika olmuş. 510 00:35:23,371 --> 00:35:24,414 Sahiden. 511 00:35:24,497 --> 00:35:25,749 Sen mi yaptın? 512 00:35:26,374 --> 00:35:27,500 Etkilendim. 513 00:35:28,126 --> 00:35:31,838 Dağınık renk alanların bana şeyin eserlerini anımsattı, 514 00:35:31,921 --> 00:35:33,506 Helen Frankenthaler'ın. 515 00:35:34,174 --> 00:35:35,300 Frankenthaler mı? 516 00:35:37,469 --> 00:35:40,597 -Çıtayı çok yükselttin. -Yeteneğin o seviyede. 517 00:35:41,556 --> 00:35:42,974 İlham perim sağ olsun. 518 00:35:46,895 --> 00:35:48,438 Seni davet ederdim 519 00:35:48,521 --> 00:35:50,732 ama annem habersiz geldi. 520 00:35:50,815 --> 00:35:53,860 Konuşacak çok şeyimiz var. 521 00:35:53,943 --> 00:35:55,236 Rahatsız etmek istemem. 522 00:35:55,320 --> 00:35:58,323 Ona yardım ettiğin için sağ ol. Resim için de. 523 00:36:02,327 --> 00:36:03,870 Görüşürüz, tamam mı? 524 00:36:18,301 --> 00:36:19,678 Bu neydi şimdi? 525 00:36:20,261 --> 00:36:24,140 Resmi beğendim. Buna da mı laf edeceksin? İyi birine benziyor. 526 00:36:24,224 --> 00:36:25,850 O, sabıkalı bir suçlu. 527 00:36:26,851 --> 00:36:29,646 -Demek bu yüzden kanım ısındı. -Ondan uzak dur. 528 00:36:31,147 --> 00:36:33,900 Seni buraya getirmem hataydı. 529 00:36:33,983 --> 00:36:35,276 Sakin ol Jessica. 530 00:36:35,360 --> 00:36:38,321 Harika! Öfke canavarı beni sakinleştiriyor! 531 00:36:38,405 --> 00:36:41,866 Polis içeri girecek sandım, bu yüzden çatıya zıpladım. 532 00:36:41,950 --> 00:36:45,245 Merdivenlerde Oscar'a rastladım, kötü bir şey olmadı. 533 00:36:49,249 --> 00:36:51,543 Seni yine terk ettim sanıp üzüldün mü? 534 00:36:51,626 --> 00:36:54,963 Sokaklarda milletin kafasını kopardığını sandım. 535 00:36:56,631 --> 00:36:58,925 Benden o kadar kolay kurtulamazsın. 536 00:37:01,136 --> 00:37:02,762 Eşyalarımı nereye koyayım? 537 00:37:03,471 --> 00:37:06,391 Sen yatağa geç, ben bu akşam kanepede uyurum. 538 00:37:18,445 --> 00:37:19,696 Peki yarın? 539 00:37:20,864 --> 00:37:22,782 Bu kargaşaya bir çözüm bulurum. 540 00:37:25,368 --> 00:37:27,746 Ama hiçbir çözüm mutlu son olmayacak. 541 00:37:33,752 --> 00:37:35,462 Bir son olması da gerekmiyor. 542 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 Ne içiyorsun? 543 00:38:12,123 --> 00:38:13,208 Soda. 544 00:38:14,334 --> 00:38:18,129 İyi tercih. Buradaki özel kokteyllerin hiçbiri özel değil. 545 00:38:19,047 --> 00:38:20,381 Sen ne söyledin? 546 00:38:21,090 --> 00:38:22,884 Don Julio 1942. 547 00:38:22,967 --> 00:38:25,970 Beklentimle o kadar uyumlu ki heyecan sıfır. 548 00:38:28,431 --> 00:38:29,432 Ismarlayabilir miyim? 549 00:38:30,141 --> 00:38:31,851 İstemem. Böyle iyiyim. 550 00:38:36,105 --> 00:38:37,440 Şehirde mi yaşıyorsun? 551 00:38:37,524 --> 00:38:39,859 Buraya kaçamak yapmaya gelmedim. 552 00:38:40,527 --> 00:38:45,156 -Efendim? -Evine git, eşine itiraf et. 553 00:38:45,240 --> 00:38:46,074 Ne? 554 00:38:46,157 --> 00:38:49,160 Geleneksel bir ailen var, zorlanman normal 555 00:38:49,244 --> 00:38:52,330 ama dünya değişti. İnsanlar böyle şeyleri takmıyor. 556 00:38:52,413 --> 00:38:54,833 Anlayamadım... 557 00:38:54,916 --> 00:38:57,085 Bu sırrı uzun süre saklayamazsın. 558 00:38:57,168 --> 00:39:00,839 Eninde sonunda insanları üzeceksin. Dürüst ol daha iyi. 559 00:39:02,006 --> 00:39:04,592 Evine git, eşine anlat. 560 00:39:06,386 --> 00:39:08,054 Ne oluyor ya? Sen de kimsin? 561 00:39:08,137 --> 00:39:12,100 İşini yapıyor olsa bu bilgiyle sana şantaj yapabilecek biri. 562 00:39:12,976 --> 00:39:16,187 Ama yapmayacağım. Benim için bile çok aşağılık olur. 563 00:39:16,855 --> 00:39:18,231 Seni kim gönderdi? 564 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Fark etmez. Arkanı kolla yeter. 565 00:39:21,776 --> 00:39:23,945 Kimden? Bilmem lazım. 566 00:39:29,242 --> 00:39:30,994 Linda Chao desem? 567 00:39:31,703 --> 00:39:33,079 Linda mı gönderdi seni? 568 00:39:33,997 --> 00:39:36,541 Önce Jeri'nin peşine düştü. Şimdi de benim. 569 00:39:36,916 --> 00:39:38,167 Tavsiyem şu, 570 00:39:38,251 --> 00:39:42,171 o, senin sırlarını biliyor. Sen de onunkileri öğren, kendini koru. 571 00:39:42,255 --> 00:39:45,216 Yeterince sırrını biliyorum. İnan bana. 572 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Dinle, yardım edebilirim. 573 00:39:56,686 --> 00:39:58,771 Gerçekten. Seni ondan kurtarabilirim. 574 00:39:58,855 --> 00:40:01,482 -Kaça patlar? -Para istemez. Kötü hissettim. 575 00:40:01,566 --> 00:40:06,029 Yaptığı şey yanlış. Sadece ona karşı kullanabileceğim bir şey ver. 576 00:40:06,112 --> 00:40:07,030 Nereden başlasam? 577 00:40:07,113 --> 00:40:09,657 Offshore varlıkları ve naylon şirket Kaxton nasıl? 578 00:40:09,741 --> 00:40:11,659 -Kaxton mı? O... -İbnelere bak. 579 00:40:15,079 --> 00:40:17,665 Hani dünya değişmişti ve kimse takmıyordu? 580 00:40:17,749 --> 00:40:18,917 Göt herifler! 581 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 Trollere malzeme verme. 582 00:40:22,378 --> 00:40:25,006 Sen bize göt mü dedin lan? 583 00:40:26,257 --> 00:40:27,550 Çekil git başımdan. 584 00:40:28,676 --> 00:40:32,472 Laflara bak. Hem ibne hem serseri. Ne ayaksın götveren? 585 00:40:33,932 --> 00:40:37,143 Şaka mısın sen? Biraz büyü de adam ol. İt herif. 586 00:40:37,894 --> 00:40:40,730 Tabii. Git yoksa baban gibi kıçını şaplaklarım. 587 00:41:11,260 --> 00:41:12,929 Karı manyak! Yürüyün! 588 00:41:17,809 --> 00:41:19,143 Ceketimi de yırttı ya. 589 00:41:23,022 --> 00:41:24,440 Malcolm, iyi misin? 590 00:41:25,066 --> 00:41:25,984 Siktir. 591 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Onları alt edebilirim sandım. 592 00:41:31,197 --> 00:41:34,200 -Üçe karşı tektin. -Sen bana mısın demedin ama. 593 00:41:35,910 --> 00:41:37,120 Yardım aldım. 594 00:41:37,829 --> 00:41:39,580 Sen de kullan. Çabuk iyileşirsin. 595 00:41:47,547 --> 00:41:50,383 Uyuşturucu değil. Bağımlılık yapmaz. 596 00:41:52,927 --> 00:41:54,303 Bu bir güçlendirici. 597 00:42:01,060 --> 00:42:02,770 Zorla kullandıracak değilim. 598 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 Gördün mü? 599 00:42:16,325 --> 00:42:18,161 Hayır. Olamaz. 600 00:42:18,244 --> 00:42:20,455 Bir şeyin yok. Adrenalini hissediyorsun. 601 00:42:20,538 --> 00:42:23,583 -Geçer, alışırsın. -İyi falan değilim! 602 00:42:24,500 --> 00:42:28,046 -Malcolm, dur. -Hayır, benden uzak dur! 603 00:42:28,838 --> 00:42:30,214 Nereye gidiyorsun? 604 00:43:23,601 --> 00:43:25,520 Koridorda çöp boşluğu var. 605 00:43:25,603 --> 00:43:27,396 Bana aldığın şeyler. İade et. 606 00:43:27,480 --> 00:43:29,190 Çoğunun etiketi duruyor. 607 00:43:29,273 --> 00:43:31,984 İç çamaşırı üzerimde ama. Zaten onu iade almazlar. 608 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 -Sende kalabilirler. -İstemiyorum. 609 00:43:34,403 --> 00:43:36,906 Nasıl yani? Böyle mi sokağa çıkacaksın? 610 00:43:36,989 --> 00:43:40,743 Kendi kıyafetlerim kurutmada, bitince giyinir çıkarım. 611 00:43:40,827 --> 00:43:42,662 -Nereye gideceksin? -Sana ne? 612 00:43:42,745 --> 00:43:47,083 Gittiğin yerde 200 dolarlık şampanya olacağını hiç sanmam. 613 00:43:48,209 --> 00:43:52,004 Kalıp benimle kutlama yapmanı isterim. 614 00:43:55,258 --> 00:43:58,845 -Neyi kutluyoruz? -IGH'den Shane. 615 00:44:00,012 --> 00:44:01,556 Onu hapisten çıkarıyorum. 616 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 Bunu yapabiliyor musun? 617 00:44:06,102 --> 00:44:10,690 -İstediğini anında çıkarabiliyor musun? -Hayır. O kadar kolay değil. 618 00:44:10,773 --> 00:44:15,403 Savcı'ya mahkemede karşımda oturmanın nasıl bir duygu olduğunu hatırlattım. 619 00:44:16,529 --> 00:44:20,241 O da suçlamayı hafifletmeyi kabul etti ve yattığı süre 620 00:44:20,992 --> 00:44:24,078 göz önünde bulundurularak Shane serbest bırakılacak. 621 00:44:25,788 --> 00:44:29,458 -Hani bana inanmamıştın? -Artık kime inanacağımı bilmiyorum. 622 00:44:30,084 --> 00:44:32,378 Ama uzun zamandır ilk defa... 623 00:44:34,255 --> 00:44:35,715 ...umutluyum. 624 00:44:38,801 --> 00:44:40,344 Bu yüzden teşekkür ederim. 625 00:44:42,180 --> 00:44:43,848 Bana yardım etmeye çalıştın. 626 00:44:45,975 --> 00:44:46,893 Sağ ol. 627 00:44:49,353 --> 00:44:51,439 Umarım Shane sana yardım edebilir. 628 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Gerçekten. 629 00:44:54,901 --> 00:44:55,902 Umudun şerefine. 630 00:45:09,165 --> 00:45:11,751 -Bu... -Sıvı neşe içmek gibi. 631 00:45:12,418 --> 00:45:14,211 Evet, aynen. 632 00:45:30,019 --> 00:45:31,354 Rahatsız oldun mu? 633 00:45:32,605 --> 00:45:33,481 Hayır. 634 00:45:34,482 --> 00:45:35,483 Hiç olmadım. 635 00:45:43,699 --> 00:45:44,867 Sakıncası var mı? 636 00:47:33,434 --> 00:47:36,062 Güzelim viskiyi neden ziyan ediyorsun? 637 00:47:38,856 --> 00:47:41,984 Sıcak viski de mi sevmiyorsun? Kızım değilsin galiba. 638 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Hay aksi. 639 00:47:46,155 --> 00:47:47,198 Yere yat! 640 00:47:56,457 --> 00:47:57,333 İyiyim. 641 00:47:59,460 --> 00:48:00,461 Bir şeyim yok. 642 00:48:01,128 --> 00:48:02,755 Sadece sıyırdı. 643 00:48:02,838 --> 00:48:05,382 -Bizi öldürmeye çalışıyorlar. -Ama iyiyiz. 644 00:48:15,768 --> 00:48:17,978 Dur! Bana bırak! 645 00:48:18,062 --> 00:48:18,896 Hayır! 646 00:48:19,730 --> 00:48:20,564 Dur! 647 00:49:21,000 --> 00:49:23,002 Altyazı çevirmeni: Berkcan Navarro