1 00:01:19,750 --> 00:01:23,225 Jessica Jones S02E12 AKA Pray For Patsy 2 00:01:31,549 --> 00:01:36,549 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 3 00:01:36,763 --> 00:01:39,933 Mengejar mimpi bisa mematikan. 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,645 Khususnya saat seorang ilmuwan gila 5 00:01:43,728 --> 00:01:45,188 berjanji untuk mewujudkannya. 6 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Apa dia kesakitan? 7 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 Dia diberi bius dosis tinggi. 8 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Kejangnya adalah gejala lonjakan aktifitas elektrik di otaknya. 9 00:01:55,448 --> 00:01:58,910 Jujur, kami masih mencoba memahami apa penyakitnya. 10 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 Seorang keparat menyakitinya. 11 00:02:01,246 --> 00:02:02,997 Aku sering dengar orang seperti itu. 12 00:02:03,081 --> 00:02:06,626 Dokter ilegal memangsa orang yang menginginkan kekuatan. Memuakkan. 13 00:02:06,709 --> 00:02:08,670 Jadi ini pernah terjadi pada orang lain? 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 Beberapa yang kami tahu. 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,465 Selain yang kau beri tahu pada kami, 16 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 kami tidak tahu apa yang terjadi padanya. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Berapa lama dia akan seperti ini? 18 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 Kami tidak tahu kapan dia akan sadar. 19 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Jika dia sadar. 20 00:02:21,099 --> 00:02:23,351 Kita harus bersabar sekarang. 21 00:02:27,438 --> 00:02:29,315 Oh, Tuhan. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 Silakan. Katakan. 23 00:02:35,864 --> 00:02:38,449 Akulah alasan dia terobsesi pada kekuatan. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 Jessie... 25 00:02:39,868 --> 00:02:42,787 Terlibat dalam masalahku pasti membuatnya terbunuh. 26 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 Aku tidak menyalahkanmu. 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 Kau melakukannya selama 17 tahun. Kenapa berhenti sekarang? 28 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 Karena putriku hampir mati. 29 00:02:55,174 --> 00:02:56,634 Itu memberiku pandangan baru. 30 00:02:58,636 --> 00:03:02,557 Patsy selalu ingin jadi luar biasa. 31 00:03:02,640 --> 00:03:05,310 Kau hanya menunjukkan padanya hal yang diinginkannya. 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,812 Harusnya aku sudah menduga ini. 33 00:03:07,896 --> 00:03:12,859 Saat Pats menginginkan sesuatu, dia tidak bisa dihentikan. 34 00:03:13,818 --> 00:03:17,530 Dan menyalahkan diri kita sekarang tidak berguna. 35 00:03:18,072 --> 00:03:20,366 Jika sampai kita kehilangan dia, 36 00:03:21,826 --> 00:03:24,996 kau dan aku adalah satu-satunya keluarga kita yang tersisa. 37 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Aku harus menerima ini. 38 00:03:36,841 --> 00:03:38,092 Costa, ada apa? 39 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 Sesuatu terjadi. Kita perlu bicara. 40 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 Hei, apa ada orang di dalam? 41 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 Tolong jangan sakiti aku. 42 00:05:40,590 --> 00:05:44,677 Apa kau penggemarnya? Aku punya yang utuh dalam truk. 43 00:05:48,639 --> 00:05:49,639 Bukan. 44 00:05:59,358 --> 00:06:03,112 Dia tidak lari. Dia tidak punya tujuan. 45 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 Rumah masa kecilmu?/ Dia benci tempat itu. 46 00:06:05,114 --> 00:06:08,242 Teman lamanya?/ Dia tidak punya teman. 47 00:06:08,326 --> 00:06:10,995 Dia selalu membuat marah semua temannya. 48 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 Keluarga? Kerabat di suatu tempat? 49 00:06:13,498 --> 00:06:15,333 Hanya Karl keluarganya./ Dan kau. 50 00:06:15,416 --> 00:06:17,877 Karl sudah tiada. Ke mana dia pergi jika dia marah? 51 00:06:17,960 --> 00:06:19,629 Aku tidak tahu./ Kau menghambat kami. 52 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 Aku mencoba membantumu menangkapnya. 53 00:06:21,547 --> 00:06:24,509 Dia seharusnya dibawa ke The Raft. Jika dia membunuh lagi, itu salahmu. 54 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Sunday, beri dia ruang. 55 00:06:28,930 --> 00:06:30,223 Aku tidak melindunginya. 56 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Tapi kau mengenalnya. Lebih dari siapa pun. 57 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 Tidak, aku tidak mengenalnya. 58 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 Tapi Karl mengenalnya. 59 00:06:40,733 --> 00:06:42,360 Ada yang mau kau bagikan? 60 00:06:42,443 --> 00:06:44,153 Jurnal Karl atau catatannya atau entah apa ini. 61 00:06:44,237 --> 00:06:46,489 Juga disebut barang bukti. 62 00:06:47,031 --> 00:06:48,199 Dari mana kau mendapat itu? 63 00:06:48,282 --> 00:06:51,077 Masalah keluarga selalu punya cara untuk mengejarku. 64 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 "Pasien mengalami gejala disosiatif, 65 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 biasa ditandai dengan niat menghancurkan... 66 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 pada sebuah objek atau orang." 67 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Maaf, Bu, kami di tengah siaran langsung. 68 00:07:07,552 --> 00:07:09,137 Apa kau salah jalan? 69 00:07:11,055 --> 00:07:13,808 Jika kau ingin tur... 70 00:07:14,767 --> 00:07:18,646 pergilah ke lorong dan minta resepsionis membantumu. 71 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 Terima kasih sudah menjadi penggemar. Kami akan berikan tas suvenir. 72 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 Kurasa dia mengincar Trish. 73 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Kenapa?/ Itu masuk akal. 74 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 Dalam pikirannya, penyelidikan Trish merusak kehidupannya. 75 00:07:39,500 --> 00:07:42,962 Memaksanya membunuh orang untuk melindungi Karl. 76 00:07:43,796 --> 00:07:47,216 Dia mungkin berpikir Trish juga penyebab kematian Karl. 77 00:07:47,300 --> 00:07:49,510 Apa Trish penyebabnya?/ Bukan. Aku harus melihat Trish. 78 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 Kau harus tetap di sini berjaga jika dia kembali. 79 00:07:51,679 --> 00:07:52,781 Tidak akan./ Trish aman. 80 00:07:52,805 --> 00:07:54,366 Ibumu tidak tahu dia ada di rumah sakit. 81 00:07:54,390 --> 00:07:58,269 Costa, ini Patsy. Kabarnya akan bocor. 82 00:08:13,201 --> 00:08:17,455 Ny. Walker? Ny. Walker, Thembi Wallace, WJBT News. 83 00:08:17,538 --> 00:08:19,738 Apa benar Trish Walker dirawat di rumah sakit ini? 84 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Tidak ada komentar. 85 00:08:20,708 --> 00:08:23,044 Bisa kau pastikan kabar bahwa dia kambuh? 86 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 Itu bohong. 87 00:08:24,921 --> 00:08:27,561 Apa dia sedang teler saat dia mengamuk di acaranya? 88 00:08:28,090 --> 00:08:29,770 Sumber kami mengatakan perilakunya tidak wajar. 89 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 Sumber apa? Siapa yang bilang begitu? 90 00:08:36,015 --> 00:08:40,561 Intinya, aku punya cerita. Bintang pudar yang dalam masalah. 91 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Tapi kurasa kau punya cerita juga. 92 00:08:44,190 --> 00:08:46,901 Kendalikan jalan ceritanya, Ny. Walker. 93 00:08:54,992 --> 00:08:57,912 dan kurangi makanan berkadar gula tinggi. 94 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Dan kami punya berita terbaru. 95 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 Trish Walker, mantan aktris cilik dan penyiar radio... 96 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 sedang dirawat di rumah sakit dan dalam kondisi kritis. 97 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Thembi Wallace punya kabar terbaru dari ibu Nn. Walker. 98 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 Penggemar Patsy tahu dia seorang pejuang. 99 00:09:17,640 --> 00:09:22,562 Dia mempengaruhi banyak orang dengan kegigihannya. 100 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 Dia mendapat perawatan terbaik. 101 00:09:25,314 --> 00:09:29,277 Dan aku yakin dia akan pulih dan menjadi lebih kuat. 102 00:09:29,360 --> 00:09:32,071 Kenapa dia dirawat di Riverbank Medical? 103 00:09:32,154 --> 00:09:35,366 Dia menemui dokter baru untuk prosedur rutin... 104 00:09:35,449 --> 00:09:39,912 dan binatang ini, penipu ini, 105 00:09:39,996 --> 00:09:41,872 mengambil keuntungan dari putri kecilku. 106 00:09:41,956 --> 00:09:44,417 Dan kini dia meninggalkannya dalam kondisi kritis. 107 00:09:45,501 --> 00:09:51,465 Apa ada pesan yang ingin kau sampaikan pada para penggemar? 108 00:09:51,549 --> 00:09:55,595 Tolong, berdoalah untuk Patsy-ku. 109 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 Tetap di sini. Aku akan segera kembali. 110 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 Apa gunanya punya sirene jika tidak ada yang minggir? 111 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Sunday. Kapan? 112 00:10:48,314 --> 00:10:50,900 32 Fifth Avenue. Apa itu? 113 00:10:50,983 --> 00:10:52,818 Itu stasiun radio. Sial. 114 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 Baik, terus kabari aku./ Ada yang terluka? 115 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Manajer stasiun terluka, tapi dia akan selamat. 116 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Dia sedang menuju rumah sakit. 117 00:10:59,116 --> 00:11:00,826 Kita akan butuh bala bantuan di Riverbank. 118 00:11:00,910 --> 00:11:05,456 Sudah kubilang, jika dia melihat polisi dia akan melenyapkan semuanya. 119 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 Sahabatmu jadi sasaran. Dia butuh perlindungan. 120 00:11:08,250 --> 00:11:12,046 Trish membutuhkanku. Aku bisa membujuk ibuku. 121 00:11:12,129 --> 00:11:14,340 Aku tidak bisa ambil resiko. Aku memanggil SWAT. 122 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Kita tidak punya waktu untuk ini. 123 00:11:23,557 --> 00:11:27,186 Kita akan tiba, Jones. Duduklah. Pintu tetap terkunci. 124 00:11:28,646 --> 00:11:29,646 Jones! 125 00:11:32,149 --> 00:11:35,986 Jones! Jones, kembali! Jones! 126 00:11:39,782 --> 00:11:44,829 Aku tidak bisa memberimu laporan polisi, karena aku tidak punya. 127 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 Aku juga tidak mau. 128 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 Aku akan membeli kembali barang yang dicuri... 129 00:11:51,210 --> 00:11:53,170 dan memastikan kau diimbali dengan besar 130 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 atas informasi yang kau punya tentang orang yang... 131 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 Apa? 132 00:11:59,135 --> 00:12:03,264 Tidak. Aku tidak mau stereo mobil. 133 00:12:05,850 --> 00:12:08,727 Aku mencari banyak benda... 134 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 sepasang vas celadon. 135 00:12:10,896 --> 00:12:12,857 Itu benda antik. 136 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 Tidak ada? Baik. 137 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 Akoya. Untaian tiga. 138 00:12:19,029 --> 00:12:22,324 A-K-O-Y-A. 139 00:12:22,408 --> 00:12:25,202 Bagaimana kau bisa tidak tahu apa itu? 140 00:12:27,496 --> 00:12:31,917 Kau tahu? Kau terlalu bodoh untuk memiliki pegadaian. 141 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 Halo? 142 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 Ya, itu benar. 143 00:12:43,179 --> 00:12:47,850 Tas kulit Birkin Hermes, 35 CM. 144 00:12:48,642 --> 00:12:49,810 Dihiasi Palladium. 145 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Ya. 146 00:12:54,482 --> 00:12:58,110 Pegadaian Terkenal 24 Jam Frankie. 147 00:13:00,404 --> 00:13:01,572 Apakah kau Frankie? 148 00:13:02,448 --> 00:13:03,866 Dan di mana lokasimu? 149 00:13:06,785 --> 00:13:09,705 Bagus, terima kasih banyak. 150 00:13:14,752 --> 00:13:19,752 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 151 00:13:26,722 --> 00:13:30,392 Nona, kau mengejutkanku. 152 00:13:30,476 --> 00:13:32,895 Trish Walker. Kamar yang mana? 153 00:13:32,978 --> 00:13:34,730 Aku tidak bisa memberitahumu. 154 00:13:35,940 --> 00:13:37,274 Kamar yang mana? 155 00:13:54,542 --> 00:13:55,542 Keluar. 156 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Aku tidak mau pergi. 157 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 Dia merenggut semuanya dariku. 158 00:14:00,923 --> 00:14:02,007 Dia melakukan ini. 159 00:14:02,841 --> 00:14:04,260 Kau melakukan ini. Kau... 160 00:14:07,012 --> 00:14:11,308 Itu hanya cerita yang kau karang dalam kepalamu. 161 00:14:12,601 --> 00:14:14,645 Seperti mimpi burukmu./ Tidak. 162 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Tapi kau bisa bangun. 163 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 Tidak lagi. 164 00:14:27,616 --> 00:14:29,451 Lepaskan aku! 165 00:14:29,535 --> 00:14:32,621 Tidak, hentikan. Kau salah paham. 166 00:14:32,705 --> 00:14:35,082 Kau merenggut Karl-ku. 167 00:14:35,165 --> 00:14:37,960 Kau mencekiknya! 168 00:14:38,043 --> 00:14:41,380 Dengarkan aku! Dia bukan musuhmu! 169 00:14:46,385 --> 00:14:48,095 Kau mencuri keluargaku! 170 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 Ibu! Hentikan! 171 00:14:51,140 --> 00:14:53,058 Tolong jangan ambil keluargaku. 172 00:14:57,146 --> 00:14:59,231 Jangan lakukan ini padaku lagi. 173 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Kumohon. 174 00:15:14,079 --> 00:15:15,079 Jessie? 175 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Oh, ya Tuhan. 176 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Aku kembali. 177 00:15:31,221 --> 00:15:32,306 Aku kembali. 178 00:15:35,851 --> 00:15:38,062 Tiarap! Tangan di kepala. 179 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 Tiarap sekarang! Atau kutembak. 180 00:15:40,397 --> 00:15:42,608 Mundur! Dia akan menyerah. 181 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Mundur, Jones. Borgol dia./ Menjauh darinya. 182 00:15:46,904 --> 00:15:48,489 Tunjukkan tanganmu. Perlahan. 183 00:15:52,952 --> 00:15:56,080 Tembak. Lakukan, Costa. 184 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 Lepaskan dia. 185 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 Mereka akan membunuhku./ Tidak akan kubiarkan. 186 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Tembak. 187 00:16:42,292 --> 00:16:45,045 Costa.../ Jangan ke mana-mana. 188 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 Apa kau ingat penjualnya? 189 00:17:03,814 --> 00:17:06,014 Banyak orang datang ke sini. Sulit mengingatnya. 190 00:17:06,066 --> 00:17:07,443 Tas ini datang kemarin... 191 00:17:07,526 --> 00:17:10,237 bersama barang-barangku seharga ribuan dolar. 192 00:17:10,320 --> 00:17:12,990 Aku yakin penjualnya memberi kesan mendalam. 193 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 Aku tidak bisa membantumu. Kau mau tasmu atau tidak? 194 00:17:16,118 --> 00:17:21,999 $20.000 untuk tas dan informasi tentang penjualnya. 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Sebuah cek, baiklah. 196 00:17:23,083 --> 00:17:25,443 Agar kau bisa membatalkannya begitu kau keluar dari sini? 197 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 Kau bisa menghubungi penyediamu sama cepatnya. 198 00:17:30,215 --> 00:17:33,052 Aku harus pastikan transaksi ini dirahasiakan... 199 00:17:33,135 --> 00:17:37,639 dan aku bersedia membayarnya. $30.000. Tawaran terakhir. 200 00:17:38,348 --> 00:17:40,976 Jika aku mulai mengadukan klien, aku akan berhenti mendapat klien. 201 00:17:41,060 --> 00:17:42,980 Ingin melindungi klienmu, itu patut dipuji. 202 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 Tapi dalam pengalamanku, bahkan kesetiaan punya harga. 203 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Ada apa denganmu? 204 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 Kau jelas punya banyak uang. Ini hanya barang. 205 00:17:49,318 --> 00:17:50,319 Benar. 206 00:17:50,861 --> 00:17:54,156 Mereka tidak mencuri sesuatu yang tidak bisa kuganti. 207 00:17:55,032 --> 00:17:59,787 Kecuali waktuku dan aku tidak tahu berapa sisanya. 208 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Arlojimu./ Apa? 209 00:18:05,125 --> 00:18:08,212 Cartier. Tank Francaise, jika aku tidak salah. 210 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 Ini lebih berharga dari semua yang ada di tokomu. 211 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Atau itu harga kesetiaanku. 212 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 "Segenap Cintaku, W." 213 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Istriku. 214 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 Astaga. Shane pasti sungguh membuatmu marah besar. 215 00:18:34,029 --> 00:18:37,157 Kuambil tasnya, mesin espresso, anting itu, 216 00:18:37,241 --> 00:18:39,118 dan semua yang mereka jual padamu. 217 00:18:39,910 --> 00:18:42,621 Dan semua informasi tentang Shane. 218 00:18:42,704 --> 00:18:46,750 Dia di sini kemarin menyombongkan tentang menipu pengacara mahal. 219 00:18:48,877 --> 00:18:51,797 Kau bukan yang pertama, jika itu bisa menghiburmu. 220 00:18:51,880 --> 00:18:53,132 Aku butuh alamat. 221 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 Tidak. Kau tidak boleh mendekatinya. 222 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 Apa yang terjadi pada "keluarga?" 223 00:19:02,099 --> 00:19:05,102 Polisi memberitahuku semua tentang ibumu. 224 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Kau membuat putriku terlibat ini? Kau melakukan ini padanya. 225 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 Bukan aku yang muncul di depan kamera... 226 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 dan memberi tahu seluruh dunia keberadaan Trish. 227 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 Aku tidak tahu bahaya yang telah kau sebabkan padanya. 228 00:19:15,863 --> 00:19:19,074 Aku mencoba melindungi Patsy. Mereknya adalah warisannya. 229 00:19:20,868 --> 00:19:25,038 Kau tidak bisa berhenti menjual putrimu, meski itu membunuhnya. 230 00:19:25,122 --> 00:19:29,793 Aku akhirnya memahamimu. Ibu dan putri sama saja. 231 00:19:30,627 --> 00:19:31,879 Dia pasti sangat bangga... 232 00:19:31,962 --> 00:19:35,257 karena kau tumbuh menjadi monster tak berhati. 233 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Ibuku mengalami kerusakan otak. 234 00:19:38,051 --> 00:19:39,178 Apa alasanmu? 235 00:19:40,220 --> 00:19:44,349 Ny. Walker, aku perlu bicara dengan Nn. Jones. 236 00:19:44,933 --> 00:19:47,853 Ya. Bencana apa lagi yang dia sebabkan? 237 00:19:47,936 --> 00:19:49,229 Kau mengalami banyak hal. 238 00:19:49,313 --> 00:19:51,833 Kami sudah menata ruang tunggu jika kau ingin istirahat. 239 00:19:51,899 --> 00:19:55,903 Terima kasih. Aku hanya butuh minuman untuk sakit kepalaku. 240 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 Dan dia pengacau. 241 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 Aku akan melihat Trish. 242 00:20:08,332 --> 00:20:09,416 Biarkan dia lewat. 243 00:20:12,961 --> 00:20:15,521 Aku ingin kau ke markas dan memberi pernyataan. 244 00:20:15,547 --> 00:20:17,267 Apa maksudmu? Ini belum berakhir. 245 00:20:17,299 --> 00:20:20,260 Sudah bagimu. Kami mengambil alih./ Enak saja. 246 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 Kau bisa ikut penjagaan polisi... 247 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 atau membuatku memakai petugas penting untuk memaksamu. 248 00:20:24,514 --> 00:20:27,768 Demi menghormati rekanku, aku memintamu mempermudahnya. 249 00:20:27,851 --> 00:20:31,647 Ibuku terluka. Itu tidak akan menghambatnya. 250 00:20:31,730 --> 00:20:33,290 Kau tahu bagaimana dia selamat dari kecelakaan itu? 251 00:20:33,357 --> 00:20:34,997 Bagaimana dia selamat dari semua pembedahan itu? 252 00:20:35,067 --> 00:20:39,780 Itu determinasi kegigihannya. Hanya aku yang bisa menanganinya. 253 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Seperti kau menanganinya saat dia membunuh Sunday? 254 00:20:42,616 --> 00:20:44,201 Ruth Sunday seorang polisi baik. 255 00:20:44,284 --> 00:20:47,913 Kami pernah berselisih, tapi dia pasti masih hidup jika aku tidak mempercayaimu. 256 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 Sudah berakhir. Menyingkirlah, biarkan kami melakukan tugas kami. 257 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Jika mereka menemukannya, mereka akan... 258 00:20:57,506 --> 00:20:59,216 mereka akan menembak mati dirinya, bukan? 259 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 Itu benar sekali. Dia membunuh anggota kami. 260 00:21:03,136 --> 00:21:05,305 Kau tidak perlu melihatnya. Kau tidak boleh melihatnya. 261 00:21:05,389 --> 00:21:07,891 Berikan saja pernyataan dan pulang. 262 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 Pulang? 263 00:21:09,184 --> 00:21:12,020 Mereka akan menjagamu hingga semua ini berakhir. 264 00:21:12,104 --> 00:21:13,647 Berjaga-jaga jika dia mendatangimu. 265 00:21:17,317 --> 00:21:18,902 Aku harus melihat Trish dulu. 266 00:21:18,986 --> 00:21:21,947 Hei, Jones. Jangan mencoba menjadi pahlawan. 267 00:21:23,532 --> 00:21:24,950 Kau tahu itu bukan dirimu. 268 00:21:30,580 --> 00:21:33,625 Sudah kubilang padanya untuk tetap pada acara gaya hidup. 269 00:21:55,981 --> 00:21:57,774 Kau tahu apa yang selalu kuinginkan? 270 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 Apa yang selalu membuatku iri? 271 00:22:05,407 --> 00:22:06,992 Kau memiliki ibumu. 272 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 Meski Dorothy gila dan... 273 00:22:13,498 --> 00:22:16,710 berperilaku buruk, setidaknya dia ada untukmu. 274 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 Dan aku tidak tahu apa yang kuinginkan. 275 00:22:26,762 --> 00:22:28,513 Dan kini aku tidak tahu harus bagaimana. 276 00:22:33,602 --> 00:22:34,770 Bedebah. 277 00:22:41,735 --> 00:22:42,736 Ini. 278 00:22:47,949 --> 00:22:49,367 Kau bedebah. 279 00:22:51,203 --> 00:22:52,579 Operasinya. 280 00:22:54,289 --> 00:22:55,874 Kau menghentikannya. 281 00:22:55,957 --> 00:22:57,250 Kau yang bedebah. 282 00:22:58,585 --> 00:23:01,004 Di mana aku?/ Kamar mayat. 283 00:23:02,172 --> 00:23:03,090 Apa aku sudah mati? 284 00:23:03,173 --> 00:23:06,093 Tidak, tapi kau bisa saja mati setelah tindakan bodohmu. 285 00:23:06,176 --> 00:23:07,344 Kenapa aku di sini? 286 00:23:07,427 --> 00:23:09,429 Ibuku lolos dan berusaha membunuhmu. 287 00:23:09,513 --> 00:23:13,391 Jadi polisi menyembunyikanmu di sini berjaga jika dia kembali. 288 00:23:14,768 --> 00:23:17,104 Dr. Karl?/ Dia sudah tiada. 289 00:23:17,187 --> 00:23:20,023 Tiada? Maksudnya? 290 00:23:20,107 --> 00:23:21,107 Dia sudah mati. 291 00:23:25,529 --> 00:23:27,405 Satu-satunya kesempatanku. 292 00:23:30,242 --> 00:23:32,536 Kenapa kau tidak bisa membiarkanku memilikinya? 293 00:23:32,619 --> 00:23:35,205 Karena jika operasi gila itu tidak membunuhmu, 294 00:23:35,288 --> 00:23:37,332 kau bisa berakhir seperti ibuku. 295 00:23:37,415 --> 00:23:39,584 Atau aku bisa seperti dirimu. 296 00:23:39,668 --> 00:23:41,169 Kenapa kau menginginkan itu? 297 00:23:42,462 --> 00:23:45,799 Ada alasannya bahwa pengeluaran terbesarku adalah minuman keras. 298 00:23:45,882 --> 00:23:46,882 Kau benar. 299 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 Kau tidak pantas mendapat kekuatan. 300 00:23:51,138 --> 00:23:52,764 Yang kau lakukan hanya mengabaikannya 301 00:23:52,848 --> 00:23:55,600 padahal kau bisa keluar menolong orang. 302 00:23:55,684 --> 00:23:56,685 Kau tahu? 303 00:23:56,768 --> 00:24:02,816 Aku muak menjadi fokus dari kerendahan diri konyolmu. 304 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 Aku tidak meminta semua ini. 305 00:24:05,152 --> 00:24:08,530 Tidak kekuatan ini dan tidak penilaianmu. 306 00:24:08,613 --> 00:24:10,031 Kau pengecut. 307 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 Apa? 308 00:24:12,993 --> 00:24:17,247 Yang kulakukan hanya mencoba menyelamatkanmu. 309 00:24:17,330 --> 00:24:18,874 Aku tidak ingin diselamatkan. 310 00:24:18,957 --> 00:24:22,669 Dan yang kau lakukan hanya meninggikan harapanmu... 311 00:24:22,752 --> 00:24:26,339 dan memastikan aku merasa tidak berguna. 312 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Siapa ini? 313 00:24:46,693 --> 00:24:50,280 Aku minta maaf soal Trish... 314 00:24:51,448 --> 00:24:52,574 dan detektif itu. 315 00:24:53,116 --> 00:24:55,160 Maaf saja tidak cukup. 316 00:24:55,243 --> 00:24:58,288 Kau mencoba membunuh orang terpenting dalam hidupku. 317 00:24:58,371 --> 00:25:01,958 Sahabatku. Saudariku. 318 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 Aku sedang bingung. Sekarang tidak lagi. 319 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Di mana kau? 320 00:25:06,254 --> 00:25:07,714 Aku ingin menemuimu. 321 00:25:07,797 --> 00:25:08,965 Kau harus dihentikan. 322 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Temui aku di suatu tempat. 323 00:25:12,219 --> 00:25:14,471 Tanpa polisi. Hanya kau dan aku. 324 00:25:14,554 --> 00:25:16,514 Di mana aku harus bertemu denganmu? 325 00:25:16,598 --> 00:25:17,724 Apartemenku. 326 00:25:22,562 --> 00:25:23,647 Apartemen Trish. 327 00:25:25,857 --> 00:25:26,857 Tanpa polisi. 328 00:25:27,275 --> 00:25:29,027 Ya, aku sudah dengar. 329 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 Aku tidak bisa membiarkanmu menyakiti orang lain. 330 00:25:35,116 --> 00:25:36,743 Aku juga tidak mau. 331 00:25:45,794 --> 00:25:47,087 Aku tidak tahu harus bagaimana. 332 00:25:48,755 --> 00:25:51,132 Apa tindakan yang benar? Karena aku tidak tahu. 333 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 Hanya ada satu hal yang bisa kau lakukan. 334 00:25:54,469 --> 00:25:55,637 Kau harus mengakhirinya. 335 00:25:57,347 --> 00:26:00,600 Hanya kau yang cukup kuat untuk melakukannya. 336 00:26:00,684 --> 00:26:02,894 Jika Karl menyelesaikan operasinya... 337 00:26:02,978 --> 00:26:04,312 Kau tidak serius. 338 00:26:04,396 --> 00:26:07,107 Jika aku punya kekuatan, aku tidak akan ragu. 339 00:26:07,190 --> 00:26:10,485 Omong kosong. Berapa kali kau memaafkan Dorothy? 340 00:26:10,568 --> 00:26:13,154 Dorothy bukan pembunuh massal. 341 00:26:13,238 --> 00:26:14,531 Tapi ibuku tidak seperti itu. 342 00:26:16,199 --> 00:26:17,492 Jess, jika kau tidak melakukannya, 343 00:26:17,575 --> 00:26:20,328 berapa banyak orang lagi yang akan mati saat melakukannya? 344 00:26:22,414 --> 00:26:26,042 Kau akan temukan senjata Simpson di lemari kamar tidurku. 345 00:26:28,920 --> 00:26:29,921 Gunakan. 346 00:26:33,340 --> 00:26:38,340 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 347 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Kau harus berhati-hati meletakkan tas seperti itu. 348 00:26:57,324 --> 00:27:02,037 Ada banyak penjahat di sini. Semua yang tidak dipaku akan diambil. 349 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 Misalnya Porsche itu? 350 00:27:03,997 --> 00:27:06,458 Hei, pengendara Porsche pasti sanggup membeli Porsche lagi. 351 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 Hati-hati, Turk, atau kau akan butuh keahlianku lagi. 352 00:27:09,502 --> 00:27:12,756 Tapi kau yang butuh keahlianku sekarang. 353 00:27:12,839 --> 00:27:13,882 Kau bawa yang kuminta? 354 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Aku tidak mengecewakan. 355 00:27:18,803 --> 00:27:20,930 Ditambah kentang goreng. 356 00:27:22,015 --> 00:27:23,183 Apa itu untukmu? 357 00:27:25,810 --> 00:27:27,145 Mungkin sebaiknya aku tidak tahu. 358 00:27:27,979 --> 00:27:29,230 Penilaian yang bijaksana. 359 00:27:29,314 --> 00:27:31,566 Aku tidak mengira bahwa kau tipe yang mengotori tangan sendiri. 360 00:27:31,649 --> 00:27:34,444 Jika ini tidak bisa dilacak, maka tanganku bersih. 361 00:27:34,527 --> 00:27:36,363 Menggosok hingga bersih adalah pekerjaanku. 362 00:27:37,364 --> 00:27:39,532 Kau ingin bertukar lagi atau uang tunai? 363 00:27:39,616 --> 00:27:42,702 Bertukar. Aku merasa bahwa kau benar. 364 00:27:42,786 --> 00:27:45,121 Aku akan membutuhkanmu lagi suatu hari. 365 00:28:21,658 --> 00:28:24,119 Aku mau buang air kecil. Aku tidak butuh perlindungan. 366 00:28:28,998 --> 00:28:30,959 Aku ikut kalian dengan sukarela. 367 00:28:31,042 --> 00:28:32,042 Kami diberi perintah. 368 00:28:33,962 --> 00:28:37,549 Ada wanita tua di sini. Kau ingin dia serangan jantung? 369 00:28:38,717 --> 00:28:39,717 Terima kasih. 370 00:29:12,625 --> 00:29:13,625 Sial. 371 00:29:17,380 --> 00:29:20,133 Kukira Ny. Rezak baru akan dikeluarkan besok? 372 00:29:20,216 --> 00:29:22,135 Mayatnya harus dikeluarkan... 373 00:29:22,218 --> 00:29:25,430 agar ada ruang untuk entah apa yang mereka lakukan di kamar mayat. 374 00:29:26,055 --> 00:29:29,934 Aku akan sibuk berhari-hari./ Ya. 375 00:29:50,205 --> 00:29:52,373 Kau tahu apa yang terjadi, bukan? 376 00:29:52,916 --> 00:29:56,461 Seorang selebriti diserang oleh penggemar gila. 377 00:29:57,420 --> 00:30:01,758 Itu alasanku kerja di kamar mayat. Untuk menjauh dari kebisingan. 378 00:30:01,841 --> 00:30:04,427 Ya. Masa yang kelam, tapi bagus bagi bisnis. 379 00:30:04,594 --> 00:30:07,013 Ya. Baiklah. 380 00:30:42,257 --> 00:30:44,008 Apa-apaan? 381 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Astaga. Ayo pergi. 382 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Siapa kau? 383 00:30:48,263 --> 00:30:50,682 Jalan. Tenang dan tidak ada yang akan terluka. 384 00:30:51,599 --> 00:30:52,684 Kubilang jalan. 385 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 Kubilang jalan. 386 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 Kau harus menghormati orang mati. 387 00:31:02,735 --> 00:31:03,945 Jalan 33rd dan Columbus. 388 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 Kau tidak lapor polisi? 389 00:31:38,688 --> 00:31:40,982 Lalu apa maumu?/ Hanya bicara. 390 00:31:42,233 --> 00:31:45,445 Aku berpikir seharian tentang apa yang ingin kukatakan padamu, 391 00:31:45,528 --> 00:31:46,738 apa yang ingin kulakukan. 392 00:31:48,239 --> 00:31:50,074 Kini, aku hanya ingin tahu alasanmu. 393 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Aku tidak bermaksud melakukannya hingga sejauh ini. 394 00:31:54,203 --> 00:31:56,748 Cerita tentang penyembuh itu adalah ide Shane. 395 00:31:57,832 --> 00:32:00,269 Awalnya hanya untuk membebaskannya. Aku putus asa. Aku... 396 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Menyedihkan. 397 00:32:03,671 --> 00:32:05,173 Cinta. 398 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 Apa seperti itu cinta bagimu? 399 00:32:08,885 --> 00:32:10,845 Aku tidak bisa menahan perasaanku padanya. 400 00:32:12,931 --> 00:32:14,891 Dia merasakan hal yang sama kepadaku juga. 401 00:32:16,851 --> 00:32:18,937 Maka dia menipu kita berdua. 402 00:32:20,939 --> 00:32:25,526 Tidak, ini nyata. 403 00:32:26,486 --> 00:32:29,280 Tapi begitu juga perasaanku padamu./ Jangan. 404 00:32:31,157 --> 00:32:35,703 Kepercayaanku sulit didapat, dan aku memberikannya padamu. 405 00:32:36,329 --> 00:32:37,997 Dan kau menghancurkanku. 406 00:32:39,457 --> 00:32:42,210 Asal tahu saja, aku coba untuk pergi malam itu... 407 00:32:42,293 --> 00:32:44,879 lalu kau pulang dan menuang sampanye. 408 00:32:44,963 --> 00:32:46,339 Jangan salahkan sampanye. 409 00:32:46,422 --> 00:32:47,924 Kenapa kau tidur denganku? 410 00:32:49,092 --> 00:32:53,096 Hanya agar aku percaya atau hiburan sebelum kembali pada Shane? 411 00:32:58,017 --> 00:33:00,979 Itu bukan bagian dari rencana. 412 00:33:02,105 --> 00:33:04,357 Seseorang sepertimu, tertarik kepadaku. 413 00:33:07,318 --> 00:33:12,323 Tapi caramu melihatku, terasa... 414 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 Dia tidak layak untukmu, Inez. 415 00:33:16,828 --> 00:33:18,830 Tidak setelah yang dia lakukan di belakangmu. 416 00:33:20,790 --> 00:33:23,960 Aku menghubungi temanku di Departemen Koreksi. 417 00:33:24,043 --> 00:33:28,798 Dia memberiku salinan surat yang Shane tulis dari penjara. 418 00:33:28,881 --> 00:33:31,634 Shane tidak menulis surat./ Tidak untukmu. 419 00:33:31,718 --> 00:33:33,970 Mereka mengirimnya hadiah. Uang, kebanyakan. 420 00:33:35,304 --> 00:33:38,766 Sebagai ganti rayuan, janji... 421 00:33:38,850 --> 00:33:44,022 Tidak. Dia pasti menipu mereka demi uang. 422 00:33:44,105 --> 00:33:46,065 Dia mendapat lebih dari uang permen, Inez. 423 00:33:47,567 --> 00:33:50,987 Dia punya ribuan dolar tersembunyi di suatu tempat... 424 00:33:51,070 --> 00:33:53,132 Dia tidak akan sembunyikan itu dariku./ Tentu saja dia akan. 425 00:33:53,156 --> 00:33:55,199 Itulah dirinya. Dia penipu. 426 00:33:55,283 --> 00:33:56,200 Kau menggelandang, 427 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 selagi dia memanfaatkan wanita untuk membangun sarangnya. 428 00:34:00,329 --> 00:34:02,331 Tidak. Bukan seperti itu. 429 00:34:04,125 --> 00:34:05,126 Dia membutuhkanku. 430 00:34:05,877 --> 00:34:10,923 Dia butuh orang yang cukup terluka dan putus asa untuk diperdaya. 431 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 Setelah semua yang kau alami di IGH dan di jalanan... 432 00:34:14,218 --> 00:34:17,221 Dia memanfaatkannya untuk menjualmu padaku. 433 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 Aku mengiriminya uang juga. 434 00:34:25,980 --> 00:34:28,900 Apa pun yang kudapat di jalan, aku selalu mengirimkan sedikit. 435 00:34:29,984 --> 00:34:33,112 Menurutmu berapa lama lagi dia akan hidup begini bersamamu? 436 00:34:34,197 --> 00:34:39,077 Dia akan meninggalkanmu dan semua wanita lain yang dia tipu 437 00:34:39,786 --> 00:34:41,120 secepat yang dia bisa. 438 00:34:46,125 --> 00:34:47,668 Aku tidak akan biarkan itu. 439 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 Dia akan menghancurkanmu, Inez. 440 00:34:51,547 --> 00:34:53,299 Seperti perbuatannya padaku, bahkan mungkin lebih buruk. 441 00:34:55,843 --> 00:34:57,678 Meski setelah semuanya, aku... 442 00:35:00,723 --> 00:35:02,558 aku tidak ingin itu terjadi kepadamu. 443 00:35:06,896 --> 00:35:08,356 Bedebah itu akan membayarnya. 444 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 Hei, tunggu, tunggu. 445 00:35:11,609 --> 00:35:14,362 Kau tidak boleh masuk ke sana seperti ini. 446 00:35:18,699 --> 00:35:19,784 Dia berbahaya. 447 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Dia memperalatmu. 448 00:35:25,039 --> 00:35:27,125 Kau harus melindungi dirimu, tolonglah. 449 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 Menepi. 450 00:35:51,858 --> 00:35:53,234 Apa yang kau lakukan? 451 00:35:54,318 --> 00:35:58,573 "Vernon Muneoz. Rumah Pemakaman Muneoz & Sons. 49 Third Avenue." 452 00:35:58,656 --> 00:36:00,416 Jika kau lapor polisi, aku tahu di mana mencarimu. 453 00:36:00,491 --> 00:36:02,618 Aku tidak mau terlibat kegilaan ini. 454 00:36:02,702 --> 00:36:06,414 Aku tidak mau satu kantong mayat dengan Ny. Rezak, tapi hal buruk terjadi. 455 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 Kutebak kau akan masuk kantong mayat tidak lama lagi. 456 00:38:02,071 --> 00:38:03,711 911. Apa keadaan daruratmu? 457 00:38:03,739 --> 00:38:05,533 Aku ingin melaporkan penembakan. 458 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 Kami butuh kamar mewah berpemandangan, kalau bisa di seberang sungai. 459 00:38:12,748 --> 00:38:15,751 Namanya Trish Walker, atau Patsy. 460 00:38:17,420 --> 00:38:20,047 Jika sudah ada yang kosong, tolong hubungi aku. 461 00:38:21,882 --> 00:38:25,136 Ibu akan membawamu ke rumah sakit yang lebih baik, apa pun caranya. 462 00:38:25,720 --> 00:38:30,349 Ibu tidak percaya mereka menempatkanmu di kuburan ini. 463 00:38:37,315 --> 00:38:39,233 Kau butuh bantal lagi? 464 00:38:42,320 --> 00:38:43,779 Di mana perawatnya? 465 00:38:43,863 --> 00:38:46,741 Ibu, tidak apa. 466 00:38:47,575 --> 00:38:49,869 Itu tidak penting./ Tentu saja penting, Sayang. 467 00:38:49,952 --> 00:38:53,331 Ibu tidak akan membiarkan mereka memberikan yang tidak layak untukmu. 468 00:38:54,707 --> 00:38:56,250 Ada yang salah. 469 00:38:58,836 --> 00:39:02,882 Semua akan baik-baik saja. Kau akan segera sembuh. 470 00:39:03,549 --> 00:39:05,217 Kurasa aku akan mati. 471 00:39:07,094 --> 00:39:11,140 Kita akan cari dokter yang lebih baik. Semua akan membaik. 472 00:39:11,223 --> 00:39:16,020 Kau punya banyak penggemar. Mereka semua mendukungmu. 473 00:39:17,146 --> 00:39:18,230 Ibu... 474 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 bisa kau genggam tanganku? 475 00:39:25,529 --> 00:39:27,073 Aku takut. 476 00:39:28,324 --> 00:39:31,410 Ibu di sini. Ibu di sini, Sayang. 477 00:39:32,578 --> 00:39:34,038 Ibumu di sini. 478 00:39:34,914 --> 00:39:36,999 Dan Ibu bangga padamu. 479 00:39:37,917 --> 00:39:41,921 Kau semua yang Ibu inginkan dan lebih dari itu. 480 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 Pats? Patsy? 481 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Trish? Trish! 482 00:40:01,857 --> 00:40:04,568 Oh, ya Tuhan! Tolong! 483 00:40:04,652 --> 00:40:06,404 Oh, ya Tuhan! Apa yang terjadi? 484 00:40:08,030 --> 00:40:09,240 Ny. Walker, mundur. 485 00:40:12,410 --> 00:40:13,786 Aku butuh bantuan di sini. 486 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 Jessica? 487 00:40:49,530 --> 00:40:50,531 Jessica? 488 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Jessica? 489 00:41:14,930 --> 00:41:15,931 Jangan bergerak. 490 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 Pistol bukanlah gayamu. 491 00:41:27,443 --> 00:41:30,321 Ini lebih mudah dibanding memakai tangan kosong. 492 00:41:30,404 --> 00:41:31,572 Lebih tidak secara langsung. 493 00:41:33,115 --> 00:41:36,076 Kurasa jika kau harus membunuh ibumu sendiri, 494 00:41:36,160 --> 00:41:38,400 kau tidak ingin menatap matanya selagi melakukannya. 495 00:41:38,454 --> 00:41:41,248 Berbaliklah. Perlahan. 496 00:41:49,215 --> 00:41:50,382 Kehilangan Karl... 497 00:41:51,467 --> 00:41:54,512 membuatku marah. Maafkan aku. 498 00:41:56,388 --> 00:42:00,226 Aku tahu kau kira hanya ini pilihannya, tapi tidak. 499 00:42:02,394 --> 00:42:03,395 Kau mengembalikanku. 500 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 Kau hanya seinci lagi akan membunuh temanku. 501 00:42:07,107 --> 00:42:09,068 Tapi seinci sama dengan semil bagiku. 502 00:42:10,986 --> 00:42:12,488 Kau melakukan sesuatu yang tidak bisa dilakukan Karl. 503 00:42:12,571 --> 00:42:13,864 Aku tidak peduli lagi. 504 00:42:13,948 --> 00:42:16,116 Dia mencoba mengembangkan teknik untuk menyadarkanku... 505 00:42:16,200 --> 00:42:19,453 Aku tidak peduli. 506 00:42:19,537 --> 00:42:22,248 Itu tidak pernah berhasil saat aku mengamuk. 507 00:42:22,331 --> 00:42:26,961 Tapi kau berhasil menyadarkanku./ Baik. Aku berhasil satu kali. 508 00:42:27,044 --> 00:42:29,004 Dua kali. Itu menjanjikan. 509 00:42:30,506 --> 00:42:31,924 Karena itu dirimu. 510 00:42:33,676 --> 00:42:36,595 Kita bisa meningkatkan ini./ Tidak ada "kita." 511 00:42:38,389 --> 00:42:40,182 Tapi bisa ada./ Tidak. 512 00:42:40,266 --> 00:42:41,809 Kau membunuh kemungkinan itu. 513 00:42:43,477 --> 00:42:44,895 Bersama seorang polisi. 514 00:42:45,646 --> 00:42:49,149 Aku tidak punya pilihan. Mereka tidak akan membiarkanku hidup. 515 00:42:49,233 --> 00:42:51,860 Selalu ada pilihan. 516 00:42:51,944 --> 00:42:55,406 Otakmu hanya terlalu rusak untuk mengambil pilihan yang benar. 517 00:42:55,489 --> 00:42:56,490 Sudah berakhir. 518 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Pergilah ke The Raft... 519 00:43:01,412 --> 00:43:03,080 atau salah satu dari kita mati. 520 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 Aku akan melakukannya. 521 00:43:10,045 --> 00:43:13,424 Jangan paksa aku. Kumohon. 522 00:43:15,634 --> 00:43:18,929 Tanpa dirimu, aku tidak punya alasan hidup lagi. 523 00:43:21,807 --> 00:43:24,810 Jadi, silakan. Tarik pelatuknya. 524 00:43:24,893 --> 00:43:28,272 Jujur, aku lebih memilih dibunuh olehmu. 525 00:43:43,662 --> 00:43:46,206 Tidak apa-apa. 526 00:43:47,374 --> 00:43:48,500 Kau akan baik-baik saja. 527 00:43:54,340 --> 00:43:56,425 Apa yang terjadi pada mimpi kita... 528 00:43:57,676 --> 00:44:01,513 saat kita sadari mimpi itu tidak akan pernah terwujud? 529 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Mimpi itu berubah menjadi mimpi buruk. 530 00:45:05,565 --> 00:45:10,565 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM