1
00:00:14,524 --> 00:00:19,524
::. ساب دیال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .::
« SubDL.TV »
2
00:00:19,624 --> 00:00:24,124
« اولین سایت پیشبینیِ ورزشی با آپشنهای بینظیر »
::. BPersia.Win | بیپرشیا .::
3
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
« جـسیـکا جـونـز »
4
00:01:23,024 --> 00:01:33,024
::. مترجـمین: کسری، امیرعلی .::
« illusion, Caseraw »
1
00:01:36,763 --> 00:01:39,933
دنبال رؤیاهات رفتن
.میتونه مرگبار باشه
2
00:01:41,518 --> 00:01:43,645
مخصوصا وقتی که یه آدم عجیب که خورهی علمه
3
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
.قول میده تا به واقعیت تبدیلش کنه
4
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
اون داره درد میکشه
5
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
.بهش آرامبخش خیلی سنگین داده شده
6
00:01:50,944 --> 00:01:55,365
این تشنجها علایم موجهای
.الکتریکی در مغزش هستند
7
00:01:55,448 --> 00:01:58,910
راستیتش، ما هنوز داریم سعی میکنیم
.بفهمیم چه اتفاقی براش افتاده
8
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
.یه "عوضی" براش اتفاق افتاد
9
00:02:01,246 --> 00:02:02,997
.من راجب اون جور مردا شنیدم
10
00:02:03,081 --> 00:02:06,626
دکترهای زیرزمینیای که آدمهایی که
.ابر قدرت میخوان رو شکار میکنند، حال بهم زنه
11
00:02:06,709 --> 00:02:08,670
پس این برای آدمهای دیگه اتفاق افتاده؟
12
00:02:08,753 --> 00:02:10,088
.یه چندتا که ما میشناسیم
13
00:02:10,880 --> 00:02:12,465
،بجز اونایی که تو بهمون گفتی
14
00:02:12,549 --> 00:02:15,051
.ما واقعا نمیدونم چه اتفاقی داره براش میافته
15
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
تا کی اینجوری خواهد بود؟
16
00:02:17,220 --> 00:02:19,681
ما نمیدونیم
اون کی ازش میاد بیرون؟
17
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
.ازش بیرون میاد
18
00:02:21,099 --> 00:02:23,351
.فقط باید الان صبور باشیم
19
00:02:27,438 --> 00:02:29,315
.اوه، خدا
20
00:02:33,027 --> 00:02:35,780
.بفرما، بگو
21
00:02:35,864 --> 00:02:38,449
من آدمی هستم
.که اون به قدرتها وسواس پیدا کرده
22
00:02:38,950 --> 00:02:39,784
...جسی
23
00:02:39,868 --> 00:02:42,787
درگیر ماجراهای من شدن
معلوم بود به کشتنش میده
24
00:02:45,498 --> 00:02:46,916
.مقصرت نمیدونم
25
00:02:49,586 --> 00:02:52,922
17سال بود که میدونستی، چرا حالا بس کنی؟
26
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
.چونکه دخترم ممکنه بمیره
27
00:02:55,174 --> 00:02:56,634
.به من دیدگاه بده
28
00:02:58,636 --> 00:03:02,557
.پتسی همیشه میخواست فوقالعاده باشه
29
00:03:02,640 --> 00:03:05,310
تو الان بهش نشون دادی
.چطور ممکنه باشه
30
00:03:06,060 --> 00:03:07,812
.من باید پیشبینی میکردم این اتفاق بیافته
31
00:03:07,896 --> 00:03:12,859
...وقتی پست یه چیزی بخواد
.دیگه نمیشه جلوش رو گرفت
32
00:03:13,818 --> 00:03:17,530
.و حالا فایده نداره خودمون رو سرزنش بکنیم
33
00:03:18,072 --> 00:03:20,366
،اگه، خدایی نکرده، از دستش بدیم
34
00:03:21,826 --> 00:03:24,996
تو و من تنها خانوادهای هستیم
.که برامون مونده
35
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
.من باید اینو جواب بدم
36
00:03:36,841 --> 00:03:38,092
کوستا، چیه؟
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
.یه اتفاقی افتاده
.ما باید باهم حرف بزنیم
38
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
هی، کسی اونجاست؟
39
00:04:15,171 --> 00:04:16,422
.خواهش میکنم به من صدمه نزن
40
00:05:40,590 --> 00:05:44,677
هی. تو چیای، طرفداری؟
.من یدونه توی صندوق دارم که شکاف نداره
41
00:05:48,639 --> 00:05:49,557
.نه
42
00:05:59,358 --> 00:06:03,112
.اون فرار نمیکنه
.جای دیگهای نیست که به اونجا فرار کرد
43
00:06:03,196 --> 00:06:05,031
خونهی بچگیات؟ -
.از اونجا متنفر بود -
44
00:06:05,114 --> 00:06:08,242
یه دوست قدیمی که ممکنه بخواد بره پیشش؟ -
.هیچکسی نبود -
45
00:06:08,326 --> 00:06:10,995
.اون آخرش همیشه اعصاب دوستاش رو خورد میکرد
46
00:06:11,079 --> 00:06:13,414
خانواده؟ یه فامیلی یه جا؟
47
00:06:13,498 --> 00:06:15,333
.کارل خانوادهاش بود -
.و تو -
48
00:06:15,416 --> 00:06:17,877
.خیلی خب، کارل رفته
وقتی ناراحت میشد کجا میرفت؟
49
00:06:17,960 --> 00:06:19,629
.نمیدونم -
.داری وقت مارو هدر میدی -
50
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
من دارم سعی میکنم
.کمکتون بکنم بگیریدش
51
00:06:21,547 --> 00:06:24,509
.اون باید به زندان شناور میرفت
نفر بعدی هرکسی رو بکشه، تقصیر تو ـه
52
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
.ساندی، یکمی فضا بهش بده
53
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
.من ازش محافظت نمیکنم
54
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
.ولی تو اونو میشناسی، بهتر از هرکسی دیگهای
55
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
.نه، نمیشناسم
56
00:06:35,186 --> 00:06:36,521
.ولی کارل میشناسه
57
00:06:40,733 --> 00:06:42,360
میخوای با کلاس به اشتراک بذاری؟
58
00:06:42,443 --> 00:06:44,153
.جورنال کارل یا بلاگاش یا هرچی
59
00:06:44,237 --> 00:06:46,489
.که همچنین به عنوان مدارک شناخته میشه
60
00:06:47,031 --> 00:06:48,199
اونو از کجا گرفتی؟
61
00:06:48,282 --> 00:06:51,077
چرت و پرتای خانوادگی
.همیشه به من میرسن
62
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
،بیمار حوادث مجزایی رو تجربه میکنه"
63
00:06:54,622 --> 00:06:57,250
که مشخصههاش اغلب یه تثبیت
روانی مخرب بیمارگونه
64
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
".روی یه شیء یا فرد مشخصیه
[فیکس و متمرکز شدن کامل روی یک شیء یا فرد]
65
00:07:04,715 --> 00:07:06,676
،ببخشید، خانم
.ما وسط یه برنامه زنده هستیم
66
00:07:07,552 --> 00:07:09,137
شما درست اومدید؟
67
00:07:11,055 --> 00:07:13,808
،اه، اگه یه تور دوست دارید
68
00:07:14,767 --> 00:07:18,646
فقط راهرو رو برید پایین
.و از پذیرش بخواید کمکتون بکنه
69
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
.مرسی که طرفدار هستی
.بیا برات یه کیسهی باربری بگیریم
70
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
فکر میکنم
.اون ممکنه بره سراغ تریش
71
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
چرا؟ -
.با عقل جور در میاد -
72
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
،توی ذهن اون
.تحقیقات تریش زندگیاش رو خراب کردن
73
00:07:39,500 --> 00:07:42,962
مجبور شد تمام اون آدمها رو بکشه
.تا ازش محافظت بکنه
74
00:07:43,796 --> 00:07:47,216
اون احتمالا هم فکر میکنه که تریش همچنین
.مقصر مرگ کارل هستش
75
00:07:47,300 --> 00:07:49,510
مقصر هست؟ -
.نه، من باید برم پیش تریش -
76
00:07:49,594 --> 00:07:51,596
تو باید سر جات بمونی
.درصورتی که اون برگرده
77
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
.بر نمیگرده -
.تریش جاش امنه -
78
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
.مامانت نمیدونه که اون توی بیمارستانه
79
00:07:54,390 --> 00:07:58,269
.کوستا، پتسی هستم. نشت میکنه
80
00:08:13,201 --> 00:08:17,455
،خانم واکر؟ خانم واکر
.WJBT تمبی والاس، اخبار
81
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
حقیقت داره که تریش تاکر
به بیمارستان منتقل شده؟
82
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
.حرفی ندارم
83
00:08:20,708 --> 00:08:23,044
میتونید گزارشهایی که اون
عود کرده رو تأیید کنید؟
84
00:08:23,127 --> 00:08:24,253
.این یه دروغه
85
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
وقتی که توی برنامهاش عصبانی شد
تحت تأثیر بود؟
86
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
.منابع میگن که رفتارهاش سرگردان بودند
87
00:08:29,842 --> 00:08:32,970
چه منابعی؟ کی... کی اینو میگه؟
88
00:08:36,015 --> 00:08:40,561
.موضوع اینه که، من یه داستان دارم
.یه ستارهی در حال محو دیگه عقلش رو از دست میده
89
00:08:40,645 --> 00:08:43,064
ولی من حدس میزنم
.تو هم یه داستان برای گفتن داری
90
00:08:44,190 --> 00:08:46,901
،کنترل روایت رو بدست بگیرید
.خانم واکر
91
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
،سبزیجات
...و از مواد شکر دار کم میکنیم
92
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
.و ما خبرهای فوری داریم
93
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
،تریش واکر
،بازیگر کودک سابق و میزبان برنامه رادیویی
94
00:09:08,923 --> 00:09:11,968
بیمارستانی شده
.و شرایطش همچنان وخیم هست
95
00:09:12,051 --> 00:09:15,137
تمبی والاس آخرین اخبار رو
.از مادر خانم واکر داره
96
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
.طرفداران پتسی میدونند که اون جنگنده است
97
00:09:17,640 --> 00:09:22,562
اون با حالت ارتجاعیای که داره
.روی خیلیها تأثیر گذاشته
98
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
.اون داره بهترین درمانها رو دریافن میکنه
99
00:09:25,314 --> 00:09:29,277
و من هیچ شکی ندارم که اون
.قویتر از همیشه برمیگرده
100
00:09:29,360 --> 00:09:32,071
چرا اون به درمانگاه ریوربانک فرستاده شده؟
101
00:09:32,154 --> 00:09:35,366
اون رفت یه دکتر جدید ببینه
.بخاطر یه طرز عمل همیشگی
102
00:09:35,449 --> 00:09:39,912
،و این حیوان، این شارلاتان
103
00:09:39,996 --> 00:09:41,872
.از دختر کوچیک من سواستفاده کرد
104
00:09:41,956 --> 00:09:44,417
.و اون حالا در شرایط وخیم رهاش کرده
105
00:09:45,501 --> 00:09:51,465
پیامی هست که بخواید به
طرفدارهای پتسی توی دنیا بدید؟
106
00:09:51,549 --> 00:09:55,595
.خواش میکنم... برای پتسی من دعا کنید
107
00:10:07,732 --> 00:10:09,233
.همینجا بمون. الان بر میگردم
108
00:10:41,766 --> 00:10:44,810
هدف از داشتن آژیر چیه
اگه هیچکسی از سر راه حرکت نمیکنه؟
109
00:10:45,436 --> 00:10:47,313
ساندی. کی؟
110
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
خیابان 32ام. اون چیه؟
111
00:10:50,983 --> 00:10:52,818
.اون ایستگاه رادیویی ـه. لعنتی
112
00:10:52,902 --> 00:10:55,237
.خیلی خب، خبرشو بهم بده -
کسی صدمه دیده؟ -
113
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
،مدیر ایستگاه زخمی شده
.ولی زنده میمونه
114
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
.الان تو راهه بیمارستانه
115
00:10:59,116 --> 00:11:00,826
.توی ریوربانک پشتیبانی لازممون میشه
116
00:11:00,910 --> 00:11:05,456
،دارم بهت میگم، اگه پلیس ببینه
.هرکی که سر راهش باشه رو له میکنه
117
00:11:05,539 --> 00:11:08,167
.بهترین دوستت یه هدف آزاده
.اون محافظت لازم داره
118
00:11:08,250 --> 00:11:12,046
.تریش بهم احتیاج داره
.من میتونم مامانم رو متقاعد کنم
119
00:11:12,129 --> 00:11:14,340
.من نمیتونم ریسک کنم
.به سوات زنگ میزنم
[نیروی ویژهی پلیس آمریکا]
120
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
.ما وقت اینو نداریم
121
00:11:23,557 --> 00:11:27,186
.ما میرسیم اونجا، جونز. سفت بچسب
.در قفل میمونه
122
00:11:28,646 --> 00:11:29,605
!جونز
123
00:11:32,149 --> 00:11:35,986
!جونز! جونز، برگرد اینجا! جونز
124
00:11:39,782 --> 00:11:44,829
،من نمیتونم بهت گزارش پلیس بهت بدم
.چونکه گزارش پلیسی ندارم
125
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
...یکی هم نمیخوام. من
126
00:11:48,416 --> 00:11:51,127
من وسایل دزدیده شده رو دوباره میخرم
127
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
و مطمئن میشم که بهت
بطور سخاوتمندانهای غرامت داده میشه
128
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
برای هر اطلاعاتی
...راجب مردمی که
129
00:11:56,257 --> 00:11:57,258
چی؟
130
00:11:59,135 --> 00:12:03,264
.نه... من استریوی ماشین نمیخوام
131
00:12:05,850 --> 00:12:08,727
...من دنبال خیلی چیزا میگردم، ام
132
00:12:08,811 --> 00:12:10,813
یه جفت گلدان سبز، باشه؟
133
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
.اونا... اونا آنتیک بودن
134
00:12:14,066 --> 00:12:15,234
.هیچی؟ خیلی خب
135
00:12:15,317 --> 00:12:17,570
.آکویا. سه پایه
136
00:12:19,029 --> 00:12:22,324
.آ-ک-و-یـ-ا
137
00:12:22,408 --> 00:12:25,202
خیلی خب، چطور نمیدونی اون چیه؟
138
00:12:27,496 --> 00:12:31,917
میدونی چیه؟ تو زیادی احمقی
.که یه بنگاه رهنی داشته باشی
139
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
سلام؟
140
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
.بله، درسته
141
00:12:43,179 --> 00:12:47,850
،اه، چرم هرمیز بیرکین
.35سانتی
142
00:12:48,642 --> 00:12:49,810
.سختافزار پالادیونم
143
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
...آره، ام
144
00:12:54,482 --> 00:12:58,110
.بنگاه رهنی 24 ساعتهی معروف فرانکی
145
00:13:00,404 --> 00:13:01,572
شما فرانکی هستید؟
146
00:13:02,448 --> 00:13:03,866
و شما کجا قرار دارید؟
147
00:13:06,785 --> 00:13:09,705
.عالیه، خیلی ممنونم
148
00:13:26,722 --> 00:13:30,392
هی! خانم، شما منو زهره ترک کردی
149
00:13:30,476 --> 00:13:32,895
تریش واکر. کدوم اتاق؟
150
00:13:32,978 --> 00:13:34,730
.نمیتونم این اطلاعات رو بهتون بدم
151
00:13:35,940 --> 00:13:37,274
کدوم اتاق؟
152
00:13:54,542 --> 00:13:55,376
.برو بیرون
153
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
.من نمیرم
154
00:13:58,504 --> 00:13:59,964
.اون همهچیزم رو گرفت
155
00:14:00,923 --> 00:14:02,007
.اون اینکارو کرده
156
00:14:02,841 --> 00:14:04,260
...تو اینکارو کردی. تو
157
00:14:07,012 --> 00:14:11,308
اون فقط یه داستانه
.که توی کلهات درست کردی
158
00:14:12,601 --> 00:14:14,645
.درست مثل یکی از کابوسهات -
.نه -
159
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
.ولی تو میتونی بیدار بشی
160
00:14:22,903 --> 00:14:24,113
.دیگه نه
161
00:14:27,616 --> 00:14:29,451
!ولم کن
162
00:14:29,535 --> 00:14:32,621
!نه، دست نگهدارید. دارید اشتباه میکنید
163
00:14:32,705 --> 00:14:35,082
.تو کارل قشنگ منو کشتی
164
00:14:35,165 --> 00:14:37,960
!داری خفهاش میکنی
165
00:14:38,043 --> 00:14:41,380
!گوش بده به من! اون دشمنت نیست
166
00:14:46,385 --> 00:14:48,095
!تو خانوادهام رو ازم دزدیدی
167
00:14:48,178 --> 00:14:49,722
!مامان! بس کن
168
00:14:51,140 --> 00:14:53,058
.خواهش میکنم مال منو نبر
169
00:14:57,146 --> 00:14:59,231
.دوباره اینکارو باهام نکن
170
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
.خواهش میکنم
171
00:15:14,079 --> 00:15:14,997
جسی؟
172
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
.اوه، خدای من
173
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
.من برگشتم
174
00:15:31,221 --> 00:15:32,306
.من برگشتم
175
00:15:35,851 --> 00:15:38,062
.بخواب روی زمین! دستا پشت سرت
176
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
.همین حالا بخواب روی زمین! ما شلیک میکنیم
177
00:15:40,397 --> 00:15:42,608
.برید عقب! اون تسلیم میشه
178
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
.عقب بمون، جونز. بهش دستبند بزن -
.ازش فاصله بگیر -
179
00:15:46,904 --> 00:15:48,489
.دستات رو نشون بده. به آرومی
180
00:15:52,952 --> 00:15:56,080
.شلیک کن. انجامش بده، کوستا
181
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
.ولش کن بره
182
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
.اونا منو میکشن -
.بهشون اجازه نمیدم -
183
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
.شلیک کن
184
00:16:42,292 --> 00:16:45,045
...کوستا -
.حرکت نکن -
185
00:17:01,395 --> 00:17:03,731
یادت میاد کی بهت فروختتش؟
186
00:17:03,814 --> 00:17:05,983
.کلی آدم میاد اینجا
.صورتهاشون باهمدیگه قاطی میشن
187
00:17:06,066 --> 00:17:07,443
کیسه دیروز رسید
188
00:17:07,526 --> 00:17:10,237
.همراه هزار دلاز لوازم شخصی
189
00:17:10,320 --> 00:17:12,990
من مطمئنم فروشندهها
.تو ذهن آدم باقی میمونن
190
00:17:13,073 --> 00:17:14,908
.من نمیتونم کمکت بکنم
کیف ـه رو میخوای یا نه؟
191
00:17:16,118 --> 00:17:21,999
20,000$ برای کیف و تمام چیزی که
.راجب آدمایی که برات آوردنشون
192
00:17:22,082 --> 00:17:23,000
.یه چک، درسته
193
00:17:23,083 --> 00:17:25,419
پس تو میتونی دو ثانیه بعد از اینکه از
اینجا رفتی بیرون کنسلش بکنی؟
194
00:17:26,462 --> 00:17:29,048
تو هم میتونی به همون سرعت
کارپردازت رو تحویل بدی
195
00:17:30,215 --> 00:17:33,052
من باید بدونم که این معامله بینمون میمونه
196
00:17:33,135 --> 00:17:37,639
.و من مایلم برای این تأیید پول بدم
.30,000دلار بهترین و آخرین پیشنهاد
197
00:17:38,348 --> 00:17:40,976
،اگه من شروع به لو دادن مشتریها بکنم
دیگه مشتریای نمیگیرم
198
00:17:41,060 --> 00:17:42,978
،میخوای که از مشتریهات محافظت کنی
.قابل تحسینه
199
00:17:43,062 --> 00:17:45,731
،ولی تا اونجایی که من میدونم
.حتی وفاداریهم قیمتی داره
200
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
قضیهی تو چیه؟
201
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
،تو مشخصا پول برای از دست دادن داری
.اینا فقط چیز میزن
202
00:17:49,318 --> 00:17:50,319
.همینطوره
203
00:17:50,861 --> 00:17:54,156
.اونا چیزی ندزدیدن که من نتونم جایگزین کنم
204
00:17:55,032 --> 00:17:59,787
بجز وقتم و من نمیدونم
.چقدر دیگه برام باقی مونده
205
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
.ساعتت -
ببشخید؟ -
206
00:18:05,125 --> 00:18:08,212
.دکارتیه. تنک فرانسز، اگه اشتباه نکنم
207
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
.به کل فروشگاهت میارزه
208
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
..یا اینکه قیمت وفاداریم ـه
209
00:18:24,520 --> 00:18:26,438
".W ،تمام عشقم"
210
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
.زنم
211
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
.عجب، شین باید بد هربهای بهت زده باشه
212
00:18:34,029 --> 00:18:37,157
،من کیف رو میبرم، دستگاه اسپرسو سازی
،اون گوشوارهها
213
00:18:37,241 --> 00:18:39,118
.و هرچیز دیگهای که بهت فروختن
214
00:18:39,910 --> 00:18:42,621
.و تمام اطلاعاتی که از شین داری
215
00:18:42,704 --> 00:18:46,750
اون دیروز اینجا بود، راجب اینکه
.سر یه وکیل کلاهگذاشته بود غر میزد
216
00:18:48,877 --> 00:18:51,797
،تو اولی نیستی
.اگه باعث میشه حس بهتری داشته باشی
217
00:18:51,880 --> 00:18:53,132
.من یه آدرس میخوام
218
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
.نه. تو هیچجا نزدیک اون نمیری
219
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
چه اتفاقی سر "خانواده" من افتاد؟
220
00:19:02,099 --> 00:19:05,102
.پلیس همهچیز رو راجب مادرت بهم گفت
221
00:19:05,185 --> 00:19:08,480
تو بچهی منو قاطی همهی اینا کردی؟
.تو اینکارو باهاش کردی
222
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
من کسی نبودم که
.مجبور بود جلوی اون دوربینا بره
223
00:19:10,941 --> 00:19:12,860
.و به همهی دنیا بگه تریش کجاست
224
00:19:12,943 --> 00:19:15,779
من راجب خطری که تو اونو
.درونش قرار دادی نمیدونستم
225
00:19:15,863 --> 00:19:19,074
.من میخواستم از پتسی محافظت بکنم
.برند اون میراثشه
226
00:19:20,868 --> 00:19:25,038
،تو نمیتونی از فروختن دخترت دست برداری
.حتی اگر که به کشتنش بده
227
00:19:25,122 --> 00:19:29,793
.من حالا درکت میکنم
.مادر مثل دختر
228
00:19:30,627 --> 00:19:31,879
اون باید خیلی افتخار کنه
229
00:19:31,962 --> 00:19:35,257
به هیولای بی قلبی که
تو بهش تبدیل شدی
230
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
.مادر من آسیب دیدهی مغزی ـه
231
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
بهونهی تو چیه؟
232
00:19:40,220 --> 00:19:44,349
،خانم واکر
.من باید با خانم جونز یه صحبتی داشته باشم
233
00:19:44,933 --> 00:19:47,853
بله. چه دردسر جدیدی اون درست کرده؟
234
00:19:47,936 --> 00:19:49,229
.تو خیلی سختی گذروندی
235
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
ما اتاقهای تماس رو آماده کردیم
.اگر که میخوای یکمی استراحت کنی
236
00:19:51,899 --> 00:19:55,903
.ممنونم. من فقط یه چیز قوی برای سردرد میخوام
237
00:19:56,778 --> 00:19:58,989
.و اون یه روانی ـه
238
00:20:05,621 --> 00:20:07,122
.من میرم تریش رو ببینم
239
00:20:08,332 --> 00:20:09,416
.بذارید رد بشه
240
00:20:12,961 --> 00:20:15,464
من ازت میخوام که به ایستگاه بری
و یه بیانیهی با جزئیات بهمون بدی
241
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
داری راجب چی حرف میزنی؟
.این تموم نشده
242
00:20:17,299 --> 00:20:20,260
.برای شما چرا. از اینجا به بعد به عهدهی ما -
.عمرا اگه بذارم -
243
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
شما یا میتونید با همراهی پلیس برید
244
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
و یا مجبورم کنید از یک قدرت انسانی
.ارزشمند استفاده کنم تا مجبورتون کنه
245
00:20:24,514 --> 00:20:27,768
،بخاطر احترامی که به شریکم قائلم
.ازتون میخوام که اینکارو راحت کنید
246
00:20:27,851 --> 00:20:31,647
.مادرم مجروح شده
.اون مانعش نمیشه
247
00:20:31,730 --> 00:20:33,273
میدونی چطوری از حادثه سالم موند؟
248
00:20:33,357 --> 00:20:34,983
میدونی چطوری از همهی
اون جراحیها سالم موند؟
249
00:20:35,067 --> 00:20:39,780
.اون سماجت و لجوجی کامله
.من تنها کسی هستم که میتونه از پسش بر بیاد
250
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
همونطوری که از پسش بر اومدی
وقتی ساندی رو کشت؟
251
00:20:42,616 --> 00:20:44,201
.روث ساندی پلیس خیلی خوبی بود
252
00:20:44,284 --> 00:20:47,913
ما باهم مشکلات داشتیم، ولی اون هنوز
.زنده میبود اگه بهت اعتماد نکرده بودم
253
00:20:48,997 --> 00:20:52,167
،تمومه. فقط از سر راه برو
و بذار ما کارو تموم کنیم
254
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
...اگه اونا پیداش کنند، اونا
255
00:20:57,506 --> 00:20:59,216
اونا به قصد کش شلیک میکنند، مگه نه؟
256
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
.معلومه که اینکارو میکنند
.اون یکی از آدمای مارو از پا درآورد
257
00:21:03,136 --> 00:21:05,305
.شما لازم نیست شاهدش باشید
.نباید مجبور باشید
258
00:21:05,389 --> 00:21:07,891
.فقط یه بیانیه به ما بده و برو خونه
259
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
خونه؟
260
00:21:09,184 --> 00:21:12,020
این آدما تا وقتی این مسخره بازی
.تموم نشه ولت نمیکنن
265
00:21:12,104 --> 00:21:13,647
.اگه یه وقت اومد سراغت
266
00:21:17,317 --> 00:21:18,902
.باید قبلش تریش رو ببینم
267
00:21:18,986 --> 00:21:21,947
.هی، جونز
.سعی نکن قهرمان باشی
268
00:21:23,532 --> 00:21:24,950
.میدونی بهت نمیخوره
269
00:21:30,580 --> 00:21:33,625
بهش گفتم همون
.حالت سبک زندگیش رو ادامه بده
270
00:21:55,981 --> 00:21:57,774
میدونی همیشه چی میخواستم؟
271
00:21:59,860 --> 00:22:01,320
همیشه به چی حسودی میکردم؟
272
00:22:05,407 --> 00:22:06,992
.تو مادر داشتی
273
00:22:10,454 --> 00:22:12,039
...با اینکه دوروتی خیلی دیوانه و
274
00:22:13,498 --> 00:22:16,710
،داغونه
.حداقل پیشت بود
275
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
و من اصلاً خبر نداشتم که
.حتی دارم چه آرزویی میکنم
276
00:22:26,762 --> 00:22:28,513
.و حالا نمیدونم چیکار کنم
277
00:22:33,602 --> 00:22:34,770
.عوضی
278
00:22:41,735 --> 00:22:42,736
.بیا
279
00:22:47,949 --> 00:22:49,367
.توی عوضی
280
00:22:51,203 --> 00:22:52,579
.عمل
281
00:22:54,289 --> 00:22:55,874
.جلوش رو گرفتی
282
00:22:55,957 --> 00:22:57,250
.عوضی خودتی
283
00:22:58,585 --> 00:23:01,004
من کجام؟ -
.سردخونه -
284
00:23:02,172 --> 00:23:03,090
مردم؟
285
00:23:03,173 --> 00:23:06,093
نه، ولی با اون مسخرهبازیای که
.انجام دادی باید میمردی
286
00:23:06,176 --> 00:23:07,344
چرا اینجام؟
287
00:23:07,427 --> 00:23:09,429
مامانم فرار کرد و سعی کرد
.تو رو بکشه
288
00:23:09,513 --> 00:23:13,391
پس... پلیسها اینجا مخفیت کرد
.اگه یه وقت برگشت
289
00:23:14,768 --> 00:23:17,104
دکتر کارل؟ -
.رفته -
290
00:23:17,187 --> 00:23:20,023
رفته؟ یعنی؟
291
00:23:20,107 --> 00:23:20,941
.مرده
292
00:23:25,529 --> 00:23:27,405
.تنها فرصتم
293
00:23:30,242 --> 00:23:32,536
چرا نتونستی داشته باشمش؟
294
00:23:32,619 --> 00:23:35,205
چون اگه اون جراحی مسخره
،تو رو نکشته بود
295
00:23:35,288 --> 00:23:37,332
.ممکن بود آخرش مثل مادرم بشی
296
00:23:37,415 --> 00:23:39,584
.یا میتونستم مثل تو بشم
297
00:23:39,668 --> 00:23:41,169
چرا چنین چیزی بخوای؟
298
00:23:42,462 --> 00:23:45,799
یه دلیلی هست که بیشترین خرجم
.برای مشروباته
299
00:23:45,882 --> 00:23:46,800
.درست میگی
300
00:23:48,260 --> 00:23:50,303
.داشتن قدرت حقت نیست
301
00:23:51,138 --> 00:23:52,764
تو فقط کنارشون میذاری
302
00:23:52,848 --> 00:23:55,600
وقتی میتونی بری اون بیورن
.به مردم کمک کنی
303
00:23:55,684 --> 00:23:56,685
میدونی چیه؟
304
00:23:56,768 --> 00:24:02,816
خسته شدم از بس مرکزیت
.این تزلزل مسخرهی تو بودم
305
00:24:02,899 --> 00:24:05,068
.من هیچکدوم اینها رو نمیخواستم
306
00:24:05,152 --> 00:24:08,530
نه این قدرتها رو
.نه قضاوت لامصب تو رو
307
00:24:08,613 --> 00:24:10,031
.تو یه بزدل هستی
308
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
چی؟
309
00:24:12,993 --> 00:24:17,247
.من فقط سعی دارم تو رو نجات بدم
310
00:24:17,330 --> 00:24:18,874
.نمیخوام نجات پیداکنم
311
00:24:18,957 --> 00:24:22,669
بعدش تو فقط انتظاراتت رو بالا میبری
312
00:24:22,752 --> 00:24:26,339
و مطمئن میشی
.من احساس حقارت کنم
313
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
شما؟
314
00:24:46,693 --> 00:24:50,280
...بابت تریش متأسفم
315
00:24:51,448 --> 00:24:52,574
.و اون کارآگاه
316
00:24:53,116 --> 00:24:55,160
.شرمنده کافی نیست
317
00:24:55,243 --> 00:24:58,288
سعی داشتی مهمترین آدم
.زندگی من رو بکشی
318
00:24:58,371 --> 00:25:01,958
.بهترین دوستم رو
.خواهرم رو
319
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
.گیج بودم
.دیگه نیستم
320
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
کجایی؟
321
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
.باید ببینمت
322
00:25:07,797 --> 00:25:08,965
.باید جلوت گرفته بشه
323
00:25:09,049 --> 00:25:11,218
.فقط یه جایی من رو ببین
324
00:25:12,219 --> 00:25:14,471
.فقط پلیس نباشه
.فقط من و تو
325
00:25:14,554 --> 00:25:16,514
کجا باید ببینمت؟
326
00:25:16,598 --> 00:25:17,724
.آپارتمان من
327
00:25:22,562 --> 00:25:23,647
.آپارتمان تریش
328
00:25:25,857 --> 00:25:26,691
.پلیس نباشه
329
00:25:27,275 --> 00:25:29,027
.آره، اولین بار شنیدم
330
00:25:32,447 --> 00:25:35,033
.نمیتونم بذارم به کسی دیگه صدمه بزنی
331
00:25:35,116 --> 00:25:36,743
.من هم این رو نمیخوام
332
00:25:45,794 --> 00:25:47,087
.نمیدونم چیکار کنم
333
00:25:48,755 --> 00:25:51,132
اینجا حرکت درست چیه؟
.چون من نمیدونم
334
00:25:51,216 --> 00:25:53,385
.فقط یه کاری میتونی بکنی
335
00:25:54,469 --> 00:25:55,637
.باید بکشیش
336
00:25:57,347 --> 00:26:00,600
فقط تو قدرت کافی برای
.انجامش رو داری
337
00:26:00,684 --> 00:26:02,894
...اگه کارل کاری که شروع کرده بود رو تموم کرده بود
338
00:26:02,978 --> 00:26:04,312
.جدی نممیگی
339
00:26:04,396 --> 00:26:07,107
،اگه من قدرت داشتم
.تردید نمیکردم
340
00:26:07,190 --> 00:26:10,485
.مزخرفه
چند بار دوروتی رو بخشیدی؟
341
00:26:10,568 --> 00:26:13,154
.دوروتی یه قاتل بزرگ نیست
342
00:26:13,238 --> 00:26:14,531
.ولی مامانم اون نیست
343
00:26:16,199 --> 00:26:17,492
،جس، اگه انجامش ندی
344
00:26:17,575 --> 00:26:20,328
چند نفر دیگه درحال تلاش کشته میشن؟
345
00:26:22,414 --> 00:26:26,042
وسایل سیمپسون رو
.توی کمد اتاق خوابم پیدا میکنی
346
00:26:28,920 --> 00:26:29,921
.ازش استفاده کن
347
00:26:54,571 --> 00:26:57,240
باید مراقب باشی و اونطوری
.کیفت رو بیرون نذاری
348
00:26:57,324 --> 00:27:02,037
.اینجا آدمهای بدی داره
.هرچیز گرون قیمیتی ارزش دزدی داره
349
00:27:02,120 --> 00:27:03,371
برای مثال، اون پورش؟
350
00:27:03,997 --> 00:27:06,458
،هی، اگه پورش سوار میشی
.میتونی یه دونه دیگه بخری
351
00:27:06,541 --> 00:27:09,419
مراقب باش، تورک، وگرنه آخرش
.دوباره به مهارتهای من نیاز پیدا میکنی
352
00:27:09,502 --> 00:27:12,756
فقط الان تو هستی که به
.مهارتهای من نیاز داری
353
00:27:12,839 --> 00:27:13,882
چیزی که خواستم رو آوردی؟
354
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
.من کسی رو سرافکنده نمیکنم
355
00:27:18,803 --> 00:27:20,930
.تازه، کنارش سیبزمینی سرخشده هست
356
00:27:22,015 --> 00:27:23,183
برای توئه؟
357
00:27:25,810 --> 00:27:27,145
.احتمالاً بهتره ندونم
358
00:27:27,979 --> 00:27:29,230
.ارزیابی عاقلانهای بود
359
00:27:29,314 --> 00:27:31,566
هیچوقت فکر نمیکردم کسی باشی
.که دستهات رو کثیف کنی
360
00:27:31,649 --> 00:27:34,444
،خب، اگه غیرقابل ردیابی باشه
.دستهام معصوم هستن
361
00:27:34,527 --> 00:27:36,363
.تمیز کردنشون کارمه
362
00:27:37,364 --> 00:27:39,532
میخوای دوباره مبادله کنی یا پول نقد؟
363
00:27:39,616 --> 00:27:42,702
مبادله. حس میکنم
.شاید درست بگی
364
00:27:42,786 --> 00:27:45,121
.دوباره بهت نیاز پیدا میکنم یه روزی
365
00:28:21,658 --> 00:28:24,119
.باید بشاشم
.محافظت نیاز ندارم
366
00:28:28,998 --> 00:28:30,959
.دارم به خواست خودم باهاتون میام
367
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
.ما دستورات خودمون رو داریم
368
00:28:33,962 --> 00:28:37,549
.یه پیرزن اینجاست
میخواید سکتهاش بدید؟
369
00:28:38,717 --> 00:28:39,634
.ممنونم
370
00:29:12,625 --> 00:29:13,501
.لعنت
371
00:29:17,380 --> 00:29:20,133
فکرمیکردم خانوم رزاک
تا فردا مرخص نمیشه؟
372
00:29:20,216 --> 00:29:22,135
باید جسدها رو بیاری بیرون
373
00:29:22,218 --> 00:29:25,430
تا جا برای هر کاری که دارن
.توی سردخونه میکنن باز بشه
374
00:29:26,055 --> 00:29:29,934
.اوضاع یه چند روزیه به هم ریخته است -
.آره -
375
00:29:50,205 --> 00:29:52,373
میدونی اینجا چی شده، نه؟
376
00:29:52,916 --> 00:29:56,461
.یه طرفدار دیوانه به یه سلبریتی حمله کرده
377
00:29:57,420 --> 00:30:01,758
.واسه همین رفتم توی سردخونه کار کنم
.که این سر و صداها رو نشنوم
378
00:30:01,841 --> 00:30:04,427
،آره. اوقات سیاهی هستن
.ولی برای کار خوبه
379
00:30:04,594 --> 00:30:07,013
.آره
.خیلیخب
380
00:30:42,257 --> 00:30:44,008
یعنی چی؟
381
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
.یا مسیح
.بریم
382
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
تو کی هستی؟
383
00:30:48,263 --> 00:30:50,682
.برون
.خونسرد باش تا کسی صدمه نبینه
384
00:30:51,599 --> 00:30:52,684
.گفتم برون
385
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
.گفتم برون
386
00:31:00,233 --> 00:31:01,985
باید بیشتر برای
.مردهها احترام قائل بشی
387
00:31:02,735 --> 00:31:03,945
.خیابان 33 و کلمبوس
388
00:31:33,433 --> 00:31:34,434
به پلیسها زنگ نزدی؟
389
00:31:38,688 --> 00:31:40,982
پس چی میخوای؟ -
.فقط میخوام صحبت کنم -
390
00:31:42,233 --> 00:31:45,445
کل روز به اینکه چی میخوام
،بهت بگم فکرکردم
391
00:31:45,528 --> 00:31:46,738
.اینکه میخوام چیکار کنم
392
00:31:48,239 --> 00:31:50,074
.حالا، فقط میخوام بدونم چرا
393
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
.نمیخواستم تا اینجا پیش بره
394
00:31:54,203 --> 00:31:56,748
.این قضیهی شفادهنده کلاً ایدهی شین بود
395
00:31:57,832 --> 00:32:00,209
.فقط برای راهی برای خروجش شروع شد
...چارهای برام نمونده بود. من
396
00:32:00,293 --> 00:32:01,294
.رقتانگیزه
397
00:32:03,671 --> 00:32:05,173
.عشق
398
00:32:06,633 --> 00:32:08,801
برای تو عشق اینطوریه؟
399
00:32:08,885 --> 00:32:10,845
.حسی که بهش دارم دست خودم نیست
400
00:32:12,931 --> 00:32:14,891
.اون هم همین حس رو بهم من داره
401
00:32:16,851 --> 00:32:18,937
.پس جفتمون رو گول زده
402
00:32:20,939 --> 00:32:25,526
.نه، این... واقعیه
403
00:32:26,486 --> 00:32:29,280
.ولی همینطور حسی که به تو دارم -
.نکن -
404
00:32:31,157 --> 00:32:35,703
،اعتماد سخت به دست میاد
.و به تو دادمش
405
00:32:36,329 --> 00:32:37,997
.و تو لهم کردی
406
00:32:39,457 --> 00:32:42,210
،محض اطلاع
سعی داشتم اون شب برم
407
00:32:42,293 --> 00:32:44,879
و بعد تو با
.شامپاین لعنتی اومدی خونه
408
00:32:44,963 --> 00:32:46,339
.نندازش تقصیر شامپاین
409
00:32:46,422 --> 00:32:47,924
چرا باهام به تخت اومدی؟
410
00:32:49,092 --> 00:32:53,096
واسه تنفروشی یا اینکه قبل از اینکه
برگردی پیش شین ارضا بشی؟
411
00:32:58,017 --> 00:33:00,979
.بخشی از نقشه نبود
412
00:33:02,105 --> 00:33:04,357
،یه نفر مثل تو
.به من علاقمند بشه
413
00:33:07,318 --> 00:33:12,323
...ولی جوری که نگاهم کردی، حس کردم
414
00:33:15,034 --> 00:33:16,744
.اون لیاقتت رو نداره، اینز
415
00:33:16,828 --> 00:33:18,830
نه بعد از کاری که بدون
.اطلاع تو میکرده
416
00:33:20,790 --> 00:33:23,960
با یکی از دوستهام در
.زندان تماس گرفتم
417
00:33:24,043 --> 00:33:28,798
بهم کپی نامههایی رو داد که شین
.از زندان نوشته بود
418
00:33:28,881 --> 00:33:31,634
.شین نامه نمینوشته -
.نه به تو -
419
00:33:31,718 --> 00:33:33,970
.براش کادو میفرستادن
.بیشتر پول
420
00:33:35,304 --> 00:33:38,766
...در ازای چاپلوسی، قول و قرار
421
00:33:38,850 --> 00:33:44,022
نه. لابد برای پول فروشگاه زندان
.سرشون کلاه میذاشته
422
00:33:44,105 --> 00:33:46,065
پولی بیشتر از
.پول خرید آبنبات بهش میدادن، اینز
423
00:33:47,567 --> 00:33:50,987
اون هزاران دلار پول
...یه جایی مخفی کرده
424
00:33:51,070 --> 00:33:53,072
.اون رو از من مخفی نمیکنه -
.البته که میکنه -
425
00:33:53,156 --> 00:33:55,199
.اون همچین آدمیه
.یه کلاهبردار هنرمند
426
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
،تو بیخانمان بودی
427
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
وقتی اون از زنها برای
.کسب سود استفاده میکرد
428
00:34:00,329 --> 00:34:02,331
.نه. اونطوری نیست
429
00:34:04,125 --> 00:34:05,126
.اون بهم نیاز داره
430
00:34:05,877 --> 00:34:10,923
اون به یه آدمی که خیلی آسیب دیده
.و بیچاره است نیاز داره که به بازیش بگیره
431
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
بعد از تمام قضایایی که با آیجیاِچ و
...توی خیابونها پشتسر گذاشتی
432
00:34:14,218 --> 00:34:17,221
.ازش استفاده کرد تا تو رو پیش من فاحشه کنه
433
00:34:22,435 --> 00:34:24,062
.من هم براش پول میفرستادم
434
00:34:25,980 --> 00:34:28,900
،هروقت میرفتم توی خیابونها
.همیشه یکم براش میفرستادم
435
00:34:29,984 --> 00:34:33,112
فکر میکنی چقدر دیگه
اینجوری با تو زندگی میکنه؟
436
00:34:34,197 --> 00:34:39,077
بیخیال تو میشه و هر زن
دیگهای که به بازی گرفته
437
00:34:39,786 --> 00:34:41,120
.به محض اینکه بتونه
438
00:34:46,125 --> 00:34:47,668
.اجازه نمیدم
439
00:34:47,752 --> 00:34:49,670
.سرت رو شیره میماله، اینز
440
00:34:51,547 --> 00:34:53,299
،مثل کاری که با من کرد
.حتی بدتر
441
00:34:55,843 --> 00:34:57,678
...حتی بعد از همه چیز، من
442
00:35:00,723 --> 00:35:02,558
.نمیخوام این اتفاق برات بیوفته
443
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
.اون عوضی تاوان میده
444
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
.هی، صبرکن، صبرکن
445
00:35:11,609 --> 00:35:14,362
.نمیشه همینجوری بریم اون داخل
446
00:35:18,699 --> 00:35:19,784
.اون خطرناکه
447
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
.ازت استفاده میکرده
448
00:35:25,039 --> 00:35:27,125
.باید از خودت محافظت کنی، خواهش میکنم
449
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
.بزن کنار
450
00:35:51,858 --> 00:35:53,234
چیکار میکنی؟
451
00:35:54,318 --> 00:35:58,573
.ورنون مونیوز. مردهشورخانهی مونیوز و پسران
.خیابان سوم 49
452
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
،اگه بری پیش پلیسها
.میدونم از کجا پیدات کنم
453
00:36:00,491 --> 00:36:02,618
.نمیخوام نقشی تو این دیوانگی داشته باشم
454
00:36:02,702 --> 00:36:06,414
خب، من هم نمیخواستم تو یه کسیه جسد
.با خانوم رزاک باشم، ولی پیش میاد
455
00:36:06,497 --> 00:36:08,583
فکرکنم خیلی زود فرصتش رو پیدا میکنی
.خودت تو یه کیسه دراز بکشی
456
00:38:02,071 --> 00:38:03,656
911.
مورد اضطراریتون چیه؟
457
00:38:03,739 --> 00:38:05,533
.میخوام یه تیراندازی رو گزارش کنم
458
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
،یه سوئیت تجملی با نمای خوب میخوایم
.ترجیحاً با دید به رودخانه
459
00:38:12,748 --> 00:38:15,751
.به نام تریش واکر، ملقب به پتسی
460
00:38:17,420 --> 00:38:20,047
،خب، اگه چیزی باز شد
.لطفاً بهم زنگ بزنید
461
00:38:21,882 --> 00:38:25,136
هرجور شده تو رو به یه
.بیمارستان بهتر میبرم
462
00:38:25,720 --> 00:38:30,349
باورم نمیشه تو رو توی این
.قبرستون گذاشتن
463
00:38:37,315 --> 00:38:39,233
یه بالش دیگه میخوای؟
464
00:38:42,320 --> 00:38:43,779
اون پرستارهای لعنتی کجا هستن؟
465
00:38:43,863 --> 00:38:46,741
.مامان، عیبی نداره
466
00:38:47,575 --> 00:38:49,869
.مهم نیست -
.خب، البته که داره، عزیزم -
467
00:38:49,952 --> 00:38:53,331
اجازه نمیدم از زیر اینکه کمتر از چیزی که حقته
.برات آماده کنن قسر در برن
468
00:38:54,707 --> 00:38:56,250
.یه چیزی درست نیست
469
00:38:58,836 --> 00:39:02,882
.همه چیز خوب میشه
.زود بهتر میشی
470
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
.فکرکنم دارم میمیرم
471
00:39:07,094 --> 00:39:11,140
.یه تیم بهتر برات گیر میاریم
.همه چیز درست میشه
472
00:39:11,223 --> 00:39:16,020
.طرفدارهات، کلی طرفدار داری
.ازت حمایت میکنن
473
00:39:17,146 --> 00:39:18,230
...مامان
474
00:39:19,398 --> 00:39:22,193
میشه دستم رو بگیری؟
475
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
.میترسم
476
00:39:28,324 --> 00:39:31,410
.پیشت هستم
.اینجام، عزیزم
477
00:39:32,578 --> 00:39:34,038
.مامانت اینجاست
478
00:39:34,914 --> 00:39:36,999
.و خیلی بهت افتخار میکنم
479
00:39:37,917 --> 00:39:41,921
تو همه چیزهایی هستی که میخواستم
.و خیلی بیشتر
480
00:39:50,638 --> 00:39:53,974
پتس؟ پتسی؟
481
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
تریش؟
!تریش
482
00:40:01,857 --> 00:40:04,568
!خدای من
!کمک
483
00:40:04,652 --> 00:40:06,404
!خدای من
داره چی میشه؟
484
00:40:08,030 --> 00:40:09,240
.خانوم واکر، برید عقب
485
00:40:12,410 --> 00:40:13,786
!اینجا یکم کمک میخوام
486
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
جسیکا؟
487
00:40:49,530 --> 00:40:50,531
جسیکا؟
488
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
جسیکا؟
489
00:41:14,930 --> 00:41:15,931
.تکون نخور
490
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
.اسلحهها به سبکت نمیخورن
491
00:41:27,443 --> 00:41:30,321
باید آسونتر از استفاده کردن از
.دستهای خالیم باشه
492
00:41:30,404 --> 00:41:31,572
.کمتر موضوع رو شخصی میکنه
493
00:41:33,115 --> 00:41:36,076
فکرکنم اگه
،میخوای مادر خودت رو بکشی
494
00:41:36,160 --> 00:41:38,370
بهتره وقتی انجامش میدی
.تو چشمهاش نگاه نکنی
495
00:41:38,454 --> 00:41:41,248
.برگرد. آروم
496
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
...از دست دادن کارل
497
00:41:51,467 --> 00:41:54,512
.فقط عصبیم کرد
.متأسفم
498
00:41:56,388 --> 00:42:00,226
،میدونم فکرمیکنی این تنها انتخابه
.ولی نیست
499
00:42:02,394 --> 00:42:03,395
.تو من رو برگردونی
500
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
.یه اینچ مونده بود بهترین دوستم کشته بشه
501
00:42:07,107 --> 00:42:09,068
.ولی یه اینچ واسه من مثل چندین مایل میمونه
502
00:42:10,986 --> 00:42:12,488
.تو کاری کردی که کارل هیچوقت نمیتونست
503
00:42:12,571 --> 00:42:13,864
.دیگه برام مهم نیست
504
00:42:13,948 --> 00:42:16,116
...سعی کرد تکنیکهایی بسازه تا باهام در ارتباط باشه
505
00:42:16,200 --> 00:42:19,453
.برام مهم نیست
506
00:42:19,537 --> 00:42:22,248
.وقتی عمیقاً توی اونها قرار داشتم هیچوقت جواب نمیدادن
507
00:42:22,331 --> 00:42:26,961
.ولی تو... تونستی انجامش بدی -
.باشه. یه بار تونستم -
508
00:42:27,044 --> 00:42:29,004
.دو بار. پس شدنیه
509
00:42:30,506 --> 00:42:31,924
.چون تو هستی
510
00:42:33,676 --> 00:42:36,595
.ما میتونیم ازش استفاده کنیم -
.مایی در کار نیست -
511
00:42:38,389 --> 00:42:40,182
.ولی میتونه باشه -
.نه -
512
00:42:40,266 --> 00:42:41,809
.اون احتمال رو کشتی
513
00:42:43,477 --> 00:42:44,895
.با یه پلیس
514
00:42:45,646 --> 00:42:49,149
.چارهای نداشتم
.نمیذاشتن زنده بمونم
515
00:42:49,233 --> 00:42:51,860
.همیشه یه چارهای هست
516
00:42:51,944 --> 00:42:55,406
فقط مغز تو خیلی شکسته شده که
.بتونه انتخاب درستی بکنه
517
00:42:55,489 --> 00:42:56,490
.دیگه تمومه
518
00:42:57,908 --> 00:42:59,201
.برو به زندان شناور
519
00:43:01,412 --> 00:43:03,080
.وگرنه یکیمون امشب میمیره
520
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
.انجامش میدم
521
00:43:10,045 --> 00:43:13,424
.مجبورم نکن
.خواهش میکنم
522
00:43:15,634 --> 00:43:18,929
،بدون تو
.به هرحال هیچی برای زندگی کردن ندارم
523
00:43:21,807 --> 00:43:24,810
.پس، زودباش
.ماشه رو بکش
524
00:43:24,893 --> 00:43:28,272
،راستش
.ترجیح میدم تو باشی
525
00:43:43,662 --> 00:43:46,206
.چیزی نیست. چیزی نیست
526
00:43:47,374 --> 00:43:48,500
.چیزیت نمیشه
527
00:43:54,340 --> 00:43:56,425
چه بلایی سر رؤیاهامون میاد
528
00:43:57,676 --> 00:44:01,513
وقتی میفهمیم هیچوقت به واقعیت تبدیل نمیشن؟
529
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
.تبدیل به کابوس میشن
530
00:44:06,232 --> 00:44:21,232
::. مترجـمین: کسری، امیرعلی .::
« illusion, Caseraw »
531
00:44:24,111 --> 00:44:28,111
::. ساب دیال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .::
« SubDL.TV »
532
00:44:28,133 --> 00:44:33,133
« اولین سایت پیشبینیِ ورزشی با آپشنهای بینظیر »
::. BPersia.Win | بیپرشیا .::
533
00:44:33,157 --> 00:44:36,657
،به کانال ما در تلگرام بپیوندید
.و به راحتی یک کلیک زیرنویسهای ما را دانلود کنید
.:: T.Me/SubDL_TV ::.
534
00:44:37,138 --> 00:44:41,138
« لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی »
Telegram ID: @Abg_Sub & @illusion_Sub
535
00:44:41,408 --> 00:44:44,408
« T.Me/Soroush_AbG/Caseraw/llillusionll »
«« Soroushabg@Yahoo.Com »»
536
00:44:47,456 --> 00:44:50,456
10/March/2018
::. WEBRip .::