1
00:00:13,884 --> 00:00:21,884
.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
2
00:00:21,908 --> 00:00:29,908
رسانۀ نایت مووی تقدیم میکند
NightMovie.CO
3
00:00:29,932 --> 00:00:35,932
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
4
00:01:20,546 --> 00:01:31,572
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
5
00:01:32,634 --> 00:01:35,929
،به یه چیزهایی نگاه میکنی و با خودت میگی
.عالیه"
6
00:01:36,012 --> 00:01:40,975
"جای هیچ سؤالی نیست. فقط... درسته
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,771
چیزهای دیگه به وضوح غلطن
8
00:01:47,398 --> 00:01:50,777
ولی درست و غلط اولویتِ اصلی
یه کارآگاه خصوصی نیستن
9
00:01:51,611 --> 00:01:54,781
تا این فکر بکر به ذهنش میرسه
کارش رو گسترش بده و اهمیت بده
10
00:01:55,532 --> 00:01:58,076
کسی یزدن؟ -
بله؟ -
11
00:01:59,410 --> 00:02:02,580
من جسیکا جونز هستم. برت میگردونم پیشِ مادرت
12
00:02:02,664 --> 00:02:04,415
هی. چی میخوای؟
13
00:02:04,499 --> 00:02:06,334
فقط دارم به یه هشدار کودکربایی جواب میدم
14
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
اوه، اون ربوده نشده. من پدرشم
15
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
.تو حضانتش رو از دست دادی
.بجنب. وسایلت رو بردار
16
00:02:11,923 --> 00:02:13,049
بابا؟ -
...ببین -
17
00:02:13,133 --> 00:02:16,886
من یه وکیل عوضی و یه زنِ
سابق کینهتوز داشتم
18
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
،حالا یه مجرمی
19
00:02:18,680 --> 00:02:21,891
که یه بچه رو با مدارک جعلی
از کشور خارج کرده
20
00:02:21,975 --> 00:02:25,395
.باید کسی رو از مادرش دور میکردم
!اون سمّیه
21
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
وای. تو اولین شوهر سابقی هستی
که این حرف رو میزنه
22
00:02:27,772 --> 00:02:30,150
یالا. بیا بریم -
من پیشِ بابام میمونم -
23
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
اون آدم بدهست
24
00:02:33,778 --> 00:02:35,238
آره، زنِ سابقیم میگه
25
00:02:35,321 --> 00:02:37,323
قانون میگه، عوضی
26
00:02:37,407 --> 00:02:39,868
.قانونِ ایالات متحده
.ما تو ایالات متحده نیستیم
27
00:02:39,951 --> 00:02:41,035
قراره باشیم
28
00:02:41,119 --> 00:02:43,621
هی ببین، مجبورم نکن به زور متوسل شم
29
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
رفیق، مسخرهبازی رو تموم کن
30
00:03:10,481 --> 00:03:12,817
مگه ابرقهرمانها نباید مردم رو نجات بدن؟
31
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
کاپیتان آمریکا هرگز اینکارو نمیکرد
32
00:03:15,028 --> 00:03:16,279
!کسی! عزیز دلم
33
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
اوه! خیلی نگران بودم. خیلی ممنون
34
00:03:19,657 --> 00:03:21,326
آره، مرسی
35
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
...چی
36
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
اون دوباره من رو تبدیل به آدم بده کرد
37
00:03:27,916 --> 00:03:29,167
باهاتون راه میاد
38
00:03:29,250 --> 00:03:32,921
.آره، بعد از اینکه انداختمش زندان
.و امکان نداره بذارم دخترم اون رو ببینه
39
00:03:35,715 --> 00:03:40,011
احتمالاً برای کسی آسونتر باشه
که فقط بیخیالش بشی
40
00:03:40,678 --> 00:03:42,013
فکر میکنی من بهش سخت میگیرم؟
41
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
وضعیتی که توشی سخته
42
00:03:44,515 --> 00:03:49,562
پس تو یه قهرمان و روانشناسِ کودکانی؟
فکر میکنی میتونی من رو قضاوت کنی؟
43
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
کم کم دارم قضاوت میکنم
44
00:03:51,064 --> 00:03:53,316
بعد از اینکه بهم کلک زدی و
با پولم مُفتی رفتی مکزیک؟
45
00:03:53,399 --> 00:03:55,860
،واقعاً شرافتمندانهست
سواستفاده کردن از یه مادر مجرد
46
00:03:55,944 --> 00:04:01,324
،نرخِ متغیرت همین الان به صفر رسید
!دخترۀ عقدهای که میخوای شبیه "جون جت" باشی
(خوانندۀ راک آمریکایی)
47
00:04:09,374 --> 00:04:10,750
از قهرمانبازی متنفرم
48
00:04:13,461 --> 00:04:15,463
تو 30,000 تا بازدید گرفتی
49
00:04:17,840 --> 00:04:19,050
!خدای من
50
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
دیدیش؟ اون دختره کیه؟
51
00:04:21,844 --> 00:04:22,844
عالی شد
52
00:04:23,346 --> 00:04:26,557
میدونم. دختره حالش خوب بود؟
صدمه دیده بود؟
53
00:04:26,641 --> 00:04:28,268
چیزی نمونده بود آفتاب سوخته بشه
54
00:04:28,351 --> 00:04:29,394
ولی تو نجاتش دادی؟
55
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
از دستِ پدرش؟
آره ویدو، من دختره رو نجات دادم
56
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
ای کاش منم اونجا بودم
57
00:04:36,067 --> 00:04:38,403
تو فیلمِ بهتری میگرفتی
58
00:04:40,488 --> 00:04:43,741
منم همینطور. قبلاً وقتم رو
با آدمهای بدی میگذروندم
59
00:04:44,367 --> 00:04:47,578
نه، گروه تبهکاری نبود، ولی یکی
بود که بدجوری کنترلم میکرد
60
00:04:47,662 --> 00:04:50,331
نه -
همون رنگیه، بدون کَکهاش -
61
00:04:50,415 --> 00:04:51,499
از شرش خلاص شو
62
00:04:52,250 --> 00:04:55,628
...نه، این یارو نمیخواست من رو بکشه
تا جایی که میدونم
63
00:04:55,712 --> 00:04:57,880
ولی در عمل خیلی پرخاشگر بود
64
00:05:01,384 --> 00:05:03,469
،باشه، اون فرق میکنه
65
00:05:03,553 --> 00:05:07,432
ولی منظورم اینه که بعضیها احساس
میکنن تغییر تهدیدشون میکنه
66
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
راحته ها
67
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
اون میره بیرون
68
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
یه لحظه صبر کنین
69
00:05:13,896 --> 00:05:17,233
عضو سابق گروه تبهکاری که سعی داره
از نو شروع کنه، ولی گروهش مخالفه
70
00:05:17,317 --> 00:05:18,526
نرخِ متغیر؟
71
00:05:18,609 --> 00:05:22,322
چرا این اسم رو روش گذاشتن؟
این پروندۀ رایگانه. بدونِ پول
72
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
میتونی یه گروه تبهکار رو لَت و پار کنی
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,618
اسمش رو بذار تو لیست
74
00:05:28,494 --> 00:05:32,290
.ماتئو، اطلاعاتت رو برام ایمیل کن
.من جیلین هستم
75
00:05:32,999 --> 00:05:34,625
حالا یه قهرمان طرفِ شماست
76
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
بهت گفتم دیگه این رو نگی
77
00:05:36,377 --> 00:05:39,630
و من بازم به گفتنش ادامه میدم. عجیبه، نه؟
78
00:05:40,506 --> 00:05:43,926
برنامۀ کاریت خالیه. لیستِ انتظار داره
طولانی میشه. یکی انتخاب کن
79
00:05:46,596 --> 00:05:48,139
کسی میتونه هزینۀ کامل پرداخت کنه؟
80
00:05:48,222 --> 00:05:50,183
البته، چون آدمهای درمونده همیشه پولدارن
81
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
خودت انتخاب کن -
به اندازۀ کافی برام مهم نیست -
82
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
من انتخاب میکنم. بده به من
83
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
.چهار و پنجاه و نه دقیقه
.شیفتِ من تمومه
84
00:06:02,445 --> 00:06:04,631
،این آخر هفته سرم شلوغه
بنابرین نمیتونی باهام تماس بگیری
85
00:06:04,655 --> 00:06:06,824
من هرگز نمیخوام باهات تماس بگیرم
86
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
روی پروندهای کار میکنی؟
87
00:06:08,076 --> 00:06:11,245
،بعد از صبحونه و ناهار شامپاین میزنم
بعدش یه نمایش و شبِ بازی
88
00:06:11,329 --> 00:06:13,373
من آدمِ مردم دوستی هستم -
واقعاً نیستی -
89
00:06:13,456 --> 00:06:14,749
در این زمینه نمیتونی قضاوتم کنی
90
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
ساعت پنج. دقیقاً
91
00:06:17,835 --> 00:06:18,961
کاناپه میمونه
92
00:06:20,797 --> 00:06:21,923
عوضی
93
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
خب چرا اخراجش نمیکنی؟
حتی ازش خوشت نمیاد
94
00:06:25,593 --> 00:06:27,762
برای اینه که نگهش میدارم
95
00:06:27,845 --> 00:06:30,139
حفظ یه فاصلۀ سالم رو آسونتر میکنه
96
00:06:30,223 --> 00:06:31,223
این خوبه؟
97
00:06:32,350 --> 00:06:33,393
جواب میده
98
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
روی همه جز من
99
00:06:36,646 --> 00:06:39,107
شانست رو امتحان نکن، بچه جون
100
00:06:40,316 --> 00:06:43,194
باید برم. شامِ خانوادگی جمعه
101
00:06:44,320 --> 00:06:45,405
تو هم میتونی بیای
102
00:06:46,406 --> 00:06:47,490
من کار دارم
103
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
شمارههای 2 و 6 رو دوست دارم
104
00:06:58,918 --> 00:07:02,505
اهمیت دادن و انجام یه کاری در موردش
105
00:07:05,341 --> 00:07:07,844
تعریفِ مادرم از قهرمان این بود
106
00:07:09,929 --> 00:07:12,014
ولی خب اون دقیقاً یه متخصص نبود
107
00:07:14,100 --> 00:07:16,185
اون فکر میکرد من تواناییش رو دارم
108
00:07:18,229 --> 00:07:19,439
خیلی مطمئن نیستم
109
00:07:21,774 --> 00:07:24,152
اون... امید داشت
110
00:07:25,403 --> 00:07:29,866
من نمیخواستمش، ولی در هر حال
این مسئولیت رو انداخت گردنم
111
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
و حالا این تنها چیزیه که ازش دارم
112
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
بفرمایین
113
00:08:12,241 --> 00:08:13,241
مرسی -
خواهش میکنم -
114
00:08:15,328 --> 00:08:16,621
خانم چین واحدش رو خالی کرد؟
115
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
رفت خانۀ سالمندان. من ارتقاش دادم
116
00:08:20,958 --> 00:08:24,295
عزیزم، اون دسره؟ -
آره. زایا، جسیکا رو یادته؟ -
117
00:08:24,378 --> 00:08:26,255
آره. همون همسایه بغلیت. سلام
118
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
خب، شبِ خوبی داشته باشی
119
00:08:31,093 --> 00:08:32,678
!کلوچهها رسیدن
120
00:08:33,930 --> 00:08:35,598
خیلی خب -
خیلی خب -
121
00:08:38,601 --> 00:08:41,761
با از دست دادنِ 7 امتیاز روی
...اون حرکت، این دومین باریه
122
00:08:44,440 --> 00:08:45,858
کانال 782
123
00:08:48,694 --> 00:08:50,530
همیشه حق با مشتریه
124
00:08:50,905 --> 00:08:52,490
فقط اگه انعامِ خوبی بدن
125
00:08:53,282 --> 00:08:56,494
اون ظاهر آنتیک یه بخاری ذغالی رو داره
126
00:08:56,577 --> 00:08:59,163
ولی به طور بینقصی با هر
دکور مُدرنی جور در میاد
127
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
،و کاملاً برقیه، که هوش از سرم میپرونه
128
00:09:02,333 --> 00:09:04,043
چون این آتیش خیلی واقعی به نظر میاد
129
00:09:04,126 --> 00:09:08,589
و بازم گرماش با این کنترل
دمِ دست کاملاً قابل تنظیمه
130
00:09:08,673 --> 00:09:10,353
...درسته. حالا، اونا
131
00:09:10,383 --> 00:09:11,717
میبینم که زود رسیدی اینجا
132
00:09:13,219 --> 00:09:14,971
کارهایی برای اجتناب داشتم
133
00:09:15,054 --> 00:09:18,558
حالا که حرفش شد، بذار یه
نوشیدنی دیگه برات بخرم
134
00:09:20,977 --> 00:09:22,228
تو دختره رو نجات دادی
135
00:09:24,772 --> 00:09:26,148
واقعاً چنین کاری کردم؟
136
00:09:26,774 --> 00:09:29,110
مادرش زنگ زد و گفت دخترش رو پس گرفتی
137
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
حدس میزنم حرفای خیلی بیشتری زده
138
00:09:31,737 --> 00:09:35,533
شاید بهت به عنوان یکی از اعضای
بدنِ خانمها اشاره کرده باشه
139
00:09:36,534 --> 00:09:37,702
منم چنین حسی بهش دارم
140
00:09:38,744 --> 00:09:42,123
.هیچکس مجبورت نکرد پرونده رو قبول کنی
.فقط به طور گذرا بهش اشاره کردم
141
00:09:42,206 --> 00:09:46,127
حداقل دفعه بعد گذرا به کسی اشاره کن
که ارزش کمک داشته باشه
142
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
...عوضیها هم نیاز به نجات دارن
143
00:09:50,381 --> 00:09:51,549
از دستِ عوضیهای بزرگتر
144
00:09:51,632 --> 00:09:53,259
این کاری با نرخ متغیره
145
00:09:55,886 --> 00:09:57,013
میتونی دست برداری
146
00:09:57,096 --> 00:10:00,558
شاید کارهای قهرمانانه رو به متخصصهای
آموزش دیده بسپاری
147
00:10:00,641 --> 00:10:03,728
که نسبت به قوانین تعهد دارن
و تحتِ نظارت هستن
148
00:10:06,272 --> 00:10:09,692
برای این اومدی اینجا، کارآگاه؟
که بهم بگی بس کنم؟
149
00:10:10,234 --> 00:10:13,529
میخواستم دوباره شرایط توافقمون رو ذکر کنم
150
00:10:14,447 --> 00:10:17,533
،من یکی دو تا پرونده بهت میدم
و تو قانون رو زیر پا نمیذاری
151
00:10:17,617 --> 00:10:18,617
قرارمون این بود
152
00:10:18,659 --> 00:10:21,579
قرار ما این بود که نذارم شما من
رو حینِ قانونشکنی دستگیر کنین
153
00:10:21,662 --> 00:10:25,750
وقتی 80,000 تا بازدید داری
چشم پوشی ازش کار سختیه
154
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
سرگرم کنندهست، ولی ضرب و شتمه
155
00:10:30,838 --> 00:10:32,923
خارج از حوزۀ قضاییِ توئه، کاستا
156
00:10:35,217 --> 00:10:39,263
فقط حواست به خط قرمز باشه. ردش نکن
157
00:10:41,891 --> 00:10:43,684
راسل میدونه به دیدنِ تو اومدم
158
00:10:44,268 --> 00:10:48,356
اون ازم قول گرفت که هُشیار برگردم خونه
159
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
عجب آدم خوبی هستی
160
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
میدونم
161
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
خوش به حالت
162
00:12:22,867 --> 00:12:23,909
سلام جس
163
00:12:35,546 --> 00:12:38,007
میخوای با آسانسور بری بیرون یا از پنجره؟
164
00:12:38,090 --> 00:12:39,717
میخوام استخدامت کنم
165
00:12:51,187 --> 00:12:52,313
تریش گُم شده
166
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
به یکی زنگ بزن که اهمیت بده
167
00:12:54,023 --> 00:12:56,609
اوه، محض رضای خدا. بذار برات توضیح بدم
168
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
میخوای من رو بزنی؟
169
00:13:01,947 --> 00:13:03,657
پس بزن اگه باعث میشه گوش کنی
170
00:13:12,750 --> 00:13:15,336
منم بیشتر از تو دلم نمیخواد اینجا باشم
171
00:13:15,419 --> 00:13:18,506
ولی 24 ساعت قبل تریش یهویی غیبش زد
172
00:13:19,840 --> 00:13:21,634
عجب مبلِ زشتی
173
00:13:21,717 --> 00:13:23,052
من دوستش دارم
174
00:13:23,135 --> 00:13:24,720
خب، باید انتظارش رو داشتم
175
00:13:24,804 --> 00:13:28,265
،اون دیر سر قرارهاش میرسید
...حواسش پرت بود
176
00:13:29,225 --> 00:13:31,143
تمام شب بیرون بود، نمیگفت کجاست
177
00:13:31,227 --> 00:13:34,188
ولی تا قبل از دیروز همیشه سر کارش میرفت
178
00:13:34,271 --> 00:13:37,942
،امکان داره دوباره مواد مصرف کنه
یا تو خطر باشه یا بدتر
179
00:13:38,025 --> 00:13:41,111
،اگه این کاریه که تریش میخواد بکنه
پس به خودش مربوطه
180
00:13:41,987 --> 00:13:43,155
من بهت پول میدم
181
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
نه
182
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
خواهش میکنم
183
00:13:46,992 --> 00:13:48,244
یه مشکلی پیش اومده
184
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
نه
185
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
من کسِ دیگهای ندارم که برم پیشش
186
00:13:54,083 --> 00:13:56,210
پلیس انتخابِ واضحیه
187
00:13:57,253 --> 00:14:01,215
.ولی میترسی که خبرش پخش شه
.همیشه از برَندش محافظت میکنی
188
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
آره، چون این تنها کاریه که میتونم بکنم
189
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
ولی تو میتونی بیشتر کمک کنی. خیلی بیشتر
190
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
توضیحت رو دادی. منم گوش کردم. برو بیرون
191
00:14:12,476 --> 00:14:17,606
میدونم که یه اتفاقی بین شما
دو تا حول مرگِ مادرت افتاد
192
00:14:17,690 --> 00:14:19,859
ولی تریش هیچ ربطی به اون قضیه نداشت
193
00:14:19,942 --> 00:14:21,652
در مورد مادرم حرف نزن
194
00:14:22,695 --> 00:14:23,571
هیچ وقت
195
00:14:23,654 --> 00:14:27,491
درک میکنم. خانواده خانوادهست
196
00:14:27,575 --> 00:14:31,328
.ولی تریش هم عضو خانوادهته
.هیچی نمیتونه عوضش کنه
197
00:14:32,621 --> 00:14:36,083
تو فرصتی داری که جونش رو نجات بدی
198
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
قبلاً تو چنین موقعیتی بودم
و نجاتش هم دادم
199
00:14:42,339 --> 00:14:43,340
برو بیرون
200
00:14:48,012 --> 00:14:51,181
تریش تنها ویژگی خوبِ تو بود
201
00:15:03,652 --> 00:15:05,779
...دفتر الیس
202
00:15:06,864 --> 00:15:09,033
...دفتر الیس
203
00:15:10,826 --> 00:15:12,244
الو؟ چیه؟
204
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
بلندگوی تلفن رو خاموش کن
205
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
فقط حرفت رو بزن هوگارث
206
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
بهت نیاز دارم
207
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
هوگارث؟
208
00:15:27,343 --> 00:15:28,344
!تو خونهام
209
00:15:34,683 --> 00:15:38,312
اگه داریم یه معاملۀ دیگه میکنیم، یه فیلمی
هست که میخوام از اینترنت پاک بشه
210
00:15:38,812 --> 00:15:42,066
پرتابِ ساحلی. قطعاً تصویری نیست
که سعی داری انتقال بدی
211
00:15:42,650 --> 00:15:44,360
آره، فقط بخشی از واقعیت رو نشون میده
212
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
سعی میکنم یه حکمِ توقف بازنشر بگیرم
213
00:15:46,528 --> 00:15:49,198
خوشحالم که میبینم هنوز به
آرمانهای جدیدت پایبندی
214
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
من روش حساب میکنم -
برای؟ -
215
00:15:53,702 --> 00:15:56,497
،حالا دیگه آدمهای زیادی رو من حساب میکنن
پس برو سر اصل مطلب
216
00:15:57,247 --> 00:15:58,248
...این
217
00:16:00,250 --> 00:16:02,878
برنامۀ من برای آیندهست
218
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
برای اینکه زندگیم با درد و خفّت تموم نشه
219
00:16:07,341 --> 00:16:11,345
،هر روز، بیدار میشم و از خودم میپرسم
"امروز روزیه که این قرصها رو میخورم؟"
220
00:16:12,221 --> 00:16:14,890
جوابش نه بوده، تا امروز صبح
221
00:16:16,350 --> 00:16:20,396
اولین علائم قابل ملاحظۀ ایالاس رو حس کردم
222
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
خب چیزی لازم داری؟
223
00:16:31,240 --> 00:16:34,576
.علائم بیماری از بین رفتن
.پس امروز روزش نیست
224
00:16:37,496 --> 00:16:42,167
ولی باعث شد متوجه این بشم که
...وقتی اون روز از راه برسه، من
225
00:16:44,670 --> 00:16:47,506
نمیتونم انجامش بدم. تواناییش رو ندارم
226
00:16:49,466 --> 00:16:52,803
یه کس دیگه لازم دارم
که بتونم روش حساب کنم
227
00:16:53,512 --> 00:16:56,807
که داروها رو بدونِ اینکه
متوجه بشم به خوردم بده
228
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
یه دوست لازم دارم، جسیکا -
ما دوستیم؟ -
229
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
باشه. قیمتت رو بگو
230
00:17:07,151 --> 00:17:08,360
چرا از من میخوای؟
231
00:17:08,902 --> 00:17:11,447
به خاطر تواناییت برای گرفتنِ تصمیمات سخت
232
00:17:12,448 --> 00:17:16,452
،مثل کشتنِ یه نفر. قبلاً انجامش دادم
پس باید آسون باشه؟
233
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
اونا شرایط متفاوتی بودن. من خودم
دارم ازت میخوام اینکارو بکنی
234
00:17:41,769 --> 00:17:43,062
با یخ یا بدونِ یخ؟
235
00:17:46,148 --> 00:17:47,149
بدونِ یخ
236
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
خب روالش چطوره؟
237
00:17:54,114 --> 00:17:56,575
زمانی میرسه که به اندازۀ
...کافی مریضی که بمیری
238
00:17:57,159 --> 00:17:58,327
چی؟ بهم میگی؟
239
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
نمیتونم بفهمم وقتش رسیده
240
00:18:02,164 --> 00:18:05,793
پس فقط یه روزی بهت سر میزنم و با
"خودم میگم، "وای جری خیلی داغونه
241
00:18:06,335 --> 00:18:09,046
"یا "جری تو سخنرانیش تُپق زد
242
00:18:10,089 --> 00:18:13,801
"خب، الان لیوان از دستش افتاد"
سرنخِ من چیه؟
243
00:18:15,636 --> 00:18:17,012
از شمّت پیروی کن
244
00:18:18,514 --> 00:18:20,641
خب، شاید شمّ من بهم میگه وقتش الانه
245
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
من رو مسخره نکن
246
00:18:23,727 --> 00:18:26,021
فقط اون طرف رو نگاه کن
247
00:18:26,105 --> 00:18:28,982
.یالا، اون طرف رو نگاه کن
.اصلاً متوجهش نمیشی
248
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
تمومش کن. پیدا کردنِ اینا سخته
249
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
فکر میکنی چندتا برای مرگت کافی باشه؟ -
نمیدونم -
250
00:18:36,782 --> 00:18:40,452
اگه زیادی باشه، غافلگیری رو از بین میبره
251
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
،اگه کافی نباشه
252
00:18:42,913 --> 00:18:44,974
احتمالاً بالا میاریش، ولی اگه خوش شانس باشی
253
00:18:44,998 --> 00:18:46,478
شاید تو استفراغ خودت خفه بشی
254
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
چیه، فکر میکنی خنده داره؟
255
00:18:47,918 --> 00:18:50,063
فقط یه بار امتحانش کن -
!تو نمیدونی این چجوریه -
256
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
!روحتم خبر نداره! بس کن -
باید درستش کنم -
257
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
من چنین برنامهای برای خودم نداشتم
258
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
من آدمهایی دور و برم داشتم
259
00:19:14,403 --> 00:19:16,029
هیچکس نمیتونه برای چنین چیزی برنامه بریزه
260
00:19:19,241 --> 00:19:24,663
.باید برای کار حاضر شم
.فیلمت رو بررسی میکنم
261
00:19:26,331 --> 00:19:27,583
اشکالی نداره. حلش میکنم
262
00:19:27,666 --> 00:19:29,126
من ترتیبش رو میدم
263
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
لعنتی -
هی -
264
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
خوبی؟ آمبولانس لازم داری؟
265
00:20:07,122 --> 00:20:08,707
نه، فقط یه شلوار جدید
266
00:20:08,790 --> 00:20:11,084
باشه، بازم باید بدی یه نگاهی بهش بندازن
267
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
خوبم
268
00:20:12,878 --> 00:20:14,463
البته نه به خاطر اون عوضی
269
00:20:15,005 --> 00:20:18,508
،اون اومد تو پیادهرو و گرفت روی من
و حتی جلوش رو نگاه نمیکرد
270
00:20:18,592 --> 00:20:20,093
فکر کنم داشت جَق میزد
271
00:20:20,177 --> 00:20:22,221
خدای من
272
00:20:22,304 --> 00:20:24,944
اون باید تو زندان باشه. یا از
لیگِ برتر بیسبال اخراج شه
273
00:20:25,015 --> 00:20:26,225
میدونی اون کیه؟
274
00:20:26,308 --> 00:20:28,352
اون کُدی ویلمته
275
00:20:28,435 --> 00:20:30,475
پس حدس میزنم میخوای ازش شکایت کنی، درسته؟
276
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
یکی باید یه درسی بهش بده
277
00:20:33,440 --> 00:20:36,401
اون درس نمیگیره، و تو هم این وسط قربانی میشی
278
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
اون پولداره. مشهوره
279
00:20:39,738 --> 00:20:41,823
همچنین تیمشون بهترین وکیلِ نیویورک رو داره
280
00:20:41,907 --> 00:20:44,284
من یکی که میدونم چون براش کار میکنم
281
00:20:44,368 --> 00:20:47,704
لعنتی. اون گفت به پلیس زنگ میزنه -
به رئیس من زنگ زد -
282
00:20:47,788 --> 00:20:49,706
اون نمیتونه اینکارو با مردم بکنه
283
00:20:49,790 --> 00:20:50,999
راستش میتونه
284
00:20:52,417 --> 00:20:56,296
گرچه، حداقل یه نفعی هست
که میتونی از این تصادف ببری
285
00:20:57,130 --> 00:20:58,674
کلیدها هنوز روی ماشین هستن
286
00:20:58,757 --> 00:21:02,427
.ببرش به صافکاری خوان کنار بزرگراه کوئینز
.بهش بگو مالکوم دوکاس تو رو فرستاده
287
00:21:02,511 --> 00:21:05,222
من ماشینِ یارو رو نمیدزدم -
ماشینِ اون نیس -
288
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
دیگه نه
289
00:21:12,354 --> 00:21:14,481
سلام رفیق. اوضاع داغونه
290
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
این رو امضا کن -
چیکار میکنی؟ -
291
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
یه سند انتقال مالکیته. امضاش کن
292
00:21:33,542 --> 00:21:35,002
...ماشین مالِ خودته
293
00:21:35,085 --> 00:21:39,756
اگه بتونی قبول کنی که چیزی
از این تصادف به کسی نگی
294
00:21:41,049 --> 00:21:42,426
البته، آره. قبول میکنم
295
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
به صورتِ کتبی، لطفاً
296
00:21:49,850 --> 00:21:52,519
هی، تقصیر من نبود. یارو یهویی جلوم سبز شد
297
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
دو دفعۀ قبل هم همین رو گفتی
298
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
لعنتی
299
00:21:59,651 --> 00:22:03,030
.آره، درست میگی. معذرت میخوام رفیق
.دیگه تکرار نمیشه
300
00:22:04,573 --> 00:22:06,908
مرسی، رفیق. داری کارِ خدا رو میکنی، مرد
301
00:22:58,126 --> 00:23:00,837
فقط دوتا باتری قلمی تنها چیزیه که
302
00:23:00,921 --> 00:23:04,216
برای روشن کردن حیاط خلوتِ خونهتون
با این فانوسِ مخصوص جشن لازم دارین
303
00:23:04,299 --> 00:23:06,468
به نظرتون اینا ارزشمند نیستن؟
304
00:23:07,135 --> 00:23:10,597
این کمی حس و حال عاشقانه
به هر دکوری اضافه میکنه
305
00:23:11,306 --> 00:23:14,184
...و رنگِ سفید کلاسیک داریم
306
00:23:18,105 --> 00:23:22,192
.اون به خودی خود که گم نشده
.فقط دارم میپرسم دیدش یا نه
307
00:23:22,275 --> 00:23:23,735
فقط میخوام سورپرایزش کنم
308
00:23:23,819 --> 00:23:25,862
سورپرایزش کنی؟ -
آره، یه مهمونی برای سوپرایزش -
309
00:23:25,946 --> 00:23:26,947
چرند میگی
310
00:23:27,030 --> 00:23:29,430
خب، باشه تو که دعوت نیستی
311
00:23:30,242 --> 00:23:31,159
تریش؟
312
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
شمارۀ کارتهای اعتباری و قبضهاش رو
برام بفرست، آخرین کسی که اون رو دیده
313
00:23:35,330 --> 00:23:36,330
جسی؟
314
00:23:36,748 --> 00:23:38,125
امیلیا ارهارت
315
00:23:38,667 --> 00:23:40,627
اسامی و شماره تماس دوستاش سر کار
316
00:23:40,710 --> 00:23:42,671
وای، خدا رو شکر
317
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
اینکارو بکن
318
00:23:45,215 --> 00:23:47,217
رمز در امنیتیِ خونهش همونه؟
319
00:23:47,300 --> 00:23:49,678
تو خونۀ جدیدش در امنیتی نداره
320
00:23:49,761 --> 00:23:51,012
اسباب کشی کرده؟
321
00:23:51,096 --> 00:23:54,975
آپارتمانش و تمام دار و ندارش رو فروخت
322
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
آدرسش رو برام بفرست
323
00:23:58,311 --> 00:24:02,566
خب، کلیدش رو دارم. یه ساعت
دیگه اونجا میبینمت
324
00:24:02,649 --> 00:24:03,733
صبح
325
00:24:05,026 --> 00:24:06,027
ممنون
326
00:24:07,696 --> 00:24:09,489
فقط یه چک با مبلغ بالا بیار
327
00:24:09,573 --> 00:24:11,032
با تخفیف دوستان و اعضای خانواده؟
328
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
بخواب مستی از سرت بپره -
خودت بخواب بابا -
329
00:24:23,253 --> 00:24:25,881
کُشتنِ یه نفر آدم رو عوض میکنه
330
00:24:27,257 --> 00:24:28,925
قطعاً من رو عوض کرد
331
00:24:29,968 --> 00:24:32,179
به نظر میاد تریش رو هم عوض کرده
332
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
مثل همیشه دیر کردی
333
00:24:40,770 --> 00:24:44,316
تو هم مثلِ همیشه مایۀ آزار تمام بشریتی
334
00:24:46,151 --> 00:24:47,736
باید بریم سر کارمون
335
00:24:47,819 --> 00:24:49,571
گفتی ما؟
336
00:24:50,113 --> 00:24:52,365
نمیدونم چرا این سوراخ موش رو انتخاب کرده
337
00:24:52,449 --> 00:24:53,617
یه آشغالدونیه
338
00:24:54,743 --> 00:24:58,288
،حتی بعد از اینکه کارش رو نجات دادم
قبول نکرد از اینجا بره
339
00:24:58,371 --> 00:25:00,457
گفت متناسب با نیازهاشه
340
00:25:01,458 --> 00:25:04,085
اون کِی انقدر شلخته شد؟
341
00:25:13,094 --> 00:25:14,804
داره مطالعه میکنه
342
00:25:15,555 --> 00:25:17,516
در مورد چی؟ -
همه چی -
343
00:25:17,599 --> 00:25:19,226
خب این خوبه، آره؟
344
00:25:30,111 --> 00:25:31,363
شاید به خاطر یه مَرده؟
345
00:25:32,072 --> 00:25:34,282
مردها همیشه همهچی رو خراب میکنن
346
00:25:35,367 --> 00:25:36,660
مَردی در کار نیست
347
00:25:36,743 --> 00:25:41,665
.یه زن؟ واقعاً خیالم راحت میشد
و خیلی رو مُده
348
00:25:41,748 --> 00:25:44,668
اون تختِ کالیفرنیا کینگش
رو با یه تشک مبادله کرده
349
00:25:44,751 --> 00:25:47,087
نمیخواد کسی زیادی راحت بشه
350
00:25:49,839 --> 00:25:51,091
اون داره مخفی میشه
351
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
کجا؟
352
00:25:55,262 --> 00:25:56,263
اینجا
353
00:25:58,139 --> 00:26:00,725
خب، حداقل رو فُرم میمونه
354
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
خون
355
00:26:08,858 --> 00:26:12,279
چی؟ خدای من. وای خدا
356
00:26:13,280 --> 00:26:15,240
این یعنی چی؟ -
یعنی خفه شو -
357
00:26:24,916 --> 00:26:26,751
قبلاً امتحانش کردم. قفله
358
00:26:30,380 --> 00:26:31,380
وارد شدم
359
00:26:32,132 --> 00:26:33,675
تو پسوردش رو میدونی
360
00:26:35,594 --> 00:26:40,974
من حالا تمام مدت با اونم، ولی
کمتر از همیشه میشناسمش
361
00:26:42,726 --> 00:26:44,519
قبلاً بهت حسودیم میشد
362
00:26:45,353 --> 00:26:46,688
آره
363
00:26:47,272 --> 00:26:52,235
شما دوتا از هر دو خواهر همخونی
که دیده بودم به هم نزدیکتر بودین
364
00:26:53,320 --> 00:26:55,113
تو محافظش بودی
365
00:26:57,616 --> 00:26:59,409
اون وجدانِ تو بود
366
00:27:01,995 --> 00:27:03,288
حتماً دلت براش تنگ شده
367
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
!بیادب
368
00:27:19,638 --> 00:27:25,101
،تریش مسائل رو سیاه و سفید میبینه
درست و غلط
369
00:27:26,186 --> 00:27:28,521
یا... یه زمانی اینطور بود
370
00:27:29,397 --> 00:27:32,651
شاید حالا از خودش همون سؤالی رو
...میپرسه که من از خودم میپرسم
371
00:27:33,234 --> 00:27:35,070
"من کی باشم که بخوام قضاوت کنم؟"
372
00:27:35,153 --> 00:27:39,324
.جوابِ من یک پنجم بطری ویسکیه
جوابِ تریش چیه؟
373
00:27:40,158 --> 00:27:41,785
و برای پیدا کردنش کجا رفته؟
374
00:27:56,785 --> 00:28:02,479
.من یه چیزی ازت گرفتم. نمیتونم عوضش کنم»
«و تو به زمان نیاز داری
375
00:28:05,682 --> 00:28:08,182
«.تو نیاز به قطبنمای اخلاقی داشتی. من این قطبنما بودم»
376
00:28:10,025 --> 00:28:12,625
«تو نمیتونستی خوب و بد رو از هم تشخیص بدی»
377
00:29:24,763 --> 00:29:26,556
چرا اینجا میمونه؟
378
00:29:45,909 --> 00:29:48,787
تریش هرچیزی که برای زیر نظر
گرفتن یکی لازمه رو داره
379
00:29:55,210 --> 00:29:57,212
دنبالِ چی میگرده؟
380
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
و کی رو زیر نظر گرفته؟
381
00:30:22,779 --> 00:30:26,407
رئیست هست؟ -
منتظر یه ویدیو کنفرانسه -
382
00:30:26,491 --> 00:30:27,492
مرسی
383
00:30:38,586 --> 00:30:40,088
گیرش آوردم -
چی رو؟ -
384
00:30:41,256 --> 00:30:44,509
یه توافق عدم افشا از آخرین کسی
که کُدی تقریباً کشتش
385
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
خوبه
386
00:30:46,052 --> 00:30:47,852
الان یه مستِ حق به جانب
رو برگردوندم تو خیابون
387
00:30:47,887 --> 00:30:49,327
مطمئن نیستم این خوب تلقی بشه
388
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
باشه. مؤثر بود
389
00:30:51,891 --> 00:30:54,102
"عنوانِ شغلی من "بازرسه" نه "کارچاق کن
390
00:30:54,185 --> 00:30:57,313
.خب، من هر دو رو استخدام کردم
!اگه دیگه از کارت خوشت نمیاد، برو
391
00:30:58,898 --> 00:31:00,775
وای. دونستنش خوبه -
باشه، منظورم این بود -
392
00:31:00,859 --> 00:31:04,362
.که تو هردو کار رو خوب بلدی
.و من به هر دو نیاز دارم
393
00:31:05,280 --> 00:31:06,531
به استعدادت تکیه کن
394
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
"منظورت این بود که "یا یه کاری کن یا گُمشو
395
00:31:08,825 --> 00:31:10,493
همونطور که گفتم، کارت رو خوب بلدی
396
00:31:11,077 --> 00:31:14,873
.ببین، من مایلم که تعهداتم رو انجام بدم
.فقط میخوام مطمئن بشم که ارزشش رو داره
397
00:31:14,956 --> 00:31:18,036
،خب، با تجربهای که اینجا کسب میکنی
،به همراه توصیه نامه من
398
00:31:18,084 --> 00:31:19,836
میتونی شرکتِ کارگاهی خصوصی
خودت رو راه بندازی
399
00:31:20,670 --> 00:31:23,756
ببخشید جری. تازه پروندۀ باور رو بررسی کردم
400
00:31:23,840 --> 00:31:26,551
.اونا میخوان بدونن که هستیم یا نه
.فکر کنم میتونیم برنده باشیم
401
00:31:26,634 --> 00:31:29,345
.کارهاش رو شروع کن
.در حال حاضر این شرکت خیلی به برد نیاز داره
402
00:31:29,929 --> 00:31:31,139
میرم تو کارش
403
00:31:36,769 --> 00:31:38,771
زیاد طول نمیکشه که اسمش
.روی اون در نصب بشه
404
00:31:40,356 --> 00:31:42,191
مالکوم تو کارمند ارزشمندی هستی
405
00:31:42,275 --> 00:31:44,277
ولی نمیخوام دوباره این گفتگو رو باهات داشته باشم
406
00:31:45,194 --> 00:31:49,240
تو باید تصمیم بگیری واقعاً چی میخوای
و بعد هر جور میتونی باهاش وفق پیدا کنی
407
00:31:56,789 --> 00:31:58,416
تو لندن برای کنفرانس آمادهان
408
00:31:58,499 --> 00:32:03,004
،شار، این کنسرتِ خیریۀ امشب
409
00:32:03,087 --> 00:32:06,799
مبلغی در سطح ویژه اهدا کن و
بعدش آدرسش رو بذار تو تقویمم
410
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
کوارتت زهی. به نظر خوب میاد
(نوعی نوازندگی گروهی ویلُن)
411
00:32:09,344 --> 00:32:11,471
فقط سعی دارم یکم کار خیر بکنم
412
00:32:28,696 --> 00:32:31,449
نصف کار من تو منتظر موندن خلاصه میشه
413
00:32:33,618 --> 00:32:34,911
برای یه سرنخ
414
00:32:36,245 --> 00:32:37,580
برای حقیقت
415
00:32:39,791 --> 00:32:42,627
برای یه علامتِ واضح که نشون بده
وقتِ کوفتیم رو تلف نمیکنم
416
00:32:46,839 --> 00:32:49,050
حالا واقعاً مطمئن نیستم منتظر چی هستم
417
00:33:11,531 --> 00:33:12,699
اینم از این
418
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
صبرکن. کجا میری؟
419
00:34:07,754 --> 00:34:08,755
خدای من
420
00:34:16,804 --> 00:34:18,056
از اونجا بیا بیرون
421
00:34:48,544 --> 00:34:50,671
تو همون دخترِ قدرتمندی هستی که تو فیلم بود
422
00:34:54,759 --> 00:34:56,803
!از سرِ راهم برو کنار
423
00:34:59,097 --> 00:35:00,807
بخواب زمین -
!معلومه که نمیخوابم -
424
00:35:01,849 --> 00:35:03,059
دیوونه شدی؟
425
00:35:48,646 --> 00:35:51,149
چه غلطی میکنی؟ -
نیازی نداشتم نجاتم بدی -
426
00:35:51,232 --> 00:35:53,192
جز وقتی که یه تفنگ به سرت
نشونه گرفته شده بود
427
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
یا ضدگلوله هم هستی؟ -
نه -
428
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
مرسی. این همه چی رو روشن میکنه
429
00:35:58,281 --> 00:35:59,574
برای کار دیرم شده
430
00:35:59,657 --> 00:36:01,909
به عنوان چی؟ گربه دزدی؟
431
00:36:02,451 --> 00:36:04,704
ببخشید، یه ابر گربه دزد؟
432
00:36:04,787 --> 00:36:08,541
.من دزدی نمیکردم. داشتم عدالت رو اجرا میکردم
.یا سعی میکردم اجراش کنم
433
00:36:09,125 --> 00:36:10,126
...خب
434
00:36:11,377 --> 00:36:14,005
آزمایش تقریباً کُشندۀ کارل جواب داد
435
00:36:14,088 --> 00:36:17,008
اگه جوابِ تلفنهام رو میدادی
زودتر بهت میگفتم
436
00:36:17,091 --> 00:36:19,635
خودت میدونی چرا جواب ندادم
437
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
تو گذاشتی اون عوضی فرار کنه
438
00:36:22,305 --> 00:36:25,266
یه مجسمه تو گاوصندوقش هست که
به یه ضرب و جرح متصلش میکرد
439
00:36:25,349 --> 00:36:26,469
گاوصندوقی که تفنگ توش بود؟
440
00:36:26,517 --> 00:36:29,312
.آره. برای همین بود که آژیر رو فعال کردم
.میدونستم میره سراغ تفنگش
441
00:36:29,395 --> 00:36:31,564
این احمقانهترین نقشهایه که تو عمرم شنیدم
442
00:36:31,647 --> 00:36:33,941
من هفتهها داشتم رد اون عوضی رو میزدم
443
00:36:34,650 --> 00:36:36,903
و... حالا غیبش زده
444
00:36:36,986 --> 00:36:39,780
پس شاید بهتره که از سر راهم بری کنار
445
00:36:40,990 --> 00:36:43,075
چرا؟ چون حالا یه قهرمانی؟
446
00:36:43,159 --> 00:36:44,493
آره
447
00:36:44,577 --> 00:36:48,623
قطبنمای اخلاقی دنیا که خوب
و بد رو از هم تشخیص میده؟
448
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
شاید
449
00:36:52,960 --> 00:36:56,505
و حالا بالاخره تواناییش رو دارم
که یه کاری در موردش بکنم
450
00:36:57,298 --> 00:36:59,175
پس ارزشش رو داشت
451
00:37:01,636 --> 00:37:03,137
کاری که باهام کردی
452
00:37:04,597 --> 00:37:06,098
چون به چیزی که خواستی رسیدی
453
00:37:07,266 --> 00:37:09,518
تو درک نمیکنی جس. تو آزادی
454
00:37:10,311 --> 00:37:12,688
،همیشه گفتی که این رو نخواستی
ولی من خواستمش
455
00:37:12,772 --> 00:37:16,734
پس میتونی دست از تلاش و احساس گناه
و بیلیاقتی برداری
456
00:37:16,817 --> 00:37:19,737
.من نیازی به قهرمان بودن تو ندارم
.هیچکس نیاز نداره
457
00:37:20,988 --> 00:37:22,240
من جای خالی قهرمان رو پر کردم
458
00:37:26,786 --> 00:37:28,621
مادرت دنبالت میگرده
459
00:37:29,497 --> 00:37:30,998
بهش زنگ بزن تا بتونم پولم رو بگیرم
460
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
خیلی معذرت میخوام
461
00:37:40,007 --> 00:37:43,552
کُدی.. کُدی، نمیتونی اینکارو بکنی -
بجنب -
462
00:37:45,972 --> 00:37:50,059
کُدی، کُدی، تو مستی -
میشه سخت نگیری؟ -
463
00:37:50,142 --> 00:37:51,769
یالا، سوئیچت رو بده به من
464
00:37:51,852 --> 00:37:55,314
من نوکرتم؟ به نظرت من شبیه نوکر کسیم؟
465
00:37:55,398 --> 00:37:56,399
سوار شو
466
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
کونِ لقت
467
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
!کونِ لق من؟ کونِ لق خودت
468
00:39:22,026 --> 00:39:26,364
حالا، میخوام یکی از اقلام مورد علاقۀ خودم
از کلکسیون رو بهتون معرفی کنم
469
00:39:26,447 --> 00:39:28,574
این تاپِ کتان روشن و سبک
470
00:39:28,657 --> 00:39:31,285
دکمههای ریز و کوچولوی جلوش رو دوست دارم
471
00:39:31,369 --> 00:39:32,828
ریزهکاری خیلی قشنگیه
472
00:39:32,912 --> 00:39:36,624
درسته؟ و متوجه میشین که بندش
کاملاً سوتینش رو مخفی میکنه
473
00:39:36,707 --> 00:39:40,086
ولی چرا طراحهای لباس فکر
چنین جزئیاتی رو نمیکنن؟
474
00:39:40,169 --> 00:39:41,837
...خب، ما فکرش رو کردیم. و قیمتش
475
00:39:41,921 --> 00:39:43,172
فقط خاموشش کن
476
00:39:44,382 --> 00:39:46,401
فکر میکردم این برنامه رو دوست داری -
مورد علاقۀ من -
477
00:39:46,425 --> 00:39:48,987
میتونین با یه شلوار تنگ و
یه جفت پاشنه بلند بپوشیدش
478
00:39:49,011 --> 00:39:50,651
و برای یه شام عالی برید بیرون
479
00:40:49,447 --> 00:40:53,701
ممنون بابتِ حمایتی که از بورسیۀ
هنر زوئی لیون داشتید
480
00:40:55,119 --> 00:40:59,874
زوئی عاشق موسیقی بود و داره
از آسمون بهمون لبخند میزنه
481
00:40:59,957 --> 00:41:03,335
...پس لطفاً برید کمی شامپاین میل کنید و
482
00:41:04,378 --> 00:41:05,838
به نوشتنِ اون چکها ادامه بدید
483
00:41:08,215 --> 00:41:09,216
ممنون
484
00:41:19,310 --> 00:41:20,853
غافلگیر شدم
485
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
و خوشحال شدی؟
486
00:41:23,147 --> 00:41:24,190
کنجکاو شدم
487
00:41:24,273 --> 00:41:25,524
قبولش میکنم
488
00:41:25,608 --> 00:41:27,943
فکر میکردم بالاخره به هم بر بخوریم
489
00:41:29,278 --> 00:41:30,863
فقط 25 سال طول کشید
490
00:41:31,697 --> 00:41:34,450
.همچنین، اتفاقی نیست
.هر سال مبلغی اهدا میکنم
491
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
اگه اینجوری بود متوجه میشدم
492
00:41:37,411 --> 00:41:39,288
چیه؟ تا حالا از خودت نپرسیدی
ناشناس" کی بوده؟"
493
00:41:39,872 --> 00:41:43,584
آره، فقط داشتم با خودم کلنجار میرفتم
که شخصاً حضور پیدا کنم
494
00:41:44,418 --> 00:41:46,378
...پس من
495
00:41:47,463 --> 00:41:48,589
خوشحال شدم
496
00:41:49,965 --> 00:41:53,802
اینجایی. اجرای زیبای بود عزیزم
497
00:41:54,470 --> 00:41:57,681
،این شوهرم پیتره. پیتر
ایشون جرین هوگارث هستن
498
00:41:58,224 --> 00:42:00,392
وای. همون جرین هوگارث معروف؟
499
00:42:00,476 --> 00:42:02,019
ظاهراً
500
00:42:02,686 --> 00:42:04,396
کیث حسابی عاشق شما بود
501
00:42:04,480 --> 00:42:06,273
و منم عاشقشم
502
00:42:06,357 --> 00:42:08,567
خب، جز اینکه دلم رو شکست
503
00:42:09,276 --> 00:42:11,320
و خوش به حال من
504
00:42:11,403 --> 00:42:16,784
من... من همچنین دفاعیاتِ شما از این
ابرقهرمانهای شورشی رو دنبال کردم
505
00:42:16,867 --> 00:42:18,702
اوه، فقط یه چندتاشون
506
00:42:18,786 --> 00:42:22,039
.بازم، یه بخشِ کاملاً جدید از قانونه
.کاملاً شگفت انگیزه
507
00:42:22,122 --> 00:42:25,709
.مشخصه که سابقاً وکیل بوده
.حالا استاد حقوق جناییه
508
00:42:27,127 --> 00:42:30,631
خب، از اینکه بالاخره از نزدیک شما رو
دیدم خوشحالم، خانم جرین هوگارثت
509
00:42:30,714 --> 00:42:33,968
ولی باید این خوشگل رو ببرم. باید
برای جمعآوری پول تلاش کنیم
510
00:42:37,054 --> 00:42:38,180
از دیدنت خوشحال شدم
511
00:42:39,265 --> 00:42:40,307
و دیدارمون کوتاه بود
512
00:42:40,975 --> 00:42:42,184
میتونی بیشتر بمونی
513
00:42:42,268 --> 00:42:46,397
...یا میتونم به ناهار دعوتت کنم
تا بتونیم تجدید دیدار کنیم
514
00:42:47,523 --> 00:42:49,900
بیشتر از یه ناهار طول میکشه
515
00:42:50,693 --> 00:42:52,111
برنامهام رو خالی میکنم
516
00:42:54,822 --> 00:42:55,948
بهم زنگ بزن
517
00:43:02,454 --> 00:43:03,831
کیث -
ببین کی اینجاست -
518
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
سلام. خیلی از دیدنت خوشحالم -
منم از دیدنت خوشحالم -
519
00:43:08,627 --> 00:43:09,461
دستت رو ببر بالا
520
00:43:09,545 --> 00:43:12,265
،کُدی ویلمت، ستارۀ پرتاب کننده نیویورک اسکاتز
521
00:43:12,298 --> 00:43:14,258
قربانی یک تصادف بود که راننده متواری شده
522
00:43:14,341 --> 00:43:16,385
...یک، دو -
...راننده دوّم فرار کرده -
523
00:43:16,468 --> 00:43:18,268
!سه... -
هیچ سرنخی برای پلیس جا نذاشته... -
524
00:43:18,304 --> 00:43:20,264
،ویلمت، بازیکنِ چپ دستی که ستارۀ پنج دوره
525
00:43:20,347 --> 00:43:24,768
بعد از آسیبی که به نظر به بازیِ حرفهایش
خاتمه بده این فصل رو از دست میده
526
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
ده دلار شرط میبندم پسری
که پیرهن آبی تنشه
527
00:43:27,271 --> 00:43:29,315
اول لیوان رو با دستش میشکنه
528
00:43:29,857 --> 00:43:30,858
میتونی اینکارو بکنی
529
00:43:30,941 --> 00:43:32,661
بیست تا میبندم روی پسری
که سیاه و سفید پوشیده
530
00:43:32,735 --> 00:43:36,947
بذار ببینیم چی داری، پسر -
آره. سه، دو، یک. برو -
531
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
!آخ! وای، پسر
532
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
پسر، برو یه تیکه پارچه بیار
533
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
هی بچهها، بیاین اینجا -
به نظر بد میاد -
534
00:43:42,661 --> 00:43:45,748
رفیق، بگیر بشین. بشین -
شاید باید بریم اورژانس -
535
00:43:45,831 --> 00:43:48,208
ببندش. خیلی خب، پسر، ببرش بالا
536
00:43:48,292 --> 00:43:50,645
فکر کنم مُچم رو بریدم -
زیادی بالاست -
537
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
من شمّی دارم که حماقت رو تشخیص میده
538
00:43:53,047 --> 00:43:54,506
خوبه یا بد؟
539
00:43:54,590 --> 00:43:56,258
نمیدونم. برام مهم نیست
540
00:43:56,634 --> 00:43:59,720
بعضیها شاید بگن تو قطبنمای اخلاقی نداری
541
00:44:00,596 --> 00:44:03,891
من هرگز حتی یه بارم اهمیتی
به چنین آدمهایی ندادم
542
00:44:03,974 --> 00:44:05,392
ای کاش منم میتونستم همین رو بگم
543
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
تو اهمیت میدی؟
544
00:44:07,645 --> 00:44:08,896
به گفتۀ مادرم
545
00:44:09,605 --> 00:44:10,606
اون میدونست
546
00:44:18,030 --> 00:44:19,239
خیلی بده
547
00:44:20,282 --> 00:44:21,575
هر اتفاقی که افتاده
548
00:44:22,201 --> 00:44:23,702
کی گفت اتفاقی افتاده؟
549
00:44:23,786 --> 00:44:26,705
.همیشه یه اتفاقی میوفته
.همهچی وحشتناکه
550
00:44:26,789 --> 00:44:29,875
خوشبینی یه دروغه. انتظار
بدترین اتفاق رو داشته باش
551
00:44:30,626 --> 00:44:33,462
خدای من، مرسی بابتِ روحیهای که دادی
552
00:44:33,545 --> 00:44:37,299
واقعیته. من قبولش میکنم و مطابقش پیش میرم
553
00:44:38,467 --> 00:44:40,135
به سلامتی انتظاراتِ پایین
554
00:44:47,142 --> 00:44:49,144
داری چه غلطی میکنی؟
555
00:44:49,728 --> 00:44:50,728
شام
556
00:44:51,230 --> 00:44:55,609
.آره، وایسا. وایسا، وایسا، وایسا
!داری حالم رو به هم میزنی
557
00:44:55,693 --> 00:44:57,736
خب یه جای دیگه بالا بیار
تا بتونم برگرم رو بخورم
558
00:44:57,820 --> 00:44:59,321
اون برگر نیست
559
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
.این گوشته وسط یه نون گرد. برگر
560
00:45:03,867 --> 00:45:08,414
خدای من. خانم، یه برگر... خونهست
561
00:45:08,497 --> 00:45:10,791
تابستونه. هر چیزِ خوب تو این دنیاست
562
00:45:10,874 --> 00:45:12,876
فکر میکردم خوب و بد مزخرف بودن
563
00:45:13,335 --> 00:45:15,504
این فقط برای آدمها صادقه
564
00:45:15,587 --> 00:45:16,964
تو چی هستی، آشپزی؟
565
00:45:17,047 --> 00:45:19,341
بیشتر یه سخنرانِ انگیزشی هستم
566
00:45:20,676 --> 00:45:22,928
"معنیش میشه "حقّه باز
567
00:45:23,470 --> 00:45:27,349
نه. پس مجبور نیستی صورتم
رو لِه کنی یا غیره
568
00:45:29,643 --> 00:45:33,814
چیه؟ من میشناسمت. هویتت چندان مخفی نیست
569
00:45:34,481 --> 00:45:36,942
آره، یه منتقد دیگه لازم ندارم
570
00:45:37,025 --> 00:45:38,277
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
571
00:45:38,861 --> 00:45:40,946
...من میرم، و تو بمون و
572
00:45:42,072 --> 00:45:43,240
از گُهی که میخوری لذت ببر
573
00:45:45,909 --> 00:45:46,952
مرسی بابتِ تصویرسازیت
574
00:45:47,578 --> 00:45:54,376
باشه، خب یه نسبت دو به یک به یک
از گوشتِ گردن، گوشتِ سینه و دنده
575
00:45:54,460 --> 00:45:55,711
با گوشتِ چرخ کرده رو تصور کن
576
00:45:55,794 --> 00:45:56,874
فکر کردم داشتی میرفتی
577
00:45:56,920 --> 00:45:58,756
باید تو چربیِ خودش بپزیش
578
00:45:58,839 --> 00:46:02,468
.مثلِ سیبزمینی پُخته یا ساشیمیه
.باید طعمِ خودش رو بده
579
00:46:02,551 --> 00:46:05,053
اگه میخوای یه تیکه برای
مخزنی بندازی، زحمت نکش
580
00:46:05,137 --> 00:46:07,973
چه تیکهای؟ اینکه زنها باید
چه مزّهای داشته باشن؟
581
00:46:08,056 --> 00:46:09,224
از اولم هدفت همین بود
582
00:46:09,308 --> 00:46:11,894
بازم شاید همین باشه. ولی باید
.در مورد نون گردش حرف بزنیم
583
00:46:11,977 --> 00:46:13,353
نونِ بنچیک که کمی برشته
584
00:46:13,437 --> 00:46:15,355
و کَره مالی شده -
اصلاً برام مهم نیست -
585
00:46:15,439 --> 00:46:18,233
آره، ولی اگه یکی از برگرهای من
رو چشیده بودی اهمیت میدادی
586
00:46:18,817 --> 00:46:19,817
شک دارم
587
00:46:20,235 --> 00:46:21,695
50 دلار شرط میبندم که اهمیت میدی
588
00:46:23,405 --> 00:46:26,617
تو من رو میشناسی. پس میدونی
که میتونم صورتت رو لِه کنم
589
00:46:26,700 --> 00:46:30,078
فقط سعی دارم یه اشتباه رو درست کنم
590
00:46:30,704 --> 00:46:34,666
زنِ درست. برگرِ غلط. این سرم رو درد میاره
591
00:46:35,250 --> 00:46:37,169
و این برات 50 دلار ارزش داره؟
592
00:46:37,836 --> 00:46:38,837
نمیبازم
593
00:46:50,516 --> 00:46:52,392
پس اینجاست که جادو اتفاق میوفته
594
00:46:53,477 --> 00:46:55,395
هیچ جاش جادویی نیست
595
00:46:55,479 --> 00:46:57,689
حیف. آشپزخونه اینجاست؟
596
00:46:59,566 --> 00:47:03,111
میدونی، یه جورایی فکر کردم
برگر رمزه برای یه چیز دیگه
597
00:47:04,071 --> 00:47:05,948
!برگرهای من شهوتزان
598
00:47:06,532 --> 00:47:10,244
معلومه، چون همه دوست دارن با یه بشقاب
گوشتِ چرب تو شکمشون سکس کنن
599
00:47:13,497 --> 00:47:15,082
میتونیم اول سکس کنیم
600
00:47:16,750 --> 00:47:18,752
روی همون کاناپۀ نارنجی رنگ؟
601
00:47:18,836 --> 00:47:20,254
نمیخوام کثیفش کنم
602
00:47:22,548 --> 00:47:23,548
...خب، پس
603
00:47:40,899 --> 00:47:42,776
در ضمن، اسمم اریکه -
دونستنش خوبه -
604
00:47:50,826 --> 00:47:53,704
تو که بهم صدمه نمیزنی، نه؟ -
نمیدونم -
605
00:47:53,787 --> 00:47:55,038
خودم تاس میندازم
606
00:48:07,384 --> 00:48:09,011
شاید پسرِ طبقۀ بالا باشه
607
00:48:10,429 --> 00:48:12,764
بابا و زنِ سابقش دعواشون میشه
608
00:48:13,891 --> 00:48:15,350
شاید من برم
609
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
حتماً دعواشون بد بوده
610
00:48:28,322 --> 00:48:29,948
خب، شاید برگر میخواد
611
00:48:31,199 --> 00:48:32,326
پخت و پز رو شروع میکنم
612
00:48:35,537 --> 00:48:37,831
ویدو، چرا تا دیر وقت بیداری؟
613
00:49:14,826 --> 00:49:18,997
...گاهی اوقات... جای هیچ سؤالی نیست
614
00:49:22,084 --> 00:49:23,502
هیچ شکی نیست
615
00:49:28,090 --> 00:49:29,800
میدونی با چی طرفی
616
00:49:37,766 --> 00:49:41,228
دقیقاً میدونی چیکار بکنی
617
00:49:44,856 --> 00:49:46,984
!باید آدم بده رو بگیری
618
00:49:47,008 --> 00:49:52,008
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
619
00:49:52,032 --> 00:49:57,032
.:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
620
00:49:57,056 --> 00:50:02,056
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
621
00:50:02,080 --> 00:50:06,080
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.