1
00:00:14,918 --> 00:00:17,292
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:27,626 --> 00:01:29,083
QUINTA AVENIDA
ESTACIÓN BRYANT PARK
3
00:01:29,167 --> 00:01:31,375
Basta con una palabra,
4
00:01:31,459 --> 00:01:34,042
un indicio,
5
00:01:34,125 --> 00:01:36,083
para que pierdan el control.
6
00:01:39,125 --> 00:01:43,999
Solo sienten una necesidad intensa
y singular de seguirme,
7
00:01:45,876 --> 00:01:47,125
de fotografiarme,
8
00:01:48,626 --> 00:01:49,999
de no ser descubiertos.
9
00:02:20,584 --> 00:02:26,709
Un espía de Kilgrave no se distrae,
su concentración está enfocada en mí.
10
00:02:28,125 --> 00:02:31,375
Por suerte, no en Luke.
11
00:02:32,375 --> 00:02:33,999
No hay fotos de él.
12
00:02:35,417 --> 00:02:37,167
Debería estar a salvo.
13
00:02:37,250 --> 00:02:38,709
Mierda.
14
00:02:47,292 --> 00:02:48,542
INVESTIGACIONES ALIAS
15
00:02:48,626 --> 00:02:49,751
¿Jessica Jones?
16
00:02:51,918 --> 00:02:55,375
Audrey Eastman. Sé que llego temprano.
Quiero terminar con esto.
17
00:02:55,459 --> 00:02:57,918
Mencionaste que me recomendó
tu abogado de divorcio.
18
00:02:57,999 --> 00:02:59,792
Quiero agradecerle. ¿Cómo se llamaba?
19
00:02:59,876 --> 00:03:00,876
Desmond Tobey.
20
00:03:00,959 --> 00:03:03,584
Trabaja en Hogarth, Chao y Benowitz.
21
00:03:03,667 --> 00:03:06,083
- Espero que seas tan buena como él dice.
- Lo soy.
22
00:03:06,167 --> 00:03:09,459
¿El letrero es solo para impresionar,
o tienes una oficina de verdad?
23
00:03:12,999 --> 00:03:16,542
Ese hombre lleva cinco minutos
intentando entrar en su apartamento.
24
00:03:16,626 --> 00:03:17,999
Lindo edificio.
25
00:03:24,292 --> 00:03:25,751
¿Estás bien?
26
00:03:27,000 --> 00:03:28,999
¿Te importa?
27
00:03:29,042 --> 00:03:31,209
No quiero ser otra razón
para que te drogues.
28
00:03:31,292 --> 00:03:33,042
No necesito razones.
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,334
Carlo me cree idiota,
30
00:03:39,250 --> 00:03:40,584
pero puedo olerlo
31
00:03:40,667 --> 00:03:43,417
cada vez que se mete en la cama
a las 3:00 de la mañana.
32
00:03:43,501 --> 00:03:45,125
Tampoco es su primera aventura.
33
00:03:45,209 --> 00:03:47,959
Algunos no pueden controlarse.
34
00:03:48,042 --> 00:03:52,751
Van a ciegas arruinándoles la vida
a todos los que se les cruzan.
35
00:03:52,834 --> 00:03:54,959
Estoy harta de fingir que no me importa.
36
00:04:01,918 --> 00:04:04,250
¿Cuánto tiempo llevas trabajando de esto?
37
00:04:04,334 --> 00:04:06,042
¿Por qué lo preguntas?
38
00:04:06,125 --> 00:04:08,083
Si te hago un cheque, quiero saber
39
00:04:08,167 --> 00:04:09,542
que llegarás a ganártelo.
40
00:04:09,626 --> 00:04:10,792
Me lo ganaré.
41
00:04:10,876 --> 00:04:12,042
Disculpa.
42
00:04:12,125 --> 00:04:15,959
Es Carlo. Pensé que me había acostumbrado
a sus mentiras y su pene errante.
43
00:04:16,751 --> 00:04:19,834
Mi abogado dice
que necesito fotos para el divorcio.
44
00:04:19,918 --> 00:04:21,792
De Carlo y su...
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,999
- Amante.
- ¡Zorra!
46
00:04:24,042 --> 00:04:26,250
Las fotos son lo más efectivo
en el tribunal.
47
00:04:26,334 --> 00:04:29,417
Va a pedir pensión alimenticia.
No voy a darle una mierda.
48
00:04:29,501 --> 00:04:33,417
Necesito que lo atrapes in fraganti.
Ya sabes, en el acto...
49
00:04:33,501 --> 00:04:35,792
Conozco el significado de in fraganti.
50
00:04:37,375 --> 00:04:40,751
Carlo dice que verá a un cliente
el viernes a la noche.
51
00:04:40,876 --> 00:04:44,125
Cuando le pregunté a su asistente,
no sabía nada.
52
00:04:44,209 --> 00:04:49,042
Síguelo después del trabajo.
Te garantizo que irá directo a verla.
53
00:04:49,125 --> 00:04:52,334
Las fotos que pides
54
00:04:52,417 --> 00:04:54,542
son difíciles de mirar,
55
00:04:54,626 --> 00:04:55,918
y aún más de olvidar.
56
00:04:55,999 --> 00:04:57,626
Para eso le pago a mi psiquiatra.
57
00:04:58,417 --> 00:04:59,459
El círculo de la vida.
58
00:05:00,417 --> 00:05:04,000
No me importa
si debes derribar su puerta para hacerlo.
59
00:05:04,083 --> 00:05:06,042
Quiero esas fotos.
60
00:05:06,167 --> 00:05:09,417
Es más, quiero que él sepa
que lo están fotografiando.
61
00:05:10,751 --> 00:05:11,792
¿Eso es todo?
62
00:05:11,876 --> 00:05:14,751
¿Seguir a tu esposo
y tomar fotos sexuales?
63
00:05:14,834 --> 00:05:15,918
¿No es suficiente?
64
00:05:15,999 --> 00:05:20,417
- Y tu abogado de divorcio, Dexter...
- Desmond Tobey.
65
00:05:20,501 --> 00:05:22,709
Tobey, sí.
66
00:05:22,834 --> 00:05:24,959
¿Él mismo me recomendó?
67
00:05:24,999 --> 00:05:27,209
Sí, ya te lo dije.
68
00:05:27,292 --> 00:05:29,876
¿Y no has tenido conversaciones
con un británico?
69
00:05:29,959 --> 00:05:30,999
¿Pelo oscuro, bien vestido?
70
00:05:31,042 --> 00:05:32,209
¿Qué?
71
00:05:38,167 --> 00:05:42,375
Contrato estándar.
Pido un depósito del 50% por adelantado.
72
00:05:59,918 --> 00:06:01,375
Regresó.
73
00:06:02,375 --> 00:06:03,542
Trish, ¿qué pasa?
74
00:06:03,626 --> 00:06:06,125
Sabe que estoy viva.
75
00:06:06,209 --> 00:06:08,334
Kilgrave envió otra vez
al policía para matarme.
76
00:06:08,417 --> 00:06:10,876
Son dos y están afuera.
77
00:06:10,959 --> 00:06:13,292
- Ve al cuarto blindado. Ya voy.
- Sí.
78
00:06:21,000 --> 00:06:24,459
Sargento, el portero no tiene la llave.
79
00:06:24,542 --> 00:06:27,083
Dice que es
una puerta de seguridad reforzada.
80
00:06:30,542 --> 00:06:31,959
Trae el ariete.
81
00:06:43,334 --> 00:06:45,042
Siguen aquí.
82
00:06:54,959 --> 00:06:56,751
{\an8}Despejen el pasillo, por favor.
83
00:07:01,334 --> 00:07:03,375
¿Está seguro de que hay un cadáver?
84
00:07:04,584 --> 00:07:05,999
Estoy seguro.
85
00:07:08,292 --> 00:07:11,542
Kilgrave no lo envió otra vez.
86
00:07:11,626 --> 00:07:15,375
¿Y por qué quiere derribar mi puerta?
87
00:07:15,459 --> 00:07:17,417
Cree que te mató.
88
00:07:19,667 --> 00:07:21,501
Reconozco esa mirada.
89
00:07:33,125 --> 00:07:34,459
Es usted.
90
00:07:34,542 --> 00:07:36,999
Sargento, esa no es Trish Walker.
91
00:07:37,042 --> 00:07:38,792
No, ella es...
92
00:07:38,876 --> 00:07:41,334
Disculpe, teníamos
los auriculares puestos.
93
00:07:41,459 --> 00:07:43,167
Ayudo a Trish con la música para fiestas.
94
00:07:43,250 --> 00:07:45,209
¿Todo está bien?
95
00:07:45,334 --> 00:07:47,918
¿Está con la Srta. Walker?
96
00:07:50,542 --> 00:07:52,667
Sí, está conmigo. Es mi apartamento.
97
00:07:52,751 --> 00:07:54,125
¿Se encuentra bien?
98
00:07:55,250 --> 00:07:56,250
Estoy bien.
99
00:07:56,334 --> 00:07:58,209
¿Hubo algún incidente violento?
100
00:07:58,292 --> 00:07:59,292
¿La agredieron?
101
00:07:59,375 --> 00:08:01,751
Si me hubieran agredido, lo sabría.
102
00:08:01,834 --> 00:08:04,167
Disculpe la molestia, Srta. Walker.
103
00:08:05,542 --> 00:08:08,876
Por cierto, yo era un gran admirador
de su programa.
104
00:08:08,959 --> 00:08:11,125
¡Es Patsy!
Realmente quiero ser tu amiga
105
00:08:11,209 --> 00:08:13,250
Muy amable. Gracias por mirar el programa.
106
00:08:13,334 --> 00:08:14,334
Vamos, Sargento.
107
00:08:14,417 --> 00:08:17,042
Espera...
108
00:08:18,375 --> 00:08:20,751
- No entiendo.
- Sargento, tranquilo.
109
00:08:20,834 --> 00:08:22,125
Díganme qué pasa.
110
00:08:22,209 --> 00:08:23,751
- Díganme.
- Déjela en paz.
111
00:08:23,834 --> 00:08:26,083
Está bien, puede quedarse.
112
00:08:32,292 --> 00:08:35,667
¿Cómo puedes estar ahí parada?
¿Cómo puedes estar bien?
113
00:08:36,459 --> 00:08:38,667
No estoy bien.
114
00:08:38,751 --> 00:08:40,292
Trish, vamos.
115
00:08:41,375 --> 00:08:43,042
Soy un maldito monstruo.
116
00:08:46,417 --> 00:08:48,667
Ella sabe que no fuiste tú.
117
00:08:48,751 --> 00:08:50,375
HABLAR
118
00:08:50,459 --> 00:08:53,125
- Solo está siendo melodramática.
- ¿Melodramática?
119
00:08:54,834 --> 00:08:56,250
Vamos.
120
00:08:56,334 --> 00:08:57,999
Necesitas tomar aire.
121
00:09:02,250 --> 00:09:04,834
Ella está viva. La viste.
122
00:09:04,918 --> 00:09:07,459
Lo mejor que puedes hacer por ella
es alejarte.
123
00:09:07,542 --> 00:09:10,876
Sentí cómo se moría en mis manos.
Estaba muerta.
124
00:09:15,292 --> 00:09:16,542
Sufentanilo.
125
00:09:17,792 --> 00:09:19,834
Te deja inconsciente.
126
00:09:19,918 --> 00:09:22,292
Por eso creíste que habías matado a Trish.
127
00:09:25,459 --> 00:09:27,999
He pasado toda mi vida
protegiendo a la gente.
128
00:09:28,083 --> 00:09:30,667
Sigues siendo el mismo.
Solo necesitas tiempo...
129
00:09:30,751 --> 00:09:33,292
Hice cosas terribles en servicio,
130
00:09:33,375 --> 00:09:36,792
pero nunca quise
matar a una mujer inocente.
131
00:09:36,876 --> 00:09:38,667
¿Sientes ganas de matarla?
132
00:09:38,751 --> 00:09:40,876
- No, por Dios.
- Porque nunca lo quisiste.
133
00:09:40,959 --> 00:09:42,417
- Fue Kilgrave.
- ¿Kilgrave?
134
00:09:42,542 --> 00:09:45,667
- Y él hizo que lo desearas.
- ¿Cómo?
135
00:09:45,751 --> 00:09:47,250
No importa cómo.
136
00:09:47,334 --> 00:09:50,501
Él te dijo que saltaras, y tú saltaste.
Terminó contigo.
137
00:09:50,584 --> 00:09:53,417
Y me dijo que matara a Walker.
¿Terminó con ella también?
138
00:09:54,083 --> 00:09:56,292
Vete a tu casa, duerme y sigue adelante.
139
00:09:56,375 --> 00:09:58,501
¿Qué pasará cuando él sepa que sigue viva?
140
00:09:58,584 --> 00:10:01,209
- Yo me ocuparé.
- Enviará a otra persona, ¿no?
141
00:10:01,292 --> 00:10:02,584
No parará hasta que lo frenemos.
142
00:10:02,667 --> 00:10:06,042
Parará cuando yo lo frene.
No sabes lo que está en juego aquí.
143
00:10:06,125 --> 00:10:07,834
Sé que hay un controlador de mentes
144
00:10:07,959 --> 00:10:10,709
y una mujer que apareció volando
para salvarme la vida.
145
00:10:10,792 --> 00:10:12,334
Quizá no tenga tus destrezas,
146
00:10:12,417 --> 00:10:16,167
mas sí ocho años en Operaciones Especiales
y toda la policía para respaldarme.
147
00:10:16,250 --> 00:10:18,250
Sin policías. Yo me encargaré.
148
00:10:19,125 --> 00:10:20,667
No la harás sentirse segura.
149
00:10:20,751 --> 00:10:22,959
Vete a tu casa.
150
00:10:22,999 --> 00:10:26,000
Yo me ocupo de ella.
151
00:10:26,083 --> 00:10:28,709
Sé cómo sacarla de la mira de Kilgrave,
152
00:10:28,792 --> 00:10:30,999
pero será doloroso.
153
00:10:32,751 --> 00:10:35,167
Estamos en vivo en tres, dos...
154
00:10:35,292 --> 00:10:38,417
Hola, soy Trish Walker,
y esto es Hablando con Trish.
155
00:10:41,292 --> 00:10:44,667
En mi último programa, hice algunos
156
00:10:44,751 --> 00:10:49,417
comentarios frívolos e irrespetuosos
sobre cierta persona.
157
00:10:49,501 --> 00:10:51,999
Fue desacertado denigrar a este hombre,
158
00:10:52,042 --> 00:10:56,626
e ignoré mis propias limitaciones
al desafiarlo.
159
00:10:56,751 --> 00:11:01,542
Es un hombre muy fascinante y poderoso,
160
00:11:01,667 --> 00:11:03,751
alguien que merece respeto, y por eso,
161
00:11:04,876 --> 00:11:08,292
si él está escuchando, y creo que lo está,
162
00:11:08,375 --> 00:11:10,167
quiero disculparme.
163
00:11:11,250 --> 00:11:13,375
Espero que me perdone.
164
00:11:13,459 --> 00:11:15,417
HABLANDO CON TRISH
165
00:11:19,083 --> 00:11:20,209
Necesito una ducha.
166
00:11:20,292 --> 00:11:22,375
Decirlo no lo convierte en verdad.
167
00:11:22,459 --> 00:11:24,876
¿Recuerdas la actuación?
Te hizo ganar ese premio.
168
00:11:24,959 --> 00:11:27,083
Mi mamá se la chupó a medio jurado.
169
00:11:27,167 --> 00:11:28,876
Quizá no lo gané por mi actuación.
170
00:11:28,999 --> 00:11:30,709
Bien, pero Kilgrave sabe que le temes
171
00:11:30,792 --> 00:11:32,584
y no le importa nada más.
172
00:11:32,667 --> 00:11:34,709
Los hombres y el poder son una enfermedad.
173
00:11:34,792 --> 00:11:37,125
Los que tienen superpoderes, pero...
174
00:11:38,292 --> 00:11:39,375
¿Jess?
175
00:11:48,709 --> 00:11:50,999
Jess, ¿estás bien?
176
00:11:51,042 --> 00:11:52,751
Sí, solo pensé
177
00:11:52,834 --> 00:11:54,959
que había visto a un conocido.
178
00:11:55,000 --> 00:11:57,751
No recibirás ningún premio
con esa actuación.
179
00:11:57,834 --> 00:11:58,834
Habla.
180
00:11:59,709 --> 00:12:02,292
Kilgrave ha estado vigilándome.
181
00:12:02,375 --> 00:12:03,626
Tomando fotos.
182
00:12:03,709 --> 00:12:05,334
- ¿Por qué?
- No sé.
183
00:12:05,417 --> 00:12:08,999
¿Para registrar mi sufrimiento
mientras me tortura?
184
00:12:09,834 --> 00:12:12,626
El espía podría ser cualquiera
o todo el mundo.
185
00:12:12,709 --> 00:12:14,626
Pasa hace semanas. No tenía idea.
186
00:12:14,709 --> 00:12:16,999
Respira, ¿sí?
187
00:12:17,042 --> 00:12:18,125
No está aquí ahora.
188
00:12:18,209 --> 00:12:20,375
Pero está siempre en mi mente.
189
00:12:27,209 --> 00:12:30,000
¿DESEA ELIMINAR ESTE ARCHIVO?
SÍ - NO
190
00:12:30,834 --> 00:12:33,542
No necesito recordatorios
de lo que le hice a Luke.
191
00:12:36,542 --> 00:12:38,709
Aun cuando tuviera buenas intenciones.
192
00:12:39,792 --> 00:12:41,042
En su mayor parte.
193
00:12:54,876 --> 00:12:57,083
Escúchame, Larry. Nunca ganarás esto.
194
00:12:57,167 --> 00:13:00,209
¿Ahora eres legisladora?
¿Vas a reescribir la ley de patentes?
195
00:13:00,292 --> 00:13:02,751
No tendré que hacerlo.
196
00:13:02,834 --> 00:13:05,501
¿Tienes idea de cuánto ama la gente
a sus mascotas?
197
00:13:05,584 --> 00:13:10,667
Tus clientes las envenenaron abusando
de lagunas legales de la industria china.
198
00:13:10,751 --> 00:13:12,626
¿Sabes qué es más odioso que un litigante?
199
00:13:12,709 --> 00:13:14,459
Un asesino de cachorros.
200
00:13:14,542 --> 00:13:15,834
Vamos a un punto medio.
201
00:13:15,918 --> 00:13:17,459
No quiso esperar. No me hizo caso.
202
00:13:17,542 --> 00:13:19,209
No pude oírte al ver ese estampado.
203
00:13:19,334 --> 00:13:21,417
Larry, te llamo luego.
204
00:13:21,501 --> 00:13:24,042
Era un posible acuerdo de $50 millones.
205
00:13:24,125 --> 00:13:25,999
Ahora tendré que volver a convencerlo.
206
00:13:26,042 --> 00:13:28,542
Dime si tu estudio
representa a Audrey Eastman.
207
00:13:28,626 --> 00:13:30,334
Dice que está con Desmond Tobey.
208
00:13:30,417 --> 00:13:32,375
Entonces, invade la oficina de Tobey.
209
00:13:32,459 --> 00:13:36,083
Lo hice. ¿Solo sabe decir
"secreto profesional"?
210
00:13:36,167 --> 00:13:37,667
Ni siquiera dice si me recomendó.
211
00:13:37,751 --> 00:13:39,334
¿Qué pasa? Estás nerviosa.
212
00:13:39,417 --> 00:13:43,083
Los últimos recomendados
terminaron muertos en mi ascensor.
213
00:13:43,167 --> 00:13:44,999
Si Eastman sigue la misma senda,
214
00:13:45,042 --> 00:13:46,709
no pagará sus gastos judiciales.
215
00:13:47,334 --> 00:13:49,292
Es una clienta, puedo confirmarlo.
216
00:13:49,375 --> 00:13:52,417
- ¿Y confías en Tobey?
- Es un socio.
217
00:13:52,542 --> 00:13:53,918
Esa no es una respuesta.
218
00:13:54,584 --> 00:13:56,834
Se ocupa de mi divorcio. Sí, confío en él.
219
00:13:56,918 --> 00:13:57,999
Eso quería saber.
220
00:13:58,042 --> 00:13:59,292
Contrólate.
221
00:13:59,417 --> 00:14:02,083
Claramente estás paranoica.
222
00:14:03,417 --> 00:14:06,459
Todos me dicen lo mismo.
Es como una conspiración.
223
00:14:08,626 --> 00:14:09,667
Estoy trabajando.
224
00:14:09,751 --> 00:14:13,125
- ¿Y si la disculpa no funcionó?
- Me ocuparé de eso.
225
00:14:13,209 --> 00:14:15,709
Estoy con una clienta ahora. Algo así.
226
00:14:15,792 --> 00:14:19,250
¿Cómo confías en los clientes luego
de lo que pasó con los padres de Hope?
227
00:14:19,334 --> 00:14:22,334
No confío,
por eso la sigo desde la madrugada.
228
00:14:22,417 --> 00:14:23,959
¿A quién?
229
00:14:25,584 --> 00:14:26,834
A una esposa celosa.
230
00:14:26,918 --> 00:14:29,918
Jess, vamos, necesito distraerme.
231
00:14:29,999 --> 00:14:31,626
Está bien.
232
00:14:31,709 --> 00:14:33,209
Una diseñadora de joyas.
233
00:14:33,292 --> 00:14:34,667
Audrey Eastman.
234
00:14:34,751 --> 00:14:36,167
¿Esas piezas de esmalte carísimas?
235
00:14:36,250 --> 00:14:39,334
Si le controlan la mente,
eso explicaría algunas de sus joyas.
236
00:14:39,459 --> 00:14:40,667
No necesita el dinero.
237
00:14:40,751 --> 00:14:42,542
Heredó una fortuna de sus padres,
238
00:14:42,626 --> 00:14:43,792
pero trabaja sin parar.
239
00:14:43,876 --> 00:14:46,999
Su esposo la engaña.
Trabaja para olvidarlo.
240
00:14:48,083 --> 00:14:50,918
- Es algo útil.
- ¿Cómo sabrás si Kilgrave la controla?
241
00:14:50,999 --> 00:14:52,751
Su control tiene límites.
242
00:14:52,834 --> 00:14:56,584
Claro, el tiempo y la distancia.
243
00:14:56,667 --> 00:14:58,417
Pero no puedes seguirla para siempre.
244
00:14:58,501 --> 00:15:01,918
Nunca vi que su magia
durara más de diez horas, máximo 12.
245
00:15:02,626 --> 00:15:03,999
Si él no aparece pronto,
246
00:15:04,667 --> 00:15:08,667
haré el trabajo y sacaré fotos
del infiel con los pantalones bajos.
247
00:15:12,918 --> 00:15:15,501
Nada supera a una foto.
248
00:15:20,292 --> 00:15:22,667
¿Aún quieres ayudar a atrapar a Kilgrave?
249
00:15:24,959 --> 00:15:26,709
Es un poco ilegal.
250
00:15:26,792 --> 00:15:28,000
Sigo diciendo que sí.
251
00:15:28,083 --> 00:15:30,250
¿Puedes conseguir
videos de seguridad policiales?
252
00:15:30,334 --> 00:15:32,501
- ¿A quién buscas?
- A mí misma.
253
00:15:32,584 --> 00:15:36,375
Kilgrave tiene a alguien que me sigue
y le envía fotos.
254
00:15:36,459 --> 00:15:38,501
Los videos mostrarán
quién estaba cerca de mí.
255
00:15:38,584 --> 00:15:40,999
Tenemos cámaras en toda la ciudad.
256
00:15:41,042 --> 00:15:42,834
¿Horas, fechas y lugares?
257
00:15:42,959 --> 00:15:44,876
Estoy enviándotelas.
258
00:15:44,959 --> 00:15:47,125
Yo te cubro.
259
00:15:48,999 --> 00:15:50,751
Él me "cubre".
260
00:15:57,334 --> 00:15:58,584
Una hora al norte de Roma.
261
00:15:58,667 --> 00:16:02,042
Mi hermana dijo
que el hotel tiene una vista fabulosa.
262
00:16:02,125 --> 00:16:06,000
Increíble, vinieron dos personas más
por esa maldita entrevista radial.
263
00:16:06,083 --> 00:16:07,834
¿Puedes volver a ser la Jeri de antes?
264
00:16:08,626 --> 00:16:11,334
Me encantaría un almuerzo
sin hablar sobre el trabajo.
265
00:16:11,417 --> 00:16:14,000
Disculpa. Aquí estoy.
266
00:16:14,083 --> 00:16:15,167
Y te prometo
267
00:16:15,250 --> 00:16:18,501
que te llevaré adonde quieras
después de que termine este circo.
268
00:16:21,042 --> 00:16:23,375
Por favor.
269
00:16:24,417 --> 00:16:26,209
No me digas que la trajiste aquí.
270
00:16:26,292 --> 00:16:27,417
Tenemos una reserva.
271
00:16:27,501 --> 00:16:30,417
Wendy, no tienes la exclusividad
de nuestros restaurantes.
272
00:16:30,501 --> 00:16:31,959
Solo donde me pediste matrimonio.
273
00:16:33,167 --> 00:16:36,792
¿Se lo pediste aquí? Dios, Jeri.
274
00:16:36,876 --> 00:16:38,501
¿Lo olvidaste?
275
00:16:38,626 --> 00:16:40,626
No olvidé que te propuse matrimonio.
276
00:16:41,209 --> 00:16:42,709
Es peor para ti que para mí.
277
00:16:42,792 --> 00:16:45,083
Significa que quiere darte
las sobras de un amor.
278
00:16:45,167 --> 00:16:46,876
- Vayamos a otra parte.
- No.
279
00:16:46,959 --> 00:16:50,626
Si pide un tiramisú
que tiene un anillo de diamante,
280
00:16:50,709 --> 00:16:53,501
creerás que nada puede
quitarte la felicidad.
281
00:16:53,584 --> 00:16:54,709
No te atragantes con él.
282
00:16:54,792 --> 00:16:58,250
¿Crees que si nos separas,
283
00:16:58,334 --> 00:17:00,250
volveré arrastrándome a ti?
284
00:17:00,334 --> 00:17:02,417
Mírame bien a la cara. Eso nunca pasará.
285
00:17:10,709 --> 00:17:13,876
No se va a quedar
con este maldito restaurante.
286
00:17:13,959 --> 00:17:15,834
Sí, lo hará.
287
00:17:22,000 --> 00:17:24,584
Si Audrey Eastman
está controlada por Kilgrave,
288
00:17:24,667 --> 00:17:27,209
el efecto pasará pronto.
289
00:17:27,292 --> 00:17:29,042
Tendrá que restablecerlo.
290
00:18:18,501 --> 00:18:19,834
Mierda.
291
00:19:06,042 --> 00:19:08,375
Trece horas sin que aparezca Kilgrave,
292
00:19:08,459 --> 00:19:12,375
pero ella planea usar eso contra alguien.
293
00:19:12,459 --> 00:19:14,209
¿Quizá contra el pene errante?
294
00:19:28,167 --> 00:19:29,876
Nombre, dirección, teléfono,
295
00:19:29,959 --> 00:19:33,083
historia médica, incluyendo visitas
a clínicas psiquiátricas.
296
00:19:33,167 --> 00:19:34,667
El siguiente.
297
00:19:39,292 --> 00:19:42,000
- Tu mensaje decía que era urgente.
- Lo es.
298
00:19:42,083 --> 00:19:44,584
No veo la urgencia.
No me gusta que me citen.
299
00:19:44,667 --> 00:19:46,709
Quelle surprise. Tengo un trabajo para ti.
300
00:19:46,792 --> 00:19:47,834
¿Y esta gente?
301
00:19:47,918 --> 00:19:49,792
Dicen que Kilgrave los controló.
302
00:19:49,876 --> 00:19:51,792
Debiste ver a los que rechazamos.
303
00:19:51,918 --> 00:19:53,626
Quizá algunos sean genuinos.
304
00:19:53,709 --> 00:19:55,042
Por favor.
305
00:19:55,125 --> 00:19:58,876
La entrevista de Hablando con Trish
lo convirtió en la coartada más popular.
306
00:19:58,959 --> 00:20:02,792
Creíste la historia del Dr. Kurata,
¿por qué no hablas con ellos al menos?
307
00:20:02,876 --> 00:20:04,876
Porque no tengo tiempo para esto ahora.
308
00:20:04,959 --> 00:20:06,667
Tengo problemas más importantes.
309
00:20:06,751 --> 00:20:11,584
Wendy decidió complicarme el divorcio.
310
00:20:11,667 --> 00:20:14,834
- Necesito sus trapos sucios.
- ¿Por eso me llamaste?
311
00:20:14,918 --> 00:20:17,083
Tengo una clienta armada,
un espía que buscar...
312
00:20:17,167 --> 00:20:18,792
Me debes un favor.
313
00:20:22,250 --> 00:20:24,250
Fue tu esposa.
Ya tienes sus trapos sucios.
314
00:20:24,334 --> 00:20:25,459
Ella no conocía los míos.
315
00:20:25,542 --> 00:20:28,042
Eres taimada.
Eso no implica que ella lo sea.
316
00:20:28,125 --> 00:20:29,667
No dije que sería fácil.
317
00:20:31,626 --> 00:20:32,792
Dios.
318
00:20:32,876 --> 00:20:34,751
Está bien. Más tarde.
319
00:20:35,709 --> 00:20:36,999
¿Quién está primero?
320
00:20:38,209 --> 00:20:39,792
Empieza desde el principio.
321
00:20:39,876 --> 00:20:43,709
Fui a una tienda a comprar unos Doritos.
322
00:20:43,792 --> 00:20:48,918
Y entró un chino
con los ojos rojos y brillantes.
323
00:20:48,999 --> 00:20:50,876
No lo podía creer.
324
00:20:50,959 --> 00:20:54,918
Mi Lucy es una buena chica. Es virgen.
325
00:20:54,999 --> 00:20:58,417
Diles. Vamos.
326
00:20:58,501 --> 00:21:00,959
Kilgrave me obligó a hacerlo.
327
00:21:01,000 --> 00:21:02,334
Es nuestro jardinero.
328
00:21:02,417 --> 00:21:05,375
Cayó en Jones Beach.
Creí que era un meteorito,
329
00:21:05,459 --> 00:21:09,584
pero entonces salió un hombre
de entre las olas.
330
00:21:11,125 --> 00:21:13,751
Vivió conmigo dos días.
331
00:21:15,334 --> 00:21:18,667
Me hizo tocar el chelo
332
00:21:18,751 --> 00:21:20,334
hasta que cometí un error.
333
00:21:20,417 --> 00:21:21,999
Ni siquiera habló.
334
00:21:22,083 --> 00:21:26,792
Simplemente me miró fijo
con ojos delirantes y brillantes.
335
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
Pensé: "El tipo está haciendo
que quiera asaltar este lugar".
336
00:21:30,792 --> 00:21:32,334
Saqué mi pistola.
337
00:21:32,417 --> 00:21:36,000
No podía parar de sonreír.
Él no me dejaba.
338
00:21:36,083 --> 00:21:39,000
Me dijo: "Me deseas mucho".
339
00:21:39,083 --> 00:21:41,751
Y entonces lo deseé mucho.
340
00:21:41,834 --> 00:21:45,375
Y no solo Lucy.
Todas las chicas del vecindario.
341
00:21:45,459 --> 00:21:47,834
Cuando él habla, ellas abren las piernas.
342
00:21:47,918 --> 00:21:49,083
Es un hombre maligno.
343
00:21:49,167 --> 00:21:52,209
Me dio una cosa morada
344
00:21:52,292 --> 00:21:54,375
y me hizo metérmela por el...
345
00:21:56,167 --> 00:21:57,292
Tenía rastas.
346
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Calvo.
347
00:21:58,459 --> 00:21:59,667
Pelo oscuro.
348
00:21:59,751 --> 00:22:01,501
Tenía una camisa blanca.
349
00:22:01,584 --> 00:22:03,834
- Ojos penetrantes.
- Y corbata.
350
00:22:03,918 --> 00:22:07,542
Una camiseta roja, creo.
351
00:22:07,667 --> 00:22:10,959
Nunca usa camisa. Es atractivo.
352
00:22:10,999 --> 00:22:14,792
Esperaba el tren de la línea L.
353
00:22:14,876 --> 00:22:20,709
Y me dijo: "Linda chaqueta.
Quiere dármela, ¿verdad?".
354
00:22:20,792 --> 00:22:23,626
Y le dije: "Sí".
355
00:22:23,709 --> 00:22:28,999
Y, como un idiota, se la entregué.
356
00:22:29,042 --> 00:22:33,250
Sé que no es lo mismo
que matar a mis padres,
357
00:22:34,999 --> 00:22:36,876
pero era marca Zegna.
358
00:22:36,999 --> 00:22:40,083
- Ese inglés hijo de puta me debe $5000.
- ¿Inglés?
359
00:22:40,167 --> 00:22:42,501
Sí, tenía acento británico.
360
00:22:42,584 --> 00:22:44,250
- Levántate.
- Digo la verdad.
361
00:22:44,334 --> 00:22:46,542
Levántate.
362
00:22:58,959 --> 00:23:00,292
Ponlo en la lista.
363
00:23:00,417 --> 00:23:03,375
HOGARTH, CHAO Y BENOWITZ SRL
364
00:23:06,292 --> 00:23:08,042
Hablen entre ustedes. Pásense datos.
365
00:23:08,125 --> 00:23:09,167
Gracias.
366
00:23:11,167 --> 00:23:13,918
- ¿Qué fue eso?
- Vamos a formar una banda.
367
00:23:14,918 --> 00:23:17,167
Les dije que se mantuvieran en contacto.
368
00:23:17,250 --> 00:23:20,584
¿Formarás un grupo de apoyo?
¿Vas a participar?
369
00:23:20,667 --> 00:23:23,542
No perdería el tiempo
en charlas pajeras con unos llorones.
370
00:23:23,626 --> 00:23:26,292
Sí, eres un ejemplo de salud mental.
371
00:23:30,167 --> 00:23:32,667
Estoy usándolos, Hogarth.
372
00:23:32,751 --> 00:23:36,834
Quiero saber todo lo que hicieron con él,
todos los lugares adonde fueron,
373
00:23:36,918 --> 00:23:40,751
todo lo que dijeron,
en particular, lo referido a mí,
374
00:23:40,834 --> 00:23:42,959
y qué diablos hará ahora.
375
00:23:43,000 --> 00:23:45,501
Kilgrave quería una chaqueta de cuero,
chelo en vivo
376
00:23:45,584 --> 00:23:47,542
y la sonrisa aduladora
de una chica bonita.
377
00:23:47,626 --> 00:23:49,501
Qué desperdicio.
378
00:23:49,584 --> 00:23:51,626
Podría resolver tantas cosas con su don.
379
00:23:51,709 --> 00:23:52,918
¿Don?
380
00:23:54,667 --> 00:23:57,209
Me refería a si estuviera de nuestro lado.
381
00:23:57,292 --> 00:23:58,751
¿Qué lado sería ese?
382
00:23:59,584 --> 00:24:01,209
¿El que usa a las personas?
383
00:24:01,292 --> 00:24:02,584
¿Como animales?
384
00:24:02,667 --> 00:24:03,792
No te desquites...
385
00:24:03,918 --> 00:24:04,999
¿Y luego las desecha?
386
00:24:05,042 --> 00:24:07,999
¿El lado que te arruina la vida
y te destruye desde adentro?
387
00:24:08,042 --> 00:24:10,792
¿Qué lado sería exactamente?
388
00:24:40,042 --> 00:24:41,042
Tengo tu película.
389
00:24:42,709 --> 00:24:45,626
Son 30 horas. Con miles de personas.
390
00:24:45,709 --> 00:24:47,334
Gracias, debí comprar palomitas.
391
00:24:49,459 --> 00:24:54,292
Hay mucho por revisar,
pero tu espía está ahí en alguna parte.
392
00:24:55,459 --> 00:24:57,209
¿Qué miras?
393
00:24:57,292 --> 00:24:59,375
¿Qué diablos miras?
394
00:24:59,459 --> 00:25:01,000
- ¡Suéltalo!
- ¡Está mirando!
395
00:25:01,083 --> 00:25:02,834
Debe mirar el techo derretirse.
396
00:25:02,918 --> 00:25:04,709
No le caigo bien.
397
00:25:04,792 --> 00:25:06,792
Malcolm, vete a dormir.
398
00:25:11,959 --> 00:25:13,209
Tengo demasiado como
399
00:25:13,292 --> 00:25:15,834
para preocuparme
de que andes como Terminator cuidándome.
400
00:25:15,918 --> 00:25:17,459
Ya sé...
401
00:25:19,542 --> 00:25:21,167
Sé cómo pararlo...
402
00:25:21,250 --> 00:25:23,667
La paranoia y el pánico...
403
00:25:23,751 --> 00:25:27,167
Escucha, hay un grupo de gente.
404
00:25:28,999 --> 00:25:32,792
Todos pasaron por lo mismo.
405
00:25:32,876 --> 00:25:36,999
Si quieres hablar,
se encuentran mañana en la noche.
406
00:25:37,083 --> 00:25:39,792
Sí, a mí tampoco me agrada.
407
00:25:40,876 --> 00:25:42,292
Debo irme.
408
00:25:53,250 --> 00:26:00,209
{\an8}CÁMARAS DE SEGURIDAD
DE LA POLICÍA DE NUEVA YORK
409
00:26:08,334 --> 00:26:09,751
Maldición.
410
00:26:15,125 --> 00:26:19,501
Ahora sé cómo se siente
que alguien vigile todos tus movimientos,
411
00:26:19,584 --> 00:26:21,834
que te vea en momentos privados.
412
00:27:09,667 --> 00:27:10,876
Jessica.
413
00:27:13,667 --> 00:27:15,209
¿Eres Jessica?
414
00:27:19,292 --> 00:27:20,834
¿Dónde están tus padres?
415
00:27:20,918 --> 00:27:22,876
Patsy Walker está a salvo.
416
00:27:23,667 --> 00:27:24,792
¿Qué dijiste?
417
00:27:24,876 --> 00:27:28,375
No tienes que preocuparte por ella,
por ahora.
418
00:27:29,584 --> 00:27:32,209
- ¿Quién te dijo eso?
- El hombre.
419
00:27:32,292 --> 00:27:34,542
Dijo que le había gustado su disculpa.
420
00:27:39,501 --> 00:27:40,751
¿Qué edad tienes?
421
00:27:40,834 --> 00:27:43,209
Ocho años y medio.
422
00:27:46,125 --> 00:27:48,083
Lamento que esté pasándote esto.
423
00:27:48,167 --> 00:27:49,584
Eres una perra.
424
00:27:49,667 --> 00:27:51,083
Pudiste parar ese autobús.
425
00:27:51,167 --> 00:27:55,042
Lo dejaste agonizando en la calle
como un maldito perro.
426
00:27:55,125 --> 00:27:58,292
- Basta.
- Arruinas todo lo que tocas.
427
00:27:58,375 --> 00:27:59,375
¡Dios!
428
00:27:59,459 --> 00:28:00,876
Es viernes.
429
00:28:02,751 --> 00:28:04,209
¿Qué significa eso?
430
00:28:04,292 --> 00:28:06,417
¿No tienes un trabajo que hacer?
431
00:28:07,667 --> 00:28:09,876
¿Hablas de Audrey?
432
00:28:10,876 --> 00:28:12,709
¿Kilgrave envió a Audrey?
433
00:28:12,792 --> 00:28:15,999
¿Envió a Audrey?
¿Estaba en su práctica de tiro? ¡Espera!
434
00:28:16,083 --> 00:28:17,209
¡Mamá! ¿Y mi mamá?
435
00:28:17,292 --> 00:28:19,209
Tranquila. Te ayudaré a encontrarla.
436
00:28:19,292 --> 00:28:20,876
- ¡Chanise!
- ¡Mamá!
437
00:28:20,959 --> 00:28:23,083
- ¡No me dejaba ir!
- ¡Lo lamento!
438
00:28:23,167 --> 00:28:24,834
¿Estás bien? ¿Te hizo daño?
439
00:28:24,918 --> 00:28:26,709
Estaba perdida. Intentaba ayudar.
440
00:28:26,792 --> 00:28:28,459
¡No te le acerques!
441
00:28:46,834 --> 00:28:47,999
¿Qué haces aquí?
442
00:28:49,083 --> 00:28:52,542
Disculpa que me aparezca así.
Solo quería arreglar las cosas.
443
00:28:55,042 --> 00:28:56,584
No puedes.
444
00:28:56,667 --> 00:28:58,584
Te traje algo.
445
00:28:59,459 --> 00:29:01,792
No quiero nada de ti.
446
00:29:03,417 --> 00:29:06,292
Podría ayudar. Por favor.
447
00:29:12,292 --> 00:29:13,709
Es personal.
448
00:29:16,709 --> 00:29:18,417
No puedo dejarte entrar.
449
00:29:22,083 --> 00:29:23,876
Ponlo en el piso.
450
00:29:30,751 --> 00:29:32,999
Ahora ve al final del pasillo.
451
00:30:20,667 --> 00:30:23,167
¿Lo abriste?
452
00:30:27,834 --> 00:30:29,667
Solo quiero que te sientas segura.
453
00:30:33,250 --> 00:30:34,709
¿Es legal?
454
00:30:46,292 --> 00:30:47,876
¿Sigues ahí?
455
00:31:03,834 --> 00:31:06,042
Audrey tenía razón sobre su esposo.
456
00:31:06,125 --> 00:31:08,292
Carlo no tiene prisa para llegar a casa.
457
00:31:09,959 --> 00:31:12,792
Estos casos me recuerdan
por qué estoy soltera.
458
00:32:10,999 --> 00:32:14,167
Podría irrumpir ahí
y obtener la foto estelar,
459
00:32:15,792 --> 00:32:18,584
pero no si Kilgrave
llegó a Audrey de alguna forma.
460
00:32:44,083 --> 00:32:45,125
Mierda.
461
00:33:36,375 --> 00:33:38,667
{\an8}LLAMADA ENTRANTE... EASTMAN
462
00:33:43,918 --> 00:33:46,292
Hola, soy Audrey Eastman.
463
00:33:48,125 --> 00:33:49,667
Sí, ya sé.
464
00:33:49,751 --> 00:33:51,459
¿Lo seguiste?
465
00:33:53,999 --> 00:33:56,292
Espera, ¿qué?
466
00:33:56,375 --> 00:33:58,999
¿Dónde estás?
467
00:33:59,042 --> 00:34:00,667
¿Jessica?
468
00:34:00,751 --> 00:34:02,834
¿Hola? ¿Jessica?
469
00:34:02,918 --> 00:34:04,209
¿Estás ahí?
470
00:34:05,999 --> 00:34:08,083
¿Jessica?
471
00:34:08,167 --> 00:34:09,375
¿Me oyes?
472
00:34:10,584 --> 00:34:13,292
¿Dónde está Carlo?
473
00:34:16,918 --> 00:34:18,876
A un metro a tu derecha, idiota.
474
00:34:20,876 --> 00:34:22,959
- ¡Ponla en el plástico!
- ¿Cómo?
475
00:34:23,042 --> 00:34:25,250
Le estoy apuntando, Carlo, por Dios santo.
476
00:34:25,334 --> 00:34:28,542
Si me disparas,
extraeré la bala de mi chaqueta arruinada
477
00:34:28,626 --> 00:34:30,667
y te la meteré por el culo con el meñique.
478
00:34:30,751 --> 00:34:32,417
¿A quién le dolerá más?
479
00:34:32,501 --> 00:34:33,501
¿Eres a prueba de balas?
480
00:34:35,167 --> 00:34:36,292
¡Dios!
481
00:34:36,375 --> 00:34:38,584
No es a prueba de balas.
482
00:34:38,709 --> 00:34:40,751
Audrey, es una locura.
No tenemos que hacerlo.
483
00:34:40,834 --> 00:34:41,999
Podemos irnos ya...
484
00:34:42,042 --> 00:34:44,042
Ni tiene ojos láser, o los habría usado.
485
00:34:44,125 --> 00:34:47,375
¿Ojos láser? ¿Quién dijo que tenía eso?
486
00:34:47,501 --> 00:34:50,792
Ese imbécil del Aston Martin.
Le entregué una citación.
487
00:34:50,876 --> 00:34:54,626
Gregory Spheeris.
Le vendo a su esposa. Les gusta hablar.
488
00:34:54,709 --> 00:34:56,709
Es obvio que estás enojada por algo,
489
00:34:56,792 --> 00:35:00,709
pero ahora estoy segura
de que no tiene relación con Kilgrave.
490
00:35:00,792 --> 00:35:02,250
Él es más listo que ustedes.
491
00:35:02,334 --> 00:35:06,209
¿Kilgrave? ¿Quién es Kilgrave?
¿Otro de los suyos?
492
00:35:06,292 --> 00:35:08,125
¿Cuántos más son ustedes?
493
00:35:08,209 --> 00:35:10,250
¿Quiénes? ¿Los detectives privados?
494
00:35:10,334 --> 00:35:11,626
La gente con "dones".
495
00:35:11,709 --> 00:35:14,083
Qué palabra estúpida.
496
00:35:14,167 --> 00:35:18,209
Es como llamar a alguien "especial".
No son especiales, son retrasados.
497
00:35:18,292 --> 00:35:20,501
Tú no tienes dones, eres un bicho raro.
498
00:35:21,292 --> 00:35:23,959
¿Qué le hicimos nosotros
o los discapacitados mentales?
499
00:35:23,999 --> 00:35:26,834
Salvaron la ciudad.
500
00:35:26,918 --> 00:35:30,542
Eso dijeron los diarios. Fueron "héroes".
501
00:35:31,751 --> 00:35:32,876
Yo no.
502
00:35:32,959 --> 00:35:34,626
"La ciudad se salvó".
503
00:35:34,709 --> 00:35:37,542
Pero yo estaba ahí.
Vi lo que pasó en realidad.
504
00:35:37,626 --> 00:35:39,292
Vi cómo mi madre moría aplastada
505
00:35:39,375 --> 00:35:41,417
bajo un edifico que ustedes destruyeron.
506
00:35:41,501 --> 00:35:42,792
¿En el incidente?
507
00:35:42,876 --> 00:35:45,167
Intentaba sacar a mi madre
de los escombros
508
00:35:45,250 --> 00:35:47,083
y la veía desangrarse
509
00:35:47,167 --> 00:35:50,626
mientras ustedes desataban un infierno
a mi alrededor.
510
00:35:50,709 --> 00:35:53,459
Entonces, ve por el grandote verde
o el gran patriota.
511
00:35:53,542 --> 00:35:54,834
¡Yo ni siquiera estaba ahí!
512
00:35:54,918 --> 00:35:57,999
Considéralo una medida preventiva
para la próxima vez.
513
00:35:59,501 --> 00:36:02,167
¿Creen que son los únicos
que perdieron gente?
514
00:36:02,250 --> 00:36:04,125
¿Los únicos que han sufrido?
515
00:36:04,999 --> 00:36:07,876
¿Creen que pueden desquitarse conmigo?
516
00:36:09,542 --> 00:36:10,667
¡No pueden!
517
00:36:10,751 --> 00:36:13,667
Así que ¡vivan
con su maldito dolor, idiotas!
518
00:36:15,959 --> 00:36:19,375
¿Perdiste a tus padres?
¡Bienvenida al maldito club!
519
00:36:19,459 --> 00:36:21,709
Yo perdí a los míos en un accidente.
520
00:36:21,792 --> 00:36:25,459
¿Y por eso intento matar
a cada chofer de mierda? ¡No!
521
00:36:25,542 --> 00:36:28,083
¡Porque yo no me desquito con los demás!
522
00:36:28,167 --> 00:36:32,125
Así que ¡guárdense
sus malditos sentimientos!
523
00:36:39,083 --> 00:36:40,501
Noventa y nueve.
524
00:36:42,083 --> 00:36:44,999
¿Querías saber cuántos somos?
525
00:36:45,083 --> 00:36:47,250
La última vez que conté,
526
00:36:47,334 --> 00:36:52,667
tenía 99 amigos con dones
solo en este municipio.
527
00:36:53,292 --> 00:36:54,709
Y ahora todos ellos
528
00:36:54,792 --> 00:36:57,999
sabrán de esta mierda
que intentaron hacer.
529
00:36:58,751 --> 00:37:01,626
Y ellos odian el intento de asesinato.
530
00:37:01,709 --> 00:37:03,375
Lo odian en serio.
531
00:37:03,459 --> 00:37:08,292
La policía también lo odia
porque viola la ley.
532
00:37:08,375 --> 00:37:10,792
No nos mates, por favor.
Te dejaremos en paz.
533
00:37:10,876 --> 00:37:13,167
Solo pueden hacer una cosa para salvarse.
534
00:37:13,250 --> 00:37:16,042
- ¿Qué?
- Desaparecer.
535
00:37:16,125 --> 00:37:21,250
Nadie, menos yo,
debe volver a oír de ustedes nunca.
536
00:37:22,083 --> 00:37:26,999
Mis amigos y yo pasaremos mañana
para asegurarnos de que me oyeron.
537
00:37:31,999 --> 00:37:34,501
Quiero el divorcio.
538
00:38:33,584 --> 00:38:37,250
{\an8}CLASES DE CHELO CON CLAIR
SUSPENDIDAS POR TIEMPO INDEFINIDO
539
00:38:39,834 --> 00:38:44,167
No podía parar de sonreír.
Él no me dejaba.
540
00:38:56,542 --> 00:38:58,751
Y un tipo
541
00:38:58,834 --> 00:39:04,042
bordó una silueta de mi cabello
en lentejuelas anaranjadas.
542
00:39:04,125 --> 00:39:07,167
Y una chica me envió un peluche...
543
00:39:08,751 --> 00:39:11,584
Parecía una muñeca de vudú.
544
00:39:11,667 --> 00:39:14,292
¿De ti?
545
00:39:14,375 --> 00:39:16,751
De mí o Carrot Top. No era claro.
546
00:39:18,375 --> 00:39:20,792
Da miedo.
547
00:39:20,918 --> 00:39:23,334
Parecía normal en ese momento.
548
00:39:24,334 --> 00:39:29,209
Mi madre llevaba años
comercializando las muñecas Patsy...
549
00:39:32,459 --> 00:39:35,334
Es un poco vergonzoso ahora.
550
00:39:39,083 --> 00:39:41,167
Yo tenía G.I. Joes,
551
00:39:41,250 --> 00:39:42,751
hasta que todos se quemaron.
552
00:39:44,584 --> 00:39:46,042
¿Se quemaron?
553
00:39:46,125 --> 00:39:48,626
Fueron a batalla
para salvar a la Barbie de mi hermana
554
00:39:48,709 --> 00:39:51,000
y se derritieron como una gran masa.
555
00:39:52,334 --> 00:39:54,083
Es terrible.
556
00:39:54,167 --> 00:39:56,876
¡Oye! Cumplieron su misión.
557
00:39:56,959 --> 00:40:00,626
- ¿Muriendo?
- Rescataron a Barbie.
558
00:40:00,709 --> 00:40:04,501
Su casa quedó destruida,
pero tenía seguro.
559
00:40:04,584 --> 00:40:07,209
¿Usaste fuego de verdad?
560
00:40:07,292 --> 00:40:09,334
¿Incendiaste la casa de Barbie?
561
00:40:09,417 --> 00:40:12,250
Estaba entregado a la situación.
562
00:40:16,083 --> 00:40:20,542
Quería contarte que siempre he sido
el tipo que salva a la gente.
563
00:40:20,626 --> 00:40:23,459
Pero era gente de plástico y se derritió.
564
00:40:23,542 --> 00:40:26,792
Simplemente necesitaba que lo supieras.
565
00:40:26,876 --> 00:40:29,167
El tipo que intentó matarte...
566
00:40:31,709 --> 00:40:33,209
...no era yo.
567
00:40:38,626 --> 00:40:40,501
No te culpo.
568
00:40:40,584 --> 00:40:43,584
Lo manejas mejor que yo.
569
00:40:43,667 --> 00:40:46,417
Intenté combatirlo.
570
00:40:46,501 --> 00:40:47,834
No pude.
571
00:40:48,999 --> 00:40:50,918
Escucha.
572
00:40:50,999 --> 00:40:53,999
Kilgrave le hizo a Jessica
lo mismo que a ti.
573
00:40:55,876 --> 00:40:58,417
No importa lo fuerte que seas.
574
00:41:01,626 --> 00:41:04,876
Quizá no, pero podemos protegernos.
575
00:41:11,999 --> 00:41:13,626
¿Trish?
576
00:41:18,834 --> 00:41:21,125
Podría dispararte accidentalmente.
577
00:41:22,125 --> 00:41:23,918
Vale la pena el riesgo.
578
00:42:15,167 --> 00:42:18,292
- ¿Volviste a trabajar?
- Tenía que hacerlo.
579
00:42:18,375 --> 00:42:22,918
- Necesitaba volver a la normalidad.
- Sí, yo también.
580
00:42:22,999 --> 00:42:24,542
Eres un policía de Nueva York.
581
00:42:24,626 --> 00:42:29,125
Estoy segura de que tu "normalidad"
es algo bastante loco.
582
00:42:29,209 --> 00:42:31,751
A diferencia de ser actriz.
583
00:42:31,834 --> 00:42:33,667
Una profesión totalmente cuerda.
584
00:42:41,501 --> 00:42:42,542
Hogarth.
585
00:42:42,626 --> 00:42:45,125
Envié más posibles víctimas
a tu grupo de sobrevivientes.
586
00:42:45,209 --> 00:42:46,751
No es mi grupo.
587
00:42:46,834 --> 00:42:50,209
Quizá debería serlo.
Necesitas elaborar tu trauma.
588
00:42:50,292 --> 00:42:51,334
Disculpa, ¿quién habla?
589
00:42:51,417 --> 00:42:55,626
Está bien. Evita desquitarte
con mis paredes de vidrio.
590
00:42:55,751 --> 00:42:56,751
Ponlo en mi cuenta.
591
00:42:56,834 --> 00:42:59,334
¿Cuándo planeas pagarlo?
592
00:42:59,417 --> 00:43:02,292
Esta noche no, Hogarth.
593
00:43:04,584 --> 00:43:09,125
Avery lloraba porque olvidé poner
sus figuras de acción en el auto.
594
00:43:09,209 --> 00:43:13,792
Había estado fastidioso toda la mañana,
y en el auto, estaba insoportable.
595
00:43:13,876 --> 00:43:15,626
Perdí los estribos.
596
00:43:15,709 --> 00:43:18,000
Paramos en una luz roja
al sur de Herald Square,
597
00:43:18,083 --> 00:43:21,626
y Kilgrave abrió la puerta y subió.
598
00:43:21,709 --> 00:43:25,250
Dijo que le gustaba mi auto
y quería dar un paseo.
599
00:43:27,876 --> 00:43:30,250
Avery seguía llorando,
600
00:43:30,334 --> 00:43:32,751
pero Kilgrave no lo miró ni una vez.
601
00:43:32,834 --> 00:43:35,501
Con la mirada fija hacia adelante, dijo:
602
00:43:36,542 --> 00:43:40,042
"Quisieras dejar a tu hijo, ¿verdad?".
603
00:43:40,125 --> 00:43:42,334
Y le contesté que sí.
604
00:43:42,417 --> 00:43:46,375
Saqué a Avery,
lo puse en la orilla y me fui.
605
00:43:48,083 --> 00:43:52,209
Lo vi por el espejo retrovisor
llorando en la acera
606
00:43:52,292 --> 00:43:55,792
y me odié a mí mismo
porque eso es lo que quería.
607
00:43:57,876 --> 00:44:01,834
Desaparecí una semana
mientras fui el chofer de Kilgrave.
608
00:44:03,542 --> 00:44:06,626
Me acusaron de abandono de menores.
609
00:44:06,709 --> 00:44:10,209
Mi esposa me dejó, y no la culpo porque...
610
00:44:10,292 --> 00:44:12,584
¿Fuiste su chofer una semana?
611
00:44:12,667 --> 00:44:14,334
¿A tiempo completo?
612
00:44:14,417 --> 00:44:16,584
Sí, fue una pesadilla. Me obsesionaba...
613
00:44:16,667 --> 00:44:17,876
¿Adónde lo llevaste?
614
00:44:17,959 --> 00:44:20,792
- No sé si eso...
- ¿Él se encontró con alguien?
615
00:44:20,876 --> 00:44:22,584
¿Alguien le entregó fotos?
616
00:44:22,709 --> 00:44:24,250
- Pues sí.
- ¿Quién?
617
00:44:25,167 --> 00:44:27,792
No sé, yo lo llevaba
a encontrarse con el mismo tipo
618
00:44:27,876 --> 00:44:29,375
todos los días a las 10:00 a.m.
619
00:44:29,501 --> 00:44:31,083
- Era puntual.
- ¿Y su aspecto?
620
00:44:31,167 --> 00:44:33,167
¿Es una terapia de reconstrucción?
621
00:44:33,250 --> 00:44:35,834
A la mierda la terapia.
¿Qué aspecto tenía el tipo?
622
00:44:35,918 --> 00:44:39,125
Nunca me acerqué, y hacía mucho frío.
623
00:44:39,250 --> 00:44:41,834
Todos tenían gorros y mucha ropa encima.
624
00:44:41,918 --> 00:44:44,042
Usaba una bufanda.
625
00:44:44,167 --> 00:44:45,709
Con rayas azules y blancas.