1 00:00:14,918 --> 00:00:17,292 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:27,626 --> 00:01:29,083 QUINTA AVENIDA ESTACIÓN BRYANT PARK 3 00:01:29,167 --> 00:01:31,375 Basta con una palabra, 4 00:01:31,459 --> 00:01:34,042 un indicio, 5 00:01:34,125 --> 00:01:36,083 para que pierdan el control. 6 00:01:39,125 --> 00:01:43,999 Solo sienten una necesidad intensa y singular de seguirme, 7 00:01:45,876 --> 00:01:47,125 de fotografiarme, 8 00:01:48,626 --> 00:01:49,999 de no ser descubiertos. 9 00:02:20,584 --> 00:02:26,709 Un espía de Kilgrave no se distrae, su concentración está enfocada en mí. 10 00:02:28,125 --> 00:02:31,375 Por suerte, no en Luke. 11 00:02:32,375 --> 00:02:33,999 No hay fotos de él. 12 00:02:35,417 --> 00:02:37,167 Debería estar a salvo. 13 00:02:37,250 --> 00:02:38,709 Mierda. 14 00:02:47,292 --> 00:02:48,542 INVESTIGACIONES ALIAS 15 00:02:48,626 --> 00:02:49,751 ¿Jessica Jones? 16 00:02:51,918 --> 00:02:55,375 Audrey Eastman. Sé que llego temprano. Quiero terminar con esto. 17 00:02:55,459 --> 00:02:57,918 Mencionaste que me recomendó tu abogado de divorcio. 18 00:02:57,999 --> 00:02:59,792 Quiero agradecerle. ¿Cómo se llamaba? 19 00:02:59,876 --> 00:03:00,876 Desmond Tobey. 20 00:03:00,959 --> 00:03:03,584 Trabaja en Hogarth, Chao y Benowitz. 21 00:03:03,667 --> 00:03:06,083 - Espero que seas tan buena como él dice. - Lo soy. 22 00:03:06,167 --> 00:03:09,459 ¿El letrero es solo para impresionar, o tienes una oficina de verdad? 23 00:03:12,999 --> 00:03:16,542 Ese hombre lleva cinco minutos intentando entrar en su apartamento. 24 00:03:16,626 --> 00:03:17,999 Lindo edificio. 25 00:03:24,292 --> 00:03:25,751 ¿Estás bien? 26 00:03:27,000 --> 00:03:28,999 ¿Te importa? 27 00:03:29,042 --> 00:03:31,209 No quiero ser otra razón para que te drogues. 28 00:03:31,292 --> 00:03:33,042 No necesito razones. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,334 Carlo me cree idiota, 30 00:03:39,250 --> 00:03:40,584 pero puedo olerlo 31 00:03:40,667 --> 00:03:43,417 cada vez que se mete en la cama a las 3:00 de la mañana. 32 00:03:43,501 --> 00:03:45,125 Tampoco es su primera aventura. 33 00:03:45,209 --> 00:03:47,959 Algunos no pueden controlarse. 34 00:03:48,042 --> 00:03:52,751 Van a ciegas arruinándoles la vida a todos los que se les cruzan. 35 00:03:52,834 --> 00:03:54,959 Estoy harta de fingir que no me importa. 36 00:04:01,918 --> 00:04:04,250 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando de esto? 37 00:04:04,334 --> 00:04:06,042 ¿Por qué lo preguntas? 38 00:04:06,125 --> 00:04:08,083 Si te hago un cheque, quiero saber 39 00:04:08,167 --> 00:04:09,542 que llegarás a ganártelo. 40 00:04:09,626 --> 00:04:10,792 Me lo ganaré. 41 00:04:10,876 --> 00:04:12,042 Disculpa. 42 00:04:12,125 --> 00:04:15,959 Es Carlo. Pensé que me había acostumbrado a sus mentiras y su pene errante. 43 00:04:16,751 --> 00:04:19,834 Mi abogado dice que necesito fotos para el divorcio. 44 00:04:19,918 --> 00:04:21,792 De Carlo y su... 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,999 - Amante. - ¡Zorra! 46 00:04:24,042 --> 00:04:26,250 Las fotos son lo más efectivo en el tribunal. 47 00:04:26,334 --> 00:04:29,417 Va a pedir pensión alimenticia. No voy a darle una mierda. 48 00:04:29,501 --> 00:04:33,417 Necesito que lo atrapes in fraganti. Ya sabes, en el acto... 49 00:04:33,501 --> 00:04:35,792 Conozco el significado de in fraganti. 50 00:04:37,375 --> 00:04:40,751 Carlo dice que verá a un cliente el viernes a la noche. 51 00:04:40,876 --> 00:04:44,125 Cuando le pregunté a su asistente, no sabía nada. 52 00:04:44,209 --> 00:04:49,042 Síguelo después del trabajo. Te garantizo que irá directo a verla. 53 00:04:49,125 --> 00:04:52,334 Las fotos que pides 54 00:04:52,417 --> 00:04:54,542 son difíciles de mirar, 55 00:04:54,626 --> 00:04:55,918 y aún más de olvidar. 56 00:04:55,999 --> 00:04:57,626 Para eso le pago a mi psiquiatra. 57 00:04:58,417 --> 00:04:59,459 El círculo de la vida. 58 00:05:00,417 --> 00:05:04,000 No me importa si debes derribar su puerta para hacerlo. 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,042 Quiero esas fotos. 60 00:05:06,167 --> 00:05:09,417 Es más, quiero que él sepa que lo están fotografiando. 61 00:05:10,751 --> 00:05:11,792 ¿Eso es todo? 62 00:05:11,876 --> 00:05:14,751 ¿Seguir a tu esposo y tomar fotos sexuales? 63 00:05:14,834 --> 00:05:15,918 ¿No es suficiente? 64 00:05:15,999 --> 00:05:20,417 - Y tu abogado de divorcio, Dexter... - Desmond Tobey. 65 00:05:20,501 --> 00:05:22,709 Tobey, sí. 66 00:05:22,834 --> 00:05:24,959 ¿Él mismo me recomendó? 67 00:05:24,999 --> 00:05:27,209 Sí, ya te lo dije. 68 00:05:27,292 --> 00:05:29,876 ¿Y no has tenido conversaciones con un británico? 69 00:05:29,959 --> 00:05:30,999 ¿Pelo oscuro, bien vestido? 70 00:05:31,042 --> 00:05:32,209 ¿Qué? 71 00:05:38,167 --> 00:05:42,375 Contrato estándar. Pido un depósito del 50% por adelantado. 72 00:05:59,918 --> 00:06:01,375 Regresó. 73 00:06:02,375 --> 00:06:03,542 Trish, ¿qué pasa? 74 00:06:03,626 --> 00:06:06,125 Sabe que estoy viva. 75 00:06:06,209 --> 00:06:08,334 Kilgrave envió otra vez al policía para matarme. 76 00:06:08,417 --> 00:06:10,876 Son dos y están afuera. 77 00:06:10,959 --> 00:06:13,292 - Ve al cuarto blindado. Ya voy. - Sí. 78 00:06:21,000 --> 00:06:24,459 Sargento, el portero no tiene la llave. 79 00:06:24,542 --> 00:06:27,083 Dice que es una puerta de seguridad reforzada. 80 00:06:30,542 --> 00:06:31,959 Trae el ariete. 81 00:06:43,334 --> 00:06:45,042 Siguen aquí. 82 00:06:54,959 --> 00:06:56,751 {\an8}Despejen el pasillo, por favor. 83 00:07:01,334 --> 00:07:03,375 ¿Está seguro de que hay un cadáver? 84 00:07:04,584 --> 00:07:05,999 Estoy seguro. 85 00:07:08,292 --> 00:07:11,542 Kilgrave no lo envió otra vez. 86 00:07:11,626 --> 00:07:15,375 ¿Y por qué quiere derribar mi puerta? 87 00:07:15,459 --> 00:07:17,417 Cree que te mató. 88 00:07:19,667 --> 00:07:21,501 Reconozco esa mirada. 89 00:07:33,125 --> 00:07:34,459 Es usted. 90 00:07:34,542 --> 00:07:36,999 Sargento, esa no es Trish Walker. 91 00:07:37,042 --> 00:07:38,792 No, ella es... 92 00:07:38,876 --> 00:07:41,334 Disculpe, teníamos los auriculares puestos. 93 00:07:41,459 --> 00:07:43,167 Ayudo a Trish con la música para fiestas. 94 00:07:43,250 --> 00:07:45,209 ¿Todo está bien? 95 00:07:45,334 --> 00:07:47,918 ¿Está con la Srta. Walker? 96 00:07:50,542 --> 00:07:52,667 Sí, está conmigo. Es mi apartamento. 97 00:07:52,751 --> 00:07:54,125 ¿Se encuentra bien? 98 00:07:55,250 --> 00:07:56,250 Estoy bien. 99 00:07:56,334 --> 00:07:58,209 ¿Hubo algún incidente violento? 100 00:07:58,292 --> 00:07:59,292 ¿La agredieron? 101 00:07:59,375 --> 00:08:01,751 Si me hubieran agredido, lo sabría. 102 00:08:01,834 --> 00:08:04,167 Disculpe la molestia, Srta. Walker. 103 00:08:05,542 --> 00:08:08,876 Por cierto, yo era un gran admirador de su programa. 104 00:08:08,959 --> 00:08:11,125 ¡Es Patsy! Realmente quiero ser tu amiga 105 00:08:11,209 --> 00:08:13,250 Muy amable. Gracias por mirar el programa. 106 00:08:13,334 --> 00:08:14,334 Vamos, Sargento. 107 00:08:14,417 --> 00:08:17,042 Espera... 108 00:08:18,375 --> 00:08:20,751 - No entiendo. - Sargento, tranquilo. 109 00:08:20,834 --> 00:08:22,125 Díganme qué pasa. 110 00:08:22,209 --> 00:08:23,751 - Díganme. - Déjela en paz. 111 00:08:23,834 --> 00:08:26,083 Está bien, puede quedarse. 112 00:08:32,292 --> 00:08:35,667 ¿Cómo puedes estar ahí parada? ¿Cómo puedes estar bien? 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,667 No estoy bien. 114 00:08:38,751 --> 00:08:40,292 Trish, vamos. 115 00:08:41,375 --> 00:08:43,042 Soy un maldito monstruo. 116 00:08:46,417 --> 00:08:48,667 Ella sabe que no fuiste tú. 117 00:08:48,751 --> 00:08:50,375 HABLAR 118 00:08:50,459 --> 00:08:53,125 - Solo está siendo melodramática. - ¿Melodramática? 119 00:08:54,834 --> 00:08:56,250 Vamos. 120 00:08:56,334 --> 00:08:57,999 Necesitas tomar aire. 121 00:09:02,250 --> 00:09:04,834 Ella está viva. La viste. 122 00:09:04,918 --> 00:09:07,459 Lo mejor que puedes hacer por ella es alejarte. 123 00:09:07,542 --> 00:09:10,876 Sentí cómo se moría en mis manos. Estaba muerta. 124 00:09:15,292 --> 00:09:16,542 Sufentanilo. 125 00:09:17,792 --> 00:09:19,834 Te deja inconsciente. 126 00:09:19,918 --> 00:09:22,292 Por eso creíste que habías matado a Trish. 127 00:09:25,459 --> 00:09:27,999 He pasado toda mi vida protegiendo a la gente. 128 00:09:28,083 --> 00:09:30,667 Sigues siendo el mismo. Solo necesitas tiempo... 129 00:09:30,751 --> 00:09:33,292 Hice cosas terribles en servicio, 130 00:09:33,375 --> 00:09:36,792 pero nunca quise matar a una mujer inocente. 131 00:09:36,876 --> 00:09:38,667 ¿Sientes ganas de matarla? 132 00:09:38,751 --> 00:09:40,876 - No, por Dios. - Porque nunca lo quisiste. 133 00:09:40,959 --> 00:09:42,417 - Fue Kilgrave. - ¿Kilgrave? 134 00:09:42,542 --> 00:09:45,667 - Y él hizo que lo desearas. - ¿Cómo? 135 00:09:45,751 --> 00:09:47,250 No importa cómo. 136 00:09:47,334 --> 00:09:50,501 Él te dijo que saltaras, y tú saltaste. Terminó contigo. 137 00:09:50,584 --> 00:09:53,417 Y me dijo que matara a Walker. ¿Terminó con ella también? 138 00:09:54,083 --> 00:09:56,292 Vete a tu casa, duerme y sigue adelante. 139 00:09:56,375 --> 00:09:58,501 ¿Qué pasará cuando él sepa que sigue viva? 140 00:09:58,584 --> 00:10:01,209 - Yo me ocuparé. - Enviará a otra persona, ¿no? 141 00:10:01,292 --> 00:10:02,584 No parará hasta que lo frenemos. 142 00:10:02,667 --> 00:10:06,042 Parará cuando yo lo frene. No sabes lo que está en juego aquí. 143 00:10:06,125 --> 00:10:07,834 Sé que hay un controlador de mentes 144 00:10:07,959 --> 00:10:10,709 y una mujer que apareció volando para salvarme la vida. 145 00:10:10,792 --> 00:10:12,334 Quizá no tenga tus destrezas, 146 00:10:12,417 --> 00:10:16,167 mas sí ocho años en Operaciones Especiales y toda la policía para respaldarme. 147 00:10:16,250 --> 00:10:18,250 Sin policías. Yo me encargaré. 148 00:10:19,125 --> 00:10:20,667 No la harás sentirse segura. 149 00:10:20,751 --> 00:10:22,959 Vete a tu casa. 150 00:10:22,999 --> 00:10:26,000 Yo me ocupo de ella. 151 00:10:26,083 --> 00:10:28,709 Sé cómo sacarla de la mira de Kilgrave, 152 00:10:28,792 --> 00:10:30,999 pero será doloroso. 153 00:10:32,751 --> 00:10:35,167 Estamos en vivo en tres, dos... 154 00:10:35,292 --> 00:10:38,417 Hola, soy Trish Walker, y esto es Hablando con Trish. 155 00:10:41,292 --> 00:10:44,667 En mi último programa, hice algunos 156 00:10:44,751 --> 00:10:49,417 comentarios frívolos e irrespetuosos sobre cierta persona. 157 00:10:49,501 --> 00:10:51,999 Fue desacertado denigrar a este hombre, 158 00:10:52,042 --> 00:10:56,626 e ignoré mis propias limitaciones al desafiarlo. 159 00:10:56,751 --> 00:11:01,542 Es un hombre muy fascinante y poderoso, 160 00:11:01,667 --> 00:11:03,751 alguien que merece respeto, y por eso, 161 00:11:04,876 --> 00:11:08,292 si él está escuchando, y creo que lo está, 162 00:11:08,375 --> 00:11:10,167 quiero disculparme. 163 00:11:11,250 --> 00:11:13,375 Espero que me perdone. 164 00:11:13,459 --> 00:11:15,417 HABLANDO CON TRISH 165 00:11:19,083 --> 00:11:20,209 Necesito una ducha. 166 00:11:20,292 --> 00:11:22,375 Decirlo no lo convierte en verdad. 167 00:11:22,459 --> 00:11:24,876 ¿Recuerdas la actuación? Te hizo ganar ese premio. 168 00:11:24,959 --> 00:11:27,083 Mi mamá se la chupó a medio jurado. 169 00:11:27,167 --> 00:11:28,876 Quizá no lo gané por mi actuación. 170 00:11:28,999 --> 00:11:30,709 Bien, pero Kilgrave sabe que le temes 171 00:11:30,792 --> 00:11:32,584 y no le importa nada más. 172 00:11:32,667 --> 00:11:34,709 Los hombres y el poder son una enfermedad. 173 00:11:34,792 --> 00:11:37,125 Los que tienen superpoderes, pero... 174 00:11:38,292 --> 00:11:39,375 ¿Jess? 175 00:11:48,709 --> 00:11:50,999 Jess, ¿estás bien? 176 00:11:51,042 --> 00:11:52,751 Sí, solo pensé 177 00:11:52,834 --> 00:11:54,959 que había visto a un conocido. 178 00:11:55,000 --> 00:11:57,751 No recibirás ningún premio con esa actuación. 179 00:11:57,834 --> 00:11:58,834 Habla. 180 00:11:59,709 --> 00:12:02,292 Kilgrave ha estado vigilándome. 181 00:12:02,375 --> 00:12:03,626 Tomando fotos. 182 00:12:03,709 --> 00:12:05,334 - ¿Por qué? - No sé. 183 00:12:05,417 --> 00:12:08,999 ¿Para registrar mi sufrimiento mientras me tortura? 184 00:12:09,834 --> 00:12:12,626 El espía podría ser cualquiera o todo el mundo. 185 00:12:12,709 --> 00:12:14,626 Pasa hace semanas. No tenía idea. 186 00:12:14,709 --> 00:12:16,999 Respira, ¿sí? 187 00:12:17,042 --> 00:12:18,125 No está aquí ahora. 188 00:12:18,209 --> 00:12:20,375 Pero está siempre en mi mente. 189 00:12:27,209 --> 00:12:30,000 ¿DESEA ELIMINAR ESTE ARCHIVO? SÍ - NO 190 00:12:30,834 --> 00:12:33,542 No necesito recordatorios de lo que le hice a Luke. 191 00:12:36,542 --> 00:12:38,709 Aun cuando tuviera buenas intenciones. 192 00:12:39,792 --> 00:12:41,042 En su mayor parte. 193 00:12:54,876 --> 00:12:57,083 Escúchame, Larry. Nunca ganarás esto. 194 00:12:57,167 --> 00:13:00,209 ¿Ahora eres legisladora? ¿Vas a reescribir la ley de patentes? 195 00:13:00,292 --> 00:13:02,751 No tendré que hacerlo. 196 00:13:02,834 --> 00:13:05,501 ¿Tienes idea de cuánto ama la gente a sus mascotas? 197 00:13:05,584 --> 00:13:10,667 Tus clientes las envenenaron abusando de lagunas legales de la industria china. 198 00:13:10,751 --> 00:13:12,626 ¿Sabes qué es más odioso que un litigante? 199 00:13:12,709 --> 00:13:14,459 Un asesino de cachorros. 200 00:13:14,542 --> 00:13:15,834 Vamos a un punto medio. 201 00:13:15,918 --> 00:13:17,459 No quiso esperar. No me hizo caso. 202 00:13:17,542 --> 00:13:19,209 No pude oírte al ver ese estampado. 203 00:13:19,334 --> 00:13:21,417 Larry, te llamo luego. 204 00:13:21,501 --> 00:13:24,042 Era un posible acuerdo de $50 millones. 205 00:13:24,125 --> 00:13:25,999 Ahora tendré que volver a convencerlo. 206 00:13:26,042 --> 00:13:28,542 Dime si tu estudio representa a Audrey Eastman. 207 00:13:28,626 --> 00:13:30,334 Dice que está con Desmond Tobey. 208 00:13:30,417 --> 00:13:32,375 Entonces, invade la oficina de Tobey. 209 00:13:32,459 --> 00:13:36,083 Lo hice. ¿Solo sabe decir "secreto profesional"? 210 00:13:36,167 --> 00:13:37,667 Ni siquiera dice si me recomendó. 211 00:13:37,751 --> 00:13:39,334 ¿Qué pasa? Estás nerviosa. 212 00:13:39,417 --> 00:13:43,083 Los últimos recomendados terminaron muertos en mi ascensor. 213 00:13:43,167 --> 00:13:44,999 Si Eastman sigue la misma senda, 214 00:13:45,042 --> 00:13:46,709 no pagará sus gastos judiciales. 215 00:13:47,334 --> 00:13:49,292 Es una clienta, puedo confirmarlo. 216 00:13:49,375 --> 00:13:52,417 - ¿Y confías en Tobey? - Es un socio. 217 00:13:52,542 --> 00:13:53,918 Esa no es una respuesta. 218 00:13:54,584 --> 00:13:56,834 Se ocupa de mi divorcio. Sí, confío en él. 219 00:13:56,918 --> 00:13:57,999 Eso quería saber. 220 00:13:58,042 --> 00:13:59,292 Contrólate. 221 00:13:59,417 --> 00:14:02,083 Claramente estás paranoica. 222 00:14:03,417 --> 00:14:06,459 Todos me dicen lo mismo. Es como una conspiración. 223 00:14:08,626 --> 00:14:09,667 Estoy trabajando. 224 00:14:09,751 --> 00:14:13,125 - ¿Y si la disculpa no funcionó? - Me ocuparé de eso. 225 00:14:13,209 --> 00:14:15,709 Estoy con una clienta ahora. Algo así. 226 00:14:15,792 --> 00:14:19,250 ¿Cómo confías en los clientes luego de lo que pasó con los padres de Hope? 227 00:14:19,334 --> 00:14:22,334 No confío, por eso la sigo desde la madrugada. 228 00:14:22,417 --> 00:14:23,959 ¿A quién? 229 00:14:25,584 --> 00:14:26,834 A una esposa celosa. 230 00:14:26,918 --> 00:14:29,918 Jess, vamos, necesito distraerme. 231 00:14:29,999 --> 00:14:31,626 Está bien. 232 00:14:31,709 --> 00:14:33,209 Una diseñadora de joyas. 233 00:14:33,292 --> 00:14:34,667 Audrey Eastman. 234 00:14:34,751 --> 00:14:36,167 ¿Esas piezas de esmalte carísimas? 235 00:14:36,250 --> 00:14:39,334 Si le controlan la mente, eso explicaría algunas de sus joyas. 236 00:14:39,459 --> 00:14:40,667 No necesita el dinero. 237 00:14:40,751 --> 00:14:42,542 Heredó una fortuna de sus padres, 238 00:14:42,626 --> 00:14:43,792 pero trabaja sin parar. 239 00:14:43,876 --> 00:14:46,999 Su esposo la engaña. Trabaja para olvidarlo. 240 00:14:48,083 --> 00:14:50,918 - Es algo útil. - ¿Cómo sabrás si Kilgrave la controla? 241 00:14:50,999 --> 00:14:52,751 Su control tiene límites. 242 00:14:52,834 --> 00:14:56,584 Claro, el tiempo y la distancia. 243 00:14:56,667 --> 00:14:58,417 Pero no puedes seguirla para siempre. 244 00:14:58,501 --> 00:15:01,918 Nunca vi que su magia durara más de diez horas, máximo 12. 245 00:15:02,626 --> 00:15:03,999 Si él no aparece pronto, 246 00:15:04,667 --> 00:15:08,667 haré el trabajo y sacaré fotos del infiel con los pantalones bajos. 247 00:15:12,918 --> 00:15:15,501 Nada supera a una foto. 248 00:15:20,292 --> 00:15:22,667 ¿Aún quieres ayudar a atrapar a Kilgrave? 249 00:15:24,959 --> 00:15:26,709 Es un poco ilegal. 250 00:15:26,792 --> 00:15:28,000 Sigo diciendo que sí. 251 00:15:28,083 --> 00:15:30,250 ¿Puedes conseguir videos de seguridad policiales? 252 00:15:30,334 --> 00:15:32,501 - ¿A quién buscas? - A mí misma. 253 00:15:32,584 --> 00:15:36,375 Kilgrave tiene a alguien que me sigue y le envía fotos. 254 00:15:36,459 --> 00:15:38,501 Los videos mostrarán quién estaba cerca de mí. 255 00:15:38,584 --> 00:15:40,999 Tenemos cámaras en toda la ciudad. 256 00:15:41,042 --> 00:15:42,834 ¿Horas, fechas y lugares? 257 00:15:42,959 --> 00:15:44,876 Estoy enviándotelas. 258 00:15:44,959 --> 00:15:47,125 Yo te cubro. 259 00:15:48,999 --> 00:15:50,751 Él me "cubre". 260 00:15:57,334 --> 00:15:58,584 Una hora al norte de Roma. 261 00:15:58,667 --> 00:16:02,042 Mi hermana dijo que el hotel tiene una vista fabulosa. 262 00:16:02,125 --> 00:16:06,000 Increíble, vinieron dos personas más por esa maldita entrevista radial. 263 00:16:06,083 --> 00:16:07,834 ¿Puedes volver a ser la Jeri de antes? 264 00:16:08,626 --> 00:16:11,334 Me encantaría un almuerzo sin hablar sobre el trabajo. 265 00:16:11,417 --> 00:16:14,000 Disculpa. Aquí estoy. 266 00:16:14,083 --> 00:16:15,167 Y te prometo 267 00:16:15,250 --> 00:16:18,501 que te llevaré adonde quieras después de que termine este circo. 268 00:16:21,042 --> 00:16:23,375 Por favor. 269 00:16:24,417 --> 00:16:26,209 No me digas que la trajiste aquí. 270 00:16:26,292 --> 00:16:27,417 Tenemos una reserva. 271 00:16:27,501 --> 00:16:30,417 Wendy, no tienes la exclusividad de nuestros restaurantes. 272 00:16:30,501 --> 00:16:31,959 Solo donde me pediste matrimonio. 273 00:16:33,167 --> 00:16:36,792 ¿Se lo pediste aquí? Dios, Jeri. 274 00:16:36,876 --> 00:16:38,501 ¿Lo olvidaste? 275 00:16:38,626 --> 00:16:40,626 No olvidé que te propuse matrimonio. 276 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 Es peor para ti que para mí. 277 00:16:42,792 --> 00:16:45,083 Significa que quiere darte las sobras de un amor. 278 00:16:45,167 --> 00:16:46,876 - Vayamos a otra parte. - No. 279 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Si pide un tiramisú que tiene un anillo de diamante, 280 00:16:50,709 --> 00:16:53,501 creerás que nada puede quitarte la felicidad. 281 00:16:53,584 --> 00:16:54,709 No te atragantes con él. 282 00:16:54,792 --> 00:16:58,250 ¿Crees que si nos separas, 283 00:16:58,334 --> 00:17:00,250 volveré arrastrándome a ti? 284 00:17:00,334 --> 00:17:02,417 Mírame bien a la cara. Eso nunca pasará. 285 00:17:10,709 --> 00:17:13,876 No se va a quedar con este maldito restaurante. 286 00:17:13,959 --> 00:17:15,834 Sí, lo hará. 287 00:17:22,000 --> 00:17:24,584 Si Audrey Eastman está controlada por Kilgrave, 288 00:17:24,667 --> 00:17:27,209 el efecto pasará pronto. 289 00:17:27,292 --> 00:17:29,042 Tendrá que restablecerlo. 290 00:18:18,501 --> 00:18:19,834 Mierda. 291 00:19:06,042 --> 00:19:08,375 Trece horas sin que aparezca Kilgrave, 292 00:19:08,459 --> 00:19:12,375 pero ella planea usar eso contra alguien. 293 00:19:12,459 --> 00:19:14,209 ¿Quizá contra el pene errante? 294 00:19:28,167 --> 00:19:29,876 Nombre, dirección, teléfono, 295 00:19:29,959 --> 00:19:33,083 historia médica, incluyendo visitas a clínicas psiquiátricas. 296 00:19:33,167 --> 00:19:34,667 El siguiente. 297 00:19:39,292 --> 00:19:42,000 - Tu mensaje decía que era urgente. - Lo es. 298 00:19:42,083 --> 00:19:44,584 No veo la urgencia. No me gusta que me citen. 299 00:19:44,667 --> 00:19:46,709 Quelle surprise. Tengo un trabajo para ti. 300 00:19:46,792 --> 00:19:47,834 ¿Y esta gente? 301 00:19:47,918 --> 00:19:49,792 Dicen que Kilgrave los controló. 302 00:19:49,876 --> 00:19:51,792 Debiste ver a los que rechazamos. 303 00:19:51,918 --> 00:19:53,626 Quizá algunos sean genuinos. 304 00:19:53,709 --> 00:19:55,042 Por favor. 305 00:19:55,125 --> 00:19:58,876 La entrevista de Hablando con Trish lo convirtió en la coartada más popular. 306 00:19:58,959 --> 00:20:02,792 Creíste la historia del Dr. Kurata, ¿por qué no hablas con ellos al menos? 307 00:20:02,876 --> 00:20:04,876 Porque no tengo tiempo para esto ahora. 308 00:20:04,959 --> 00:20:06,667 Tengo problemas más importantes. 309 00:20:06,751 --> 00:20:11,584 Wendy decidió complicarme el divorcio. 310 00:20:11,667 --> 00:20:14,834 - Necesito sus trapos sucios. - ¿Por eso me llamaste? 311 00:20:14,918 --> 00:20:17,083 Tengo una clienta armada, un espía que buscar... 312 00:20:17,167 --> 00:20:18,792 Me debes un favor. 313 00:20:22,250 --> 00:20:24,250 Fue tu esposa. Ya tienes sus trapos sucios. 314 00:20:24,334 --> 00:20:25,459 Ella no conocía los míos. 315 00:20:25,542 --> 00:20:28,042 Eres taimada. Eso no implica que ella lo sea. 316 00:20:28,125 --> 00:20:29,667 No dije que sería fácil. 317 00:20:31,626 --> 00:20:32,792 Dios. 318 00:20:32,876 --> 00:20:34,751 Está bien. Más tarde. 319 00:20:35,709 --> 00:20:36,999 ¿Quién está primero? 320 00:20:38,209 --> 00:20:39,792 Empieza desde el principio. 321 00:20:39,876 --> 00:20:43,709 Fui a una tienda a comprar unos Doritos. 322 00:20:43,792 --> 00:20:48,918 Y entró un chino con los ojos rojos y brillantes. 323 00:20:48,999 --> 00:20:50,876 No lo podía creer. 324 00:20:50,959 --> 00:20:54,918 Mi Lucy es una buena chica. Es virgen. 325 00:20:54,999 --> 00:20:58,417 Diles. Vamos. 326 00:20:58,501 --> 00:21:00,959 Kilgrave me obligó a hacerlo. 327 00:21:01,000 --> 00:21:02,334 Es nuestro jardinero. 328 00:21:02,417 --> 00:21:05,375 Cayó en Jones Beach. Creí que era un meteorito, 329 00:21:05,459 --> 00:21:09,584 pero entonces salió un hombre de entre las olas. 330 00:21:11,125 --> 00:21:13,751 Vivió conmigo dos días. 331 00:21:15,334 --> 00:21:18,667 Me hizo tocar el chelo 332 00:21:18,751 --> 00:21:20,334 hasta que cometí un error. 333 00:21:20,417 --> 00:21:21,999 Ni siquiera habló. 334 00:21:22,083 --> 00:21:26,792 Simplemente me miró fijo con ojos delirantes y brillantes. 335 00:21:26,876 --> 00:21:30,709 Pensé: "El tipo está haciendo que quiera asaltar este lugar". 336 00:21:30,792 --> 00:21:32,334 Saqué mi pistola. 337 00:21:32,417 --> 00:21:36,000 No podía parar de sonreír. Él no me dejaba. 338 00:21:36,083 --> 00:21:39,000 Me dijo: "Me deseas mucho". 339 00:21:39,083 --> 00:21:41,751 Y entonces lo deseé mucho. 340 00:21:41,834 --> 00:21:45,375 Y no solo Lucy. Todas las chicas del vecindario. 341 00:21:45,459 --> 00:21:47,834 Cuando él habla, ellas abren las piernas. 342 00:21:47,918 --> 00:21:49,083 Es un hombre maligno. 343 00:21:49,167 --> 00:21:52,209 Me dio una cosa morada 344 00:21:52,292 --> 00:21:54,375 y me hizo metérmela por el... 345 00:21:56,167 --> 00:21:57,292 Tenía rastas. 346 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 Calvo. 347 00:21:58,459 --> 00:21:59,667 Pelo oscuro. 348 00:21:59,751 --> 00:22:01,501 Tenía una camisa blanca. 349 00:22:01,584 --> 00:22:03,834 - Ojos penetrantes. - Y corbata. 350 00:22:03,918 --> 00:22:07,542 Una camiseta roja, creo. 351 00:22:07,667 --> 00:22:10,959 Nunca usa camisa. Es atractivo. 352 00:22:10,999 --> 00:22:14,792 Esperaba el tren de la línea L. 353 00:22:14,876 --> 00:22:20,709 Y me dijo: "Linda chaqueta. Quiere dármela, ¿verdad?". 354 00:22:20,792 --> 00:22:23,626 Y le dije: "Sí". 355 00:22:23,709 --> 00:22:28,999 Y, como un idiota, se la entregué. 356 00:22:29,042 --> 00:22:33,250 Sé que no es lo mismo que matar a mis padres, 357 00:22:34,999 --> 00:22:36,876 pero era marca Zegna. 358 00:22:36,999 --> 00:22:40,083 - Ese inglés hijo de puta me debe $5000. - ¿Inglés? 359 00:22:40,167 --> 00:22:42,501 Sí, tenía acento británico. 360 00:22:42,584 --> 00:22:44,250 - Levántate. - Digo la verdad. 361 00:22:44,334 --> 00:22:46,542 Levántate. 362 00:22:58,959 --> 00:23:00,292 Ponlo en la lista. 363 00:23:00,417 --> 00:23:03,375 HOGARTH, CHAO Y BENOWITZ SRL 364 00:23:06,292 --> 00:23:08,042 Hablen entre ustedes. Pásense datos. 365 00:23:08,125 --> 00:23:09,167 Gracias. 366 00:23:11,167 --> 00:23:13,918 - ¿Qué fue eso? - Vamos a formar una banda. 367 00:23:14,918 --> 00:23:17,167 Les dije que se mantuvieran en contacto. 368 00:23:17,250 --> 00:23:20,584 ¿Formarás un grupo de apoyo? ¿Vas a participar? 369 00:23:20,667 --> 00:23:23,542 No perdería el tiempo en charlas pajeras con unos llorones. 370 00:23:23,626 --> 00:23:26,292 Sí, eres un ejemplo de salud mental. 371 00:23:30,167 --> 00:23:32,667 Estoy usándolos, Hogarth. 372 00:23:32,751 --> 00:23:36,834 Quiero saber todo lo que hicieron con él, todos los lugares adonde fueron, 373 00:23:36,918 --> 00:23:40,751 todo lo que dijeron, en particular, lo referido a mí, 374 00:23:40,834 --> 00:23:42,959 y qué diablos hará ahora. 375 00:23:43,000 --> 00:23:45,501 Kilgrave quería una chaqueta de cuero, chelo en vivo 376 00:23:45,584 --> 00:23:47,542 y la sonrisa aduladora de una chica bonita. 377 00:23:47,626 --> 00:23:49,501 Qué desperdicio. 378 00:23:49,584 --> 00:23:51,626 Podría resolver tantas cosas con su don. 379 00:23:51,709 --> 00:23:52,918 ¿Don? 380 00:23:54,667 --> 00:23:57,209 Me refería a si estuviera de nuestro lado. 381 00:23:57,292 --> 00:23:58,751 ¿Qué lado sería ese? 382 00:23:59,584 --> 00:24:01,209 ¿El que usa a las personas? 383 00:24:01,292 --> 00:24:02,584 ¿Como animales? 384 00:24:02,667 --> 00:24:03,792 No te desquites... 385 00:24:03,918 --> 00:24:04,999 ¿Y luego las desecha? 386 00:24:05,042 --> 00:24:07,999 ¿El lado que te arruina la vida y te destruye desde adentro? 387 00:24:08,042 --> 00:24:10,792 ¿Qué lado sería exactamente? 388 00:24:40,042 --> 00:24:41,042 Tengo tu película. 389 00:24:42,709 --> 00:24:45,626 Son 30 horas. Con miles de personas. 390 00:24:45,709 --> 00:24:47,334 Gracias, debí comprar palomitas. 391 00:24:49,459 --> 00:24:54,292 Hay mucho por revisar, pero tu espía está ahí en alguna parte. 392 00:24:55,459 --> 00:24:57,209 ¿Qué miras? 393 00:24:57,292 --> 00:24:59,375 ¿Qué diablos miras? 394 00:24:59,459 --> 00:25:01,000 - ¡Suéltalo! - ¡Está mirando! 395 00:25:01,083 --> 00:25:02,834 Debe mirar el techo derretirse. 396 00:25:02,918 --> 00:25:04,709 No le caigo bien. 397 00:25:04,792 --> 00:25:06,792 Malcolm, vete a dormir. 398 00:25:11,959 --> 00:25:13,209 Tengo demasiado como 399 00:25:13,292 --> 00:25:15,834 para preocuparme de que andes como Terminator cuidándome. 400 00:25:15,918 --> 00:25:17,459 Ya sé... 401 00:25:19,542 --> 00:25:21,167 Sé cómo pararlo... 402 00:25:21,250 --> 00:25:23,667 La paranoia y el pánico... 403 00:25:23,751 --> 00:25:27,167 Escucha, hay un grupo de gente. 404 00:25:28,999 --> 00:25:32,792 Todos pasaron por lo mismo. 405 00:25:32,876 --> 00:25:36,999 Si quieres hablar, se encuentran mañana en la noche. 406 00:25:37,083 --> 00:25:39,792 Sí, a mí tampoco me agrada. 407 00:25:40,876 --> 00:25:42,292 Debo irme. 408 00:25:53,250 --> 00:26:00,209 {\an8}CÁMARAS DE SEGURIDAD DE LA POLICÍA DE NUEVA YORK 409 00:26:08,334 --> 00:26:09,751 Maldición. 410 00:26:15,125 --> 00:26:19,501 Ahora sé cómo se siente que alguien vigile todos tus movimientos, 411 00:26:19,584 --> 00:26:21,834 que te vea en momentos privados. 412 00:27:09,667 --> 00:27:10,876 Jessica. 413 00:27:13,667 --> 00:27:15,209 ¿Eres Jessica? 414 00:27:19,292 --> 00:27:20,834 ¿Dónde están tus padres? 415 00:27:20,918 --> 00:27:22,876 Patsy Walker está a salvo. 416 00:27:23,667 --> 00:27:24,792 ¿Qué dijiste? 417 00:27:24,876 --> 00:27:28,375 No tienes que preocuparte por ella, por ahora. 418 00:27:29,584 --> 00:27:32,209 - ¿Quién te dijo eso? - El hombre. 419 00:27:32,292 --> 00:27:34,542 Dijo que le había gustado su disculpa. 420 00:27:39,501 --> 00:27:40,751 ¿Qué edad tienes? 421 00:27:40,834 --> 00:27:43,209 Ocho años y medio. 422 00:27:46,125 --> 00:27:48,083 Lamento que esté pasándote esto. 423 00:27:48,167 --> 00:27:49,584 Eres una perra. 424 00:27:49,667 --> 00:27:51,083 Pudiste parar ese autobús. 425 00:27:51,167 --> 00:27:55,042 Lo dejaste agonizando en la calle como un maldito perro. 426 00:27:55,125 --> 00:27:58,292 - Basta. - Arruinas todo lo que tocas. 427 00:27:58,375 --> 00:27:59,375 ¡Dios! 428 00:27:59,459 --> 00:28:00,876 Es viernes. 429 00:28:02,751 --> 00:28:04,209 ¿Qué significa eso? 430 00:28:04,292 --> 00:28:06,417 ¿No tienes un trabajo que hacer? 431 00:28:07,667 --> 00:28:09,876 ¿Hablas de Audrey? 432 00:28:10,876 --> 00:28:12,709 ¿Kilgrave envió a Audrey? 433 00:28:12,792 --> 00:28:15,999 ¿Envió a Audrey? ¿Estaba en su práctica de tiro? ¡Espera! 434 00:28:16,083 --> 00:28:17,209 ¡Mamá! ¿Y mi mamá? 435 00:28:17,292 --> 00:28:19,209 Tranquila. Te ayudaré a encontrarla. 436 00:28:19,292 --> 00:28:20,876 - ¡Chanise! - ¡Mamá! 437 00:28:20,959 --> 00:28:23,083 - ¡No me dejaba ir! - ¡Lo lamento! 438 00:28:23,167 --> 00:28:24,834 ¿Estás bien? ¿Te hizo daño? 439 00:28:24,918 --> 00:28:26,709 Estaba perdida. Intentaba ayudar. 440 00:28:26,792 --> 00:28:28,459 ¡No te le acerques! 441 00:28:46,834 --> 00:28:47,999 ¿Qué haces aquí? 442 00:28:49,083 --> 00:28:52,542 Disculpa que me aparezca así. Solo quería arreglar las cosas. 443 00:28:55,042 --> 00:28:56,584 No puedes. 444 00:28:56,667 --> 00:28:58,584 Te traje algo. 445 00:28:59,459 --> 00:29:01,792 No quiero nada de ti. 446 00:29:03,417 --> 00:29:06,292 Podría ayudar. Por favor. 447 00:29:12,292 --> 00:29:13,709 Es personal. 448 00:29:16,709 --> 00:29:18,417 No puedo dejarte entrar. 449 00:29:22,083 --> 00:29:23,876 Ponlo en el piso. 450 00:29:30,751 --> 00:29:32,999 Ahora ve al final del pasillo. 451 00:30:20,667 --> 00:30:23,167 ¿Lo abriste? 452 00:30:27,834 --> 00:30:29,667 Solo quiero que te sientas segura. 453 00:30:33,250 --> 00:30:34,709 ¿Es legal? 454 00:30:46,292 --> 00:30:47,876 ¿Sigues ahí? 455 00:31:03,834 --> 00:31:06,042 Audrey tenía razón sobre su esposo. 456 00:31:06,125 --> 00:31:08,292 Carlo no tiene prisa para llegar a casa. 457 00:31:09,959 --> 00:31:12,792 Estos casos me recuerdan por qué estoy soltera. 458 00:32:10,999 --> 00:32:14,167 Podría irrumpir ahí y obtener la foto estelar, 459 00:32:15,792 --> 00:32:18,584 pero no si Kilgrave llegó a Audrey de alguna forma. 460 00:32:44,083 --> 00:32:45,125 Mierda. 461 00:33:36,375 --> 00:33:38,667 {\an8}LLAMADA ENTRANTE... EASTMAN 462 00:33:43,918 --> 00:33:46,292 Hola, soy Audrey Eastman. 463 00:33:48,125 --> 00:33:49,667 Sí, ya sé. 464 00:33:49,751 --> 00:33:51,459 ¿Lo seguiste? 465 00:33:53,999 --> 00:33:56,292 Espera, ¿qué? 466 00:33:56,375 --> 00:33:58,999 ¿Dónde estás? 467 00:33:59,042 --> 00:34:00,667 ¿Jessica? 468 00:34:00,751 --> 00:34:02,834 ¿Hola? ¿Jessica? 469 00:34:02,918 --> 00:34:04,209 ¿Estás ahí? 470 00:34:05,999 --> 00:34:08,083 ¿Jessica? 471 00:34:08,167 --> 00:34:09,375 ¿Me oyes? 472 00:34:10,584 --> 00:34:13,292 ¿Dónde está Carlo? 473 00:34:16,918 --> 00:34:18,876 A un metro a tu derecha, idiota. 474 00:34:20,876 --> 00:34:22,959 - ¡Ponla en el plástico! - ¿Cómo? 475 00:34:23,042 --> 00:34:25,250 Le estoy apuntando, Carlo, por Dios santo. 476 00:34:25,334 --> 00:34:28,542 Si me disparas, extraeré la bala de mi chaqueta arruinada 477 00:34:28,626 --> 00:34:30,667 y te la meteré por el culo con el meñique. 478 00:34:30,751 --> 00:34:32,417 ¿A quién le dolerá más? 479 00:34:32,501 --> 00:34:33,501 ¿Eres a prueba de balas? 480 00:34:35,167 --> 00:34:36,292 ¡Dios! 481 00:34:36,375 --> 00:34:38,584 No es a prueba de balas. 482 00:34:38,709 --> 00:34:40,751 Audrey, es una locura. No tenemos que hacerlo. 483 00:34:40,834 --> 00:34:41,999 Podemos irnos ya... 484 00:34:42,042 --> 00:34:44,042 Ni tiene ojos láser, o los habría usado. 485 00:34:44,125 --> 00:34:47,375 ¿Ojos láser? ¿Quién dijo que tenía eso? 486 00:34:47,501 --> 00:34:50,792 Ese imbécil del Aston Martin. Le entregué una citación. 487 00:34:50,876 --> 00:34:54,626 Gregory Spheeris. Le vendo a su esposa. Les gusta hablar. 488 00:34:54,709 --> 00:34:56,709 Es obvio que estás enojada por algo, 489 00:34:56,792 --> 00:35:00,709 pero ahora estoy segura de que no tiene relación con Kilgrave. 490 00:35:00,792 --> 00:35:02,250 Él es más listo que ustedes. 491 00:35:02,334 --> 00:35:06,209 ¿Kilgrave? ¿Quién es Kilgrave? ¿Otro de los suyos? 492 00:35:06,292 --> 00:35:08,125 ¿Cuántos más son ustedes? 493 00:35:08,209 --> 00:35:10,250 ¿Quiénes? ¿Los detectives privados? 494 00:35:10,334 --> 00:35:11,626 La gente con "dones". 495 00:35:11,709 --> 00:35:14,083 Qué palabra estúpida. 496 00:35:14,167 --> 00:35:18,209 Es como llamar a alguien "especial". No son especiales, son retrasados. 497 00:35:18,292 --> 00:35:20,501 Tú no tienes dones, eres un bicho raro. 498 00:35:21,292 --> 00:35:23,959 ¿Qué le hicimos nosotros o los discapacitados mentales? 499 00:35:23,999 --> 00:35:26,834 Salvaron la ciudad. 500 00:35:26,918 --> 00:35:30,542 Eso dijeron los diarios. Fueron "héroes". 501 00:35:31,751 --> 00:35:32,876 Yo no. 502 00:35:32,959 --> 00:35:34,626 "La ciudad se salvó". 503 00:35:34,709 --> 00:35:37,542 Pero yo estaba ahí. Vi lo que pasó en realidad. 504 00:35:37,626 --> 00:35:39,292 Vi cómo mi madre moría aplastada 505 00:35:39,375 --> 00:35:41,417 bajo un edifico que ustedes destruyeron. 506 00:35:41,501 --> 00:35:42,792 ¿En el incidente? 507 00:35:42,876 --> 00:35:45,167 Intentaba sacar a mi madre de los escombros 508 00:35:45,250 --> 00:35:47,083 y la veía desangrarse 509 00:35:47,167 --> 00:35:50,626 mientras ustedes desataban un infierno a mi alrededor. 510 00:35:50,709 --> 00:35:53,459 Entonces, ve por el grandote verde o el gran patriota. 511 00:35:53,542 --> 00:35:54,834 ¡Yo ni siquiera estaba ahí! 512 00:35:54,918 --> 00:35:57,999 Considéralo una medida preventiva para la próxima vez. 513 00:35:59,501 --> 00:36:02,167 ¿Creen que son los únicos que perdieron gente? 514 00:36:02,250 --> 00:36:04,125 ¿Los únicos que han sufrido? 515 00:36:04,999 --> 00:36:07,876 ¿Creen que pueden desquitarse conmigo? 516 00:36:09,542 --> 00:36:10,667 ¡No pueden! 517 00:36:10,751 --> 00:36:13,667 Así que ¡vivan con su maldito dolor, idiotas! 518 00:36:15,959 --> 00:36:19,375 ¿Perdiste a tus padres? ¡Bienvenida al maldito club! 519 00:36:19,459 --> 00:36:21,709 Yo perdí a los míos en un accidente. 520 00:36:21,792 --> 00:36:25,459 ¿Y por eso intento matar a cada chofer de mierda? ¡No! 521 00:36:25,542 --> 00:36:28,083 ¡Porque yo no me desquito con los demás! 522 00:36:28,167 --> 00:36:32,125 Así que ¡guárdense sus malditos sentimientos! 523 00:36:39,083 --> 00:36:40,501 Noventa y nueve. 524 00:36:42,083 --> 00:36:44,999 ¿Querías saber cuántos somos? 525 00:36:45,083 --> 00:36:47,250 La última vez que conté, 526 00:36:47,334 --> 00:36:52,667 tenía 99 amigos con dones solo en este municipio. 527 00:36:53,292 --> 00:36:54,709 Y ahora todos ellos 528 00:36:54,792 --> 00:36:57,999 sabrán de esta mierda que intentaron hacer. 529 00:36:58,751 --> 00:37:01,626 Y ellos odian el intento de asesinato. 530 00:37:01,709 --> 00:37:03,375 Lo odian en serio. 531 00:37:03,459 --> 00:37:08,292 La policía también lo odia porque viola la ley. 532 00:37:08,375 --> 00:37:10,792 No nos mates, por favor. Te dejaremos en paz. 533 00:37:10,876 --> 00:37:13,167 Solo pueden hacer una cosa para salvarse. 534 00:37:13,250 --> 00:37:16,042 - ¿Qué? - Desaparecer. 535 00:37:16,125 --> 00:37:21,250 Nadie, menos yo, debe volver a oír de ustedes nunca. 536 00:37:22,083 --> 00:37:26,999 Mis amigos y yo pasaremos mañana para asegurarnos de que me oyeron. 537 00:37:31,999 --> 00:37:34,501 Quiero el divorcio. 538 00:38:33,584 --> 00:38:37,250 {\an8}CLASES DE CHELO CON CLAIR SUSPENDIDAS POR TIEMPO INDEFINIDO 539 00:38:39,834 --> 00:38:44,167 No podía parar de sonreír. Él no me dejaba. 540 00:38:56,542 --> 00:38:58,751 Y un tipo 541 00:38:58,834 --> 00:39:04,042 bordó una silueta de mi cabello en lentejuelas anaranjadas. 542 00:39:04,125 --> 00:39:07,167 Y una chica me envió un peluche... 543 00:39:08,751 --> 00:39:11,584 Parecía una muñeca de vudú. 544 00:39:11,667 --> 00:39:14,292 ¿De ti? 545 00:39:14,375 --> 00:39:16,751 De mí o Carrot Top. No era claro. 546 00:39:18,375 --> 00:39:20,792 Da miedo. 547 00:39:20,918 --> 00:39:23,334 Parecía normal en ese momento. 548 00:39:24,334 --> 00:39:29,209 Mi madre llevaba años comercializando las muñecas Patsy... 549 00:39:32,459 --> 00:39:35,334 Es un poco vergonzoso ahora. 550 00:39:39,083 --> 00:39:41,167 Yo tenía G.I. Joes, 551 00:39:41,250 --> 00:39:42,751 hasta que todos se quemaron. 552 00:39:44,584 --> 00:39:46,042 ¿Se quemaron? 553 00:39:46,125 --> 00:39:48,626 Fueron a batalla para salvar a la Barbie de mi hermana 554 00:39:48,709 --> 00:39:51,000 y se derritieron como una gran masa. 555 00:39:52,334 --> 00:39:54,083 Es terrible. 556 00:39:54,167 --> 00:39:56,876 ¡Oye! Cumplieron su misión. 557 00:39:56,959 --> 00:40:00,626 - ¿Muriendo? - Rescataron a Barbie. 558 00:40:00,709 --> 00:40:04,501 Su casa quedó destruida, pero tenía seguro. 559 00:40:04,584 --> 00:40:07,209 ¿Usaste fuego de verdad? 560 00:40:07,292 --> 00:40:09,334 ¿Incendiaste la casa de Barbie? 561 00:40:09,417 --> 00:40:12,250 Estaba entregado a la situación. 562 00:40:16,083 --> 00:40:20,542 Quería contarte que siempre he sido el tipo que salva a la gente. 563 00:40:20,626 --> 00:40:23,459 Pero era gente de plástico y se derritió. 564 00:40:23,542 --> 00:40:26,792 Simplemente necesitaba que lo supieras. 565 00:40:26,876 --> 00:40:29,167 El tipo que intentó matarte... 566 00:40:31,709 --> 00:40:33,209 ...no era yo. 567 00:40:38,626 --> 00:40:40,501 No te culpo. 568 00:40:40,584 --> 00:40:43,584 Lo manejas mejor que yo. 569 00:40:43,667 --> 00:40:46,417 Intenté combatirlo. 570 00:40:46,501 --> 00:40:47,834 No pude. 571 00:40:48,999 --> 00:40:50,918 Escucha. 572 00:40:50,999 --> 00:40:53,999 Kilgrave le hizo a Jessica lo mismo que a ti. 573 00:40:55,876 --> 00:40:58,417 No importa lo fuerte que seas. 574 00:41:01,626 --> 00:41:04,876 Quizá no, pero podemos protegernos. 575 00:41:11,999 --> 00:41:13,626 ¿Trish? 576 00:41:18,834 --> 00:41:21,125 Podría dispararte accidentalmente. 577 00:41:22,125 --> 00:41:23,918 Vale la pena el riesgo. 578 00:42:15,167 --> 00:42:18,292 - ¿Volviste a trabajar? - Tenía que hacerlo. 579 00:42:18,375 --> 00:42:22,918 - Necesitaba volver a la normalidad. - Sí, yo también. 580 00:42:22,999 --> 00:42:24,542 Eres un policía de Nueva York. 581 00:42:24,626 --> 00:42:29,125 Estoy segura de que tu "normalidad" es algo bastante loco. 582 00:42:29,209 --> 00:42:31,751 A diferencia de ser actriz. 583 00:42:31,834 --> 00:42:33,667 Una profesión totalmente cuerda. 584 00:42:41,501 --> 00:42:42,542 Hogarth. 585 00:42:42,626 --> 00:42:45,125 Envié más posibles víctimas a tu grupo de sobrevivientes. 586 00:42:45,209 --> 00:42:46,751 No es mi grupo. 587 00:42:46,834 --> 00:42:50,209 Quizá debería serlo. Necesitas elaborar tu trauma. 588 00:42:50,292 --> 00:42:51,334 Disculpa, ¿quién habla? 589 00:42:51,417 --> 00:42:55,626 Está bien. Evita desquitarte con mis paredes de vidrio. 590 00:42:55,751 --> 00:42:56,751 Ponlo en mi cuenta. 591 00:42:56,834 --> 00:42:59,334 ¿Cuándo planeas pagarlo? 592 00:42:59,417 --> 00:43:02,292 Esta noche no, Hogarth. 593 00:43:04,584 --> 00:43:09,125 Avery lloraba porque olvidé poner sus figuras de acción en el auto. 594 00:43:09,209 --> 00:43:13,792 Había estado fastidioso toda la mañana, y en el auto, estaba insoportable. 595 00:43:13,876 --> 00:43:15,626 Perdí los estribos. 596 00:43:15,709 --> 00:43:18,000 Paramos en una luz roja al sur de Herald Square, 597 00:43:18,083 --> 00:43:21,626 y Kilgrave abrió la puerta y subió. 598 00:43:21,709 --> 00:43:25,250 Dijo que le gustaba mi auto y quería dar un paseo. 599 00:43:27,876 --> 00:43:30,250 Avery seguía llorando, 600 00:43:30,334 --> 00:43:32,751 pero Kilgrave no lo miró ni una vez. 601 00:43:32,834 --> 00:43:35,501 Con la mirada fija hacia adelante, dijo: 602 00:43:36,542 --> 00:43:40,042 "Quisieras dejar a tu hijo, ¿verdad?". 603 00:43:40,125 --> 00:43:42,334 Y le contesté que sí. 604 00:43:42,417 --> 00:43:46,375 Saqué a Avery, lo puse en la orilla y me fui. 605 00:43:48,083 --> 00:43:52,209 Lo vi por el espejo retrovisor llorando en la acera 606 00:43:52,292 --> 00:43:55,792 y me odié a mí mismo porque eso es lo que quería. 607 00:43:57,876 --> 00:44:01,834 Desaparecí una semana mientras fui el chofer de Kilgrave. 608 00:44:03,542 --> 00:44:06,626 Me acusaron de abandono de menores. 609 00:44:06,709 --> 00:44:10,209 Mi esposa me dejó, y no la culpo porque... 610 00:44:10,292 --> 00:44:12,584 ¿Fuiste su chofer una semana? 611 00:44:12,667 --> 00:44:14,334 ¿A tiempo completo? 612 00:44:14,417 --> 00:44:16,584 Sí, fue una pesadilla. Me obsesionaba... 613 00:44:16,667 --> 00:44:17,876 ¿Adónde lo llevaste? 614 00:44:17,959 --> 00:44:20,792 - No sé si eso... - ¿Él se encontró con alguien? 615 00:44:20,876 --> 00:44:22,584 ¿Alguien le entregó fotos? 616 00:44:22,709 --> 00:44:24,250 - Pues sí. - ¿Quién? 617 00:44:25,167 --> 00:44:27,792 No sé, yo lo llevaba a encontrarse con el mismo tipo 618 00:44:27,876 --> 00:44:29,375 todos los días a las 10:00 a.m. 619 00:44:29,501 --> 00:44:31,083 - Era puntual. - ¿Y su aspecto? 620 00:44:31,167 --> 00:44:33,167 ¿Es una terapia de reconstrucción? 621 00:44:33,250 --> 00:44:35,834 A la mierda la terapia. ¿Qué aspecto tenía el tipo? 622 00:44:35,918 --> 00:44:39,125 Nunca me acerqué, y hacía mucho frío. 623 00:44:39,250 --> 00:44:41,834 Todos tenían gorros y mucha ropa encima. 624 00:44:41,918 --> 00:44:44,042 Usaba una bufanda. 625 00:44:44,167 --> 00:44:45,709 Con rayas azules y blancas.