1 00:01:16,962 --> 00:01:21,962 Sarikata Oleh SANGPUNAI 2 00:01:30,274 --> 00:01:32,443 Hanya perlukan satu perkataan, 3 00:01:32,526 --> 00:01:35,154 satu cadangan, 4 00:01:35,238 --> 00:01:37,198 dan mereka tidak lagi dalam kawalan. 5 00:01:40,201 --> 00:01:45,081 Mereka hanya perlu tahu satu, keinginan untuk mengekoriku... 6 00:01:46,958 --> 00:01:48,209 untuk merakam gambarku... 7 00:01:49,711 --> 00:01:51,087 untuk tidak di tangkap. 8 00:02:21,659 --> 00:02:24,287 Pengintip Kilgrave tiada gangguan... 9 00:02:25,621 --> 00:02:27,791 hanya perlu fokus kepadaku. 10 00:02:29,208 --> 00:02:32,461 Mujurlah, bukan Luke. 11 00:02:33,462 --> 00:02:35,506 Tiada gambarnya. 12 00:02:36,507 --> 00:02:38,259 Sepatutnya dia selamat. 13 00:02:49,687 --> 00:02:50,814 Jessica Jones? 14 00:02:51,898 --> 00:02:52,899 Ya? 15 00:02:52,982 --> 00:02:56,444 Audrey Eastman. Saya datang awal. Saya hanya mahu selesaikan cepat. 16 00:02:56,527 --> 00:02:59,113 Kau kata peguam cerai yang rujuk kau kepada aku. 17 00:02:59,197 --> 00:03:00,865 Aku ingin berterima kasih. Apa namanya? 18 00:03:00,949 --> 00:03:01,950 Desmond Tobey. 19 00:03:02,033 --> 00:03:04,660 Dia bekerja di Hogarth, Chao & Benowitz. 20 00:03:04,743 --> 00:03:07,163 Aku harap kau sebagus yang di beritahu. - Ya. 21 00:03:07,246 --> 00:03:10,458 Papan tanda itu hanya hiasan atau kau memang ada pejabat? 22 00:03:14,045 --> 00:03:17,631 Dia cuba masuk dalam pangsapurinya untuk lima minit. 23 00:03:17,715 --> 00:03:19,050 Cantik bangunan. 24 00:03:25,389 --> 00:03:26,807 Kau okay? 25 00:03:28,101 --> 00:03:30,061 Kau peduli? 26 00:03:30,144 --> 00:03:32,313 Aku tak nak jadi alasan untuk kau khayal lagi. 27 00:03:32,396 --> 00:03:34,148 Aku tak perlu alasan. 28 00:03:38,111 --> 00:03:39,403 Carlo fikir aku bodoh. 29 00:03:40,321 --> 00:03:41,655 Tapi aku menghidunya 30 00:03:41,739 --> 00:03:44,617 setiap kali dia masuk tidur pada pukul 3 pagi. 31 00:03:44,700 --> 00:03:46,202 Bukan hubungannya yang pertama. 32 00:03:46,285 --> 00:03:49,038 Ada orang masih belum puas dengan hidupnya. 33 00:03:49,122 --> 00:03:53,835 Mereka turut musnahkan hidup orang lain bersama mereka. 34 00:03:53,918 --> 00:03:56,004 Aku dah penat berpura-pura itu bukan masalah. 35 00:04:02,969 --> 00:04:05,346 Dah berapa lama kau dalam bidang ini? 36 00:04:05,429 --> 00:04:07,140 Kenapa kau tanya? 37 00:04:07,223 --> 00:04:09,183 Aku perlu tahu jika aku keluarkan cek, 38 00:04:09,267 --> 00:04:10,601 selayaknya kau dapati. 39 00:04:10,684 --> 00:04:11,853 Aku berhak dapat. 40 00:04:11,936 --> 00:04:13,146 Maaf. 41 00:04:13,229 --> 00:04:17,025 Ianya Carlo, aku fikir akan terima penipuan dan hubungan sulitnya. 42 00:04:17,816 --> 00:04:20,904 Peguam aku kata perlukan gambar untuk perceraian. 43 00:04:20,987 --> 00:04:22,864 Gambar Carlo dan... 44 00:04:22,947 --> 00:04:25,074 - Perempuan simpanannya. - Sundalnya. 45 00:04:25,158 --> 00:04:27,326 Di mahkamah tiada apa yang boleh sangkal gambar. 46 00:04:27,410 --> 00:04:30,496 Dia akan minta alimoni. Aku takkan berikan. 47 00:04:30,579 --> 00:04:34,500 Aku nak dia di tangkap basah. Kau tahu, ketika dia sedang... 48 00:04:34,583 --> 00:04:36,878 Aku tahu apa di tangkap basah. 49 00:04:38,462 --> 00:04:41,896 Carlo kata di jumpa klien pada malam Jumaat. 50 00:04:41,925 --> 00:04:45,219 Bila aku tanya pembantunya, dia tak tahu apa-apa tentangnya. 51 00:04:45,303 --> 00:04:50,141 Ekori dia selepas kerja, aku yakin dia akan berjumpanya. 52 00:04:50,224 --> 00:04:53,436 Gambar yang kau minta... 53 00:04:53,519 --> 00:04:55,604 sukar nak dapat. 54 00:04:55,688 --> 00:04:56,981 Ia sukar untuk di lupakan. 55 00:04:57,065 --> 00:04:58,691 Itu yang aku bayar kepada pakar terapi. 56 00:04:59,483 --> 00:05:00,526 Putaran kehidupan. 57 00:05:01,485 --> 00:05:05,114 Aku tak peduli jika kau terpaksa pecahkan pintunya. 58 00:05:05,198 --> 00:05:07,158 Aku nak kau dapatkan gambarnya. 59 00:05:07,241 --> 00:05:10,494 Malah, aku nak dia tahu gambarnya sedang di rakam. 60 00:05:11,829 --> 00:05:12,871 Itu saja? 61 00:05:12,956 --> 00:05:15,833 Ekori suami kau dan ambil gambarnya berasmara? 62 00:05:15,917 --> 00:05:16,960 Itu dah cukup? 63 00:05:17,043 --> 00:05:19,462 Peguam perceraian kau. 64 00:05:19,545 --> 00:05:21,505 - Dexter... - Desmond Tobey. 65 00:05:21,589 --> 00:05:23,799 Tobey, ya. 66 00:05:23,882 --> 00:05:26,010 Dia yang merujuk kau kepada aku? 67 00:05:26,094 --> 00:05:28,304 Ya, aku dah beritahu. 68 00:05:28,387 --> 00:05:30,932 Kau tidak berbual dengan mana-mana lelaki Britain? 69 00:05:31,015 --> 00:05:32,058 Rambut hitam, berpakaian kemas? 70 00:05:32,141 --> 00:05:33,309 Apa? 71 00:05:39,273 --> 00:05:43,444 Kontrak biasa. Aku perlukan 50% pendahuluan. 72 00:06:00,086 --> 00:06:02,463 Dia kembali. 73 00:06:03,464 --> 00:06:04,632 Trish, apa berlaku? 74 00:06:04,715 --> 00:06:07,218 Dia tahu aku masih hidup. 75 00:06:07,301 --> 00:06:09,428 Kilgrave hantar polis itu kembali untuk bunuh aku. 76 00:06:09,512 --> 00:06:11,930 Mereka berdua, dan mereka ada di luar. 77 00:06:12,015 --> 00:06:14,392 Pergi bilik perlindungan. Aku akan ke sana. - Okay. 78 00:06:22,108 --> 00:06:25,528 Hei, Sarjan, penjaga pintu tiada kunci. 79 00:06:25,611 --> 00:06:28,197 Dia kata itu pintu kebal. 80 00:06:31,617 --> 00:06:33,035 Dapatkan batang ram. 81 00:06:44,422 --> 00:06:46,590 Mereka masih di sini. 82 00:06:56,016 --> 00:06:57,810 Semua orang ke tepi. 83 00:07:01,397 --> 00:07:04,442 Kau yakin ada mayat di dalam? 84 00:07:04,525 --> 00:07:07,070 Aku yakin. 85 00:07:09,363 --> 00:07:12,616 Kilgrave tak hantar dia kembali. 86 00:07:12,700 --> 00:07:16,454 Kenapa dia cuba pecahkan pintu? 87 00:07:16,537 --> 00:07:18,497 Dia fikir dah bunuh kau. 88 00:07:20,749 --> 00:07:22,585 Aku tahu riak wajah itu. 89 00:07:34,222 --> 00:07:35,556 Kau. 90 00:07:35,639 --> 00:07:38,059 Sarjan, itu bukan Trish Walker. 91 00:07:38,142 --> 00:07:39,852 Tidak, dia yang... 92 00:07:39,935 --> 00:07:42,438 Maaf, kami pakai headphone. 93 00:07:42,521 --> 00:07:44,273 Aku bantu Trish siapkan lagu parti. 94 00:07:44,357 --> 00:07:46,317 Segalanya okay? 95 00:07:46,400 --> 00:07:48,987 Kau bersama Cik Walker? 96 00:07:51,614 --> 00:07:53,741 Ya, dia dengan aku. Ini pangsapuri aku. 97 00:07:53,824 --> 00:07:55,201 Kau tak apa-apa, Puan? 98 00:07:56,327 --> 00:07:57,328 Aku tak apa-apa. 99 00:07:57,411 --> 00:07:59,288 Ada insiden serangan yang kami patut tahu? 100 00:07:59,372 --> 00:08:00,373 Ada sesiapa cuba cederakan kamu? 101 00:08:00,456 --> 00:08:02,833 Aku patut tahu jika di serang. 102 00:08:02,916 --> 00:08:05,253 Kami minta maaf kerana ganggu, Cik Walker. 103 00:08:06,629 --> 00:08:09,923 Saya peminat rancangan awak dulu. 104 00:08:10,007 --> 00:08:12,218 ♪Ianya Patsy! saya nak jadi kawan awak... ♪ 105 00:08:12,301 --> 00:08:14,345 Terima kasih kerana menonton. 106 00:08:14,428 --> 00:08:15,429 Kita mesti pergi, Sarge. 107 00:08:15,513 --> 00:08:18,141 Tunggu, aku... 108 00:08:19,475 --> 00:08:21,810 - Aku tak faham. Tidak. - Hei, Sarjan, bertenang. 109 00:08:21,894 --> 00:08:23,228 Kau mesti beritahu apa yang berlaku. 110 00:08:23,312 --> 00:08:24,813 - Beritahu apa yang berlaku - Jangan ganggu dia. 111 00:08:24,897 --> 00:08:27,191 Tak apa, dia boleh tunggu. 112 00:08:33,364 --> 00:08:36,742 Bagaimana kau masih hidup? Bagaimana kau okay? 113 00:08:37,535 --> 00:08:39,745 Aku tak okay. 114 00:08:39,828 --> 00:08:41,372 Trish, mari. 115 00:08:42,456 --> 00:08:44,125 Aku memang kejam. 116 00:08:47,503 --> 00:08:49,755 Dia tahu bukan diri kau. 117 00:08:51,549 --> 00:08:54,218 - Dia hanya berdrama. - "Berdrama"? 118 00:08:55,886 --> 00:08:57,346 Mari. 119 00:08:57,430 --> 00:08:59,097 Kau perlukan udara segar. 120 00:09:03,352 --> 00:09:05,897 Dia masih hidup. Kau dah melihatnya. 121 00:09:05,979 --> 00:09:08,524 Kau mesti menjauhinya untuk kebaikan. 122 00:09:08,607 --> 00:09:11,944 Tidak, aku rasa dia dah mati kerana aku. Dia dah mati. 123 00:09:16,365 --> 00:09:17,616 Sufentanil. 124 00:09:18,867 --> 00:09:20,911 Ia buat orang pengsan. 125 00:09:20,994 --> 00:09:23,372 Ini yang buat kau fikir dah bunuh Trish. 126 00:09:26,542 --> 00:09:29,086 Aku selalu melindungi orang. 127 00:09:29,170 --> 00:09:31,755 Kau masih diri kau. Kau cuma perlu masa untuk... 128 00:09:31,839 --> 00:09:34,383 Aku buat sesuatu yang kejam ketika bertugas, 129 00:09:34,467 --> 00:09:37,845 tapi aku takkan bunuh wanita tak bersalah. 130 00:09:37,928 --> 00:09:39,722 Kau nak bunuhnya sekarang? 131 00:09:39,805 --> 00:09:41,932 - Tidak. - Tidak, kerana kau tak mahukannya. 132 00:09:42,015 --> 00:09:43,517 - Kilgrave mahukannya. - Kilgrave? 133 00:09:43,601 --> 00:09:46,729 - Dia yang desak kau lakukannya. - Bagaimana? 134 00:09:46,812 --> 00:09:48,356 Caranya tak penting. 135 00:09:48,439 --> 00:09:51,567 Dia suruh kau lompat, kau lompat. Dia dah selesai dengan kau. 136 00:09:51,650 --> 00:09:54,487 Dia juga suruh aku bunuh Cik Walker. Dia dah selesai dengannya? 137 00:09:55,196 --> 00:09:57,365 Dengar, pergi balik tidur dan lupakannya. 138 00:09:57,448 --> 00:09:59,575 Apa berlaku jika dia tahu yang Cik Walker masih hidup? 139 00:09:59,658 --> 00:10:02,286 - Aku uruskannya. - Dia hantar orang lain, kan? 140 00:10:02,370 --> 00:10:03,662 Takkan berakhir sehingga kita hentikannya. 141 00:10:03,746 --> 00:10:07,208 Dia akan berakhir jika aku hentikannya. Kau tak tahu apa yang berlaku. 142 00:10:07,291 --> 00:10:08,959 Aku tahu ada seorang lelaki boleh mengawal minda, 143 00:10:09,042 --> 00:10:11,795 dan seorang wanita terbang di langit selamatkanku. 144 00:10:11,879 --> 00:10:13,422 Aku tiada kelebihan kau, 145 00:10:13,506 --> 00:10:17,260 tapi aku 8 tahun berkhidmat dengan Ops Khas dan pasukan polis menyokong aku. 146 00:10:17,343 --> 00:10:19,345 Jangan polis. Aku akan uruskan. 147 00:10:20,221 --> 00:10:21,722 Kau takkan buat dia rasa selamat, Sarjan. 148 00:10:21,805 --> 00:10:24,099 Pergi balik. 149 00:10:24,642 --> 00:10:27,102 Aku akan melindunginya. 150 00:10:27,185 --> 00:10:29,772 Rasanya aku tahu cara untuk ketepikannya dari senarai bunuh Kilgrave. 151 00:10:29,855 --> 00:10:32,065 Tapi amat menyakitkan. 152 00:10:33,817 --> 00:10:36,278 Kita ke udara dalam 3,2... 153 00:10:36,362 --> 00:10:39,490 Hai, saya Trish Walker dan ini Trish Talk. 154 00:10:42,368 --> 00:10:45,746 Semasa siaran saya lalu, saya buat... 155 00:10:45,829 --> 00:10:50,501 komen biadap dan kurang ajar tentang seseorang. 156 00:10:50,584 --> 00:10:53,045 Saya keterlaluan dengan merendah-rendahkannya, 157 00:10:53,128 --> 00:10:57,716 dan mengabaikan batas sendiri dalam mencabarnya. 158 00:10:57,800 --> 00:11:02,638 Dia seorang yang hebat dan berkuasa, 159 00:11:02,721 --> 00:11:04,807 berhak di hormati dan untuk itu, 160 00:11:05,933 --> 00:11:09,395 jika dia dengar, dan rasanya dia dengar... 161 00:11:09,478 --> 00:11:11,272 saya nak minta maaf. 162 00:11:12,356 --> 00:11:14,525 Saya harap dia maafkan saya. 163 00:11:20,197 --> 00:11:21,281 Aku nak mandi. 164 00:11:21,365 --> 00:11:23,451 Dengan kata-kata tak buktikannya. 165 00:11:23,534 --> 00:11:25,953 Ingat lakonan? Itu caranya kau menang anugerah. 166 00:11:26,036 --> 00:11:28,163 Emak aku meniduri separuh dari juri untuk dapatkan anugerah itu. 167 00:11:28,246 --> 00:11:29,957 Aku bukan seorang yang berbakat. 168 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Baik, tapi Kilgrave tahu kau takut dengannya, 169 00:11:31,875 --> 00:11:33,669 itu yang penting baginya. 170 00:11:33,752 --> 00:11:35,796 Lelaki dan kuasa, itu penyakit serius. 171 00:11:35,879 --> 00:11:38,215 Lelaki berkuasa-super, tapi... 172 00:11:39,383 --> 00:11:41,760 Jess? 173 00:11:48,392 --> 00:11:49,685 Jess? 174 00:11:49,768 --> 00:11:52,062 Jess, kau okay? 175 00:11:52,145 --> 00:11:54,106 Ya, aku fikir... 176 00:11:54,189 --> 00:11:56,024 lihat seseorang yang aku kenal. 177 00:11:56,108 --> 00:11:58,819 Ya, tiada Anugerah Pilihan Remaja untuk kau. 178 00:11:58,902 --> 00:11:59,903 Beritahu. 179 00:12:00,779 --> 00:12:03,366 Kilgrave mengawasi aku. 180 00:12:03,449 --> 00:12:04,700 Ambil gambar. 181 00:12:04,783 --> 00:12:06,410 - Kenapa? - Aku tak tahu. 182 00:12:06,494 --> 00:12:10,080 Supaya dia dapat rakam aku mengamuk ketika dia seksa aku? 183 00:12:10,914 --> 00:12:13,709 Pengintip mungkin siapa saja. 184 00:12:13,792 --> 00:12:15,711 Dah seminggu berlalu. Aku tak tahu. 185 00:12:15,794 --> 00:12:18,046 Bernafas, okay? 186 00:12:18,130 --> 00:12:19,214 Dia tiada di sini. 187 00:12:19,297 --> 00:12:21,467 Ya, dia sentiasa di sini. 188 00:12:31,894 --> 00:12:34,605 Aku tak perlu ingat apa aku dah buat pada Luke. 189 00:12:37,608 --> 00:12:39,777 Meskipun niat aku baik. 190 00:12:40,861 --> 00:12:42,154 Selalunya. 191 00:12:55,959 --> 00:12:58,170 Dengar, Larry. Kau takkan menang dengannya. 192 00:12:58,253 --> 00:13:01,298 Kau pengubal undang-undang? Kau menulis semula corak perundangan? 193 00:13:01,381 --> 00:13:03,801 Aku tak perlu lakukannya. 194 00:13:03,884 --> 00:13:06,595 Kau tahu berapa ramai orang sayang haiwan peliharaan mereka? 195 00:13:06,679 --> 00:13:11,725 Klien kau racuni haiwan peliharaan, mencemarkan kelemahan pembuatan di China. 196 00:13:11,809 --> 00:13:13,686 Kau tahu apa yang lebih di benci dari pengubal undang-undang? 197 00:13:13,769 --> 00:13:15,521 Pembunuh anak anjing. 198 00:13:15,604 --> 00:13:16,897 Kami datang dalam setengah jam. 199 00:13:16,980 --> 00:13:18,524 Dia tak nak tunggu. Dia tak dengar. 200 00:13:18,607 --> 00:13:20,317 Aku tak dengar kau kerana pencetak. 201 00:13:20,400 --> 00:13:22,486 Larry, aku telefon kau kembali. 202 00:13:22,570 --> 00:13:25,155 Itu penyelesaian bernilai $50 juta. 203 00:13:25,238 --> 00:13:27,074 Sekarang aku terpaksa memujuknya lagi. 204 00:13:27,157 --> 00:13:29,535 Aku nak tahu jika firma kau mewakili Audrey Eastman. 205 00:13:29,618 --> 00:13:31,411 Dia kata dia klien Desmond Tobey. 206 00:13:31,495 --> 00:13:33,456 Kau patut serbu pejabat Tobey. 207 00:13:33,539 --> 00:13:37,167 Sudah. "Hak istimewa peguam-klien" hanya yang dia tahu? 208 00:13:37,250 --> 00:13:38,752 Dia tak beritahu yang dia merujuk kepadaku. 209 00:13:38,836 --> 00:13:40,420 Apa yang berlaku? Kau tak keruan. 210 00:13:40,504 --> 00:13:44,174 Orang terakhir yang di rujuk kepada aku dulu mati dalam lif. 211 00:13:44,257 --> 00:13:46,051 Jika Audrey Eastman juga sama, 212 00:13:46,134 --> 00:13:47,774 dia takkan dapat bayar bil rasminya. 213 00:13:48,428 --> 00:13:50,388 Dia seorang klien, aku pastikannya. 214 00:13:50,473 --> 00:13:53,517 - Kau percayakan Tobey? - Dia rakan kongsi. 215 00:13:53,601 --> 00:13:54,977 Itu bukan satu jawapan. 216 00:13:55,644 --> 00:13:57,896 Dia uruskan perceraian aku, aku percayakannya. 217 00:13:57,980 --> 00:13:59,064 Okay, bagus, itu saja aku perlu tahu. 218 00:13:59,147 --> 00:14:00,398 Kau mesti bertenang. 219 00:14:00,483 --> 00:14:03,193 Kau terlalu paranoia. 220 00:14:04,487 --> 00:14:07,531 Semua orang kata itu. Seperti satu konspirasi, 221 00:14:09,700 --> 00:14:10,743 Aku bekerja. 222 00:14:10,826 --> 00:14:13,196 Bagaimana jika permohonan maaf tak berkesan? 223 00:14:13,221 --> 00:14:14,228 Aku akan uruskan. 224 00:14:14,287 --> 00:14:16,790 Aku ada klien sekarang. Lebih kurang. 225 00:14:16,874 --> 00:14:18,385 Bagaimana kau percaya mana-mana klien 226 00:14:18,410 --> 00:14:20,359 selepas apa terjadi pada ibubapa Hope? 227 00:14:20,359 --> 00:14:21,541 Aku tak percayakannya, 228 00:14:21,541 --> 00:14:23,445 itu sebabnya aku mengekorinya dari subuh. 229 00:14:23,506 --> 00:14:25,007 Mengekori siapa? 230 00:14:25,966 --> 00:14:27,885 Isteri yang cemburu. 231 00:14:27,968 --> 00:14:30,971 Jess, tolonglah, aku perlu alih perhatian. 232 00:14:31,054 --> 00:14:32,681 Baik. 233 00:14:32,765 --> 00:14:34,307 Pereka barang kemas. 234 00:14:34,391 --> 00:14:35,726 Audrey Eastman. 235 00:14:35,809 --> 00:14:37,352 Barang mahal dan berkilat? 236 00:14:37,435 --> 00:14:40,438 Jika mindanya di kawal, itu perjelaskan sebahagian perhiasannya. 237 00:14:40,523 --> 00:14:41,732 Dia tak perlukan duit. 238 00:14:41,815 --> 00:14:43,609 Ibubapanya dah mati dan meninggalkannya harta, 239 00:14:43,692 --> 00:14:44,860 tapi dia hanya bekerja. 240 00:14:44,943 --> 00:14:47,988 Suami yang curang... Dia mengasingkan diri. 241 00:14:48,071 --> 00:14:49,051 Teknik berguna. 242 00:14:49,076 --> 00:14:52,016 Bagaimana nak pastikan dia diperguna Kilgrave? 243 00:14:52,075 --> 00:14:53,827 Kesannya ada batasan. 244 00:14:53,911 --> 00:14:57,665 Ya, masa dan jarak. 245 00:14:57,748 --> 00:14:59,500 Tapi kau tak boleh mengekorinya selama-lamanya. 246 00:14:59,583 --> 00:15:02,961 Aku tak pernah lihat jampinya melebihi 10 hingga 12 jam. 247 00:15:03,712 --> 00:15:05,088 Jika dia tak muncul, aku akan... 248 00:15:05,756 --> 00:15:09,760 terima tugas dan ambil gambar penipu dengan seluar terlondeh. 249 00:15:13,972 --> 00:15:16,600 Gambar tak boleh di sangkal. 250 00:15:20,270 --> 00:15:21,313 Ya? 251 00:15:21,396 --> 00:15:23,731 Kau masih nak bantu tangkap Kilgrave? 252 00:15:23,816 --> 00:15:24,900 Ya. 253 00:15:26,026 --> 00:15:27,778 Itu satu kesalahan. 254 00:15:27,861 --> 00:15:29,112 Jawapan masih ya. 255 00:15:29,196 --> 00:15:31,323 Boleh dapatkan video pengawasan polis? 256 00:15:31,406 --> 00:15:33,576 - Siapa yang kau cari? - Aku. 257 00:15:33,659 --> 00:15:37,454 Kilgrave suruh seseorang mengekoriku, berikan gambar kepadanya. 258 00:15:37,538 --> 00:15:39,582 Kamera polis akan tunjuk sesiapa di sekelilingku. 259 00:15:39,665 --> 00:15:42,042 Ya, kami ada kamera di seluruh bandar. 260 00:15:42,125 --> 00:15:43,919 Kau ada masa, tarikh dan lokasi? 261 00:15:44,002 --> 00:15:45,921 Aku hantar kepada kau sekarang. 262 00:15:46,004 --> 00:15:48,215 Aku di jam 6. 263 00:15:49,507 --> 00:15:51,801 "Di jam 6." 264 00:15:58,433 --> 00:15:59,642 Ianya sejam di utara Rom. 265 00:15:59,727 --> 00:16:03,146 Kakak aku kata permandangan di hotel sangat cantik. 266 00:16:03,230 --> 00:16:07,109 Tak percaya. Dua lagi muncul kerana temubual radio. 267 00:16:07,192 --> 00:16:08,902 Boleh kembalikan Jeri? 268 00:16:09,695 --> 00:16:12,405 Aku nak makan tengahari tanpa urusan pejabat. 269 00:16:12,489 --> 00:16:15,117 Maaf. Aku di sini. 270 00:16:15,200 --> 00:16:16,243 Aku berjanji, 271 00:16:16,326 --> 00:16:19,580 selepas persembahan sarkas selesai kita akan pergi ke mana saja. 272 00:16:19,663 --> 00:16:20,748 Okay. 273 00:16:25,502 --> 00:16:27,295 Jangan kata kau bawanya ke sini. 274 00:16:27,379 --> 00:16:28,672 Kami dah buat tempahan. 275 00:16:28,756 --> 00:16:31,508 Wendy, kau tak berhak bawanya ke semua restoran kita pernah pergi. 276 00:16:31,592 --> 00:16:33,010 Ini yang kau melamarku. 277 00:16:34,261 --> 00:16:37,848 Kau melamarnya di sini? Jesus, Jeri. 278 00:16:37,931 --> 00:16:39,600 Kau dah lupa? 279 00:16:39,683 --> 00:16:41,685 Aku tak lupakannya. 280 00:16:42,310 --> 00:16:43,771 Kau lebih teruk dari aku 281 00:16:43,854 --> 00:16:46,189 kerana tiada masalah baginya untuk terima sisa kami. 282 00:16:46,273 --> 00:16:47,941 - Kita ke tempat lain. - Tidak! 283 00:16:48,025 --> 00:16:51,737 Jika dia pesan tiramisu dan ada cincin berlian di bawahnya, 284 00:16:51,820 --> 00:16:54,572 kau rasa begitu teruja. 285 00:16:54,657 --> 00:16:55,783 Jangan tercekik. 286 00:16:55,866 --> 00:16:59,327 Kau fikir, jika memisahkan kami, 287 00:16:59,411 --> 00:17:01,329 aku kembali kepada kau? 288 00:17:01,413 --> 00:17:03,498 Lihat wajah aku. Takkan berlaku. 289 00:17:11,799 --> 00:17:14,927 Dia takkan masuk restoran ini. 290 00:17:15,010 --> 00:17:16,887 Ya, dia masuk. 291 00:17:23,101 --> 00:17:25,646 Jika Audrey Eastman dikawal oleh Kilgrave, 292 00:17:25,729 --> 00:17:28,315 ianya akan berakhir tak lama lagi. 293 00:17:28,398 --> 00:17:30,150 Kilgrave perlu ulangi semula. 294 00:19:07,122 --> 00:19:10,125 13 jam dan tiada Kilgrave, tapi... 295 00:19:10,208 --> 00:19:13,461 dia merancang untuk menggunakannya pada seseorang. 296 00:19:13,545 --> 00:19:15,297 Mungkin suaminya? 297 00:19:29,269 --> 00:19:30,938 Nama, alamat, nombor telefon, 298 00:19:31,021 --> 00:19:34,191 sejarah perubatan, termasuk lawatan ke kemudahan psikiatrik. 299 00:19:34,274 --> 00:19:35,733 Seterusnya. 300 00:19:40,363 --> 00:19:43,116 - Mesej kau kata penting. - Betul. 301 00:19:43,200 --> 00:19:45,535 Tapi tiada pistol di kepala kau. Aku tak suka di suruh datang. 302 00:19:45,618 --> 00:19:47,788 Mengejutkan. Aku ada tugas untuk kau. 303 00:19:47,871 --> 00:19:48,914 Siapa mereka semua? 304 00:19:48,997 --> 00:19:50,917 Mereka kata pernah dikawal minda oleh Kilgrave. 305 00:19:50,958 --> 00:19:52,876 Kau patut lihat yang berpaling dari kita. 306 00:19:52,960 --> 00:19:54,711 Mungkinh sebahagiannya memang benar. 307 00:19:56,296 --> 00:19:59,925 Temubual Trish Talk mengubahnya menjadi alibi terkenal di bandar. 308 00:20:00,008 --> 00:20:03,846 Kau tahu cerita Dr. Kurata's, apa kata beritahu mereka? 309 00:20:03,929 --> 00:20:05,806 Aku tak masa untuk ini sekarang. 310 00:20:05,889 --> 00:20:07,724 Aku ada masalah lebih besar, okay? 311 00:20:07,808 --> 00:20:12,645 Wendy mahu perceraian ini lebih sukar bagi aku, 312 00:20:12,729 --> 00:20:15,899 - dan aku perlukan rahsianya. - Itu sebabnya kau telefon aku? 313 00:20:15,983 --> 00:20:18,193 Aku ada klien berpistol, pengintip untuk dicari... 314 00:20:18,276 --> 00:20:19,862 Kau berhutang denganku. 315 00:20:23,323 --> 00:20:25,325 Kau dah berkahwin dengannya. Kau dah ada rahsianya. 316 00:20:25,408 --> 00:20:26,534 Dia tak tahu rahsiaku. 317 00:20:26,618 --> 00:20:29,121 Kau licik. Tak bermakna dia tak licik. 318 00:20:29,204 --> 00:20:30,747 Aku tak kata itu mudah. 319 00:20:33,959 --> 00:20:35,836 Baik. Kemudian. 320 00:20:36,794 --> 00:20:38,046 Siapa dulu? 321 00:20:39,297 --> 00:20:40,841 Mula dari awal. 322 00:20:40,924 --> 00:20:44,761 Aku ke 7-Eleven untuk beli Doritos. 323 00:20:44,845 --> 00:20:49,975 Kemudian lelaki Cina masuk, dengan mata merah dan bersinar, 324 00:20:50,058 --> 00:20:51,935 dan aku terkesima. 325 00:20:52,019 --> 00:20:55,981 Lucy gadis yang baik. Masih dara. 326 00:20:56,064 --> 00:20:59,484 Beritahu mereka. 327 00:20:59,567 --> 00:21:02,029 Kilgrave desak aku buat. 328 00:21:02,112 --> 00:21:03,405 Dia tukang kebun kami. 329 00:21:03,488 --> 00:21:06,449 Dia mendarat di Pantai Jones. Aku fikirkannya meteor. 330 00:21:06,533 --> 00:21:10,662 Kemudian seorang lelaki mencul dari ombak... 331 00:21:12,205 --> 00:21:14,832 Dia tinggal dengan aku selama 2 hari. 332 00:21:16,418 --> 00:21:19,754 Dia desak aku main selo untuknya... 333 00:21:19,837 --> 00:21:21,423 sehingga aku buat silap. 334 00:21:21,506 --> 00:21:23,091 Dia langsung tak bercakap. 335 00:21:23,175 --> 00:21:27,845 Dia hanya memandangku dengan matanya yang bersinar menakutkan. 336 00:21:27,930 --> 00:21:31,766 Aku terfikir, "Dia nak aku jajah tempat ini." 337 00:21:31,849 --> 00:21:33,435 Aku keluarkan pistol... 338 00:21:33,518 --> 00:21:37,105 Aku tak berhenti tersenyum. Dia tak benarkan. 339 00:21:37,189 --> 00:21:40,108 Dia kata, "Kau nak aku." 340 00:21:40,192 --> 00:21:42,819 Kemudian aku mahukannya. 341 00:21:42,903 --> 00:21:46,448 Bukan hanya Lucy. Semua gadis di kejiranan. 342 00:21:46,531 --> 00:21:48,909 Bila dia bercakap, mereka buka kaki mereka. 343 00:21:48,992 --> 00:21:50,160 Jahat. 344 00:21:50,243 --> 00:21:53,288 Dia berikan tongkat ungu 345 00:21:53,371 --> 00:21:55,457 dan desak aku luncur ke atas... 346 00:21:57,250 --> 00:21:58,376 Dia ada rambut 'dread'. 347 00:21:58,460 --> 00:21:59,461 Botak. 348 00:21:59,544 --> 00:22:00,753 Rambut hitam. 349 00:22:00,837 --> 00:22:02,589 Dia memakai baju patih... 350 00:22:02,672 --> 00:22:04,882 - Mata memikat. - Dan tali leher. 351 00:22:04,967 --> 00:22:07,469 T-shirt merah... 352 00:22:07,552 --> 00:22:08,636 Rasanya. 353 00:22:08,720 --> 00:22:12,015 Dia tak pernah pakai baju. Dia menggoda. 354 00:22:12,099 --> 00:22:15,852 Aku sedang tunggu keretapi L. 355 00:22:15,936 --> 00:22:21,774 Dia kata, "Cantik jaket, kau nak berikan kepadaku? 356 00:22:21,858 --> 00:22:24,694 Dan aku kata, "Ya." 357 00:22:24,777 --> 00:22:26,446 Dan... 358 00:22:26,529 --> 00:22:30,075 aku serahkannya. 359 00:22:30,158 --> 00:22:34,329 Tak sama seperti bunuh ibu bapa aku, tapi... 360 00:22:36,081 --> 00:22:37,957 ianya Zegna. 361 00:22:38,041 --> 00:22:41,169 - Pelacur 'limey' hutang aku 5 dolar. - Limey? 362 00:22:41,253 --> 00:22:43,588 Ya, dia ada loghat. Dia British. 363 00:22:43,671 --> 00:22:45,340 - Bangun. - Aku beritahu yang sebenar. 364 00:22:45,423 --> 00:22:47,634 Bangun. 365 00:23:00,022 --> 00:23:01,481 Masukkannya dalam senarai. 366 00:23:07,362 --> 00:23:09,156 Bercakap kalangan kamu. Kongsi maklumat. 367 00:23:09,239 --> 00:23:10,240 Terima kasih. 368 00:23:12,242 --> 00:23:14,994 - Apa itu? - Kita tubuh pasukan. 369 00:23:15,995 --> 00:23:18,248 Mereka akan hubungi. Cakap. 370 00:23:18,331 --> 00:23:21,668 Kau mulakan pasukan sokongan? Kau akan sertai? 371 00:23:21,751 --> 00:23:24,629 Aku hanya buang masa dengan sekumpulan perenggek. 372 00:23:24,712 --> 00:23:27,382 Ya, kau teladan bagi kesihatan mental. 373 00:23:31,261 --> 00:23:33,721 Aku gunakan mereka, Hogarth. 374 00:23:33,805 --> 00:23:36,465 Aku nak tahu segalanya kaitan dengannya, 375 00:23:36,490 --> 00:23:37,916 tempat mereka pergi, 376 00:23:37,975 --> 00:23:39,999 setiap perkataan mereka kata, 377 00:23:40,024 --> 00:23:41,837 terutamanya tentang aku, 378 00:23:41,896 --> 00:23:44,023 dan langkah seterusnya. 379 00:23:44,107 --> 00:23:46,568 Kilgrave nak jaket kulit, dengar muzik selo, 380 00:23:46,651 --> 00:23:48,611 dan senyuman menggoda gadis cantik. 381 00:23:48,695 --> 00:23:50,572 Buang masa. 382 00:23:50,655 --> 00:23:52,699 Dia boleh selesaikan banyak masalah dengan anugerahnya. 383 00:23:52,782 --> 00:23:53,991 Anugerah? 384 00:23:55,743 --> 00:23:58,288 Jika dia berpihak pada kita. 385 00:23:58,371 --> 00:23:59,831 Pihak apakah itu? 386 00:24:00,665 --> 00:24:02,292 Pihak yang pergunakan orang? 387 00:24:02,375 --> 00:24:03,668 Layan mereka macam haiwan? 388 00:24:03,751 --> 00:24:04,877 Jessica, jangan menguji aku. 389 00:24:04,961 --> 00:24:06,045 Campak mereka macam sampah? 390 00:24:06,129 --> 00:24:09,048 Pihak yang musnahkan hidup kau dan remuk kau dari dalam? 391 00:24:09,132 --> 00:24:11,843 Pihak manakah itu? 392 00:24:40,622 --> 00:24:42,124 Hei, aku bawakan filem kau. 393 00:24:43,791 --> 00:24:46,711 Panjangnya 30 jam. Pelakon beribu. 394 00:24:46,794 --> 00:24:48,634 Terima kasih, aku patut beli bertih jagung. 395 00:24:50,548 --> 00:24:52,467 Ada benyak kemungkinan, 396 00:24:52,492 --> 00:24:55,411 tapi pengintip ada di mana-mana. 397 00:24:56,554 --> 00:24:58,306 Apa yang kau lihat? 398 00:24:58,390 --> 00:25:00,475 Apa benda yang kau lihat? 399 00:25:00,558 --> 00:25:02,101 - Hei, lepaskannya! - Dia perhatikan kita! 400 00:25:02,185 --> 00:25:03,895 Ya, mungkin dia lihat siling cair. 401 00:25:03,978 --> 00:25:05,772 Dia tak suka aku. 402 00:25:05,855 --> 00:25:07,857 Malcolm, pergi tidur. 403 00:25:12,904 --> 00:25:14,177 Aku dah banyak masalah 404 00:25:14,202 --> 00:25:16,932 tanpa risaukan kau menyiasat dan buat kemusnahan untukku. 405 00:25:16,991 --> 00:25:18,535 Ya, aku tahu... 406 00:25:20,620 --> 00:25:22,247 Aku tahu cara untuk hentikannya, 407 00:25:22,330 --> 00:25:24,749 Paranoia dan panik, aku cuma... 408 00:25:24,832 --> 00:25:26,251 Dengar, ada... 409 00:25:26,334 --> 00:25:28,253 sekumpulan orang. 410 00:25:30,046 --> 00:25:33,841 Mereka lalui perkara yang sama, jadi... 411 00:25:33,925 --> 00:25:38,095 jika kau nak berbual atau apa saja, mereka berjumpa malam esok. 412 00:25:38,180 --> 00:25:40,848 Ya, aku tak berminat. 413 00:25:41,933 --> 00:25:43,393 Aku minta diri. 414 00:26:08,793 --> 00:26:10,837 Tak guna. 415 00:26:16,218 --> 00:26:20,597 Sekarang aku tahu perasaan, ada yang mengawasi langkah kau, 416 00:26:20,680 --> 00:26:22,890 melihat kau waktu sendirian. 417 00:27:10,730 --> 00:27:11,939 Jessica. 418 00:27:14,734 --> 00:27:16,319 Awak Jessica? 419 00:27:18,029 --> 00:27:19,071 Ya. 420 00:27:20,365 --> 00:27:21,908 Mana ibubapa awak? 421 00:27:21,991 --> 00:27:23,951 Patsy Walker selamat. 422 00:27:24,744 --> 00:27:25,870 Apa yang kau kata? 423 00:27:25,953 --> 00:27:29,457 Awak tak perlu risaukannya. Untuk sekarang. 424 00:27:30,667 --> 00:27:33,295 - Siapa yang beritahu kau? - Seorang lelaki. 425 00:27:33,378 --> 00:27:35,630 Dia kata dia suka permohonan maafnya. 426 00:27:40,593 --> 00:27:41,803 Berapa umur kau? 427 00:27:41,886 --> 00:27:44,306 Lapan tahun setengah. 428 00:27:47,224 --> 00:27:49,185 Maaf kau terpaksa lalui ini. 429 00:27:49,268 --> 00:27:50,645 Awak sundal. 430 00:27:50,728 --> 00:27:52,188 Awak dapat menghalang bas itu. 431 00:27:52,271 --> 00:27:56,150 Awak biarkannya di sana untuk mati, seperti anjing jalanan. 432 00:27:56,233 --> 00:27:59,362 - Cukup. - Awak ubah segalanya jadi teruk. 433 00:27:59,446 --> 00:28:00,447 Jesus! 434 00:28:00,530 --> 00:28:01,948 Ianya hari Jumaat. 435 00:28:03,825 --> 00:28:05,284 Apa maksud awak? 436 00:28:05,368 --> 00:28:07,495 Bukankah awak ada kerja? 437 00:28:08,746 --> 00:28:10,957 Kau maksudkan Audrey? 438 00:28:11,958 --> 00:28:13,793 Kilgrave hantar Audrey? 439 00:28:13,876 --> 00:28:15,211 Dia hantar Audrey? 440 00:28:15,294 --> 00:28:17,088 Dia sasaran latihannya? Tunggu! 441 00:28:17,171 --> 00:28:18,506 Mak! Mana mak? 442 00:28:18,590 --> 00:28:20,310 Tak apa. Aku bantu cari mak kau. 443 00:28:20,383 --> 00:28:21,926 - Chanise! - Mak! 444 00:28:22,009 --> 00:28:24,178 - Dia tak lepaskan saya! - Maaf! Aku minta maaf. 445 00:28:24,261 --> 00:28:25,888 Kau okay? Dia cederakan kau? 446 00:28:25,972 --> 00:28:27,765 Dia sesat. Aku hanya cuba bantu. 447 00:28:27,849 --> 00:28:29,559 Jangan dekatinya! 448 00:28:47,910 --> 00:28:48,995 Apa yang kau buat di sini? 449 00:28:50,204 --> 00:28:53,625 Maaf kerana muncul begini. Aku hanya ingin perbetulkan. 450 00:28:56,127 --> 00:28:57,670 Tak boleh. 451 00:28:57,754 --> 00:28:59,672 Aku ada sesuatu untuk kau. 452 00:29:00,548 --> 00:29:02,842 Aku tak nak apa-apa dari kau. 453 00:29:04,511 --> 00:29:07,389 Ia mungkin membantu. Tolong. 454 00:29:13,395 --> 00:29:14,771 Ianya barang peribadi. 455 00:29:17,774 --> 00:29:19,484 Aku tak boleh benarkan kau masuk. 456 00:29:23,195 --> 00:29:24,947 Letak di lantai. 457 00:29:31,829 --> 00:29:34,081 Sekarang ke hujung koridor. 458 00:30:20,670 --> 00:30:24,256 Kau yang dah buka? 459 00:30:24,340 --> 00:30:25,425 Ya. 460 00:30:28,886 --> 00:30:30,722 Aku hanya nak kau selamat. 461 00:30:34,350 --> 00:30:35,768 Ianya sah? 462 00:30:37,479 --> 00:30:38,521 Tidak. 463 00:30:47,363 --> 00:30:48,948 Kau masih di sana? 464 00:31:04,881 --> 00:31:07,133 Audrey betul tentang suaminya. 465 00:31:07,216 --> 00:31:09,385 Carlo tak bergegas untuk balik rumah. 466 00:31:11,012 --> 00:31:13,848 Kes begini mengingatkanku kenapa aku bujang. 467 00:32:12,073 --> 00:32:15,242 Aku boleh serbu pagar dan dapatkan duit... 468 00:32:16,869 --> 00:32:19,664 tapi tidak jika Kilgrave bertemu Audrey dulu. 469 00:33:43,831 --> 00:33:44,916 Helo? 470 00:33:44,999 --> 00:33:47,376 Hai, Audrey Eastman. 471 00:33:49,211 --> 00:33:50,755 Ya, aku tahu. 472 00:33:50,838 --> 00:33:52,548 Kau mengekorinya? 473 00:33:55,092 --> 00:33:57,386 Tunggu, apa? 474 00:33:57,469 --> 00:34:00,056 Di mana kau? 475 00:34:00,139 --> 00:34:01,724 Jessica? 476 00:34:01,808 --> 00:34:03,893 Helo? Jessica? 477 00:34:03,976 --> 00:34:05,311 Kau di sana? 478 00:34:07,063 --> 00:34:09,190 Jessica? 479 00:34:09,273 --> 00:34:10,441 Kau dengar? 480 00:34:11,651 --> 00:34:14,361 Di mana Carlo? 481 00:34:17,990 --> 00:34:19,867 Dia berada di sebelah kau. 482 00:34:21,953 --> 00:34:24,038 - Masukkan dia dalam plastik! - Bagaimana? 483 00:34:24,121 --> 00:34:26,332 Aku halakan pistol kepadanya, Carlo. 484 00:34:26,415 --> 00:34:29,752 Kau tembak, aku keluarkan peluru dari jaket 485 00:34:29,836 --> 00:34:32,157 dan sumbat dalam punggung kau dengan jari kelingking, 486 00:34:32,157 --> 00:34:33,558 siapa yang akan lebih sakit? 487 00:34:33,589 --> 00:34:34,590 Kau kalis peluru? 488 00:34:36,843 --> 00:34:39,846 - Jesus! - Tidak, dia tak kalis peluru. 489 00:34:39,929 --> 00:34:42,570 Audrey, ini gila. Sayang, kita tak perlu teruskan. 490 00:34:42,570 --> 00:34:43,081 Kita pergi dari sini sekarang... 491 00:34:43,140 --> 00:34:45,142 Dia tiada mata laser juga atau dia akan gunakannya. 492 00:34:45,226 --> 00:34:48,479 Mata laser? Siapa kata aku ada mata laser? 493 00:34:48,562 --> 00:34:51,858 Dia yang ada Aston Martin. Aku berikannya sepina. 494 00:34:51,941 --> 00:34:55,695 Gregory Spheeris. Aku beri kepada isterinya. Mereka banyak mulut. 495 00:34:55,778 --> 00:34:57,780 Kau memang marahkan sesuatu, 496 00:34:57,864 --> 00:35:01,784 tapi aku yakin, pertama kalinya tiada kaitan dengan Kilgrave. 497 00:35:01,868 --> 00:35:03,327 Dia lebih bijak dari kamu berdua. 498 00:35:03,410 --> 00:35:07,289 Kilgrave? Siapa Kilgrave? Dia salah seorang orang kau? 499 00:35:07,373 --> 00:35:09,208 Berapa ramai lagi seperti kau? 500 00:35:09,291 --> 00:35:11,335 Berapa ramai lagi, mata-mata gelap? 501 00:35:11,418 --> 00:35:12,712 "Beranugerah." 502 00:35:12,795 --> 00:35:15,172 Perkataan bodoh. 503 00:35:15,256 --> 00:35:19,301 Seolah-olah gelar seseorang "istimewa." Mereka tak istimewa, tapi cacat. 504 00:35:19,385 --> 00:35:21,595 Kau tiada anugerah, kau pelik. 505 00:35:22,471 --> 00:35:25,016 Apa kami dah buat pada kau? 506 00:35:25,099 --> 00:35:27,894 Kau selamatkan bandar ini. 507 00:35:27,977 --> 00:35:31,605 Itu yang akhbar kata. Kau adalah "wira." 508 00:35:32,815 --> 00:35:33,941 Bukan aku. 509 00:35:34,025 --> 00:35:35,692 "Bandar dah selamat." 510 00:35:35,777 --> 00:35:38,612 Tapi aku di sana. Aku lihat apa yang berlaku. 511 00:35:38,695 --> 00:35:40,364 Aku lihat mak aku mati 512 00:35:40,447 --> 00:35:42,491 terhimpit bawah bangunan yang jenis kau musnahkan. 513 00:35:42,574 --> 00:35:43,868 Dalam insiden? 514 00:35:43,951 --> 00:35:46,245 Aku cuba menarik emak aku dari runtuhan, 515 00:35:46,328 --> 00:35:48,164 melihatnya mati, 516 00:35:48,247 --> 00:35:51,708 sedangkan semua orang sekeliling, jenis kau muncul bertubi-tubi. 517 00:35:51,793 --> 00:35:54,545 Pergilah buru si hijau gergasi atau pengibar bendera. 518 00:35:54,628 --> 00:35:55,880 Aku tiada di sana! 519 00:35:55,963 --> 00:35:59,091 Anggapnya langkah pencegahan selepas ini. 520 00:36:00,592 --> 00:36:03,262 Kau fikir hanya kau saja yang korban seseorang? 521 00:36:03,345 --> 00:36:05,222 Hanya kau saja yang menderita? 522 00:36:06,098 --> 00:36:08,935 Kau dapat lepaskan kepada aku? 523 00:36:10,602 --> 00:36:11,728 Jangan kau teruskan! 524 00:36:11,813 --> 00:36:14,648 Terima penderitaan itu dan nikmatinya! 525 00:36:17,026 --> 00:36:20,446 Kau terkorban ibubapa? Aku pun sama! 526 00:36:20,529 --> 00:36:22,782 Ibu bapa aku mati dalam kemalangan. 527 00:36:22,865 --> 00:36:26,535 Kau lihat aku cuba aku bunuh semua pemandu? Tidak! 528 00:36:26,618 --> 00:36:29,163 Sebab aku tak lepaskan kepada orang lain! 529 00:36:29,246 --> 00:36:33,209 Simpan perasaan untuk diri sendiri! 530 00:36:40,174 --> 00:36:41,592 Sembilan puluh sembilan. 531 00:36:43,177 --> 00:36:46,097 Kau nak tahu berapa ramai kami? 532 00:36:46,180 --> 00:36:48,349 Dulu aku bilang, 533 00:36:48,432 --> 00:36:53,729 aku ada 99 orang kawan ada anugerah di kota kecil ini. 534 00:36:54,396 --> 00:36:55,772 Sekarang mereka semua 535 00:36:55,857 --> 00:36:59,068 akan tahu tentang rancangan kau ini. 536 00:36:59,819 --> 00:37:02,696 Mereka benci cubaan bunuh. 537 00:37:02,779 --> 00:37:04,448 Mereka memang tak suka. 538 00:37:04,531 --> 00:37:09,370 Polis juga tak suka, sebab melanggar undang-undang. 539 00:37:09,453 --> 00:37:11,913 Jangan bunuh kami. Kami takkan ganggu kau. 540 00:37:11,998 --> 00:37:14,279 Hanya satu cara untuk selamatkan diri kau. 541 00:37:14,333 --> 00:37:17,128 - Apa? - Hilang. 542 00:37:17,211 --> 00:37:22,341 Tiada siapa, terutama aku, dengar tentang kau lagi. 543 00:37:23,175 --> 00:37:28,097 Aku dan kawan-kawanku akan singgah esok untuk pastikan kau dengar. 544 00:37:33,060 --> 00:37:35,562 Aku nak bercerai. 545 00:38:40,920 --> 00:38:45,257 Aku tak berhenti tersenyum. Dia tak benarkan. 546 00:38:57,603 --> 00:38:59,813 Ada seorang lelaki 547 00:38:59,896 --> 00:39:05,152 menyulam rambut aku dengan manik-manik oren. 548 00:39:05,236 --> 00:39:08,280 Ada seorang gadis berikan aku barangan, 549 00:39:09,823 --> 00:39:12,659 Seperti patung voodoo. 550 00:39:12,743 --> 00:39:15,371 Patung kau? 551 00:39:15,454 --> 00:39:18,332 Aku atau Carrot Top. Ia tak jelas. 552 00:39:18,415 --> 00:39:21,877 Ia mengerikan. 553 00:39:21,961 --> 00:39:24,421 Nampak normal masa itu. 554 00:39:25,422 --> 00:39:30,302 Mak aku memasarkan patung Patsy selama bertahun, jadi... 555 00:39:33,555 --> 00:39:36,433 Segalanya buat rasa malu sekarang. 556 00:39:40,229 --> 00:39:42,273 Aku ada patung G.I. Joes... 557 00:39:42,356 --> 00:39:43,815 sehingganya terbakar. 558 00:39:45,651 --> 00:39:47,153 Terbakar? 559 00:39:47,236 --> 00:39:49,696 Mereka bertarung untuk selamatkan Barbie adik aku 560 00:39:49,780 --> 00:39:52,449 dan cair dalam kebakaran. 561 00:39:53,409 --> 00:39:55,161 Itu teruk. 562 00:39:55,244 --> 00:39:57,954 Hei! Mereka berjaya dalam misi. 563 00:39:58,039 --> 00:40:01,708 - Mati? - Mereka selamatkan Barbie. 564 00:40:01,792 --> 00:40:05,587 Dream House hangus, tapi dia ada insuran. 565 00:40:05,671 --> 00:40:08,299 Kau memang guna api? 566 00:40:08,382 --> 00:40:10,426 Kau bakar Dream House? 567 00:40:10,509 --> 00:40:13,345 Aku memang tekad. 568 00:40:13,429 --> 00:40:15,181 Ya. 569 00:40:17,183 --> 00:40:21,603 Itu dijadikan cerita bagaimana seorang lelaki selamatkan orang ramai. 570 00:40:21,687 --> 00:40:24,523 Walaupun mereka plastik dan mereka cair. 571 00:40:24,606 --> 00:40:27,859 Aku nak kau tahu tentangnya. 572 00:40:27,943 --> 00:40:30,279 Orang yang cuba bunuh kau... 573 00:40:32,781 --> 00:40:34,283 bukan aku. 574 00:40:39,705 --> 00:40:41,582 Aku tak salahkan kau. 575 00:40:41,665 --> 00:40:44,668 Kau lebih baik dari aku. 576 00:40:44,751 --> 00:40:47,504 Aku cuba melawannya. 577 00:40:47,588 --> 00:40:48,880 Aku tak dapat melawannya. 578 00:40:50,049 --> 00:40:51,967 Hei, dengar. 579 00:40:52,051 --> 00:40:55,096 Apa yang Kilgrave buat pada kau, sama seperti pada Jessica. 580 00:40:56,930 --> 00:40:59,516 Tak kisah sekuat mana kau. 581 00:41:02,686 --> 00:41:05,939 Mungkin tidak, tapi kita tak dapat melindungi diri. 582 00:41:13,072 --> 00:41:14,698 Trish? 583 00:41:19,911 --> 00:41:22,206 Aku mungkin menembak kau tanpa sengaja. 584 00:41:23,207 --> 00:41:25,000 Ianya berbaloi. 585 00:42:16,260 --> 00:42:19,388 - Kau kembali bekerja? - Aku terpaksa. 586 00:42:19,471 --> 00:42:23,975 - Aku perlu rasa normal. - Ya, aku juga. 587 00:42:24,059 --> 00:42:25,602 Ah, kau polis Bandar New York. 588 00:42:25,686 --> 00:42:30,232 Aku yakin "normal" bagi kau agak gila. 589 00:42:30,316 --> 00:42:32,818 Berbeza sebagai pelakon. 590 00:42:32,901 --> 00:42:34,736 Profesyen yang waras. 591 00:42:34,820 --> 00:42:36,738 Ya. 592 00:42:42,578 --> 00:42:43,620 Hogarth. 593 00:42:43,704 --> 00:42:46,207 Aku hantar ramai lagi kemungkinan mangsa ke kumpulan kau. 594 00:42:46,290 --> 00:42:47,833 Ini bukan kumpulan aku. 595 00:42:47,916 --> 00:42:51,295 Mungkin sepatutnya. Kau perlu uruskan trauma kau. 596 00:42:51,378 --> 00:42:52,421 Maaf, siapa? 597 00:42:52,504 --> 00:42:56,717 Baik. Jangan lepaskan kemarahan pada dinding kaca aku. 598 00:42:56,800 --> 00:42:57,801 599 00:42:57,884 --> 00:43:00,429 Bila kau rancang nak bayarnya? 600 00:43:00,512 --> 00:43:03,390 Bukan malam ini, Hogarth. 601 00:43:05,642 --> 00:43:10,231 Avery menangis kerana saya terlupa letak patung mainannya dalam kereta. 602 00:43:10,314 --> 00:43:14,860 Dia merengek sepanjang pagi dan dalam kereta, tak patut. 603 00:43:14,943 --> 00:43:16,778 Aku hilang kewarasan. 604 00:43:16,862 --> 00:43:18,947 Kemudian kami langgar lampu merah di selatan Herald Square, 605 00:43:19,030 --> 00:43:22,701 Kilgrave buka pintu dan masuk. 606 00:43:22,784 --> 00:43:26,330 Dia kata suka dengan kereta saya, nak tumpang sekali. 607 00:43:28,957 --> 00:43:31,335 Avery masih menangis, 608 00:43:31,418 --> 00:43:33,837 tapi Kilgrave langsung tak memandangnya. 609 00:43:33,920 --> 00:43:36,590 Dia hanya memandang depan dan kata... 610 00:43:37,633 --> 00:43:41,136 "Kamu nak tinggalkan anak kamu?" 611 00:43:41,220 --> 00:43:43,430 Saya kata ya. 612 00:43:43,514 --> 00:43:47,476 Saya tarik Avery keluar, letaknya di kaki lima dan pandu pergi. 613 00:43:49,185 --> 00:43:53,315 Saya melihatnya melalui cermin sisi, sedang menangis di kaki lima, 614 00:43:53,399 --> 00:43:56,860 dan saya benci diri sendiri kerana, itu yang saya mahu. 615 00:43:58,945 --> 00:44:02,908 Saya hilang selama seminggu jadi pemandu Kilgrave. 616 00:44:04,618 --> 00:44:07,704 Saya di dakwa mengabaikan anak. 617 00:44:07,788 --> 00:44:11,292 Isteri saya tinggalkan saya. Saya tak salahkannya, kerana... 618 00:44:11,375 --> 00:44:13,669 Kau membawanya selama seminggu? 619 00:44:13,752 --> 00:44:15,421 24/7? 620 00:44:15,504 --> 00:44:17,673 Ya, itu mimpi ngeri. Saya dihantui... 621 00:44:17,756 --> 00:44:18,924 Ke mana kau bawanya? 622 00:44:19,007 --> 00:44:21,843 - Saya tak pasti... - Dia jumpa seseorang? 623 00:44:21,927 --> 00:44:23,679 Ada sesiapa hantar gambar kepadanya? 624 00:44:23,762 --> 00:44:25,347 - Sebenarnya, ada. - Siapa? 625 00:44:26,265 --> 00:44:28,850 Saya tak tahu, saya hanya bawa Kilgrave jumpa lelaki sama 626 00:44:28,934 --> 00:44:30,477 setiap hari pukul 10 di dot. 627 00:44:30,561 --> 00:44:32,187 - Dia memang tepat. - Bagaimana rupanya? 628 00:44:32,271 --> 00:44:34,273 Adakah ini sejenis terapi gambaran? 629 00:44:34,356 --> 00:44:36,900 Lantaklah. Bagaimana rupa lelaki yang dia jumpa? 630 00:44:36,983 --> 00:44:40,236 Saya tak lihat dekat, dan sangat sejuk. 631 00:44:40,321 --> 00:44:42,906 Semua orang pakai banyak lapisan dan topi. 632 00:44:42,989 --> 00:44:45,158 Dia memakai skarf. 633 00:44:45,241 --> 00:44:46,785 Jalur biru dan putih. 634 00:46:45,872 --> 00:46:50,872 sarikata oleh SANGPUNAI