1
00:01:16,962 --> 00:01:21,962
Sarikata Oleh
SANGPUNAI
2
00:01:30,274 --> 00:01:32,443
Hanya perlukan satu perkataan,
3
00:01:32,526 --> 00:01:35,154
satu cadangan,
4
00:01:35,238 --> 00:01:37,198
dan mereka tidak lagi
dalam kawalan.
5
00:01:40,201 --> 00:01:45,081
Mereka hanya perlu tahu satu,
keinginan untuk mengekoriku...
6
00:01:46,958 --> 00:01:48,209
untuk merakam gambarku...
7
00:01:49,711 --> 00:01:51,087
untuk tidak di tangkap.
8
00:02:21,659 --> 00:02:24,287
Pengintip Kilgrave tiada gangguan...
9
00:02:25,621 --> 00:02:27,791
hanya perlu fokus kepadaku.
10
00:02:29,208 --> 00:02:32,461
Mujurlah, bukan Luke.
11
00:02:33,462 --> 00:02:35,506
Tiada gambarnya.
12
00:02:36,507 --> 00:02:38,259
Sepatutnya dia selamat.
13
00:02:49,687 --> 00:02:50,814
Jessica Jones?
14
00:02:51,898 --> 00:02:52,899
Ya?
15
00:02:52,982 --> 00:02:56,444
Audrey Eastman. Saya datang awal.
Saya hanya mahu selesaikan cepat.
16
00:02:56,527 --> 00:02:59,113
Kau kata peguam cerai yang
rujuk kau kepada aku.
17
00:02:59,197 --> 00:03:00,865
Aku ingin berterima kasih.
Apa namanya?
18
00:03:00,949 --> 00:03:01,950
Desmond Tobey.
19
00:03:02,033 --> 00:03:04,660
Dia bekerja di Hogarth, Chao & Benowitz.
20
00:03:04,743 --> 00:03:07,163
Aku harap kau sebagus
yang di beritahu. - Ya.
21
00:03:07,246 --> 00:03:10,458
Papan tanda itu hanya hiasan
atau kau memang ada pejabat?
22
00:03:14,045 --> 00:03:17,631
Dia cuba masuk dalam
pangsapurinya untuk lima minit.
23
00:03:17,715 --> 00:03:19,050
Cantik bangunan.
24
00:03:25,389 --> 00:03:26,807
Kau okay?
25
00:03:28,101 --> 00:03:30,061
Kau peduli?
26
00:03:30,144 --> 00:03:32,313
Aku tak nak jadi alasan
untuk kau khayal lagi.
27
00:03:32,396 --> 00:03:34,148
Aku tak perlu alasan.
28
00:03:38,111 --> 00:03:39,403
Carlo fikir aku bodoh.
29
00:03:40,321 --> 00:03:41,655
Tapi aku menghidunya
30
00:03:41,739 --> 00:03:44,617
setiap kali dia masuk tidur
pada pukul 3 pagi.
31
00:03:44,700 --> 00:03:46,202
Bukan hubungannya yang pertama.
32
00:03:46,285 --> 00:03:49,038
Ada orang masih belum
puas dengan hidupnya.
33
00:03:49,122 --> 00:03:53,835
Mereka turut musnahkan hidup
orang lain bersama mereka.
34
00:03:53,918 --> 00:03:56,004
Aku dah penat berpura-pura
itu bukan masalah.
35
00:04:02,969 --> 00:04:05,346
Dah berapa lama kau
dalam bidang ini?
36
00:04:05,429 --> 00:04:07,140
Kenapa kau tanya?
37
00:04:07,223 --> 00:04:09,183
Aku perlu tahu jika
aku keluarkan cek,
38
00:04:09,267 --> 00:04:10,601
selayaknya kau dapati.
39
00:04:10,684 --> 00:04:11,853
Aku berhak dapat.
40
00:04:11,936 --> 00:04:13,146
Maaf.
41
00:04:13,229 --> 00:04:17,025
Ianya Carlo, aku fikir akan terima
penipuan dan hubungan sulitnya.
42
00:04:17,816 --> 00:04:20,904
Peguam aku kata perlukan
gambar untuk perceraian.
43
00:04:20,987 --> 00:04:22,864
Gambar Carlo dan...
44
00:04:22,947 --> 00:04:25,074
- Perempuan simpanannya.
- Sundalnya.
45
00:04:25,158 --> 00:04:27,326
Di mahkamah tiada apa
yang boleh sangkal gambar.
46
00:04:27,410 --> 00:04:30,496
Dia akan minta alimoni.
Aku takkan berikan.
47
00:04:30,579 --> 00:04:34,500
Aku nak dia di tangkap basah.
Kau tahu, ketika dia sedang...
48
00:04:34,583 --> 00:04:36,878
Aku tahu apa di tangkap basah.
49
00:04:38,462 --> 00:04:41,896
Carlo kata di jumpa klien
pada malam Jumaat.
50
00:04:41,925 --> 00:04:45,219
Bila aku tanya pembantunya,
dia tak tahu apa-apa tentangnya.
51
00:04:45,303 --> 00:04:50,141
Ekori dia selepas kerja,
aku yakin dia akan berjumpanya.
52
00:04:50,224 --> 00:04:53,436
Gambar yang kau minta...
53
00:04:53,519 --> 00:04:55,604
sukar nak dapat.
54
00:04:55,688 --> 00:04:56,981
Ia sukar untuk di lupakan.
55
00:04:57,065 --> 00:04:58,691
Itu yang aku bayar kepada
pakar terapi.
56
00:04:59,483 --> 00:05:00,526
Putaran kehidupan.
57
00:05:01,485 --> 00:05:05,114
Aku tak peduli jika kau terpaksa
pecahkan pintunya.
58
00:05:05,198 --> 00:05:07,158
Aku nak kau dapatkan gambarnya.
59
00:05:07,241 --> 00:05:10,494
Malah, aku nak dia tahu
gambarnya sedang di rakam.
60
00:05:11,829 --> 00:05:12,871
Itu saja?
61
00:05:12,956 --> 00:05:15,833
Ekori suami kau dan
ambil gambarnya berasmara?
62
00:05:15,917 --> 00:05:16,960
Itu dah cukup?
63
00:05:17,043 --> 00:05:19,462
Peguam perceraian kau.
64
00:05:19,545 --> 00:05:21,505
- Dexter...
- Desmond Tobey.
65
00:05:21,589 --> 00:05:23,799
Tobey, ya.
66
00:05:23,882 --> 00:05:26,010
Dia yang merujuk kau
kepada aku?
67
00:05:26,094 --> 00:05:28,304
Ya, aku dah beritahu.
68
00:05:28,387 --> 00:05:30,932
Kau tidak berbual dengan
mana-mana lelaki Britain?
69
00:05:31,015 --> 00:05:32,058
Rambut hitam, berpakaian kemas?
70
00:05:32,141 --> 00:05:33,309
Apa?
71
00:05:39,273 --> 00:05:43,444
Kontrak biasa.
Aku perlukan 50% pendahuluan.
72
00:06:00,086 --> 00:06:02,463
Dia kembali.
73
00:06:03,464 --> 00:06:04,632
Trish, apa berlaku?
74
00:06:04,715 --> 00:06:07,218
Dia tahu aku masih hidup.
75
00:06:07,301 --> 00:06:09,428
Kilgrave hantar polis itu
kembali untuk bunuh aku.
76
00:06:09,512 --> 00:06:11,930
Mereka berdua, dan
mereka ada di luar.
77
00:06:12,015 --> 00:06:14,392
Pergi bilik perlindungan.
Aku akan ke sana. - Okay.
78
00:06:22,108 --> 00:06:25,528
Hei, Sarjan,
penjaga pintu tiada kunci.
79
00:06:25,611 --> 00:06:28,197
Dia kata itu pintu kebal.
80
00:06:31,617 --> 00:06:33,035
Dapatkan batang ram.
81
00:06:44,422 --> 00:06:46,590
Mereka masih di sini.
82
00:06:56,016 --> 00:06:57,810
Semua orang ke tepi.
83
00:07:01,397 --> 00:07:04,442
Kau yakin ada mayat di dalam?
84
00:07:04,525 --> 00:07:07,070
Aku yakin.
85
00:07:09,363 --> 00:07:12,616
Kilgrave tak hantar dia kembali.
86
00:07:12,700 --> 00:07:16,454
Kenapa dia cuba pecahkan pintu?
87
00:07:16,537 --> 00:07:18,497
Dia fikir dah bunuh kau.
88
00:07:20,749 --> 00:07:22,585
Aku tahu riak wajah itu.
89
00:07:34,222 --> 00:07:35,556
Kau.
90
00:07:35,639 --> 00:07:38,059
Sarjan, itu bukan Trish Walker.
91
00:07:38,142 --> 00:07:39,852
Tidak, dia yang...
92
00:07:39,935 --> 00:07:42,438
Maaf, kami pakai headphone.
93
00:07:42,521 --> 00:07:44,273
Aku bantu Trish siapkan lagu parti.
94
00:07:44,357 --> 00:07:46,317
Segalanya okay?
95
00:07:46,400 --> 00:07:48,987
Kau bersama Cik Walker?
96
00:07:51,614 --> 00:07:53,741
Ya, dia dengan aku.
Ini pangsapuri aku.
97
00:07:53,824 --> 00:07:55,201
Kau tak apa-apa, Puan?
98
00:07:56,327 --> 00:07:57,328
Aku tak apa-apa.
99
00:07:57,411 --> 00:07:59,288
Ada insiden serangan
yang kami patut tahu?
100
00:07:59,372 --> 00:08:00,373
Ada sesiapa cuba cederakan kamu?
101
00:08:00,456 --> 00:08:02,833
Aku patut tahu jika di serang.
102
00:08:02,916 --> 00:08:05,253
Kami minta maaf kerana ganggu,
Cik Walker.
103
00:08:06,629 --> 00:08:09,923
Saya peminat rancangan awak dulu.
104
00:08:10,007 --> 00:08:12,218
♪Ianya Patsy!
saya nak jadi kawan awak... ♪
105
00:08:12,301 --> 00:08:14,345
Terima kasih kerana menonton.
106
00:08:14,428 --> 00:08:15,429
Kita mesti pergi, Sarge.
107
00:08:15,513 --> 00:08:18,141
Tunggu, aku...
108
00:08:19,475 --> 00:08:21,810
- Aku tak faham. Tidak.
- Hei, Sarjan, bertenang.
109
00:08:21,894 --> 00:08:23,228
Kau mesti beritahu
apa yang berlaku.
110
00:08:23,312 --> 00:08:24,813
- Beritahu apa yang berlaku
- Jangan ganggu dia.
111
00:08:24,897 --> 00:08:27,191
Tak apa, dia boleh tunggu.
112
00:08:33,364 --> 00:08:36,742
Bagaimana kau masih hidup?
Bagaimana kau okay?
113
00:08:37,535 --> 00:08:39,745
Aku tak okay.
114
00:08:39,828 --> 00:08:41,372
Trish, mari.
115
00:08:42,456 --> 00:08:44,125
Aku memang kejam.
116
00:08:47,503 --> 00:08:49,755
Dia tahu bukan diri kau.
117
00:08:51,549 --> 00:08:54,218
- Dia hanya berdrama.
- "Berdrama"?
118
00:08:55,886 --> 00:08:57,346
Mari.
119
00:08:57,430 --> 00:08:59,097
Kau perlukan udara segar.
120
00:09:03,352 --> 00:09:05,897
Dia masih hidup.
Kau dah melihatnya.
121
00:09:05,979 --> 00:09:08,524
Kau mesti menjauhinya untuk kebaikan.
122
00:09:08,607 --> 00:09:11,944
Tidak, aku rasa dia dah mati
kerana aku. Dia dah mati.
123
00:09:16,365 --> 00:09:17,616
Sufentanil.
124
00:09:18,867 --> 00:09:20,911
Ia buat orang pengsan.
125
00:09:20,994 --> 00:09:23,372
Ini yang buat kau fikir
dah bunuh Trish.
126
00:09:26,542 --> 00:09:29,086
Aku selalu melindungi orang.
127
00:09:29,170 --> 00:09:31,755
Kau masih diri kau.
Kau cuma perlu masa untuk...
128
00:09:31,839 --> 00:09:34,383
Aku buat sesuatu yang kejam
ketika bertugas,
129
00:09:34,467 --> 00:09:37,845
tapi aku takkan bunuh
wanita tak bersalah.
130
00:09:37,928 --> 00:09:39,722
Kau nak bunuhnya sekarang?
131
00:09:39,805 --> 00:09:41,932
- Tidak.
- Tidak, kerana kau tak mahukannya.
132
00:09:42,015 --> 00:09:43,517
- Kilgrave mahukannya.
- Kilgrave?
133
00:09:43,601 --> 00:09:46,729
- Dia yang desak kau lakukannya.
- Bagaimana?
134
00:09:46,812 --> 00:09:48,356
Caranya tak penting.
135
00:09:48,439 --> 00:09:51,567
Dia suruh kau lompat, kau lompat.
Dia dah selesai dengan kau.
136
00:09:51,650 --> 00:09:54,487
Dia juga suruh aku bunuh Cik Walker.
Dia dah selesai dengannya?
137
00:09:55,196 --> 00:09:57,365
Dengar, pergi balik tidur
dan lupakannya.
138
00:09:57,448 --> 00:09:59,575
Apa berlaku jika dia tahu
yang Cik Walker masih hidup?
139
00:09:59,658 --> 00:10:02,286
- Aku uruskannya.
- Dia hantar orang lain, kan?
140
00:10:02,370 --> 00:10:03,662
Takkan berakhir sehingga
kita hentikannya.
141
00:10:03,746 --> 00:10:07,208
Dia akan berakhir jika aku hentikannya.
Kau tak tahu apa yang berlaku.
142
00:10:07,291 --> 00:10:08,959
Aku tahu ada seorang lelaki
boleh mengawal minda,
143
00:10:09,042 --> 00:10:11,795
dan seorang wanita terbang
di langit selamatkanku.
144
00:10:11,879 --> 00:10:13,422
Aku tiada kelebihan kau,
145
00:10:13,506 --> 00:10:17,260
tapi aku 8 tahun berkhidmat dengan
Ops Khas dan pasukan polis menyokong aku.
146
00:10:17,343 --> 00:10:19,345
Jangan polis. Aku akan uruskan.
147
00:10:20,221 --> 00:10:21,722
Kau takkan buat dia
rasa selamat, Sarjan.
148
00:10:21,805 --> 00:10:24,099
Pergi balik.
149
00:10:24,642 --> 00:10:27,102
Aku akan melindunginya.
150
00:10:27,185 --> 00:10:29,772
Rasanya aku tahu cara untuk ketepikannya
dari senarai bunuh Kilgrave.
151
00:10:29,855 --> 00:10:32,065
Tapi amat menyakitkan.
152
00:10:33,817 --> 00:10:36,278
Kita ke udara dalam 3,2...
153
00:10:36,362 --> 00:10:39,490
Hai, saya Trish Walker
dan ini Trish Talk.
154
00:10:42,368 --> 00:10:45,746
Semasa siaran saya lalu,
saya buat...
155
00:10:45,829 --> 00:10:50,501
komen biadap dan kurang ajar
tentang seseorang.
156
00:10:50,584 --> 00:10:53,045
Saya keterlaluan dengan
merendah-rendahkannya,
157
00:10:53,128 --> 00:10:57,716
dan mengabaikan batas sendiri
dalam mencabarnya.
158
00:10:57,800 --> 00:11:02,638
Dia seorang yang hebat
dan berkuasa,
159
00:11:02,721 --> 00:11:04,807
berhak di hormati
dan untuk itu,
160
00:11:05,933 --> 00:11:09,395
jika dia dengar, dan
rasanya dia dengar...
161
00:11:09,478 --> 00:11:11,272
saya nak minta maaf.
162
00:11:12,356 --> 00:11:14,525
Saya harap dia maafkan saya.
163
00:11:20,197 --> 00:11:21,281
Aku nak mandi.
164
00:11:21,365 --> 00:11:23,451
Dengan kata-kata tak buktikannya.
165
00:11:23,534 --> 00:11:25,953
Ingat lakonan?
Itu caranya kau menang anugerah.
166
00:11:26,036 --> 00:11:28,163
Emak aku meniduri separuh dari juri
untuk dapatkan anugerah itu.
167
00:11:28,246 --> 00:11:29,957
Aku bukan seorang yang berbakat.
168
00:11:30,040 --> 00:11:31,840
Baik, tapi Kilgrave tahu
kau takut dengannya,
169
00:11:31,875 --> 00:11:33,669
itu yang penting baginya.
170
00:11:33,752 --> 00:11:35,796
Lelaki dan kuasa,
itu penyakit serius.
171
00:11:35,879 --> 00:11:38,215
Lelaki berkuasa-super, tapi...
172
00:11:39,383 --> 00:11:41,760
Jess?
173
00:11:48,392 --> 00:11:49,685
Jess?
174
00:11:49,768 --> 00:11:52,062
Jess, kau okay?
175
00:11:52,145 --> 00:11:54,106
Ya, aku fikir...
176
00:11:54,189 --> 00:11:56,024
lihat seseorang yang aku kenal.
177
00:11:56,108 --> 00:11:58,819
Ya, tiada Anugerah Pilihan Remaja
untuk kau.
178
00:11:58,902 --> 00:11:59,903
Beritahu.
179
00:12:00,779 --> 00:12:03,366
Kilgrave mengawasi aku.
180
00:12:03,449 --> 00:12:04,700
Ambil gambar.
181
00:12:04,783 --> 00:12:06,410
- Kenapa?
- Aku tak tahu.
182
00:12:06,494 --> 00:12:10,080
Supaya dia dapat rakam aku
mengamuk ketika dia seksa aku?
183
00:12:10,914 --> 00:12:13,709
Pengintip mungkin siapa saja.
184
00:12:13,792 --> 00:12:15,711
Dah seminggu berlalu.
Aku tak tahu.
185
00:12:15,794 --> 00:12:18,046
Bernafas, okay?
186
00:12:18,130 --> 00:12:19,214
Dia tiada di sini.
187
00:12:19,297 --> 00:12:21,467
Ya, dia sentiasa di sini.
188
00:12:31,894 --> 00:12:34,605
Aku tak perlu ingat apa
aku dah buat pada Luke.
189
00:12:37,608 --> 00:12:39,777
Meskipun niat aku baik.
190
00:12:40,861 --> 00:12:42,154
Selalunya.
191
00:12:55,959 --> 00:12:58,170
Dengar, Larry.
Kau takkan menang dengannya.
192
00:12:58,253 --> 00:13:01,298
Kau pengubal undang-undang?
Kau menulis semula corak perundangan?
193
00:13:01,381 --> 00:13:03,801
Aku tak perlu lakukannya.
194
00:13:03,884 --> 00:13:06,595
Kau tahu berapa ramai orang
sayang haiwan peliharaan mereka?
195
00:13:06,679 --> 00:13:11,725
Klien kau racuni haiwan peliharaan,
mencemarkan kelemahan pembuatan di China.
196
00:13:11,809 --> 00:13:13,686
Kau tahu apa yang lebih
di benci dari pengubal undang-undang?
197
00:13:13,769 --> 00:13:15,521
Pembunuh anak anjing.
198
00:13:15,604 --> 00:13:16,897
Kami datang dalam setengah jam.
199
00:13:16,980 --> 00:13:18,524
Dia tak nak tunggu.
Dia tak dengar.
200
00:13:18,607 --> 00:13:20,317
Aku tak dengar kau
kerana pencetak.
201
00:13:20,400 --> 00:13:22,486
Larry, aku telefon kau kembali.
202
00:13:22,570 --> 00:13:25,155
Itu penyelesaian bernilai
$50 juta.
203
00:13:25,238 --> 00:13:27,074
Sekarang aku terpaksa
memujuknya lagi.
204
00:13:27,157 --> 00:13:29,535
Aku nak tahu jika firma kau
mewakili Audrey Eastman.
205
00:13:29,618 --> 00:13:31,411
Dia kata dia klien Desmond Tobey.
206
00:13:31,495 --> 00:13:33,456
Kau patut serbu pejabat Tobey.
207
00:13:33,539 --> 00:13:37,167
Sudah. "Hak istimewa peguam-klien"
hanya yang dia tahu?
208
00:13:37,250 --> 00:13:38,752
Dia tak beritahu yang
dia merujuk kepadaku.
209
00:13:38,836 --> 00:13:40,420
Apa yang berlaku?
Kau tak keruan.
210
00:13:40,504 --> 00:13:44,174
Orang terakhir yang di rujuk
kepada aku dulu mati dalam lif.
211
00:13:44,257 --> 00:13:46,051
Jika Audrey Eastman juga sama,
212
00:13:46,134 --> 00:13:47,774
dia takkan dapat bayar bil rasminya.
213
00:13:48,428 --> 00:13:50,388
Dia seorang klien, aku pastikannya.
214
00:13:50,473 --> 00:13:53,517
- Kau percayakan Tobey?
- Dia rakan kongsi.
215
00:13:53,601 --> 00:13:54,977
Itu bukan satu jawapan.
216
00:13:55,644 --> 00:13:57,896
Dia uruskan perceraian aku,
aku percayakannya.
217
00:13:57,980 --> 00:13:59,064
Okay, bagus,
itu saja aku perlu tahu.
218
00:13:59,147 --> 00:14:00,398
Kau mesti bertenang.
219
00:14:00,483 --> 00:14:03,193
Kau terlalu paranoia.
220
00:14:04,487 --> 00:14:07,531
Semua orang kata itu.
Seperti satu konspirasi,
221
00:14:09,700 --> 00:14:10,743
Aku bekerja.
222
00:14:10,826 --> 00:14:13,196
Bagaimana jika permohonan
maaf tak berkesan?
223
00:14:13,221 --> 00:14:14,228
Aku akan uruskan.
224
00:14:14,287 --> 00:14:16,790
Aku ada klien sekarang.
Lebih kurang.
225
00:14:16,874 --> 00:14:18,385
Bagaimana kau percaya mana-mana klien
226
00:14:18,410 --> 00:14:20,359
selepas apa terjadi
pada ibubapa Hope?
227
00:14:20,359 --> 00:14:21,541
Aku tak percayakannya,
228
00:14:21,541 --> 00:14:23,445
itu sebabnya
aku mengekorinya dari subuh.
229
00:14:23,506 --> 00:14:25,007
Mengekori siapa?
230
00:14:25,966 --> 00:14:27,885
Isteri yang cemburu.
231
00:14:27,968 --> 00:14:30,971
Jess, tolonglah,
aku perlu alih perhatian.
232
00:14:31,054 --> 00:14:32,681
Baik.
233
00:14:32,765 --> 00:14:34,307
Pereka barang kemas.
234
00:14:34,391 --> 00:14:35,726
Audrey Eastman.
235
00:14:35,809 --> 00:14:37,352
Barang mahal dan berkilat?
236
00:14:37,435 --> 00:14:40,438
Jika mindanya di kawal, itu
perjelaskan sebahagian perhiasannya.
237
00:14:40,523 --> 00:14:41,732
Dia tak perlukan duit.
238
00:14:41,815 --> 00:14:43,609
Ibubapanya dah mati
dan meninggalkannya harta,
239
00:14:43,692 --> 00:14:44,860
tapi dia hanya bekerja.
240
00:14:44,943 --> 00:14:47,988
Suami yang curang...
Dia mengasingkan diri.
241
00:14:48,071 --> 00:14:49,051
Teknik berguna.
242
00:14:49,076 --> 00:14:52,016
Bagaimana nak pastikan
dia diperguna Kilgrave?
243
00:14:52,075 --> 00:14:53,827
Kesannya ada batasan.
244
00:14:53,911 --> 00:14:57,665
Ya, masa dan jarak.
245
00:14:57,748 --> 00:14:59,500
Tapi kau tak boleh
mengekorinya selama-lamanya.
246
00:14:59,583 --> 00:15:02,961
Aku tak pernah lihat jampinya
melebihi 10 hingga 12 jam.
247
00:15:03,712 --> 00:15:05,088
Jika dia tak muncul, aku akan...
248
00:15:05,756 --> 00:15:09,760
terima tugas dan ambil gambar
penipu dengan seluar terlondeh.
249
00:15:13,972 --> 00:15:16,600
Gambar tak boleh di sangkal.
250
00:15:20,270 --> 00:15:21,313
Ya?
251
00:15:21,396 --> 00:15:23,731
Kau masih nak
bantu tangkap Kilgrave?
252
00:15:23,816 --> 00:15:24,900
Ya.
253
00:15:26,026 --> 00:15:27,778
Itu satu kesalahan.
254
00:15:27,861 --> 00:15:29,112
Jawapan masih ya.
255
00:15:29,196 --> 00:15:31,323
Boleh dapatkan video
pengawasan polis?
256
00:15:31,406 --> 00:15:33,576
- Siapa yang kau cari?
- Aku.
257
00:15:33,659 --> 00:15:37,454
Kilgrave suruh seseorang mengekoriku,
berikan gambar kepadanya.
258
00:15:37,538 --> 00:15:39,582
Kamera polis akan tunjuk
sesiapa di sekelilingku.
259
00:15:39,665 --> 00:15:42,042
Ya, kami ada kamera
di seluruh bandar.
260
00:15:42,125 --> 00:15:43,919
Kau ada masa, tarikh dan lokasi?
261
00:15:44,002 --> 00:15:45,921
Aku hantar kepada kau sekarang.
262
00:15:46,004 --> 00:15:48,215
Aku di jam 6.
263
00:15:49,507 --> 00:15:51,801
"Di jam 6."
264
00:15:58,433 --> 00:15:59,642
Ianya sejam di utara Rom.
265
00:15:59,727 --> 00:16:03,146
Kakak aku kata permandangan
di hotel sangat cantik.
266
00:16:03,230 --> 00:16:07,109
Tak percaya. Dua lagi muncul
kerana temubual radio.
267
00:16:07,192 --> 00:16:08,902
Boleh kembalikan Jeri?
268
00:16:09,695 --> 00:16:12,405
Aku nak makan tengahari tanpa
urusan pejabat.
269
00:16:12,489 --> 00:16:15,117
Maaf. Aku di sini.
270
00:16:15,200 --> 00:16:16,243
Aku berjanji,
271
00:16:16,326 --> 00:16:19,580
selepas persembahan sarkas selesai
kita akan pergi ke mana saja.
272
00:16:19,663 --> 00:16:20,748
Okay.
273
00:16:25,502 --> 00:16:27,295
Jangan kata kau bawanya ke sini.
274
00:16:27,379 --> 00:16:28,672
Kami dah buat tempahan.
275
00:16:28,756 --> 00:16:31,508
Wendy, kau tak berhak bawanya
ke semua restoran kita pernah pergi.
276
00:16:31,592 --> 00:16:33,010
Ini yang kau melamarku.
277
00:16:34,261 --> 00:16:37,848
Kau melamarnya di sini?
Jesus, Jeri.
278
00:16:37,931 --> 00:16:39,600
Kau dah lupa?
279
00:16:39,683 --> 00:16:41,685
Aku tak lupakannya.
280
00:16:42,310 --> 00:16:43,771
Kau lebih teruk dari aku
281
00:16:43,854 --> 00:16:46,189
kerana tiada masalah baginya
untuk terima sisa kami.
282
00:16:46,273 --> 00:16:47,941
- Kita ke tempat lain.
- Tidak!
283
00:16:48,025 --> 00:16:51,737
Jika dia pesan tiramisu dan
ada cincin berlian di bawahnya,
284
00:16:51,820 --> 00:16:54,572
kau rasa begitu teruja.
285
00:16:54,657 --> 00:16:55,783
Jangan tercekik.
286
00:16:55,866 --> 00:16:59,327
Kau fikir, jika memisahkan kami,
287
00:16:59,411 --> 00:17:01,329
aku kembali kepada kau?
288
00:17:01,413 --> 00:17:03,498
Lihat wajah aku.
Takkan berlaku.
289
00:17:11,799 --> 00:17:14,927
Dia takkan masuk restoran ini.
290
00:17:15,010 --> 00:17:16,887
Ya, dia masuk.
291
00:17:23,101 --> 00:17:25,646
Jika Audrey Eastman
dikawal oleh Kilgrave,
292
00:17:25,729 --> 00:17:28,315
ianya akan berakhir
tak lama lagi.
293
00:17:28,398 --> 00:17:30,150
Kilgrave perlu ulangi semula.
294
00:19:07,122 --> 00:19:10,125
13 jam dan tiada Kilgrave, tapi...
295
00:19:10,208 --> 00:19:13,461
dia merancang untuk
menggunakannya pada seseorang.
296
00:19:13,545 --> 00:19:15,297
Mungkin suaminya?
297
00:19:29,269 --> 00:19:30,938
Nama, alamat, nombor telefon,
298
00:19:31,021 --> 00:19:34,191
sejarah perubatan, termasuk lawatan
ke kemudahan psikiatrik.
299
00:19:34,274 --> 00:19:35,733
Seterusnya.
300
00:19:40,363 --> 00:19:43,116
- Mesej kau kata penting.
- Betul.
301
00:19:43,200 --> 00:19:45,535
Tapi tiada pistol di kepala kau.
Aku tak suka di suruh datang.
302
00:19:45,618 --> 00:19:47,788
Mengejutkan.
Aku ada tugas untuk kau.
303
00:19:47,871 --> 00:19:48,914
Siapa mereka semua?
304
00:19:48,997 --> 00:19:50,917
Mereka kata pernah
dikawal minda oleh Kilgrave.
305
00:19:50,958 --> 00:19:52,876
Kau patut lihat yang
berpaling dari kita.
306
00:19:52,960 --> 00:19:54,711
Mungkinh sebahagiannya
memang benar.
307
00:19:56,296 --> 00:19:59,925
Temubual Trish Talk mengubahnya
menjadi alibi terkenal di bandar.
308
00:20:00,008 --> 00:20:03,846
Kau tahu cerita Dr. Kurata's,
apa kata beritahu mereka?
309
00:20:03,929 --> 00:20:05,806
Aku tak masa untuk ini sekarang.
310
00:20:05,889 --> 00:20:07,724
Aku ada masalah lebih besar, okay?
311
00:20:07,808 --> 00:20:12,645
Wendy mahu perceraian ini
lebih sukar bagi aku,
312
00:20:12,729 --> 00:20:15,899
- dan aku perlukan rahsianya.
- Itu sebabnya kau telefon aku?
313
00:20:15,983 --> 00:20:18,193
Aku ada klien berpistol,
pengintip untuk dicari...
314
00:20:18,276 --> 00:20:19,862
Kau berhutang denganku.
315
00:20:23,323 --> 00:20:25,325
Kau dah berkahwin dengannya.
Kau dah ada rahsianya.
316
00:20:25,408 --> 00:20:26,534
Dia tak tahu rahsiaku.
317
00:20:26,618 --> 00:20:29,121
Kau licik. Tak bermakna
dia tak licik.
318
00:20:29,204 --> 00:20:30,747
Aku tak kata itu mudah.
319
00:20:33,959 --> 00:20:35,836
Baik. Kemudian.
320
00:20:36,794 --> 00:20:38,046
Siapa dulu?
321
00:20:39,297 --> 00:20:40,841
Mula dari awal.
322
00:20:40,924 --> 00:20:44,761
Aku ke 7-Eleven untuk beli Doritos.
323
00:20:44,845 --> 00:20:49,975
Kemudian lelaki Cina masuk,
dengan mata merah dan bersinar,
324
00:20:50,058 --> 00:20:51,935
dan aku terkesima.
325
00:20:52,019 --> 00:20:55,981
Lucy gadis yang baik.
Masih dara.
326
00:20:56,064 --> 00:20:59,484
Beritahu mereka.
327
00:20:59,567 --> 00:21:02,029
Kilgrave desak aku buat.
328
00:21:02,112 --> 00:21:03,405
Dia tukang kebun kami.
329
00:21:03,488 --> 00:21:06,449
Dia mendarat di Pantai Jones.
Aku fikirkannya meteor.
330
00:21:06,533 --> 00:21:10,662
Kemudian seorang lelaki
mencul dari ombak...
331
00:21:12,205 --> 00:21:14,832
Dia tinggal dengan aku
selama 2 hari.
332
00:21:16,418 --> 00:21:19,754
Dia desak aku main selo untuknya...
333
00:21:19,837 --> 00:21:21,423
sehingga aku buat silap.
334
00:21:21,506 --> 00:21:23,091
Dia langsung tak bercakap.
335
00:21:23,175 --> 00:21:27,845
Dia hanya memandangku dengan
matanya yang bersinar menakutkan.
336
00:21:27,930 --> 00:21:31,766
Aku terfikir, "Dia nak aku
jajah tempat ini."
337
00:21:31,849 --> 00:21:33,435
Aku keluarkan pistol...
338
00:21:33,518 --> 00:21:37,105
Aku tak berhenti tersenyum.
Dia tak benarkan.
339
00:21:37,189 --> 00:21:40,108
Dia kata, "Kau nak aku."
340
00:21:40,192 --> 00:21:42,819
Kemudian aku mahukannya.
341
00:21:42,903 --> 00:21:46,448
Bukan hanya Lucy.
Semua gadis di kejiranan.
342
00:21:46,531 --> 00:21:48,909
Bila dia bercakap,
mereka buka kaki mereka.
343
00:21:48,992 --> 00:21:50,160
Jahat.
344
00:21:50,243 --> 00:21:53,288
Dia berikan tongkat ungu
345
00:21:53,371 --> 00:21:55,457
dan desak aku luncur ke atas...
346
00:21:57,250 --> 00:21:58,376
Dia ada rambut 'dread'.
347
00:21:58,460 --> 00:21:59,461
Botak.
348
00:21:59,544 --> 00:22:00,753
Rambut hitam.
349
00:22:00,837 --> 00:22:02,589
Dia memakai baju patih...
350
00:22:02,672 --> 00:22:04,882
- Mata memikat.
- Dan tali leher.
351
00:22:04,967 --> 00:22:07,469
T-shirt merah...
352
00:22:07,552 --> 00:22:08,636
Rasanya.
353
00:22:08,720 --> 00:22:12,015
Dia tak pernah pakai baju.
Dia menggoda.
354
00:22:12,099 --> 00:22:15,852
Aku sedang tunggu keretapi L.
355
00:22:15,936 --> 00:22:21,774
Dia kata, "Cantik jaket,
kau nak berikan kepadaku?
356
00:22:21,858 --> 00:22:24,694
Dan aku kata, "Ya."
357
00:22:24,777 --> 00:22:26,446
Dan...
358
00:22:26,529 --> 00:22:30,075
aku serahkannya.
359
00:22:30,158 --> 00:22:34,329
Tak sama seperti bunuh
ibu bapa aku, tapi...
360
00:22:36,081 --> 00:22:37,957
ianya Zegna.
361
00:22:38,041 --> 00:22:41,169
- Pelacur 'limey' hutang aku 5 dolar.
- Limey?
362
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
Ya, dia ada loghat.
Dia British.
363
00:22:43,671 --> 00:22:45,340
- Bangun.
- Aku beritahu yang sebenar.
364
00:22:45,423 --> 00:22:47,634
Bangun.
365
00:23:00,022 --> 00:23:01,481
Masukkannya dalam senarai.
366
00:23:07,362 --> 00:23:09,156
Bercakap kalangan kamu.
Kongsi maklumat.
367
00:23:09,239 --> 00:23:10,240
Terima kasih.
368
00:23:12,242 --> 00:23:14,994
- Apa itu?
- Kita tubuh pasukan.
369
00:23:15,995 --> 00:23:18,248
Mereka akan hubungi.
Cakap.
370
00:23:18,331 --> 00:23:21,668
Kau mulakan pasukan sokongan?
Kau akan sertai?
371
00:23:21,751 --> 00:23:24,629
Aku hanya buang masa dengan
sekumpulan perenggek.
372
00:23:24,712 --> 00:23:27,382
Ya, kau teladan bagi
kesihatan mental.
373
00:23:31,261 --> 00:23:33,721
Aku gunakan mereka, Hogarth.
374
00:23:33,805 --> 00:23:36,465
Aku nak tahu segalanya
kaitan dengannya,
375
00:23:36,490 --> 00:23:37,916
tempat mereka pergi,
376
00:23:37,975 --> 00:23:39,999
setiap perkataan mereka kata,
377
00:23:40,024 --> 00:23:41,837
terutamanya tentang aku,
378
00:23:41,896 --> 00:23:44,023
dan langkah seterusnya.
379
00:23:44,107 --> 00:23:46,568
Kilgrave nak jaket kulit,
dengar muzik selo,
380
00:23:46,651 --> 00:23:48,611
dan senyuman menggoda
gadis cantik.
381
00:23:48,695 --> 00:23:50,572
Buang masa.
382
00:23:50,655 --> 00:23:52,699
Dia boleh selesaikan banyak
masalah dengan anugerahnya.
383
00:23:52,782 --> 00:23:53,991
Anugerah?
384
00:23:55,743 --> 00:23:58,288
Jika dia berpihak pada kita.
385
00:23:58,371 --> 00:23:59,831
Pihak apakah itu?
386
00:24:00,665 --> 00:24:02,292
Pihak yang pergunakan orang?
387
00:24:02,375 --> 00:24:03,668
Layan mereka macam haiwan?
388
00:24:03,751 --> 00:24:04,877
Jessica, jangan menguji aku.
389
00:24:04,961 --> 00:24:06,045
Campak mereka macam sampah?
390
00:24:06,129 --> 00:24:09,048
Pihak yang musnahkan hidup kau
dan remuk kau dari dalam?
391
00:24:09,132 --> 00:24:11,843
Pihak manakah itu?
392
00:24:40,622 --> 00:24:42,124
Hei, aku bawakan filem kau.
393
00:24:43,791 --> 00:24:46,711
Panjangnya 30 jam.
Pelakon beribu.
394
00:24:46,794 --> 00:24:48,634
Terima kasih, aku patut
beli bertih jagung.
395
00:24:50,548 --> 00:24:52,467
Ada benyak kemungkinan,
396
00:24:52,492 --> 00:24:55,411
tapi pengintip ada di mana-mana.
397
00:24:56,554 --> 00:24:58,306
Apa yang kau lihat?
398
00:24:58,390 --> 00:25:00,475
Apa benda yang kau lihat?
399
00:25:00,558 --> 00:25:02,101
- Hei, lepaskannya!
- Dia perhatikan kita!
400
00:25:02,185 --> 00:25:03,895
Ya, mungkin dia lihat siling cair.
401
00:25:03,978 --> 00:25:05,772
Dia tak suka aku.
402
00:25:05,855 --> 00:25:07,857
Malcolm, pergi tidur.
403
00:25:12,904 --> 00:25:14,177
Aku dah banyak masalah
404
00:25:14,202 --> 00:25:16,932
tanpa risaukan kau menyiasat
dan buat kemusnahan untukku.
405
00:25:16,991 --> 00:25:18,535
Ya, aku tahu...
406
00:25:20,620 --> 00:25:22,247
Aku tahu cara untuk hentikannya,
407
00:25:22,330 --> 00:25:24,749
Paranoia dan panik, aku cuma...
408
00:25:24,832 --> 00:25:26,251
Dengar, ada...
409
00:25:26,334 --> 00:25:28,253
sekumpulan orang.
410
00:25:30,046 --> 00:25:33,841
Mereka lalui perkara yang sama,
jadi...
411
00:25:33,925 --> 00:25:38,095
jika kau nak berbual atau apa saja,
mereka berjumpa malam esok.
412
00:25:38,180 --> 00:25:40,848
Ya, aku tak berminat.
413
00:25:41,933 --> 00:25:43,393
Aku minta diri.
414
00:26:08,793 --> 00:26:10,837
Tak guna.
415
00:26:16,218 --> 00:26:20,597
Sekarang aku tahu perasaan,
ada yang mengawasi langkah kau,
416
00:26:20,680 --> 00:26:22,890
melihat kau waktu sendirian.
417
00:27:10,730 --> 00:27:11,939
Jessica.
418
00:27:14,734 --> 00:27:16,319
Awak Jessica?
419
00:27:18,029 --> 00:27:19,071
Ya.
420
00:27:20,365 --> 00:27:21,908
Mana ibubapa awak?
421
00:27:21,991 --> 00:27:23,951
Patsy Walker selamat.
422
00:27:24,744 --> 00:27:25,870
Apa yang kau kata?
423
00:27:25,953 --> 00:27:29,457
Awak tak perlu risaukannya.
Untuk sekarang.
424
00:27:30,667 --> 00:27:33,295
- Siapa yang beritahu kau?
- Seorang lelaki.
425
00:27:33,378 --> 00:27:35,630
Dia kata dia suka
permohonan maafnya.
426
00:27:40,593 --> 00:27:41,803
Berapa umur kau?
427
00:27:41,886 --> 00:27:44,306
Lapan tahun setengah.
428
00:27:47,224 --> 00:27:49,185
Maaf kau terpaksa lalui ini.
429
00:27:49,268 --> 00:27:50,645
Awak sundal.
430
00:27:50,728 --> 00:27:52,188
Awak dapat menghalang bas itu.
431
00:27:52,271 --> 00:27:56,150
Awak biarkannya di sana untuk mati,
seperti anjing jalanan.
432
00:27:56,233 --> 00:27:59,362
- Cukup.
- Awak ubah segalanya jadi teruk.
433
00:27:59,446 --> 00:28:00,447
Jesus!
434
00:28:00,530 --> 00:28:01,948
Ianya hari Jumaat.
435
00:28:03,825 --> 00:28:05,284
Apa maksud awak?
436
00:28:05,368 --> 00:28:07,495
Bukankah awak ada kerja?
437
00:28:08,746 --> 00:28:10,957
Kau maksudkan Audrey?
438
00:28:11,958 --> 00:28:13,793
Kilgrave hantar Audrey?
439
00:28:13,876 --> 00:28:15,211
Dia hantar Audrey?
440
00:28:15,294 --> 00:28:17,088
Dia sasaran latihannya?
Tunggu!
441
00:28:17,171 --> 00:28:18,506
Mak!
Mana mak?
442
00:28:18,590 --> 00:28:20,310
Tak apa.
Aku bantu cari mak kau.
443
00:28:20,383 --> 00:28:21,926
- Chanise!
- Mak!
444
00:28:22,009 --> 00:28:24,178
- Dia tak lepaskan saya!
- Maaf! Aku minta maaf.
445
00:28:24,261 --> 00:28:25,888
Kau okay?
Dia cederakan kau?
446
00:28:25,972 --> 00:28:27,765
Dia sesat.
Aku hanya cuba bantu.
447
00:28:27,849 --> 00:28:29,559
Jangan dekatinya!
448
00:28:47,910 --> 00:28:48,995
Apa yang kau buat di sini?
449
00:28:50,204 --> 00:28:53,625
Maaf kerana muncul begini.
Aku hanya ingin perbetulkan.
450
00:28:56,127 --> 00:28:57,670
Tak boleh.
451
00:28:57,754 --> 00:28:59,672
Aku ada sesuatu untuk kau.
452
00:29:00,548 --> 00:29:02,842
Aku tak nak apa-apa dari kau.
453
00:29:04,511 --> 00:29:07,389
Ia mungkin membantu. Tolong.
454
00:29:13,395 --> 00:29:14,771
Ianya barang peribadi.
455
00:29:17,774 --> 00:29:19,484
Aku tak boleh benarkan kau masuk.
456
00:29:23,195 --> 00:29:24,947
Letak di lantai.
457
00:29:31,829 --> 00:29:34,081
Sekarang ke hujung koridor.
458
00:30:20,670 --> 00:30:24,256
Kau yang dah buka?
459
00:30:24,340 --> 00:30:25,425
Ya.
460
00:30:28,886 --> 00:30:30,722
Aku hanya nak kau selamat.
461
00:30:34,350 --> 00:30:35,768
Ianya sah?
462
00:30:37,479 --> 00:30:38,521
Tidak.
463
00:30:47,363 --> 00:30:48,948
Kau masih di sana?
464
00:31:04,881 --> 00:31:07,133
Audrey betul tentang suaminya.
465
00:31:07,216 --> 00:31:09,385
Carlo tak bergegas
untuk balik rumah.
466
00:31:11,012 --> 00:31:13,848
Kes begini mengingatkanku
kenapa aku bujang.
467
00:32:12,073 --> 00:32:15,242
Aku boleh serbu pagar
dan dapatkan duit...
468
00:32:16,869 --> 00:32:19,664
tapi tidak jika Kilgrave
bertemu Audrey dulu.
469
00:33:43,831 --> 00:33:44,916
Helo?
470
00:33:44,999 --> 00:33:47,376
Hai, Audrey Eastman.
471
00:33:49,211 --> 00:33:50,755
Ya, aku tahu.
472
00:33:50,838 --> 00:33:52,548
Kau mengekorinya?
473
00:33:55,092 --> 00:33:57,386
Tunggu, apa?
474
00:33:57,469 --> 00:34:00,056
Di mana kau?
475
00:34:00,139 --> 00:34:01,724
Jessica?
476
00:34:01,808 --> 00:34:03,893
Helo? Jessica?
477
00:34:03,976 --> 00:34:05,311
Kau di sana?
478
00:34:07,063 --> 00:34:09,190
Jessica?
479
00:34:09,273 --> 00:34:10,441
Kau dengar?
480
00:34:11,651 --> 00:34:14,361
Di mana Carlo?
481
00:34:17,990 --> 00:34:19,867
Dia berada di sebelah kau.
482
00:34:21,953 --> 00:34:24,038
- Masukkan dia dalam plastik!
- Bagaimana?
483
00:34:24,121 --> 00:34:26,332
Aku halakan pistol kepadanya, Carlo.
484
00:34:26,415 --> 00:34:29,752
Kau tembak, aku keluarkan
peluru dari jaket
485
00:34:29,836 --> 00:34:32,157
dan sumbat dalam punggung kau
dengan jari kelingking,
486
00:34:32,157 --> 00:34:33,558
siapa yang akan lebih sakit?
487
00:34:33,589 --> 00:34:34,590
Kau kalis peluru?
488
00:34:36,843 --> 00:34:39,846
- Jesus!
- Tidak, dia tak kalis peluru.
489
00:34:39,929 --> 00:34:42,570
Audrey, ini gila. Sayang,
kita tak perlu teruskan.
490
00:34:42,570 --> 00:34:43,081
Kita pergi dari sini sekarang...
491
00:34:43,140 --> 00:34:45,142
Dia tiada mata laser juga
atau dia akan gunakannya.
492
00:34:45,226 --> 00:34:48,479
Mata laser?
Siapa kata aku ada mata laser?
493
00:34:48,562 --> 00:34:51,858
Dia yang ada Aston Martin.
Aku berikannya sepina.
494
00:34:51,941 --> 00:34:55,695
Gregory Spheeris. Aku beri kepada
isterinya. Mereka banyak mulut.
495
00:34:55,778 --> 00:34:57,780
Kau memang marahkan sesuatu,
496
00:34:57,864 --> 00:35:01,784
tapi aku yakin, pertama kalinya
tiada kaitan dengan Kilgrave.
497
00:35:01,868 --> 00:35:03,327
Dia lebih bijak dari
kamu berdua.
498
00:35:03,410 --> 00:35:07,289
Kilgrave? Siapa Kilgrave?
Dia salah seorang orang kau?
499
00:35:07,373 --> 00:35:09,208
Berapa ramai lagi seperti kau?
500
00:35:09,291 --> 00:35:11,335
Berapa ramai lagi, mata-mata gelap?
501
00:35:11,418 --> 00:35:12,712
"Beranugerah."
502
00:35:12,795 --> 00:35:15,172
Perkataan bodoh.
503
00:35:15,256 --> 00:35:19,301
Seolah-olah gelar seseorang "istimewa."
Mereka tak istimewa, tapi cacat.
504
00:35:19,385 --> 00:35:21,595
Kau tiada anugerah,
kau pelik.
505
00:35:22,471 --> 00:35:25,016
Apa kami dah buat pada kau?
506
00:35:25,099 --> 00:35:27,894
Kau selamatkan bandar ini.
507
00:35:27,977 --> 00:35:31,605
Itu yang akhbar kata.
Kau adalah "wira."
508
00:35:32,815 --> 00:35:33,941
Bukan aku.
509
00:35:34,025 --> 00:35:35,692
"Bandar dah selamat."
510
00:35:35,777 --> 00:35:38,612
Tapi aku di sana.
Aku lihat apa yang berlaku.
511
00:35:38,695 --> 00:35:40,364
Aku lihat mak aku mati
512
00:35:40,447 --> 00:35:42,491
terhimpit bawah bangunan
yang jenis kau musnahkan.
513
00:35:42,574 --> 00:35:43,868
Dalam insiden?
514
00:35:43,951 --> 00:35:46,245
Aku cuba menarik emak aku
dari runtuhan,
515
00:35:46,328 --> 00:35:48,164
melihatnya mati,
516
00:35:48,247 --> 00:35:51,708
sedangkan semua orang sekeliling,
jenis kau muncul bertubi-tubi.
517
00:35:51,793 --> 00:35:54,545
Pergilah buru si hijau gergasi
atau pengibar bendera.
518
00:35:54,628 --> 00:35:55,880
Aku tiada di sana!
519
00:35:55,963 --> 00:35:59,091
Anggapnya langkah pencegahan
selepas ini.
520
00:36:00,592 --> 00:36:03,262
Kau fikir hanya kau saja
yang korban seseorang?
521
00:36:03,345 --> 00:36:05,222
Hanya kau saja yang menderita?
522
00:36:06,098 --> 00:36:08,935
Kau dapat lepaskan kepada aku?
523
00:36:10,602 --> 00:36:11,728
Jangan kau teruskan!
524
00:36:11,813 --> 00:36:14,648
Terima penderitaan itu
dan nikmatinya!
525
00:36:17,026 --> 00:36:20,446
Kau terkorban ibubapa?
Aku pun sama!
526
00:36:20,529 --> 00:36:22,782
Ibu bapa aku mati dalam kemalangan.
527
00:36:22,865 --> 00:36:26,535
Kau lihat aku cuba aku bunuh
semua pemandu? Tidak!
528
00:36:26,618 --> 00:36:29,163
Sebab aku tak lepaskan
kepada orang lain!
529
00:36:29,246 --> 00:36:33,209
Simpan perasaan untuk
diri sendiri!
530
00:36:40,174 --> 00:36:41,592
Sembilan puluh sembilan.
531
00:36:43,177 --> 00:36:46,097
Kau nak tahu berapa ramai kami?
532
00:36:46,180 --> 00:36:48,349
Dulu aku bilang,
533
00:36:48,432 --> 00:36:53,729
aku ada 99 orang kawan
ada anugerah di kota kecil ini.
534
00:36:54,396 --> 00:36:55,772
Sekarang mereka semua
535
00:36:55,857 --> 00:36:59,068
akan tahu tentang
rancangan kau ini.
536
00:36:59,819 --> 00:37:02,696
Mereka benci cubaan bunuh.
537
00:37:02,779 --> 00:37:04,448
Mereka memang tak suka.
538
00:37:04,531 --> 00:37:09,370
Polis juga tak suka,
sebab melanggar undang-undang.
539
00:37:09,453 --> 00:37:11,913
Jangan bunuh kami.
Kami takkan ganggu kau.
540
00:37:11,998 --> 00:37:14,279
Hanya satu cara untuk
selamatkan diri kau.
541
00:37:14,333 --> 00:37:17,128
- Apa?
- Hilang.
542
00:37:17,211 --> 00:37:22,341
Tiada siapa, terutama aku,
dengar tentang kau lagi.
543
00:37:23,175 --> 00:37:28,097
Aku dan kawan-kawanku akan singgah
esok untuk pastikan kau dengar.
544
00:37:33,060 --> 00:37:35,562
Aku nak bercerai.
545
00:38:40,920 --> 00:38:45,257
Aku tak berhenti tersenyum.
Dia tak benarkan.
546
00:38:57,603 --> 00:38:59,813
Ada seorang lelaki
547
00:38:59,896 --> 00:39:05,152
menyulam rambut aku
dengan manik-manik oren.
548
00:39:05,236 --> 00:39:08,280
Ada seorang gadis berikan
aku barangan,
549
00:39:09,823 --> 00:39:12,659
Seperti patung voodoo.
550
00:39:12,743 --> 00:39:15,371
Patung kau?
551
00:39:15,454 --> 00:39:18,332
Aku atau Carrot Top.
Ia tak jelas.
552
00:39:18,415 --> 00:39:21,877
Ia mengerikan.
553
00:39:21,961 --> 00:39:24,421
Nampak normal masa itu.
554
00:39:25,422 --> 00:39:30,302
Mak aku memasarkan patung Patsy
selama bertahun, jadi...
555
00:39:33,555 --> 00:39:36,433
Segalanya buat rasa malu sekarang.
556
00:39:40,229 --> 00:39:42,273
Aku ada patung G.I. Joes...
557
00:39:42,356 --> 00:39:43,815
sehingganya terbakar.
558
00:39:45,651 --> 00:39:47,153
Terbakar?
559
00:39:47,236 --> 00:39:49,696
Mereka bertarung untuk
selamatkan Barbie adik aku
560
00:39:49,780 --> 00:39:52,449
dan cair dalam kebakaran.
561
00:39:53,409 --> 00:39:55,161
Itu teruk.
562
00:39:55,244 --> 00:39:57,954
Hei! Mereka berjaya dalam misi.
563
00:39:58,039 --> 00:40:01,708
- Mati?
- Mereka selamatkan Barbie.
564
00:40:01,792 --> 00:40:05,587
Dream House hangus,
tapi dia ada insuran.
565
00:40:05,671 --> 00:40:08,299
Kau memang guna api?
566
00:40:08,382 --> 00:40:10,426
Kau bakar Dream House?
567
00:40:10,509 --> 00:40:13,345
Aku memang tekad.
568
00:40:13,429 --> 00:40:15,181
Ya.
569
00:40:17,183 --> 00:40:21,603
Itu dijadikan cerita bagaimana
seorang lelaki selamatkan orang ramai.
570
00:40:21,687 --> 00:40:24,523
Walaupun mereka plastik
dan mereka cair.
571
00:40:24,606 --> 00:40:27,859
Aku nak kau tahu tentangnya.
572
00:40:27,943 --> 00:40:30,279
Orang yang cuba bunuh kau...
573
00:40:32,781 --> 00:40:34,283
bukan aku.
574
00:40:39,705 --> 00:40:41,582
Aku tak salahkan kau.
575
00:40:41,665 --> 00:40:44,668
Kau lebih baik dari aku.
576
00:40:44,751 --> 00:40:47,504
Aku cuba melawannya.
577
00:40:47,588 --> 00:40:48,880
Aku tak dapat melawannya.
578
00:40:50,049 --> 00:40:51,967
Hei, dengar.
579
00:40:52,051 --> 00:40:55,096
Apa yang Kilgrave buat pada kau,
sama seperti pada Jessica.
580
00:40:56,930 --> 00:40:59,516
Tak kisah sekuat mana kau.
581
00:41:02,686 --> 00:41:05,939
Mungkin tidak, tapi
kita tak dapat melindungi diri.
582
00:41:13,072 --> 00:41:14,698
Trish?
583
00:41:19,911 --> 00:41:22,206
Aku mungkin menembak kau
tanpa sengaja.
584
00:41:23,207 --> 00:41:25,000
Ianya berbaloi.
585
00:42:16,260 --> 00:42:19,388
- Kau kembali bekerja?
- Aku terpaksa.
586
00:42:19,471 --> 00:42:23,975
- Aku perlu rasa normal.
- Ya, aku juga.
587
00:42:24,059 --> 00:42:25,602
Ah, kau polis Bandar New York.
588
00:42:25,686 --> 00:42:30,232
Aku yakin "normal" bagi kau
agak gila.
589
00:42:30,316 --> 00:42:32,818
Berbeza sebagai pelakon.
590
00:42:32,901 --> 00:42:34,736
Profesyen yang waras.
591
00:42:34,820 --> 00:42:36,738
Ya.
592
00:42:42,578 --> 00:42:43,620
Hogarth.
593
00:42:43,704 --> 00:42:46,207
Aku hantar ramai lagi kemungkinan
mangsa ke kumpulan kau.
594
00:42:46,290 --> 00:42:47,833
Ini bukan kumpulan aku.
595
00:42:47,916 --> 00:42:51,295
Mungkin sepatutnya.
Kau perlu uruskan trauma kau.
596
00:42:51,378 --> 00:42:52,421
Maaf, siapa?
597
00:42:52,504 --> 00:42:56,717
Baik. Jangan lepaskan
kemarahan pada dinding kaca aku.
598
00:42:56,800 --> 00:42:57,801
599
00:42:57,884 --> 00:43:00,429
Bila kau rancang nak bayarnya?
600
00:43:00,512 --> 00:43:03,390
Bukan malam ini, Hogarth.
601
00:43:05,642 --> 00:43:10,231
Avery menangis kerana saya terlupa
letak patung mainannya dalam kereta.
602
00:43:10,314 --> 00:43:14,860
Dia merengek sepanjang pagi
dan dalam kereta, tak patut.
603
00:43:14,943 --> 00:43:16,778
Aku hilang kewarasan.
604
00:43:16,862 --> 00:43:18,947
Kemudian kami langgar lampu merah
di selatan Herald Square,
605
00:43:19,030 --> 00:43:22,701
Kilgrave buka pintu dan masuk.
606
00:43:22,784 --> 00:43:26,330
Dia kata suka dengan kereta saya,
nak tumpang sekali.
607
00:43:28,957 --> 00:43:31,335
Avery masih menangis,
608
00:43:31,418 --> 00:43:33,837
tapi Kilgrave langsung
tak memandangnya.
609
00:43:33,920 --> 00:43:36,590
Dia hanya memandang depan
dan kata...
610
00:43:37,633 --> 00:43:41,136
"Kamu nak tinggalkan anak kamu?"
611
00:43:41,220 --> 00:43:43,430
Saya kata ya.
612
00:43:43,514 --> 00:43:47,476
Saya tarik Avery keluar, letaknya
di kaki lima dan pandu pergi.
613
00:43:49,185 --> 00:43:53,315
Saya melihatnya melalui cermin sisi,
sedang menangis di kaki lima,
614
00:43:53,399 --> 00:43:56,860
dan saya benci diri sendiri
kerana, itu yang saya mahu.
615
00:43:58,945 --> 00:44:02,908
Saya hilang selama seminggu
jadi pemandu Kilgrave.
616
00:44:04,618 --> 00:44:07,704
Saya di dakwa mengabaikan anak.
617
00:44:07,788 --> 00:44:11,292
Isteri saya tinggalkan saya.
Saya tak salahkannya, kerana...
618
00:44:11,375 --> 00:44:13,669
Kau membawanya selama seminggu?
619
00:44:13,752 --> 00:44:15,421
24/7?
620
00:44:15,504 --> 00:44:17,673
Ya, itu mimpi ngeri.
Saya dihantui...
621
00:44:17,756 --> 00:44:18,924
Ke mana kau bawanya?
622
00:44:19,007 --> 00:44:21,843
- Saya tak pasti...
- Dia jumpa seseorang?
623
00:44:21,927 --> 00:44:23,679
Ada sesiapa hantar
gambar kepadanya?
624
00:44:23,762 --> 00:44:25,347
- Sebenarnya, ada.
- Siapa?
625
00:44:26,265 --> 00:44:28,850
Saya tak tahu, saya hanya bawa
Kilgrave jumpa lelaki sama
626
00:44:28,934 --> 00:44:30,477
setiap hari pukul 10 di dot.
627
00:44:30,561 --> 00:44:32,187
- Dia memang tepat.
- Bagaimana rupanya?
628
00:44:32,271 --> 00:44:34,273
Adakah ini sejenis
terapi gambaran?
629
00:44:34,356 --> 00:44:36,900
Lantaklah. Bagaimana rupa
lelaki yang dia jumpa?
630
00:44:36,983 --> 00:44:40,236
Saya tak lihat dekat,
dan sangat sejuk.
631
00:44:40,321 --> 00:44:42,906
Semua orang pakai banyak
lapisan dan topi.
632
00:44:42,989 --> 00:44:45,158
Dia memakai skarf.
633
00:44:45,241 --> 00:44:46,785
Jalur biru dan putih.
634
00:46:45,872 --> 00:46:50,872
sarikata oleh
SANGPUNAI