1
00:01:16,960 --> 00:01:21,960
Sync and corrections by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
www.addic7ed.com
2
00:01:30,270 --> 00:01:32,440
Yang dibutuhkan adalah satu dunia,...
3
00:01:32,520 --> 00:01:35,150
...satu sugesti,...
4
00:01:35,230 --> 00:01:37,190
...dan mereka tak lagi dalam kendali.
5
00:01:40,200 --> 00:01:45,080
Yang mereka tahu adalah keinginan
kuat untuk mengikutiku,...
6
00:01:46,950 --> 00:01:48,200
...mengambil fotoku...
7
00:01:49,710 --> 00:01:51,080
...dan tidak ketahuan.
8
00:02:21,650 --> 00:02:24,280
Mata-mata Kilgrave tak teralihkan oleh hal lain,...
9
00:02:25,620 --> 00:02:27,790
...hanya fokus padaku.
10
00:02:29,200 --> 00:02:32,460
Untungnya tak ada Luke.
11
00:02:33,460 --> 00:02:35,500
Tak ada foto dirinya.
12
00:02:36,500 --> 00:02:38,250
Dia aman.
13
00:02:38,340 --> 00:02:39,670
Sial.
14
00:02:49,680 --> 00:02:50,810
Jessica Jones?
15
00:02:51,890 --> 00:02:52,890
Ya?
16
00:02:52,980 --> 00:02:56,440
Audrey Eastman. Aku tahu ini kepagian. Aku cuma
ingin segera menyelesaikan masalah ini.
17
00:02:56,520 --> 00:02:59,110
Kau bilang pengacara perceraianmu
menyuruhmu menemuiku.
18
00:02:59,190 --> 00:03:00,860
Aku ingin berterima kasih.
Siapa namanya?
19
00:03:00,940 --> 00:03:01,950
Desmond Tobey.
20
00:03:02,030 --> 00:03:04,660
Dia bekerja di Hogarth, Chao & Benowitz.
21
00:03:04,740 --> 00:03:07,160
Kuharap kau sehebat yang dia katakan./Itu benar.
22
00:03:07,240 --> 00:03:10,450
Jadi tanda itu cuma pajangan,
atau kau memang punya kantor?
23
00:03:14,040 --> 00:03:17,630
Orang itu mencoba masuk
ke apartemennya sekitar 5 menit.
24
00:03:17,710 --> 00:03:19,050
Gedung yang bagus.
25
00:03:23,550 --> 00:03:25,300
Hei.
26
00:03:25,380 --> 00:03:26,800
Kau baik saja?
27
00:03:28,100 --> 00:03:30,060
Kau peduli?
28
00:03:30,140 --> 00:03:32,310
Jangan jadikan alasan untuk teler lagi.
29
00:03:32,390 --> 00:03:34,140
Tak butuh alasan.
30
00:03:38,110 --> 00:03:39,400
Carlo pikir aku bodoh.
31
00:03:40,320 --> 00:03:41,650
Tapi aku tahu...
32
00:03:41,730 --> 00:03:44,610
...tiap kali dia megendap-endap
masuk kamar jam 3.00 pagi.
33
00:03:44,700 --> 00:03:46,200
Bukan perselingkuhannya yang pertama.
34
00:03:46,280 --> 00:03:49,030
Beberapa orang tak bisa
menjalani hidupnya dengan baik.
35
00:03:49,120 --> 00:03:53,830
Mereka terus saja merusak hidupnya.
36
00:03:53,910 --> 00:03:56,000
Aku muak berpura-pura kalau itu bukan masalah.
37
00:04:02,960 --> 00:04:05,340
Berapa lama kau jadi penyidik?
38
00:04:05,420 --> 00:04:07,140
Mengapa bertanya?
39
00:04:07,220 --> 00:04:09,180
Aku ingin tahu kalau aku memberimu cek,...
40
00:04:09,260 --> 00:04:10,600
...kau masih di sini cukup lama dan menerimanya.
41
00:04:10,680 --> 00:04:11,850
Aku akan menerimanya.
42
00:04:11,930 --> 00:04:13,140
Maaf.
43
00:04:13,220 --> 00:04:17,020
Carlo, kurasa aku terbiasa dengan
kebohongan dan penis besarnya.
44
00:04:17,810 --> 00:04:20,900
Pengacaraku bilang aku butuh
foto untuk perceraianku.
45
00:04:20,980 --> 00:04:22,860
Foto Carlo dan...
46
00:04:22,940 --> 00:04:25,070
Wanita simpanan./Pelacur!
47
00:04:25,150 --> 00:04:27,320
Tak bisa bertindak sembarangan di pengadilan.
48
00:04:27,410 --> 00:04:30,490
Dia akan minta alimentasi. Aku tak peduli.
49
00:04:30,570 --> 00:04:34,500
Aku ingin kau memotretnya saat dia
bergairah. Kau tahu maksudnya...
50
00:04:34,580 --> 00:04:36,870
Aku tahu apa maksudnya.
51
00:04:38,460 --> 00:04:41,840
Carlo bilang ada pertemuan
Jumat malam dengan kliennya.
52
00:04:41,920 --> 00:04:45,210
Tentu saja, saat kutanya asistennya,
dia tak tahu apa-apa.
53
00:04:45,300 --> 00:04:50,140
Ikuti dia sepulang kerja, aku yakin dia
langsung menuju ke rumahnya.
54
00:04:50,220 --> 00:04:53,430
Foto yang kau minta...
55
00:04:53,510 --> 00:04:55,600
Sulit dilihat.
56
00:04:55,680 --> 00:04:56,980
Sulit dilupakan.
57
00:04:57,060 --> 00:04:58,690
Itu sebabnya aku datang ke psikiater.
58
00:04:59,480 --> 00:05:00,520
Lingkaran kehidupan.
59
00:05:01,480 --> 00:05:05,110
Dengar, aku tak peduli kau harus mengetuk
rumahnya untuk mengambil foto itu.
60
00:05:05,190 --> 00:05:07,150
Aku ingin kau mendapatkan foto-foto itu.
61
00:05:07,240 --> 00:05:10,490
Bahkan, aku ingin dia tahu kalau dia difoto.
62
00:05:11,820 --> 00:05:12,870
Itu saja?
63
00:05:12,950 --> 00:05:15,830
Mengikuti suamimu dan mengambil foto seks?
64
00:05:15,910 --> 00:05:16,960
Bukankah itu cukup?
65
00:05:17,040 --> 00:05:19,460
Dan pengacara perceraianmu.
66
00:05:19,540 --> 00:05:21,500
Dexter.../Desmond Tobey.
67
00:05:21,580 --> 00:05:23,790
Oh iya Tobey.
68
00:05:23,880 --> 00:05:26,010
Dia sendiri yang menyarankanmu ke sini?
69
00:05:26,090 --> 00:05:28,300
Ya, sudah kubilang tadi.
70
00:05:28,380 --> 00:05:30,930
Dan tak ada percakapan dengan orang Inggris?
71
00:05:31,010 --> 00:05:32,050
Rambut gelap, berpakaian bagus?
72
00:05:32,140 --> 00:05:33,300
Apa?
73
00:05:39,270 --> 00:05:43,440
Kontrak standar. 50% dibayar dimuka.
74
00:06:00,080 --> 00:06:02,460
Hei./Dia kembali.
75
00:06:03,460 --> 00:06:04,630
Trish, ada apa?
76
00:06:04,710 --> 00:06:07,210
Dia tahu aku masih hidup.
77
00:06:07,300 --> 00:06:09,420
Kilgrave mengirim polisi itu lagi ke sini.
78
00:06:09,510 --> 00:06:11,930
Dua orang dan mereka berada di luar.
79
00:06:12,010 --> 00:06:14,390
Masuk ke kamarmu, aku segera ke sana./oke.
80
00:06:22,100 --> 00:06:25,520
Hei, Sersan, penjaga pintu tak punya kuncinya.
81
00:06:25,610 --> 00:06:28,190
Katanya itu semacam pintu
keamanan yang diperkuat.
82
00:06:31,610 --> 00:06:33,030
Ambilkan pelantak.
83
00:06:44,420 --> 00:06:46,590
Mereka masih di sini.
84
00:06:56,010 --> 00:06:57,810
Semuanya masuk ke dalam.
85
00:07:01,390 --> 00:07:04,440
Kau yakin ada mayat di sini?
86
00:07:04,520 --> 00:07:07,070
Aku yakin.
87
00:07:09,360 --> 00:07:12,610
Kilgrave tidak mengirimnya.
88
00:07:12,700 --> 00:07:16,450
Lalu kenapa dia mencoba mendobrak pintuku?
89
00:07:16,530 --> 00:07:18,490
Dia mengira telah membunuhmu.
90
00:07:20,740 --> 00:07:22,580
Aku mengenali ekspresi itu.
91
00:07:34,220 --> 00:07:35,550
Ini kau.
92
00:07:35,630 --> 00:07:38,050
Sersan, dia bukan Trish Walker.
93
00:07:38,140 --> 00:07:39,850
Bukan. Dia orang yang...
94
00:07:39,930 --> 00:07:42,430
Maaf. Kami pakai headphone.
95
00:07:42,520 --> 00:07:44,270
Aku membantu Trish menyelenggarakan pesta.
96
00:07:44,350 --> 00:07:46,310
Semua baik-baik saja?
97
00:07:46,400 --> 00:07:48,980
Kau bersama Nn. Walker?
98
00:07:51,610 --> 00:07:53,740
Ya, dia bersamaku. Ini apartemenku.
99
00:07:53,820 --> 00:07:55,200
Kau baik-baik saja?
100
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
Aku baik-baik saja.
101
00:07:57,410 --> 00:07:59,280
Ada tindak kekerasan yang perlu kami ketahui?
102
00:07:59,370 --> 00:08:00,370
Ada yang ingin menyakitimu?
103
00:08:00,450 --> 00:08:02,830
Kurasa aku akan tahu kalau mau diserang.
104
00:08:02,910 --> 00:08:05,250
Kami minta maaf atas gangguannya Nn. Walker.
105
00:08:06,620 --> 00:08:09,920
Omong-omong, aku penggemar acaramu dulu.
106
00:08:10,000 --> 00:08:12,210
Ini Patsy! Aku sungguh ingin jadi temanmu...
107
00:08:12,300 --> 00:08:14,340
Manis sekali. Terima kasih sudah menonton.
108
00:08:14,420 --> 00:08:15,420
Kita harus pergi, Sersan.
109
00:08:15,510 --> 00:08:18,140
Tunggu. Aku...
110
00:08:19,470 --> 00:08:21,810
Aku tidak mengerti./
Hei, Sersan, tenang.
111
00:08:21,890 --> 00:08:23,220
Kau harus beritahu aku apa yang terjadi.
112
00:08:23,310 --> 00:08:24,810
Beritahu aku apa yang terjadi./
Jangan ganggu mereka.
113
00:08:24,890 --> 00:08:27,190
Tak apa. Dia boleh tinggal.
114
00:08:33,360 --> 00:08:36,740
Bagaimana kau bisa berdiri di sini?
Maksudku, bagaimana kau bisa baik-baik saja?
115
00:08:37,530 --> 00:08:39,740
Aku tidak baik-baik saja.
116
00:08:39,820 --> 00:08:41,370
Trish, ayolah.
117
00:08:42,450 --> 00:08:44,120
Aku monster biadab.
118
00:08:47,500 --> 00:08:49,750
Dia tahu itu bukan salahmu.
119
00:08:51,540 --> 00:08:54,210
Dia terlalu mendramatisir./"Dramatisir"?
120
00:08:55,880 --> 00:08:57,340
Ayo.
121
00:08:57,430 --> 00:08:59,090
Kau butuh udara.
122
00:09:03,350 --> 00:09:05,890
Dia hidup. Kau sudah melihatnya.
123
00:09:05,970 --> 00:09:08,520
Hal terbaik yang bisa kau lakukan
untuknya adalah menjauh.
124
00:09:08,600 --> 00:09:11,940
Tidak. Kurasakan dia sekarat di tanganku. Dia mati.
125
00:09:16,360 --> 00:09:17,610
Sufentanil.
126
00:09:18,860 --> 00:09:20,910
Ini membuat orang tak sadarkan diri.
127
00:09:20,990 --> 00:09:23,370
Ini yang membuatmu mengira telah membunuh Trish.
128
00:09:26,540 --> 00:09:29,080
Aku menghabiskan seluruh
hidupku untuk melindungi orang.
129
00:09:29,170 --> 00:09:31,750
Kau masih dirimu. Kau cuma butuh waktu untuk...
130
00:09:31,830 --> 00:09:34,380
Aku melakukan hal buruk saat bertugas,...
131
00:09:34,460 --> 00:09:37,840
...tapi aku tak pernah ingin
membunuh wanita tak berdosa.
132
00:09:37,920 --> 00:09:39,720
Kau ingin membunuhnya sekarang?
133
00:09:39,800 --> 00:09:41,930
Ya Tuhan, tidak./Karena kau tak pernah melakukannya.
134
00:09:42,010 --> 00:09:43,510
Kilgrave menginginkannya./Kilgrave?
135
00:09:43,600 --> 00:09:46,720
Dan dia membuatmu ingin
melakukannya./Bagaimana bisa?
136
00:09:46,810 --> 00:09:48,350
Tak penting bagaimana caranya.
137
00:09:48,430 --> 00:09:51,560
Dia menyuruhmu lompat, kaupun lompat.
Dia tak butuh kau lagi.
138
00:09:51,650 --> 00:09:54,480
Dia juga menyuruhku membunuh Nn. Walker.
Apa tujuannya sudah selesai juga?
139
00:09:55,190 --> 00:09:57,360
Dengar, pulanglah, tidur dan lupakan.
140
00:09:57,440 --> 00:09:59,570
Apa yang terjadi kalau dia tahu Nn. Trish masih hidup?
141
00:09:59,650 --> 00:10:02,280
Akan kutangani./Dia akan mengirim orang lain, 'kan?
142
00:10:02,370 --> 00:10:03,660
Tak akan berakhir sampai kita menghentikannya.
143
00:10:03,740 --> 00:10:07,200
Akan berakhir saat aku menghentikannya.
Kau tak tahu apa yang terjadi sebenarnya.
144
00:10:07,290 --> 00:10:08,950
Aku tahu ada orang yang mengendalikan pikiran,...
145
00:10:09,040 --> 00:10:11,790
...dan ada wanita yang terbang menyelamatkanku.
146
00:10:11,870 --> 00:10:13,420
Aku mungkin tak memiliki keahlianmu,...
147
00:10:13,500 --> 00:10:17,260
...tapi delapan tahun aku di Kepolisian
dan seluruh petugas akan membantuku.
148
00:10:17,340 --> 00:10:19,340
Tak ada polisi. Aku akan mengatasinya.
149
00:10:20,220 --> 00:10:21,720
Kau tak akan membuatnya merasa aman, Sersan.
150
00:10:21,800 --> 00:10:24,090
Pulanglah.
151
00:10:24,640 --> 00:10:27,100
Aku akan melindunginya.
152
00:10:27,180 --> 00:10:29,770
Kurasa aku tahu cara menghapusnya
dari daftar sasaran Kilgrave.
153
00:10:29,850 --> 00:10:32,060
Tapi ini akan sangat menyakitkan.
154
00:10:33,810 --> 00:10:36,270
Kita mengudara dalam tiga, dua...
155
00:10:36,360 --> 00:10:39,490
Hai, aku Trish Walker dalam acara Trish Talk.
156
00:10:42,360 --> 00:10:45,740
Dalam siaran terakhirku, aku bicara...
157
00:10:45,820 --> 00:10:50,500
...lancang dan kasar tentang seseorang.
158
00:10:50,580 --> 00:10:53,040
Aku keterlaluan sudah menghina orang tersebut,...
159
00:10:53,120 --> 00:10:57,710
...dan berlebihan ingin menantangnya.
160
00:10:57,800 --> 00:11:02,630
Dia orang yang sangat menarik dan berkuasa,...
161
00:11:02,720 --> 00:11:04,800
...layak dihormati dan sebagai penutup,...
162
00:11:05,930 --> 00:11:09,390
...jika dia mendengarkan, dan aku yakin dia dengar...
163
00:11:09,470 --> 00:11:11,270
Aku ingin minta maaf.
164
00:11:12,350 --> 00:11:14,520
Kuharap dia memaafkanku.
165
00:11:20,190 --> 00:11:21,280
Aku ingin mandi.
166
00:11:21,360 --> 00:11:23,450
Yang kau katakan tadi bukan berarti sungguhan.
167
00:11:23,530 --> 00:11:25,950
Ingat akting? Itu caramu menang penghargaan.
168
00:11:26,030 --> 00:11:28,160
Ibuku menyuap sebagian juri
agar aku bisa menang.
169
00:11:28,240 --> 00:11:29,950
Ini bukan soal aktingku.
170
00:11:30,040 --> 00:11:31,840
Baiklah, tapi Kilgrave tahu kau takut padanya,...
171
00:11:31,870 --> 00:11:33,660
...dan cuma itu yang dia harapkan.
172
00:11:33,750 --> 00:11:35,790
Pria dan kekuasaan, seperti penyakit.
173
00:11:35,870 --> 00:11:38,210
Maksudku manusia super, tapi...
174
00:11:39,380 --> 00:11:41,760
Jess?
175
00:11:48,390 --> 00:11:49,680
Jess?
176
00:11:49,760 --> 00:11:52,060
Jess, kau baik-baik saja?
177
00:11:52,140 --> 00:11:54,100
Ya, kupikir aku...
178
00:11:54,180 --> 00:11:56,020
...melihat seseorang yang kukenal.
179
00:11:56,100 --> 00:11:58,810
Ya, tak ada Teen Choice Award untukmu.
180
00:11:58,900 --> 00:11:59,900
Bicara.
181
00:12:00,770 --> 00:12:03,360
Kilgrave memata-mataiku.
182
00:12:03,440 --> 00:12:04,700
Mengambil foto.
183
00:12:04,780 --> 00:12:06,410
Kenapa?/Entahlah.
184
00:12:06,490 --> 00:12:10,080
Agar dia bisa melihatku menderita selagi dia menyiksaku?
185
00:12:10,910 --> 00:12:13,700
Mata-matanya bisa siapa saja.
186
00:12:13,790 --> 00:12:15,710
Sudah berlangsung berminggu-minggu. Aku tak tahu.
187
00:12:15,790 --> 00:12:18,040
Tarik nafas saja, oke?
188
00:12:18,130 --> 00:12:19,210
Dia tidak di sini sekarang.
189
00:12:19,290 --> 00:12:21,460
Tapi dia selalu ada di sini.
190
00:12:31,890 --> 00:12:34,600
Aku tak butuh pengingat atas
apa yang kulakukan pada Luke.
191
00:12:37,600 --> 00:12:39,770
Bahkan meskipun aku berniat baik.
192
00:12:40,860 --> 00:12:42,150
Selalu.
193
00:12:55,950 --> 00:12:58,170
Dengar, Larry. Kau tak akan
bisa memenangkan yang satu ini.
194
00:12:58,250 --> 00:13:01,290
Sekarang kau legislator?
Kau mau tulis ulang undang-undang paten?
195
00:13:01,380 --> 00:13:03,800
Aku tak perlu melakukannya.
196
00:13:03,880 --> 00:13:06,590
Kau tahu betapa cintanya mereka
pada hewan peliharaannya?
197
00:13:06,670 --> 00:13:11,720
Klienmu meracuni hewan peliharaan,
menyalahgunakan pabrikan obat di China.
198
00:13:11,800 --> 00:13:13,680
Kau tahu yang dibenci orang melebihi penggugat?
199
00:13:13,760 --> 00:13:15,520
Pembunuh anak anjing.
200
00:13:15,600 --> 00:13:16,890
Kita bisa ambil jalan tengah.
201
00:13:16,980 --> 00:13:18,520
Dia tak mau menunggu. Dia tak mau dengar.
202
00:13:18,600 --> 00:13:20,310
Aku tak bisa mendengarmu.
203
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
Larry, nanti kuhubungi lagi.
204
00:13:22,570 --> 00:13:25,150
Itu penyelesaian kasus berpotensi senilai $50 juta.
205
00:13:25,230 --> 00:13:27,070
Sekarang aku harus menaikkan tawaran.
206
00:13:27,150 --> 00:13:29,530
Aku ingin tahu apa kantor ini mewakili Audrey Eastman.
207
00:13:29,610 --> 00:13:31,410
Katanya dia klien Desmond Tobey.
208
00:13:31,490 --> 00:13:33,450
Kalau begitu kau harus datang ke kantor Tobey.
209
00:13:33,530 --> 00:13:37,160
Sudah. Apa "Hak istimewa klien-pengacara"
satu-satunya kata yang dia tahu?
210
00:13:37,250 --> 00:13:38,750
Dia bahkan tak mau memberitahu
apa dia yang menyuruh Audrey menemuiku.
211
00:13:38,830 --> 00:13:40,420
Apa yang terjadi?
Kau cemas.
212
00:13:40,500 --> 00:13:44,170
Orang terakhir yang minta bantuanku
berakhir tewas di lift-ku.
213
00:13:44,250 --> 00:13:46,050
Jika Audrey Eastman mengikuti pola yang sama...
214
00:13:46,130 --> 00:13:47,770
...dia tak akan bisa membayar tagihannya.
215
00:13:48,420 --> 00:13:50,380
Dia memang klien.
216
00:13:50,470 --> 00:13:53,510
Dan kau percaya padanya? Tobey?/Dia rekan.
217
00:13:53,600 --> 00:13:54,970
Itu bukan jawaban.
218
00:13:55,640 --> 00:13:57,890
Dia menangani perceraianku, jadi aku percaya padanya.
219
00:13:57,980 --> 00:13:59,060
Baiklah, bagus, cuma itu yang ingin kutahu.
220
00:13:59,140 --> 00:14:00,390
Kau harus menenangkan dirimu.
221
00:14:00,480 --> 00:14:03,190
Kau jadi semakin paranoid.
222
00:14:04,480 --> 00:14:07,530
Semua orang bilang begitu. Sepertinya ada konspirasi.
223
00:14:09,700 --> 00:14:10,740
Aku sedang kerja.
224
00:14:10,820 --> 00:14:14,200
Bagaimana kalau permintaan maaf tak berhasil?/
Biar aku yang tangani.
225
00:14:14,280 --> 00:14:16,790
Dengar, aku bersama klien sekarang. Kurang lebih.
226
00:14:16,870 --> 00:14:20,330
Bagaimana kau bisa percaya klien setelah
yang terjadi pada orang tua Hope?
227
00:14:20,410 --> 00:14:23,420
Aku tak yakin. Makanya aku mengikutinya sejak fajar.
228
00:14:23,500 --> 00:14:25,000
Mengikuti siapa?
229
00:14:25,960 --> 00:14:27,880
Istri yang cemburu.
230
00:14:27,960 --> 00:14:30,970
Jess, ayolah. Aku butuh pengalih perhatian.
231
00:14:31,050 --> 00:14:32,680
Baiklah.
232
00:14:32,760 --> 00:14:34,300
Perancang perhiasan.
233
00:14:34,390 --> 00:14:35,720
Audrey Eastman.
234
00:14:35,800 --> 00:14:37,350
Perhiasan yang harganya kelewat mahal?
235
00:14:37,430 --> 00:14:40,430
Kalau pikirannya dikendalikan, itu
menjelaskan kenapa perhiasannya mahal.
236
00:14:40,520 --> 00:14:41,730
Dia tak butuh uang.
237
00:14:41,810 --> 00:14:43,600
Orang tuanya meninggal dan dia mendapatkan warisan,...
238
00:14:43,690 --> 00:14:44,860
...tapi yang dia lakukan cuma bekerja.
239
00:14:44,940 --> 00:14:47,980
Suami selingkuh...
Dia bekerja.
240
00:14:48,070 --> 00:14:51,990
Keahlian yang berguna./Bagaimana
caramu tahu kalau dia dikendalikan?
241
00:14:52,070 --> 00:14:53,820
Pengaruhnya ada batasnya.
242
00:14:53,910 --> 00:14:57,660
Benar, waktu dan jarak.
243
00:14:57,740 --> 00:14:59,500
Tapi kau tak bisa mengikutinya selamanya.
244
00:14:59,580 --> 00:15:02,960
Aku belum melihat aksinya
selama lebih dari 10 jam, 12 tepatnya.
245
00:15:03,710 --> 00:15:05,080
Kalau Kilgrave tak muncul, aku akan...
246
00:15:05,750 --> 00:15:09,760
...mengambil foto suami Audrey
yang sedang bercinta.
247
00:15:13,970 --> 00:15:16,600
Tak ada yang berguna selain foto.
248
00:15:20,270 --> 00:15:21,310
Ya?
249
00:15:21,390 --> 00:15:23,730
Kau masih ingin bantu menangkap Kilgrave?
250
00:15:23,810 --> 00:15:24,900
Ya.
251
00:15:26,020 --> 00:15:27,770
Ini agak melanggar hukum.
252
00:15:27,860 --> 00:15:29,110
Jawabannya masih ya.
253
00:15:29,190 --> 00:15:31,320
Kau bisa memberiku rekaman CCTV kepolisian?
254
00:15:31,400 --> 00:15:33,570
Siapa yang kau cari?/Diriku.
255
00:15:33,650 --> 00:15:37,450
Kilgrave menyuruh orang mengikutiku,
dan memberinya foto-foto.
256
00:15:37,530 --> 00:15:39,580
Rekaman kepolisian akan menunjukkan
siapa yang ada di sekitarku.
257
00:15:39,660 --> 00:15:42,040
Ya, kami punya kamera di seluruh kota.
258
00:15:42,120 --> 00:15:43,910
Ada waktu, tanggal dan lokasi?
259
00:15:44,000 --> 00:15:45,920
Ku-SMS-kan padamu sekarang.
260
00:15:46,000 --> 00:15:48,210
Aku akan membantumu.
261
00:15:49,500 --> 00:15:51,800
"Membantuku."
262
00:15:58,430 --> 00:15:59,640
Satu jam di Roma utara.
263
00:15:59,720 --> 00:16:03,140
Saudariku bilang pemandangan
hotelnya indah sekali.
264
00:16:03,230 --> 00:16:07,100
Tak bisa dipercaya. Terlambat karena wawancara radio itu.
265
00:16:07,190 --> 00:16:08,900
Bisa kuminta Jeri-ku kembali?
266
00:16:09,690 --> 00:16:12,400
Aku ingin kita makan siang
tanpa membahas pekerjaan.
267
00:16:12,480 --> 00:16:15,110
Aku minta maaf. Aku di sini.
268
00:16:15,200 --> 00:16:16,240
Dan aku janji,...
269
00:16:16,320 --> 00:16:19,580
...setelah urusan ini, aku akan mengajakmu
ke manapun yang kau mau.
270
00:16:19,660 --> 00:16:20,740
Baiklah.
271
00:16:22,120 --> 00:16:24,450
Oh, ayolah.
272
00:16:25,500 --> 00:16:27,290
Jangan bilang kau membawanya ke sini.
273
00:16:27,370 --> 00:16:28,670
Kami sudah pesan tempat.
274
00:16:28,750 --> 00:16:31,500
Wendy, kau tak bisa melarang kami
ke restoran manapun yang ini dikunjungi.
275
00:16:31,590 --> 00:16:33,010
Cuma satu restoran tempatmu melamar.
276
00:16:34,260 --> 00:16:37,840
Kau melamarnya di sini. Ya Tuhan, Jeri.
277
00:16:37,930 --> 00:16:39,600
Apa kau lupa?
278
00:16:39,680 --> 00:16:41,680
Aku tidak lupa.
279
00:16:42,310 --> 00:16:43,770
Nasibmu jauh lebih buruk dariku...
280
00:16:43,850 --> 00:16:46,180
...karena dia memberikan sisa cintanya padamu.
281
00:16:46,270 --> 00:16:47,940
Kita ke tempat lain saja./Tidak!
282
00:16:48,020 --> 00:16:51,730
Jika dia pesan tiramisu dan
ada cincin berlian di dalamnya,...
283
00:16:51,820 --> 00:16:54,570
...kau akan berpikir tak ada hal lain
yang bisa membuatmu bahagia.
284
00:16:54,650 --> 00:16:55,780
Jangan sampai tergoda.
285
00:16:55,860 --> 00:16:59,320
Kau pikir kalau kau membuat kami putus,...
286
00:16:59,410 --> 00:17:01,320
...aku akan kembali padamu?
287
00:17:01,410 --> 00:17:03,490
Lihat wajahku. Tak akan pernah terjadi
288
00:17:11,790 --> 00:17:14,920
Dia tidak memiliki restoran ini.
289
00:17:15,010 --> 00:17:16,880
Ya, dia memilikinya.
290
00:17:23,100 --> 00:17:25,640
Jika Audrey Eastman dikendalikan oleh Kilgrave,...
291
00:17:25,720 --> 00:17:28,310
...pengaruhnya akan segera hilang.
292
00:17:28,390 --> 00:17:30,150
Dia akan mengendalikannya lagi.
293
00:18:19,570 --> 00:18:20,900
Sial.
294
00:19:07,120 --> 00:19:10,120
Tiga belas jam dan Kilgrave tak muncul, tapi...
295
00:19:10,200 --> 00:19:13,460
...dia berencana menggunakan
benda itu pada seseorang.
296
00:19:13,540 --> 00:19:15,290
Mungkin si penis besar?
297
00:19:29,260 --> 00:19:30,930
Nama, alamat, nomor ponsel aktif,...
298
00:19:31,020 --> 00:19:34,190
...catatan kesehatan, termasuk fasilitas psikiter.
299
00:19:34,270 --> 00:19:35,730
Selanjutnya.
300
00:19:40,360 --> 00:19:43,110
Pesanmu bilang ini penting./Memang.
301
00:19:43,200 --> 00:19:45,530
Kalau tak ada pistol yang ditodongkan ke
kepalamu, aku tak suka dipanggil.
302
00:19:45,610 --> 00:19:47,780
Mengejutkan sekali.
Ada pekerjaan untukmu.
303
00:19:47,870 --> 00:19:48,910
Siapa orang-orang ini?
304
00:19:48,990 --> 00:19:50,910
Mereka mengaku pernah dikendalikan oleh Kilgrave.
305
00:19:50,950 --> 00:19:52,870
Harusnya kau lihat orang yang kami usir.
306
00:19:52,960 --> 00:19:54,710
Mungkin ada beberapa yang jujur.
307
00:19:54,790 --> 00:19:56,210
Oh, yang benar saja.
308
00:19:56,290 --> 00:19:59,920
Acara Trish Talk mengubahnya jadi
alibi paling terkenal di kota ini.
309
00:20:00,000 --> 00:20:03,840
Kau mau terima kesaksian Dr. Kurata,
kenapa tak mau bicara dengan mereka?
310
00:20:03,920 --> 00:20:05,800
Karena aku tak punya waktu untuk ini.
311
00:20:05,880 --> 00:20:07,720
Karena aku punya masalah yang lebih besar, oke?
312
00:20:07,800 --> 00:20:12,640
Wendy membuat perceraian
kami semakin menyulitkan,...
313
00:20:12,720 --> 00:20:15,890
...dan aku butuh belangnya./
Itu sebabnya kau memanggilku?
314
00:20:15,980 --> 00:20:18,190
Ada klien yang sedang belajar menembak,
mata-mata yang harus ditemukan...
315
00:20:18,270 --> 00:20:19,860
Kau hutang budi padaku.
316
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
Kau pernah menikah dengannya.
Kau sudah punya belangnya.
317
00:20:25,400 --> 00:20:26,530
Dia tidak tahu belangku.
318
00:20:26,610 --> 00:20:29,120
Kau cerdik. Bukan berarti dia juga cerdik.
319
00:20:29,200 --> 00:20:30,740
Aku tak bilang ini akan mudah.
320
00:20:32,700 --> 00:20:33,870
Ya Tuhan.
321
00:20:33,950 --> 00:20:35,830
Baiklah. Nanti.
322
00:20:36,790 --> 00:20:38,040
Siapa dulu?
323
00:20:39,290 --> 00:20:40,840
Mulai dari awal.
324
00:20:40,920 --> 00:20:44,760
Aku pergi ke 7-Eleven untuk membeli Dorito.
325
00:20:44,840 --> 00:20:49,970
Lalu ada orang China menghampiri,
matanya merah dan bersinar,...
326
00:20:50,050 --> 00:20:51,930
...lalu aku tercengang.
327
00:20:52,010 --> 00:20:55,980
Putriku Lucy gadis yang baik. Perawan.
328
00:20:56,060 --> 00:20:59,480
Ceritakan pada mereka. Ayo.
329
00:20:59,560 --> 00:21:02,020
Kilgrave membuatku melakukannya.
330
00:21:02,110 --> 00:21:03,400
Dia tukang kebun kami.
331
00:21:03,480 --> 00:21:06,440
Dia mendarat di Jones Beach.
Kukira itu meteor.
332
00:21:06,530 --> 00:21:10,660
Tapi kemudian ada pria muncul dari ombak...
333
00:21:12,200 --> 00:21:14,830
Dia tinggal denganku selama dua hari.
334
00:21:16,410 --> 00:21:19,750
Dia membuatku memainkan cello untuknya...
335
00:21:19,830 --> 00:21:21,420
...sampai aku membuat kesalahan.
336
00:21:21,500 --> 00:21:23,090
Dia bahkan tak bicara.
337
00:21:23,170 --> 00:21:27,840
Dia cuma menatapku dengan mata bersinarnya.
338
00:21:27,930 --> 00:21:31,760
Aku berpikir, "orang ini ingin aku membajak tempat ini."
339
00:21:31,840 --> 00:21:33,430
Kukeluarkan pistolku...
340
00:21:33,510 --> 00:21:37,100
Aku tak bisa berhenti tersenyum.
Dia tak mengijinkanku.
341
00:21:37,180 --> 00:21:40,100
Dia bilang, "Kau sangat menginginkanku."
342
00:21:40,190 --> 00:21:42,810
Lalu akupun sangat menginginkannya.
343
00:21:42,900 --> 00:21:46,440
Bukan hanya Lucy.
Semua gadis tetangga.
344
00:21:46,530 --> 00:21:48,900
Saat dia bicara, mereka melebarkan kakinya.
345
00:21:48,990 --> 00:21:50,160
Orang jahat.
346
00:21:50,240 --> 00:21:53,280
Dia memberiku tongkat ungu...
347
00:21:53,370 --> 00:21:55,450
...dan menyuruhku memukulkannya ke...
348
00:21:57,250 --> 00:21:58,370
Dia menakutkan.
349
00:21:58,460 --> 00:21:59,460
Botak.
350
00:21:59,540 --> 00:22:00,750
Rambut gelap.
351
00:22:00,830 --> 00:22:02,580
Dia pakai kemaja putih...
352
00:22:02,670 --> 00:22:04,880
Mata tajam./...dan dasi.
353
00:22:04,960 --> 00:22:07,460
Kaos merah...
354
00:22:07,550 --> 00:22:08,630
Kurasa.
355
00:22:08,720 --> 00:22:12,010
Dia tak pernah pakai baju. Dia seksi.
356
00:22:12,090 --> 00:22:15,850
Aku menunggu kereta.
357
00:22:15,930 --> 00:22:21,770
Dan dia bilang, "Jaket bagus.
Kau ingin memberikannya padaku, 'kan?"
358
00:22:21,850 --> 00:22:24,690
Kujawab, "Ya."
359
00:22:24,770 --> 00:22:26,440
Dan...
360
00:22:26,520 --> 00:22:30,070
...seperti orang bodoh, aku menyerahkannya.
361
00:22:30,150 --> 00:22:34,320
Mungkin tidak sama dengan membunuh orang tua, tapi...
362
00:22:36,080 --> 00:22:37,950
Itu merek Zegna.
363
00:22:38,040 --> 00:22:41,160
Orang Inggris brengsek itu hutang
5 ribu dolar padaku./Orang Inggris?
364
00:22:41,250 --> 00:22:43,580
Ya, dari logatnya. Dia orang Inggris.
365
00:22:43,670 --> 00:22:45,340
Berdiri./Aku mengatakan yang sebenarnya.
366
00:22:45,420 --> 00:22:47,630
Berdiri.
367
00:23:00,020 --> 00:23:01,480
Masukkan dia dalam daftar.
368
00:23:07,360 --> 00:23:09,150
Bicara satu sama lain
dan saling tukar informasi.
369
00:23:09,230 --> 00:23:10,240
Terima kasih.
370
00:23:12,240 --> 00:23:14,990
Hal apa itu tadi?/
Kita mau bentuk band.
371
00:23:15,990 --> 00:23:18,240
Kusuruh mereka mengobrol.
372
00:23:18,330 --> 00:23:21,660
Kau membentuk kelompok dukungan?
Apa kau ikut?
373
00:23:21,750 --> 00:23:24,620
Memangnya aku mau gabung dengan
sekelompok orang yang menggerutu.
374
00:23:24,710 --> 00:23:27,380
Ya, kau contoh teladan dari ganguan kejiwaan.
375
00:23:31,260 --> 00:23:33,720
Aku memanfaatkan mereka, Hogarth.
376
00:23:33,800 --> 00:23:37,890
Aku ingin tahu apa yang mereka lakukan
dengannya, kemana mereka pergi,...
377
00:23:37,970 --> 00:23:41,810
...setiap hal yang mereka
bicarakan, pasti tentang aku...
378
00:23:41,890 --> 00:23:44,020
...dan apa yang akan dia lakukan selanjutnya.
379
00:23:44,100 --> 00:23:46,560
Kilgrave ingin jaket kulit,
permainan cello,...
380
00:23:46,650 --> 00:23:48,610
...dan senyuman dari gadis cantik.
381
00:23:48,690 --> 00:23:50,570
Sangat percuma.
382
00:23:50,650 --> 00:23:52,690
Dia bisa menyelesaikan banyak
masalah dengan bakatnya.
383
00:23:52,780 --> 00:23:53,990
Bakat?
384
00:23:55,740 --> 00:23:58,280
Maksudku... andai dia di pihak kita.
385
00:23:58,370 --> 00:23:59,830
Pihak yang mana?
386
00:24:00,660 --> 00:24:02,290
Pihak yang memanfaatkan orang?
387
00:24:02,370 --> 00:24:03,660
Memperlakukan mereka seperi binatang?
388
00:24:03,750 --> 00:24:04,870
Jessica, jangan bersikap begini padaku.
389
00:24:04,960 --> 00:24:06,040
Membuang mereka begitu saja seperti sampah?
390
00:24:06,120 --> 00:24:09,040
Pihak yang merenggut dan
menghancurkan hidupmu dari dalam?
391
00:24:09,130 --> 00:24:11,840
Pihak yang mana itu?
392
00:24:38,990 --> 00:24:40,530
Hei.
393
00:24:40,620 --> 00:24:42,120
Hei, aku bawa film-mu.
394
00:24:43,790 --> 00:24:46,710
Durasi 30 jam.
Banyak pemain.
395
00:24:46,790 --> 00:24:48,420
Terima kasih. Aku akan beli popcron.
396
00:24:50,540 --> 00:24:55,380
Banyak yang harus diperiksa,
tapi mata-matamu pasti ada di sana.
397
00:24:55,470 --> 00:24:56,470
Hei!
398
00:24:56,550 --> 00:24:58,300
Kau lihat apa?
399
00:24:58,390 --> 00:25:00,470
Kau lihat apa?
400
00:25:00,550 --> 00:25:02,100
Hei, lepaskan dia!/
Dia mengawasi!
401
00:25:02,180 --> 00:25:03,890
Ya, dia mungkin sedang melihat atap yang meleleh.
402
00:25:03,970 --> 00:25:05,770
Dia tidak menyukaiku.
403
00:25:05,850 --> 00:25:07,850
Malcolm, tidurlah.
404
00:25:12,900 --> 00:25:14,280
Hei, masalahku sudah cukup banyak...
405
00:25:14,360 --> 00:25:16,900
...dan tak ingin dibebani lagi oleh
kekhawatiran terhadap tindakanmu.
406
00:25:16,990 --> 00:25:18,530
Aku tahu...
407
00:25:20,620 --> 00:25:22,240
Aku tahu bagaimana mengendalikannya...
408
00:25:22,330 --> 00:25:24,740
Ketakutan dan panik...
409
00:25:24,830 --> 00:25:26,250
Dengar, ada...
410
00:25:26,330 --> 00:25:28,250
...sekelompok orang.
411
00:25:30,040 --> 00:25:33,840
Mereka mengalami hal yang sama, jadi...
412
00:25:33,920 --> 00:25:38,090
...kalau kau mau bicara,
mereka berkumpul besok.
413
00:25:38,180 --> 00:25:40,840
Ya, aku juga tak mau ikut.
414
00:25:41,930 --> 00:25:43,390
Aku harus pergi.
415
00:26:08,790 --> 00:26:10,830
Sialan.
416
00:26:16,210 --> 00:26:20,590
Sekarang aku tahu rasanya seseorang mengawasimu,...
417
00:26:20,680 --> 00:26:22,890
...melihatmu saat momen pribadi.
418
00:27:10,730 --> 00:27:11,930
Jessica.
419
00:27:14,730 --> 00:27:16,310
Kau Jessica?
420
00:27:18,020 --> 00:27:19,070
Ya.
421
00:27:20,360 --> 00:27:21,900
Di mana orang tuamu?
422
00:27:21,990 --> 00:27:23,950
Patsy Walker aman.
423
00:27:24,740 --> 00:27:25,870
Apa katamu?
424
00:27:25,950 --> 00:27:29,450
Kau tak perlu mencemaskannya, untuk sementara.
425
00:27:30,660 --> 00:27:33,290
Siapa yang bilang begitu padamu?/Pria itu.
426
00:27:33,370 --> 00:27:35,630
Katanya dia suka permohonan maafnya.
427
00:27:40,590 --> 00:27:41,800
Berapa usiamu?
428
00:27:41,880 --> 00:27:44,300
Delapan setengah.
429
00:27:47,220 --> 00:27:49,180
Aku minta maaf ini harus terjadi padamu.
430
00:27:49,260 --> 00:27:50,640
Kau wanita jalang.
431
00:27:50,720 --> 00:27:52,180
Kau bisa menghentikan bisnya.
432
00:27:52,270 --> 00:27:56,150
Kau meninggalkan dia mati di jalanan, seperti anjing.
433
00:27:56,230 --> 00:27:59,360
Hentikan./Kau mengacaukan semuanya.
434
00:27:59,440 --> 00:28:00,440
Ya Tuhan!
435
00:28:00,530 --> 00:28:01,940
Ini hari Jumat.
436
00:28:03,820 --> 00:28:05,280
Apa maksudnya?
437
00:28:05,360 --> 00:28:07,490
Bukankah kau ada pekerjaan?
438
00:28:08,740 --> 00:28:10,950
Kau bicara tentang Audrey?
439
00:28:11,950 --> 00:28:13,790
Apa Kilgrave mengirim Audrey?
440
00:28:13,870 --> 00:28:15,210
Apa dia mengirim Audrey?
441
00:28:15,290 --> 00:28:17,080
Apa dia datang saat Audrey latihan tembak ? Tunggu!
442
00:28:17,170 --> 00:28:18,500
Ibu! Di mana ibuku?
443
00:28:18,590 --> 00:28:20,310
Tenang. Aku akan bantu mencari ibumu.
444
00:28:20,380 --> 00:28:21,920
Chanise!/Ibu!
445
00:28:22,000 --> 00:28:24,170
Dia tak mau melepaskanku!/
Aku minta maaf.
446
00:28:24,260 --> 00:28:25,880
Kau baik-baik saja? Dia melukaimu, sayang?
447
00:28:25,970 --> 00:28:27,760
Dia tersesat. Aku cuma ingin membantu.
448
00:28:27,840 --> 00:28:29,550
Jauhi dia!
449
00:28:47,910 --> 00:28:48,990
Apa yang kau lakukan di sini?
450
00:28:50,200 --> 00:28:53,620
Maaf aku datang seperti ini.
Aku cuma ingin memperbaiki keadaan.
451
00:28:56,120 --> 00:28:57,670
Tak bisa.
452
00:28:57,750 --> 00:28:59,670
Ada sesuatu untukmu.
453
00:29:00,540 --> 00:29:02,840
Aku tak ingin apapun darimu.
454
00:29:04,510 --> 00:29:07,380
Ini mungkin bisa membantu.
455
00:29:13,390 --> 00:29:14,770
Ini pribadi.
456
00:29:17,770 --> 00:29:19,480
Aku tak bisa mengijinkanmu masuk.
457
00:29:23,190 --> 00:29:24,940
Letakkan di lantai.
458
00:29:31,820 --> 00:29:34,080
Sekarang pergi ke ujung lorong.
459
00:30:20,670 --> 00:30:24,250
Sudah kau buka?
460
00:30:24,340 --> 00:30:25,420
Ya.
461
00:30:28,880 --> 00:30:30,720
Aku cuma ingin kau merasa aman.
462
00:30:34,350 --> 00:30:35,760
Ini legal?
463
00:30:37,470 --> 00:30:38,520
Tidak.
464
00:30:47,360 --> 00:30:48,940
Kau masih di sana?
465
00:31:04,880 --> 00:31:07,130
Audrey benar tentang suaminya.
466
00:31:07,210 --> 00:31:09,380
Carlo tidak langsung pulang ke rumah.
467
00:31:11,010 --> 00:31:13,840
Kasus seperti ini mengingatkanku
kenapa aku jomblo.
468
00:32:12,070 --> 00:32:15,240
Aku bisa masuk ke dalam dan ambil fotonya...
469
00:32:16,860 --> 00:32:19,660
...tapi tidak jika ternyata
Kilgrave mengendalikan Audrey.
470
00:32:44,640 --> 00:32:46,230
Sial.
471
00:33:43,830 --> 00:33:44,910
Halo?
472
00:33:44,990 --> 00:33:47,370
Hai, ini Audrey Eastman.
473
00:33:49,210 --> 00:33:50,750
Ya, aku tahu.
474
00:33:50,830 --> 00:33:52,540
Kau mengikutinya?
475
00:33:55,090 --> 00:33:57,380
Tunggu. Apa?
476
00:33:57,460 --> 00:34:00,050
Kau di mana?
477
00:34:00,130 --> 00:34:01,720
Jessica?
478
00:34:01,800 --> 00:34:03,890
Halo? Jessica?
479
00:34:03,970 --> 00:34:05,310
Kau di sana?
480
00:34:07,060 --> 00:34:09,190
Jessica?
481
00:34:09,270 --> 00:34:10,440
Kau bisa mendengarku?
482
00:34:11,650 --> 00:34:14,360
Di mana Carlo?
483
00:34:17,990 --> 00:34:19,860
Dia ada di dekatmu, brengsek.
484
00:34:21,950 --> 00:34:24,030
Masukkan dia ke plastik!/Caranya?
485
00:34:24,120 --> 00:34:26,330
Aku menodongkan pistol padanya, Carlo.
486
00:34:26,410 --> 00:34:29,750
Kalau kau menembakku, akan
kukeluarkan pelurunya dari jaketku...
487
00:34:29,830 --> 00:34:31,750
...lalu kumasukkan ke bokongmu dengan jariku,...
488
00:34:31,830 --> 00:34:33,550
...dan menurutmu siapa yang lebih kesakitan?
489
00:34:33,580 --> 00:34:34,590
Kau anti peluru?
490
00:34:36,840 --> 00:34:39,840
Ya Tuhan!?/Dia tidak anti peluru.
491
00:34:39,920 --> 00:34:41,800
Audrey, ini gila. Sayang,
kita tak perlu melakukannya.
492
00:34:41,880 --> 00:34:43,050
Kita bisa pergi dari sini sekarang...
493
00:34:43,140 --> 00:34:45,140
Dia tak punya mata laser atau
ingin menggunakannya.
494
00:34:45,220 --> 00:34:48,470
Mata laser? Siapa yang bilang aku punya mata laser?
495
00:34:48,560 --> 00:34:51,850
Oh, si bajingan dari Aston Martin.
Aku memberinya surat panggilan hukum.
496
00:34:51,940 --> 00:34:55,690
Gregory Spheeris. Istrinya
pelangganku. Mereka suka mengobrol.
497
00:34:55,770 --> 00:34:57,780
Sepertinya kau marah karena sesuatu,...
498
00:34:57,860 --> 00:35:01,780
...tapi aku yakin untuk pertama kalinya, ini
tak ada hubungannya dengan Kilgrave.
499
00:35:01,860 --> 00:35:03,320
Dia lebih pintar dari kalian berdua.
500
00:35:03,410 --> 00:35:07,280
Kilgrave? Siapa Kilgrave?
Dia salah satu dari kalian juga?
501
00:35:07,370 --> 00:35:09,200
Berapa banyak orang seperti kalian?
502
00:35:09,290 --> 00:35:11,330
Berapa banyak apanya, penyidik pribadi?
503
00:35:11,410 --> 00:35:12,710
"Berbakat."
504
00:35:12,790 --> 00:35:15,170
Kata yang bodoh.
505
00:35:15,250 --> 00:35:19,300
Seolah bermakna "spesial."
Mereka tidak spesial, mereka terbelakang.
506
00:35:19,380 --> 00:35:21,590
Kau tidak berbakat. Kau orang aneh.
507
00:35:22,470 --> 00:35:25,010
Apa salah kami dan salah
penderita cacat mental padamu?
508
00:35:25,090 --> 00:35:27,890
Kau menyelamatkan kota.
509
00:35:27,970 --> 00:35:31,600
Itu yang tertulis di surat kabar. Kalian "pahlawan."
510
00:35:32,810 --> 00:35:33,940
Bukan aku.
511
00:35:34,020 --> 00:35:35,690
"Kota terselamatkan."
512
00:35:35,770 --> 00:35:38,610
Tapi aku di sana. Aku lihat
yang sebenarnya terjadi.
513
00:35:38,690 --> 00:35:40,360
Aku lihat ibuku tertimpa bangunan...
514
00:35:40,440 --> 00:35:42,490
...hingga mati akibat ulah orang-orangmu.
515
00:35:42,570 --> 00:35:43,860
Dalam insiden?
516
00:35:43,950 --> 00:35:46,240
Aku mencoba mengeluarkan ibuku dari reruntuhan,...
517
00:35:46,320 --> 00:35:48,160
...melihatnya mati pendarahan,...
518
00:35:48,240 --> 00:35:51,700
...bagiku kalian cuma penyebab masalah.
519
00:35:51,790 --> 00:35:54,540
Silahkan kejar si pria hijau besar
atau si pengibar bendera.
520
00:35:54,620 --> 00:35:55,880
Aku bahkan tidak di sana!
521
00:35:55,960 --> 00:35:59,090
Anggap ini sebagai tindakan pencegahan.
522
00:36:00,590 --> 00:36:03,260
Kau pikir cuma kau yang kehilangan orang?
523
00:36:03,340 --> 00:36:05,220
Kau pikir cuma kau yang punya penderitaan?
524
00:36:06,090 --> 00:36:08,930
Kau pikir kau bisa melampiaskan
semua dendammu padaku?
525
00:36:10,600 --> 00:36:11,720
Kau tak berhak melakukannya!
526
00:36:11,810 --> 00:36:14,640
Jadi terima dan jalani penderitaanmu, brengsek!
527
00:36:17,020 --> 00:36:20,440
Kau kehilangan orang tuamu?
Selamat bergabung di klab!
528
00:36:20,520 --> 00:36:22,780
Aku juga kehilangan mereka dalam kecelakaan.
529
00:36:22,860 --> 00:36:26,530
Kau lihat aku ingin membunuh
setiap pengendara? Tidak!
530
00:36:26,610 --> 00:36:29,160
Karena aku tidak melampiaskan
kekesalanku pada orang lain!
531
00:36:29,240 --> 00:36:33,200
Jadi simpan sendiri saja perasaanmu!
532
00:36:40,170 --> 00:36:41,590
Sembilan puluh sembilan.
533
00:36:43,170 --> 00:36:46,090
Kau ingin tahu jumlah mereka di luar sana?
534
00:36:46,180 --> 00:36:48,340
Terakhir kali kuhitung,...
535
00:36:48,430 --> 00:36:53,720
...ada 99 teman berbakat di wilayah sini.
536
00:36:54,390 --> 00:36:55,770
Dan sekarang mereka semua...
537
00:36:55,850 --> 00:36:59,060
...akan tahu rencana gilamu.
538
00:36:59,810 --> 00:37:02,690
Mereka tak suka membunuh.
539
00:37:02,770 --> 00:37:04,440
Sungguh.
540
00:37:04,530 --> 00:37:09,370
Polisi juga tak suka, karena itu melanggar hukum.
541
00:37:09,450 --> 00:37:11,910
Tolong jangan bunuh kami.
Kami tak akan mengganggumu.
542
00:37:11,990 --> 00:37:14,270
Hanya ada satu hal yang bisa menyelamatkanmu.
543
00:37:14,330 --> 00:37:17,120
Apa?/Menghilang.
544
00:37:17,210 --> 00:37:22,340
Tak seorangpun, terutama aku,
melihat keberadaan kalian lagi.
545
00:37:23,170 --> 00:37:28,090
Aku dan teman-temanku akan datang
memastikan kalian mendengar saranku.
546
00:37:33,060 --> 00:37:35,560
Aku ingin bercerai.
547
00:38:40,920 --> 00:38:45,250
Aku tak bisa berhenti tersenyum.
Dia tak mengijinkanku.
548
00:38:57,600 --> 00:38:59,810
Dan ada pria...
549
00:38:59,890 --> 00:39:05,150
...membuat siluet rambutku
dari manik-manik.
550
00:39:05,230 --> 00:39:08,280
Ada juga gadis yang memberiku benda...
551
00:39:09,820 --> 00:39:12,650
Mirip boneka voodoo.
552
00:39:12,740 --> 00:39:15,370
Boneka dirimu?
553
00:39:15,450 --> 00:39:18,330
Diriku atau Carrot Top.
Tidak jelas.
554
00:39:18,410 --> 00:39:21,870
Itu menakutkan.
555
00:39:21,960 --> 00:39:24,420
Terlihat normal saat itu.
556
00:39:25,420 --> 00:39:30,300
Ibuku menjual boneka Patsy bertahun-tahun, jadi...
557
00:39:33,550 --> 00:39:36,430
Sekarang semua itu agak memalukan.
558
00:39:40,220 --> 00:39:42,270
Aku punya figur G.I. Joe...
559
00:39:42,350 --> 00:39:43,810
...sampai semuanya terbakar.
560
00:39:45,650 --> 00:39:47,150
Terbakar?
561
00:39:47,230 --> 00:39:49,690
Mereka bertarung demi
menyelamatkan Barbie adikku...
562
00:39:49,780 --> 00:39:52,440
...lalu meleleh jadi sebuah gumpalan besar.
563
00:39:53,400 --> 00:39:55,160
Itu buruk sekali.
564
00:39:55,240 --> 00:39:57,950
Hei! Mereka menyelesaikan misinya.
565
00:39:58,030 --> 00:40:01,700
Dengan berkorban?/
Mereka menyelamatkan Barbie.
566
00:40:01,790 --> 00:40:05,580
Maksudku, Dream House sudah dikosongkan,
tapi dia punya asuransi.
567
00:40:05,670 --> 00:40:08,290
Kau gunakan api sungguhan?
568
00:40:08,380 --> 00:40:10,420
Kau membakar sebuah Dream House?
569
00:40:10,500 --> 00:40:13,340
Aku memang berencana melakukannya.
570
00:40:17,180 --> 00:40:21,600
Ini harusnya jadi cerita tentang diriku
yang selalu ingin menolong orang.
571
00:40:21,680 --> 00:40:24,520
Meski cuma manusia
plastik dan mereka meleleh.
572
00:40:24,600 --> 00:40:27,850
Aku cuma ingin kau tahu itu.
573
00:40:27,940 --> 00:40:30,270
Orang yang berusaha membunuhmu...
574
00:40:32,780 --> 00:40:34,280
...bukan aku.
575
00:40:39,700 --> 00:40:41,580
Aku tak menyalahkanmu.
576
00:40:41,660 --> 00:40:44,660
Keadaanmu jauh lebih baik dari aku.
577
00:40:44,750 --> 00:40:47,500
Aku mencoba melawannya.
578
00:40:47,580 --> 00:40:48,880
Aku tak mampu.
579
00:40:50,040 --> 00:40:51,960
Hei, dengar.
580
00:40:52,050 --> 00:40:55,090
Yang Kilgrave lakukan padamu,
pernah dia lakukan pada Jessica.
581
00:40:56,930 --> 00:40:59,510
Tak penting seberapa kuat dirimu.
582
00:41:02,680 --> 00:41:05,930
Mungkin tidak, tapi kita bisa
melindungi diri kita sendiri.
583
00:41:13,070 --> 00:41:14,690
Trish?
584
00:41:19,910 --> 00:41:22,200
Aku bisa saja tak sengaja menembakmu.
585
00:41:23,200 --> 00:41:25,000
Kuterima resiko itu.
586
00:42:16,260 --> 00:42:19,380
Kau masuk kerja lagi?/Harus.
587
00:42:19,470 --> 00:42:23,970
Aku ingin keadaan jadi normal lagi./Ya, aku juga.
588
00:42:24,050 --> 00:42:25,600
Kau polisi kota New York City.
589
00:42:25,680 --> 00:42:30,230
Aku yakin kehidupan normalmu cukup gila.
590
00:42:30,310 --> 00:42:32,810
Tak seperti artis.
591
00:42:32,900 --> 00:42:34,730
Profesi yang sangat normal.
592
00:42:34,820 --> 00:42:36,730
Ya.
593
00:42:42,570 --> 00:42:43,620
Hogarth.
594
00:42:43,700 --> 00:42:46,200
Aku mengirim korban yang lebih
berpotensi ke kelompok penyintasmu.
595
00:42:46,290 --> 00:42:47,830
Itu bukan kelompok penyintasku.
596
00:42:47,910 --> 00:42:51,290
Mungkin harus begitu.
Kau harus mengatasi traumamu.
597
00:42:51,370 --> 00:42:52,420
Maaf, siapa ini?
598
00:42:52,500 --> 00:42:56,710
Baiklah. Jangan lampiskan lagi
kekesalanmu ke dinding kacaku.
599
00:42:56,800 --> 00:42:57,800
Masukkan dalam tagihanku.
600
00:42:57,880 --> 00:43:00,420
Kapan akan kau ganti?
601
00:43:00,510 --> 00:43:03,390
Tidak malam ini, Hogarth.
Tidak malam ini.
602
00:43:05,640 --> 00:43:10,230
Avery menangis karena aku lupa
menaruh mainannya ke mobil.
603
00:43:10,310 --> 00:43:14,860
Dia menangis sejak pagi, dan
di mobil dia makin menjadi.
604
00:43:14,940 --> 00:43:16,770
Aku kehilangan kendali.
605
00:43:16,860 --> 00:43:18,940
Lalu kami menabrak lampu merah
di Selatan Herald Square,...
606
00:43:19,030 --> 00:43:22,700
...dan Kilgrave buka pintu
begitu saja dan masuk.
607
00:43:22,780 --> 00:43:26,330
Katanya dia suka mobilku,
ingin keliling sejenak.
608
00:43:28,950 --> 00:43:31,330
Avery masih tetap menangis,...
609
00:43:31,410 --> 00:43:33,830
...tapi Kilgrave tak pernah melihatnya sekalipun.
610
00:43:33,920 --> 00:43:36,590
Dia cuma memandang ke dapan dan bilang...
611
00:43:37,630 --> 00:43:41,130
"Kau ingin meninggalkan anakmu, 'kan?"
612
00:43:41,220 --> 00:43:43,430
Dan kubilang ya.
613
00:43:43,510 --> 00:43:47,470
Kuturunkan Avery dan meletakknnya
di trotoar, lalu kutinggalkan.
614
00:43:49,180 --> 00:43:53,310
Aku melihatnya dari spion,
dia menangis di pinggir jalan...
615
00:43:53,390 --> 00:43:56,860
...dan aku benci diriku karena
itulah yang kuinginkan.
616
00:43:58,940 --> 00:44:02,900
Aku hilang selama seminggu
saat menjadi supir Kilgrave.
617
00:44:04,610 --> 00:44:07,700
Aku dituntut karena menelantarkan anak.
618
00:44:07,780 --> 00:44:11,290
Istriku meninggalkanku, dan
aku tak menyalahkannya karena...
619
00:44:11,370 --> 00:44:13,660
Kau jadi supirnya selama seminggu?
620
00:44:13,750 --> 00:44:15,420
24 jam tiap hari?
621
00:44:15,500 --> 00:44:17,670
Ya, itu mimpi buruk. Aku dihantui oleh...
622
00:44:17,750 --> 00:44:18,920
Kemana kau mengantarnya?
623
00:44:19,000 --> 00:44:21,840
Aku tak yakin itu bagian.../
Apa dia menemui orang tertentu?
624
00:44:21,920 --> 00:44:23,670
Apa ada yang mengantarkan foto padanya?
625
00:44:23,760 --> 00:44:25,340
Sebenarnya, ya./Siapa?
626
00:44:26,260 --> 00:44:28,850
Entahlah, aku cuma mengantar Kilgrave
untuk menemui orang yang sama...
627
00:44:28,930 --> 00:44:30,470
...tiap hari jam 10:00 pagi tepat.
628
00:44:30,560 --> 00:44:32,180
Dia sangat tepat waktu./
Seperti apa orangnya?
629
00:44:32,270 --> 00:44:34,270
Apa ini semacam terapi pemeragaan?
630
00:44:34,350 --> 00:44:36,900
Persetan dengan terapi. Seperti
apa rupa orang yang dia temui?
631
00:44:36,980 --> 00:44:40,230
Aku tak pernah mendekat, dan suhunya dingin.
632
00:44:40,320 --> 00:44:42,900
Semua orang pakai baju tebal dan topi.
633
00:44:42,980 --> 00:44:45,150
Dia pakai syal.
634
00:44:45,240 --> 00:44:46,780
Biru putih liris-liris.
635
00:46:45,870 --> 00:46:50,870
Sync and corrections by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
www.addic7ed.com
636
00:46:50,870 --> 00:46:55,480
Diterjemahkan oleh taufik386