1 00:01:16,960 --> 00:01:21,960 Sync and corrections by explosiveskull Resync by GoldenBeard www.addic7ed.com 2 00:01:30,270 --> 00:01:32,440 Yang dibutuhkan adalah satu dunia,... 3 00:01:32,520 --> 00:01:35,150 ...satu sugesti,... 4 00:01:35,230 --> 00:01:37,190 ...dan mereka tak lagi dalam kendali. 5 00:01:40,200 --> 00:01:45,080 Yang mereka tahu adalah keinginan kuat untuk mengikutiku,... 6 00:01:46,950 --> 00:01:48,200 ...mengambil fotoku... 7 00:01:49,710 --> 00:01:51,080 ...dan tidak ketahuan. 8 00:02:21,650 --> 00:02:24,280 Mata-mata Kilgrave tak teralihkan oleh hal lain,... 9 00:02:25,620 --> 00:02:27,790 ...hanya fokus padaku. 10 00:02:29,200 --> 00:02:32,460 Untungnya tak ada Luke. 11 00:02:33,460 --> 00:02:35,500 Tak ada foto dirinya. 12 00:02:36,500 --> 00:02:38,250 Dia aman. 13 00:02:38,340 --> 00:02:39,670 Sial. 14 00:02:49,680 --> 00:02:50,810 Jessica Jones? 15 00:02:51,890 --> 00:02:52,890 Ya? 16 00:02:52,980 --> 00:02:56,440 Audrey Eastman. Aku tahu ini kepagian. Aku cuma ingin segera menyelesaikan masalah ini. 17 00:02:56,520 --> 00:02:59,110 Kau bilang pengacara perceraianmu menyuruhmu menemuiku. 18 00:02:59,190 --> 00:03:00,860 Aku ingin berterima kasih. Siapa namanya? 19 00:03:00,940 --> 00:03:01,950 Desmond Tobey. 20 00:03:02,030 --> 00:03:04,660 Dia bekerja di Hogarth, Chao & Benowitz. 21 00:03:04,740 --> 00:03:07,160 Kuharap kau sehebat yang dia katakan./Itu benar. 22 00:03:07,240 --> 00:03:10,450 Jadi tanda itu cuma pajangan, atau kau memang punya kantor? 23 00:03:14,040 --> 00:03:17,630 Orang itu mencoba masuk ke apartemennya sekitar 5 menit. 24 00:03:17,710 --> 00:03:19,050 Gedung yang bagus. 25 00:03:23,550 --> 00:03:25,300 Hei. 26 00:03:25,380 --> 00:03:26,800 Kau baik saja? 27 00:03:28,100 --> 00:03:30,060 Kau peduli? 28 00:03:30,140 --> 00:03:32,310 Jangan jadikan alasan untuk teler lagi. 29 00:03:32,390 --> 00:03:34,140 Tak butuh alasan. 30 00:03:38,110 --> 00:03:39,400 Carlo pikir aku bodoh. 31 00:03:40,320 --> 00:03:41,650 Tapi aku tahu... 32 00:03:41,730 --> 00:03:44,610 ...tiap kali dia megendap-endap masuk kamar jam 3.00 pagi. 33 00:03:44,700 --> 00:03:46,200 Bukan perselingkuhannya yang pertama. 34 00:03:46,280 --> 00:03:49,030 Beberapa orang tak bisa menjalani hidupnya dengan baik. 35 00:03:49,120 --> 00:03:53,830 Mereka terus saja merusak hidupnya. 36 00:03:53,910 --> 00:03:56,000 Aku muak berpura-pura kalau itu bukan masalah. 37 00:04:02,960 --> 00:04:05,340 Berapa lama kau jadi penyidik? 38 00:04:05,420 --> 00:04:07,140 Mengapa bertanya? 39 00:04:07,220 --> 00:04:09,180 Aku ingin tahu kalau aku memberimu cek,... 40 00:04:09,260 --> 00:04:10,600 ...kau masih di sini cukup lama dan menerimanya. 41 00:04:10,680 --> 00:04:11,850 Aku akan menerimanya. 42 00:04:11,930 --> 00:04:13,140 Maaf. 43 00:04:13,220 --> 00:04:17,020 Carlo, kurasa aku terbiasa dengan kebohongan dan penis besarnya. 44 00:04:17,810 --> 00:04:20,900 Pengacaraku bilang aku butuh foto untuk perceraianku. 45 00:04:20,980 --> 00:04:22,860 Foto Carlo dan... 46 00:04:22,940 --> 00:04:25,070 Wanita simpanan./Pelacur! 47 00:04:25,150 --> 00:04:27,320 Tak bisa bertindak sembarangan di pengadilan. 48 00:04:27,410 --> 00:04:30,490 Dia akan minta alimentasi. Aku tak peduli. 49 00:04:30,570 --> 00:04:34,500 Aku ingin kau memotretnya saat dia bergairah. Kau tahu maksudnya... 50 00:04:34,580 --> 00:04:36,870 Aku tahu apa maksudnya. 51 00:04:38,460 --> 00:04:41,840 Carlo bilang ada pertemuan Jumat malam dengan kliennya. 52 00:04:41,920 --> 00:04:45,210 Tentu saja, saat kutanya asistennya, dia tak tahu apa-apa. 53 00:04:45,300 --> 00:04:50,140 Ikuti dia sepulang kerja, aku yakin dia langsung menuju ke rumahnya. 54 00:04:50,220 --> 00:04:53,430 Foto yang kau minta... 55 00:04:53,510 --> 00:04:55,600 Sulit dilihat. 56 00:04:55,680 --> 00:04:56,980 Sulit dilupakan. 57 00:04:57,060 --> 00:04:58,690 Itu sebabnya aku datang ke psikiater. 58 00:04:59,480 --> 00:05:00,520 Lingkaran kehidupan. 59 00:05:01,480 --> 00:05:05,110 Dengar, aku tak peduli kau harus mengetuk rumahnya untuk mengambil foto itu. 60 00:05:05,190 --> 00:05:07,150 Aku ingin kau mendapatkan foto-foto itu. 61 00:05:07,240 --> 00:05:10,490 Bahkan, aku ingin dia tahu kalau dia difoto. 62 00:05:11,820 --> 00:05:12,870 Itu saja? 63 00:05:12,950 --> 00:05:15,830 Mengikuti suamimu dan mengambil foto seks? 64 00:05:15,910 --> 00:05:16,960 Bukankah itu cukup? 65 00:05:17,040 --> 00:05:19,460 Dan pengacara perceraianmu. 66 00:05:19,540 --> 00:05:21,500 Dexter.../Desmond Tobey. 67 00:05:21,580 --> 00:05:23,790 Oh iya Tobey. 68 00:05:23,880 --> 00:05:26,010 Dia sendiri yang menyarankanmu ke sini? 69 00:05:26,090 --> 00:05:28,300 Ya, sudah kubilang tadi. 70 00:05:28,380 --> 00:05:30,930 Dan tak ada percakapan dengan orang Inggris? 71 00:05:31,010 --> 00:05:32,050 Rambut gelap, berpakaian bagus? 72 00:05:32,140 --> 00:05:33,300 Apa? 73 00:05:39,270 --> 00:05:43,440 Kontrak standar. 50% dibayar dimuka. 74 00:06:00,080 --> 00:06:02,460 Hei./Dia kembali. 75 00:06:03,460 --> 00:06:04,630 Trish, ada apa? 76 00:06:04,710 --> 00:06:07,210 Dia tahu aku masih hidup. 77 00:06:07,300 --> 00:06:09,420 Kilgrave mengirim polisi itu lagi ke sini. 78 00:06:09,510 --> 00:06:11,930 Dua orang dan mereka berada di luar. 79 00:06:12,010 --> 00:06:14,390 Masuk ke kamarmu, aku segera ke sana./oke. 80 00:06:22,100 --> 00:06:25,520 Hei, Sersan, penjaga pintu tak punya kuncinya. 81 00:06:25,610 --> 00:06:28,190 Katanya itu semacam pintu keamanan yang diperkuat. 82 00:06:31,610 --> 00:06:33,030 Ambilkan pelantak. 83 00:06:44,420 --> 00:06:46,590 Mereka masih di sini. 84 00:06:56,010 --> 00:06:57,810 Semuanya masuk ke dalam. 85 00:07:01,390 --> 00:07:04,440 Kau yakin ada mayat di sini? 86 00:07:04,520 --> 00:07:07,070 Aku yakin. 87 00:07:09,360 --> 00:07:12,610 Kilgrave tidak mengirimnya. 88 00:07:12,700 --> 00:07:16,450 Lalu kenapa dia mencoba mendobrak pintuku? 89 00:07:16,530 --> 00:07:18,490 Dia mengira telah membunuhmu. 90 00:07:20,740 --> 00:07:22,580 Aku mengenali ekspresi itu. 91 00:07:34,220 --> 00:07:35,550 Ini kau. 92 00:07:35,630 --> 00:07:38,050 Sersan, dia bukan Trish Walker. 93 00:07:38,140 --> 00:07:39,850 Bukan. Dia orang yang... 94 00:07:39,930 --> 00:07:42,430 Maaf. Kami pakai headphone. 95 00:07:42,520 --> 00:07:44,270 Aku membantu Trish menyelenggarakan pesta. 96 00:07:44,350 --> 00:07:46,310 Semua baik-baik saja? 97 00:07:46,400 --> 00:07:48,980 Kau bersama Nn. Walker? 98 00:07:51,610 --> 00:07:53,740 Ya, dia bersamaku. Ini apartemenku. 99 00:07:53,820 --> 00:07:55,200 Kau baik-baik saja? 100 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Aku baik-baik saja. 101 00:07:57,410 --> 00:07:59,280 Ada tindak kekerasan yang perlu kami ketahui? 102 00:07:59,370 --> 00:08:00,370 Ada yang ingin menyakitimu? 103 00:08:00,450 --> 00:08:02,830 Kurasa aku akan tahu kalau mau diserang. 104 00:08:02,910 --> 00:08:05,250 Kami minta maaf atas gangguannya Nn. Walker. 105 00:08:06,620 --> 00:08:09,920 Omong-omong, aku penggemar acaramu dulu. 106 00:08:10,000 --> 00:08:12,210 Ini Patsy! Aku sungguh ingin jadi temanmu... 107 00:08:12,300 --> 00:08:14,340 Manis sekali. Terima kasih sudah menonton. 108 00:08:14,420 --> 00:08:15,420 Kita harus pergi, Sersan. 109 00:08:15,510 --> 00:08:18,140 Tunggu. Aku... 110 00:08:19,470 --> 00:08:21,810 Aku tidak mengerti./ Hei, Sersan, tenang. 111 00:08:21,890 --> 00:08:23,220 Kau harus beritahu aku apa yang terjadi. 112 00:08:23,310 --> 00:08:24,810 Beritahu aku apa yang terjadi./ Jangan ganggu mereka. 113 00:08:24,890 --> 00:08:27,190 Tak apa. Dia boleh tinggal. 114 00:08:33,360 --> 00:08:36,740 Bagaimana kau bisa berdiri di sini? Maksudku, bagaimana kau bisa baik-baik saja? 115 00:08:37,530 --> 00:08:39,740 Aku tidak baik-baik saja. 116 00:08:39,820 --> 00:08:41,370 Trish, ayolah. 117 00:08:42,450 --> 00:08:44,120 Aku monster biadab. 118 00:08:47,500 --> 00:08:49,750 Dia tahu itu bukan salahmu. 119 00:08:51,540 --> 00:08:54,210 Dia terlalu mendramatisir./"Dramatisir"? 120 00:08:55,880 --> 00:08:57,340 Ayo. 121 00:08:57,430 --> 00:08:59,090 Kau butuh udara. 122 00:09:03,350 --> 00:09:05,890 Dia hidup. Kau sudah melihatnya. 123 00:09:05,970 --> 00:09:08,520 Hal terbaik yang bisa kau lakukan untuknya adalah menjauh. 124 00:09:08,600 --> 00:09:11,940 Tidak. Kurasakan dia sekarat di tanganku. Dia mati. 125 00:09:16,360 --> 00:09:17,610 Sufentanil. 126 00:09:18,860 --> 00:09:20,910 Ini membuat orang tak sadarkan diri. 127 00:09:20,990 --> 00:09:23,370 Ini yang membuatmu mengira telah membunuh Trish. 128 00:09:26,540 --> 00:09:29,080 Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk melindungi orang. 129 00:09:29,170 --> 00:09:31,750 Kau masih dirimu. Kau cuma butuh waktu untuk... 130 00:09:31,830 --> 00:09:34,380 Aku melakukan hal buruk saat bertugas,... 131 00:09:34,460 --> 00:09:37,840 ...tapi aku tak pernah ingin membunuh wanita tak berdosa. 132 00:09:37,920 --> 00:09:39,720 Kau ingin membunuhnya sekarang? 133 00:09:39,800 --> 00:09:41,930 Ya Tuhan, tidak./Karena kau tak pernah melakukannya. 134 00:09:42,010 --> 00:09:43,510 Kilgrave menginginkannya./Kilgrave? 135 00:09:43,600 --> 00:09:46,720 Dan dia membuatmu ingin melakukannya./Bagaimana bisa? 136 00:09:46,810 --> 00:09:48,350 Tak penting bagaimana caranya. 137 00:09:48,430 --> 00:09:51,560 Dia menyuruhmu lompat, kaupun lompat. Dia tak butuh kau lagi. 138 00:09:51,650 --> 00:09:54,480 Dia juga menyuruhku membunuh Nn. Walker. Apa tujuannya sudah selesai juga? 139 00:09:55,190 --> 00:09:57,360 Dengar, pulanglah, tidur dan lupakan. 140 00:09:57,440 --> 00:09:59,570 Apa yang terjadi kalau dia tahu Nn. Trish masih hidup? 141 00:09:59,650 --> 00:10:02,280 Akan kutangani./Dia akan mengirim orang lain, 'kan? 142 00:10:02,370 --> 00:10:03,660 Tak akan berakhir sampai kita menghentikannya. 143 00:10:03,740 --> 00:10:07,200 Akan berakhir saat aku menghentikannya. Kau tak tahu apa yang terjadi sebenarnya. 144 00:10:07,290 --> 00:10:08,950 Aku tahu ada orang yang mengendalikan pikiran,... 145 00:10:09,040 --> 00:10:11,790 ...dan ada wanita yang terbang menyelamatkanku. 146 00:10:11,870 --> 00:10:13,420 Aku mungkin tak memiliki keahlianmu,... 147 00:10:13,500 --> 00:10:17,260 ...tapi delapan tahun aku di Kepolisian dan seluruh petugas akan membantuku. 148 00:10:17,340 --> 00:10:19,340 Tak ada polisi. Aku akan mengatasinya. 149 00:10:20,220 --> 00:10:21,720 Kau tak akan membuatnya merasa aman, Sersan. 150 00:10:21,800 --> 00:10:24,090 Pulanglah. 151 00:10:24,640 --> 00:10:27,100 Aku akan melindunginya. 152 00:10:27,180 --> 00:10:29,770 Kurasa aku tahu cara menghapusnya dari daftar sasaran Kilgrave. 153 00:10:29,850 --> 00:10:32,060 Tapi ini akan sangat menyakitkan. 154 00:10:33,810 --> 00:10:36,270 Kita mengudara dalam tiga, dua... 155 00:10:36,360 --> 00:10:39,490 Hai, aku Trish Walker dalam acara Trish Talk. 156 00:10:42,360 --> 00:10:45,740 Dalam siaran terakhirku, aku bicara... 157 00:10:45,820 --> 00:10:50,500 ...lancang dan kasar tentang seseorang. 158 00:10:50,580 --> 00:10:53,040 Aku keterlaluan sudah menghina orang tersebut,... 159 00:10:53,120 --> 00:10:57,710 ...dan berlebihan ingin menantangnya. 160 00:10:57,800 --> 00:11:02,630 Dia orang yang sangat menarik dan berkuasa,... 161 00:11:02,720 --> 00:11:04,800 ...layak dihormati dan sebagai penutup,... 162 00:11:05,930 --> 00:11:09,390 ...jika dia mendengarkan, dan aku yakin dia dengar... 163 00:11:09,470 --> 00:11:11,270 Aku ingin minta maaf. 164 00:11:12,350 --> 00:11:14,520 Kuharap dia memaafkanku. 165 00:11:20,190 --> 00:11:21,280 Aku ingin mandi. 166 00:11:21,360 --> 00:11:23,450 Yang kau katakan tadi bukan berarti sungguhan. 167 00:11:23,530 --> 00:11:25,950 Ingat akting? Itu caramu menang penghargaan. 168 00:11:26,030 --> 00:11:28,160 Ibuku menyuap sebagian juri agar aku bisa menang. 169 00:11:28,240 --> 00:11:29,950 Ini bukan soal aktingku. 170 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Baiklah, tapi Kilgrave tahu kau takut padanya,... 171 00:11:31,870 --> 00:11:33,660 ...dan cuma itu yang dia harapkan. 172 00:11:33,750 --> 00:11:35,790 Pria dan kekuasaan, seperti penyakit. 173 00:11:35,870 --> 00:11:38,210 Maksudku manusia super, tapi... 174 00:11:39,380 --> 00:11:41,760 Jess? 175 00:11:48,390 --> 00:11:49,680 Jess? 176 00:11:49,760 --> 00:11:52,060 Jess, kau baik-baik saja? 177 00:11:52,140 --> 00:11:54,100 Ya, kupikir aku... 178 00:11:54,180 --> 00:11:56,020 ...melihat seseorang yang kukenal. 179 00:11:56,100 --> 00:11:58,810 Ya, tak ada Teen Choice Award untukmu. 180 00:11:58,900 --> 00:11:59,900 Bicara. 181 00:12:00,770 --> 00:12:03,360 Kilgrave memata-mataiku. 182 00:12:03,440 --> 00:12:04,700 Mengambil foto. 183 00:12:04,780 --> 00:12:06,410 Kenapa?/Entahlah. 184 00:12:06,490 --> 00:12:10,080 Agar dia bisa melihatku menderita selagi dia menyiksaku? 185 00:12:10,910 --> 00:12:13,700 Mata-matanya bisa siapa saja. 186 00:12:13,790 --> 00:12:15,710 Sudah berlangsung berminggu-minggu. Aku tak tahu. 187 00:12:15,790 --> 00:12:18,040 Tarik nafas saja, oke? 188 00:12:18,130 --> 00:12:19,210 Dia tidak di sini sekarang. 189 00:12:19,290 --> 00:12:21,460 Tapi dia selalu ada di sini. 190 00:12:31,890 --> 00:12:34,600 Aku tak butuh pengingat atas apa yang kulakukan pada Luke. 191 00:12:37,600 --> 00:12:39,770 Bahkan meskipun aku berniat baik. 192 00:12:40,860 --> 00:12:42,150 Selalu. 193 00:12:55,950 --> 00:12:58,170 Dengar, Larry. Kau tak akan bisa memenangkan yang satu ini. 194 00:12:58,250 --> 00:13:01,290 Sekarang kau legislator? Kau mau tulis ulang undang-undang paten? 195 00:13:01,380 --> 00:13:03,800 Aku tak perlu melakukannya. 196 00:13:03,880 --> 00:13:06,590 Kau tahu betapa cintanya mereka pada hewan peliharaannya? 197 00:13:06,670 --> 00:13:11,720 Klienmu meracuni hewan peliharaan, menyalahgunakan pabrikan obat di China. 198 00:13:11,800 --> 00:13:13,680 Kau tahu yang dibenci orang melebihi penggugat? 199 00:13:13,760 --> 00:13:15,520 Pembunuh anak anjing. 200 00:13:15,600 --> 00:13:16,890 Kita bisa ambil jalan tengah. 201 00:13:16,980 --> 00:13:18,520 Dia tak mau menunggu. Dia tak mau dengar. 202 00:13:18,600 --> 00:13:20,310 Aku tak bisa mendengarmu. 203 00:13:20,400 --> 00:13:22,480 Larry, nanti kuhubungi lagi. 204 00:13:22,570 --> 00:13:25,150 Itu penyelesaian kasus berpotensi senilai $50 juta. 205 00:13:25,230 --> 00:13:27,070 Sekarang aku harus menaikkan tawaran. 206 00:13:27,150 --> 00:13:29,530 Aku ingin tahu apa kantor ini mewakili Audrey Eastman. 207 00:13:29,610 --> 00:13:31,410 Katanya dia klien Desmond Tobey. 208 00:13:31,490 --> 00:13:33,450 Kalau begitu kau harus datang ke kantor Tobey. 209 00:13:33,530 --> 00:13:37,160 Sudah. Apa "Hak istimewa klien-pengacara" satu-satunya kata yang dia tahu? 210 00:13:37,250 --> 00:13:38,750 Dia bahkan tak mau memberitahu apa dia yang menyuruh Audrey menemuiku. 211 00:13:38,830 --> 00:13:40,420 Apa yang terjadi? Kau cemas. 212 00:13:40,500 --> 00:13:44,170 Orang terakhir yang minta bantuanku berakhir tewas di lift-ku. 213 00:13:44,250 --> 00:13:46,050 Jika Audrey Eastman mengikuti pola yang sama... 214 00:13:46,130 --> 00:13:47,770 ...dia tak akan bisa membayar tagihannya. 215 00:13:48,420 --> 00:13:50,380 Dia memang klien. 216 00:13:50,470 --> 00:13:53,510 Dan kau percaya padanya? Tobey?/Dia rekan. 217 00:13:53,600 --> 00:13:54,970 Itu bukan jawaban. 218 00:13:55,640 --> 00:13:57,890 Dia menangani perceraianku, jadi aku percaya padanya. 219 00:13:57,980 --> 00:13:59,060 Baiklah, bagus, cuma itu yang ingin kutahu. 220 00:13:59,140 --> 00:14:00,390 Kau harus menenangkan dirimu. 221 00:14:00,480 --> 00:14:03,190 Kau jadi semakin paranoid. 222 00:14:04,480 --> 00:14:07,530 Semua orang bilang begitu. Sepertinya ada konspirasi. 223 00:14:09,700 --> 00:14:10,740 Aku sedang kerja. 224 00:14:10,820 --> 00:14:14,200 Bagaimana kalau permintaan maaf tak berhasil?/ Biar aku yang tangani. 225 00:14:14,280 --> 00:14:16,790 Dengar, aku bersama klien sekarang. Kurang lebih. 226 00:14:16,870 --> 00:14:20,330 Bagaimana kau bisa percaya klien setelah yang terjadi pada orang tua Hope? 227 00:14:20,410 --> 00:14:23,420 Aku tak yakin. Makanya aku mengikutinya sejak fajar. 228 00:14:23,500 --> 00:14:25,000 Mengikuti siapa? 229 00:14:25,960 --> 00:14:27,880 Istri yang cemburu. 230 00:14:27,960 --> 00:14:30,970 Jess, ayolah. Aku butuh pengalih perhatian. 231 00:14:31,050 --> 00:14:32,680 Baiklah. 232 00:14:32,760 --> 00:14:34,300 Perancang perhiasan. 233 00:14:34,390 --> 00:14:35,720 Audrey Eastman. 234 00:14:35,800 --> 00:14:37,350 Perhiasan yang harganya kelewat mahal? 235 00:14:37,430 --> 00:14:40,430 Kalau pikirannya dikendalikan, itu menjelaskan kenapa perhiasannya mahal. 236 00:14:40,520 --> 00:14:41,730 Dia tak butuh uang. 237 00:14:41,810 --> 00:14:43,600 Orang tuanya meninggal dan dia mendapatkan warisan,... 238 00:14:43,690 --> 00:14:44,860 ...tapi yang dia lakukan cuma bekerja. 239 00:14:44,940 --> 00:14:47,980 Suami selingkuh... Dia bekerja. 240 00:14:48,070 --> 00:14:51,990 Keahlian yang berguna./Bagaimana caramu tahu kalau dia dikendalikan? 241 00:14:52,070 --> 00:14:53,820 Pengaruhnya ada batasnya. 242 00:14:53,910 --> 00:14:57,660 Benar, waktu dan jarak. 243 00:14:57,740 --> 00:14:59,500 Tapi kau tak bisa mengikutinya selamanya. 244 00:14:59,580 --> 00:15:02,960 Aku belum melihat aksinya selama lebih dari 10 jam, 12 tepatnya. 245 00:15:03,710 --> 00:15:05,080 Kalau Kilgrave tak muncul, aku akan... 246 00:15:05,750 --> 00:15:09,760 ...mengambil foto suami Audrey yang sedang bercinta. 247 00:15:13,970 --> 00:15:16,600 Tak ada yang berguna selain foto. 248 00:15:20,270 --> 00:15:21,310 Ya? 249 00:15:21,390 --> 00:15:23,730 Kau masih ingin bantu menangkap Kilgrave? 250 00:15:23,810 --> 00:15:24,900 Ya. 251 00:15:26,020 --> 00:15:27,770 Ini agak melanggar hukum. 252 00:15:27,860 --> 00:15:29,110 Jawabannya masih ya. 253 00:15:29,190 --> 00:15:31,320 Kau bisa memberiku rekaman CCTV kepolisian? 254 00:15:31,400 --> 00:15:33,570 Siapa yang kau cari?/Diriku. 255 00:15:33,650 --> 00:15:37,450 Kilgrave menyuruh orang mengikutiku, dan memberinya foto-foto. 256 00:15:37,530 --> 00:15:39,580 Rekaman kepolisian akan menunjukkan siapa yang ada di sekitarku. 257 00:15:39,660 --> 00:15:42,040 Ya, kami punya kamera di seluruh kota. 258 00:15:42,120 --> 00:15:43,910 Ada waktu, tanggal dan lokasi? 259 00:15:44,000 --> 00:15:45,920 Ku-SMS-kan padamu sekarang. 260 00:15:46,000 --> 00:15:48,210 Aku akan membantumu. 261 00:15:49,500 --> 00:15:51,800 "Membantuku." 262 00:15:58,430 --> 00:15:59,640 Satu jam di Roma utara. 263 00:15:59,720 --> 00:16:03,140 Saudariku bilang pemandangan hotelnya indah sekali. 264 00:16:03,230 --> 00:16:07,100 Tak bisa dipercaya. Terlambat karena wawancara radio itu. 265 00:16:07,190 --> 00:16:08,900 Bisa kuminta Jeri-ku kembali? 266 00:16:09,690 --> 00:16:12,400 Aku ingin kita makan siang tanpa membahas pekerjaan. 267 00:16:12,480 --> 00:16:15,110 Aku minta maaf. Aku di sini. 268 00:16:15,200 --> 00:16:16,240 Dan aku janji,... 269 00:16:16,320 --> 00:16:19,580 ...setelah urusan ini, aku akan mengajakmu ke manapun yang kau mau. 270 00:16:19,660 --> 00:16:20,740 Baiklah. 271 00:16:22,120 --> 00:16:24,450 Oh, ayolah. 272 00:16:25,500 --> 00:16:27,290 Jangan bilang kau membawanya ke sini. 273 00:16:27,370 --> 00:16:28,670 Kami sudah pesan tempat. 274 00:16:28,750 --> 00:16:31,500 Wendy, kau tak bisa melarang kami ke restoran manapun yang ini dikunjungi. 275 00:16:31,590 --> 00:16:33,010 Cuma satu restoran tempatmu melamar. 276 00:16:34,260 --> 00:16:37,840 Kau melamarnya di sini. Ya Tuhan, Jeri. 277 00:16:37,930 --> 00:16:39,600 Apa kau lupa? 278 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 Aku tidak lupa. 279 00:16:42,310 --> 00:16:43,770 Nasibmu jauh lebih buruk dariku... 280 00:16:43,850 --> 00:16:46,180 ...karena dia memberikan sisa cintanya padamu. 281 00:16:46,270 --> 00:16:47,940 Kita ke tempat lain saja./Tidak! 282 00:16:48,020 --> 00:16:51,730 Jika dia pesan tiramisu dan ada cincin berlian di dalamnya,... 283 00:16:51,820 --> 00:16:54,570 ...kau akan berpikir tak ada hal lain yang bisa membuatmu bahagia. 284 00:16:54,650 --> 00:16:55,780 Jangan sampai tergoda. 285 00:16:55,860 --> 00:16:59,320 Kau pikir kalau kau membuat kami putus,... 286 00:16:59,410 --> 00:17:01,320 ...aku akan kembali padamu? 287 00:17:01,410 --> 00:17:03,490 Lihat wajahku. Tak akan pernah terjadi 288 00:17:11,790 --> 00:17:14,920 Dia tidak memiliki restoran ini. 289 00:17:15,010 --> 00:17:16,880 Ya, dia memilikinya. 290 00:17:23,100 --> 00:17:25,640 Jika Audrey Eastman dikendalikan oleh Kilgrave,... 291 00:17:25,720 --> 00:17:28,310 ...pengaruhnya akan segera hilang. 292 00:17:28,390 --> 00:17:30,150 Dia akan mengendalikannya lagi. 293 00:18:19,570 --> 00:18:20,900 Sial. 294 00:19:07,120 --> 00:19:10,120 Tiga belas jam dan Kilgrave tak muncul, tapi... 295 00:19:10,200 --> 00:19:13,460 ...dia berencana menggunakan benda itu pada seseorang. 296 00:19:13,540 --> 00:19:15,290 Mungkin si penis besar? 297 00:19:29,260 --> 00:19:30,930 Nama, alamat, nomor ponsel aktif,... 298 00:19:31,020 --> 00:19:34,190 ...catatan kesehatan, termasuk fasilitas psikiter. 299 00:19:34,270 --> 00:19:35,730 Selanjutnya. 300 00:19:40,360 --> 00:19:43,110 Pesanmu bilang ini penting./Memang. 301 00:19:43,200 --> 00:19:45,530 Kalau tak ada pistol yang ditodongkan ke kepalamu, aku tak suka dipanggil. 302 00:19:45,610 --> 00:19:47,780 Mengejutkan sekali. Ada pekerjaan untukmu. 303 00:19:47,870 --> 00:19:48,910 Siapa orang-orang ini? 304 00:19:48,990 --> 00:19:50,910 Mereka mengaku pernah dikendalikan oleh Kilgrave. 305 00:19:50,950 --> 00:19:52,870 Harusnya kau lihat orang yang kami usir. 306 00:19:52,960 --> 00:19:54,710 Mungkin ada beberapa yang jujur. 307 00:19:54,790 --> 00:19:56,210 Oh, yang benar saja. 308 00:19:56,290 --> 00:19:59,920 Acara Trish Talk mengubahnya jadi alibi paling terkenal di kota ini. 309 00:20:00,000 --> 00:20:03,840 Kau mau terima kesaksian Dr. Kurata, kenapa tak mau bicara dengan mereka? 310 00:20:03,920 --> 00:20:05,800 Karena aku tak punya waktu untuk ini. 311 00:20:05,880 --> 00:20:07,720 Karena aku punya masalah yang lebih besar, oke? 312 00:20:07,800 --> 00:20:12,640 Wendy membuat perceraian kami semakin menyulitkan,... 313 00:20:12,720 --> 00:20:15,890 ...dan aku butuh belangnya./ Itu sebabnya kau memanggilku? 314 00:20:15,980 --> 00:20:18,190 Ada klien yang sedang belajar menembak, mata-mata yang harus ditemukan... 315 00:20:18,270 --> 00:20:19,860 Kau hutang budi padaku. 316 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 Kau pernah menikah dengannya. Kau sudah punya belangnya. 317 00:20:25,400 --> 00:20:26,530 Dia tidak tahu belangku. 318 00:20:26,610 --> 00:20:29,120 Kau cerdik. Bukan berarti dia juga cerdik. 319 00:20:29,200 --> 00:20:30,740 Aku tak bilang ini akan mudah. 320 00:20:32,700 --> 00:20:33,870 Ya Tuhan. 321 00:20:33,950 --> 00:20:35,830 Baiklah. Nanti. 322 00:20:36,790 --> 00:20:38,040 Siapa dulu? 323 00:20:39,290 --> 00:20:40,840 Mulai dari awal. 324 00:20:40,920 --> 00:20:44,760 Aku pergi ke 7-Eleven untuk membeli Dorito. 325 00:20:44,840 --> 00:20:49,970 Lalu ada orang China menghampiri, matanya merah dan bersinar,... 326 00:20:50,050 --> 00:20:51,930 ...lalu aku tercengang. 327 00:20:52,010 --> 00:20:55,980 Putriku Lucy gadis yang baik. Perawan. 328 00:20:56,060 --> 00:20:59,480 Ceritakan pada mereka. Ayo. 329 00:20:59,560 --> 00:21:02,020 Kilgrave membuatku melakukannya. 330 00:21:02,110 --> 00:21:03,400 Dia tukang kebun kami. 331 00:21:03,480 --> 00:21:06,440 Dia mendarat di Jones Beach. Kukira itu meteor. 332 00:21:06,530 --> 00:21:10,660 Tapi kemudian ada pria muncul dari ombak... 333 00:21:12,200 --> 00:21:14,830 Dia tinggal denganku selama dua hari. 334 00:21:16,410 --> 00:21:19,750 Dia membuatku memainkan cello untuknya... 335 00:21:19,830 --> 00:21:21,420 ...sampai aku membuat kesalahan. 336 00:21:21,500 --> 00:21:23,090 Dia bahkan tak bicara. 337 00:21:23,170 --> 00:21:27,840 Dia cuma menatapku dengan mata bersinarnya. 338 00:21:27,930 --> 00:21:31,760 Aku berpikir, "orang ini ingin aku membajak tempat ini." 339 00:21:31,840 --> 00:21:33,430 Kukeluarkan pistolku... 340 00:21:33,510 --> 00:21:37,100 Aku tak bisa berhenti tersenyum. Dia tak mengijinkanku. 341 00:21:37,180 --> 00:21:40,100 Dia bilang, "Kau sangat menginginkanku." 342 00:21:40,190 --> 00:21:42,810 Lalu akupun sangat menginginkannya. 343 00:21:42,900 --> 00:21:46,440 Bukan hanya Lucy. Semua gadis tetangga. 344 00:21:46,530 --> 00:21:48,900 Saat dia bicara, mereka melebarkan kakinya. 345 00:21:48,990 --> 00:21:50,160 Orang jahat. 346 00:21:50,240 --> 00:21:53,280 Dia memberiku tongkat ungu... 347 00:21:53,370 --> 00:21:55,450 ...dan menyuruhku memukulkannya ke... 348 00:21:57,250 --> 00:21:58,370 Dia menakutkan. 349 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 Botak. 350 00:21:59,540 --> 00:22:00,750 Rambut gelap. 351 00:22:00,830 --> 00:22:02,580 Dia pakai kemaja putih... 352 00:22:02,670 --> 00:22:04,880 Mata tajam./...dan dasi. 353 00:22:04,960 --> 00:22:07,460 Kaos merah... 354 00:22:07,550 --> 00:22:08,630 Kurasa. 355 00:22:08,720 --> 00:22:12,010 Dia tak pernah pakai baju. Dia seksi. 356 00:22:12,090 --> 00:22:15,850 Aku menunggu kereta. 357 00:22:15,930 --> 00:22:21,770 Dan dia bilang, "Jaket bagus. Kau ingin memberikannya padaku, 'kan?" 358 00:22:21,850 --> 00:22:24,690 Kujawab, "Ya." 359 00:22:24,770 --> 00:22:26,440 Dan... 360 00:22:26,520 --> 00:22:30,070 ...seperti orang bodoh, aku menyerahkannya. 361 00:22:30,150 --> 00:22:34,320 Mungkin tidak sama dengan membunuh orang tua, tapi... 362 00:22:36,080 --> 00:22:37,950 Itu merek Zegna. 363 00:22:38,040 --> 00:22:41,160 Orang Inggris brengsek itu hutang 5 ribu dolar padaku./Orang Inggris? 364 00:22:41,250 --> 00:22:43,580 Ya, dari logatnya. Dia orang Inggris. 365 00:22:43,670 --> 00:22:45,340 Berdiri./Aku mengatakan yang sebenarnya. 366 00:22:45,420 --> 00:22:47,630 Berdiri. 367 00:23:00,020 --> 00:23:01,480 Masukkan dia dalam daftar. 368 00:23:07,360 --> 00:23:09,150 Bicara satu sama lain dan saling tukar informasi. 369 00:23:09,230 --> 00:23:10,240 Terima kasih. 370 00:23:12,240 --> 00:23:14,990 Hal apa itu tadi?/ Kita mau bentuk band. 371 00:23:15,990 --> 00:23:18,240 Kusuruh mereka mengobrol. 372 00:23:18,330 --> 00:23:21,660 Kau membentuk kelompok dukungan? Apa kau ikut? 373 00:23:21,750 --> 00:23:24,620 Memangnya aku mau gabung dengan sekelompok orang yang menggerutu. 374 00:23:24,710 --> 00:23:27,380 Ya, kau contoh teladan dari ganguan kejiwaan. 375 00:23:31,260 --> 00:23:33,720 Aku memanfaatkan mereka, Hogarth. 376 00:23:33,800 --> 00:23:37,890 Aku ingin tahu apa yang mereka lakukan dengannya, kemana mereka pergi,... 377 00:23:37,970 --> 00:23:41,810 ...setiap hal yang mereka bicarakan, pasti tentang aku... 378 00:23:41,890 --> 00:23:44,020 ...dan apa yang akan dia lakukan selanjutnya. 379 00:23:44,100 --> 00:23:46,560 Kilgrave ingin jaket kulit, permainan cello,... 380 00:23:46,650 --> 00:23:48,610 ...dan senyuman dari gadis cantik. 381 00:23:48,690 --> 00:23:50,570 Sangat percuma. 382 00:23:50,650 --> 00:23:52,690 Dia bisa menyelesaikan banyak masalah dengan bakatnya. 383 00:23:52,780 --> 00:23:53,990 Bakat? 384 00:23:55,740 --> 00:23:58,280 Maksudku... andai dia di pihak kita. 385 00:23:58,370 --> 00:23:59,830 Pihak yang mana? 386 00:24:00,660 --> 00:24:02,290 Pihak yang memanfaatkan orang? 387 00:24:02,370 --> 00:24:03,660 Memperlakukan mereka seperi binatang? 388 00:24:03,750 --> 00:24:04,870 Jessica, jangan bersikap begini padaku. 389 00:24:04,960 --> 00:24:06,040 Membuang mereka begitu saja seperti sampah? 390 00:24:06,120 --> 00:24:09,040 Pihak yang merenggut dan menghancurkan hidupmu dari dalam? 391 00:24:09,130 --> 00:24:11,840 Pihak yang mana itu? 392 00:24:38,990 --> 00:24:40,530 Hei. 393 00:24:40,620 --> 00:24:42,120 Hei, aku bawa film-mu. 394 00:24:43,790 --> 00:24:46,710 Durasi 30 jam. Banyak pemain. 395 00:24:46,790 --> 00:24:48,420 Terima kasih. Aku akan beli popcron. 396 00:24:50,540 --> 00:24:55,380 Banyak yang harus diperiksa, tapi mata-matamu pasti ada di sana. 397 00:24:55,470 --> 00:24:56,470 Hei! 398 00:24:56,550 --> 00:24:58,300 Kau lihat apa? 399 00:24:58,390 --> 00:25:00,470 Kau lihat apa? 400 00:25:00,550 --> 00:25:02,100 Hei, lepaskan dia!/ Dia mengawasi! 401 00:25:02,180 --> 00:25:03,890 Ya, dia mungkin sedang melihat atap yang meleleh. 402 00:25:03,970 --> 00:25:05,770 Dia tidak menyukaiku. 403 00:25:05,850 --> 00:25:07,850 Malcolm, tidurlah. 404 00:25:12,900 --> 00:25:14,280 Hei, masalahku sudah cukup banyak... 405 00:25:14,360 --> 00:25:16,900 ...dan tak ingin dibebani lagi oleh kekhawatiran terhadap tindakanmu. 406 00:25:16,990 --> 00:25:18,530 Aku tahu... 407 00:25:20,620 --> 00:25:22,240 Aku tahu bagaimana mengendalikannya... 408 00:25:22,330 --> 00:25:24,740 Ketakutan dan panik... 409 00:25:24,830 --> 00:25:26,250 Dengar, ada... 410 00:25:26,330 --> 00:25:28,250 ...sekelompok orang. 411 00:25:30,040 --> 00:25:33,840 Mereka mengalami hal yang sama, jadi... 412 00:25:33,920 --> 00:25:38,090 ...kalau kau mau bicara, mereka berkumpul besok. 413 00:25:38,180 --> 00:25:40,840 Ya, aku juga tak mau ikut. 414 00:25:41,930 --> 00:25:43,390 Aku harus pergi. 415 00:26:08,790 --> 00:26:10,830 Sialan. 416 00:26:16,210 --> 00:26:20,590 Sekarang aku tahu rasanya seseorang mengawasimu,... 417 00:26:20,680 --> 00:26:22,890 ...melihatmu saat momen pribadi. 418 00:27:10,730 --> 00:27:11,930 Jessica. 419 00:27:14,730 --> 00:27:16,310 Kau Jessica? 420 00:27:18,020 --> 00:27:19,070 Ya. 421 00:27:20,360 --> 00:27:21,900 Di mana orang tuamu? 422 00:27:21,990 --> 00:27:23,950 Patsy Walker aman. 423 00:27:24,740 --> 00:27:25,870 Apa katamu? 424 00:27:25,950 --> 00:27:29,450 Kau tak perlu mencemaskannya, untuk sementara. 425 00:27:30,660 --> 00:27:33,290 Siapa yang bilang begitu padamu?/Pria itu. 426 00:27:33,370 --> 00:27:35,630 Katanya dia suka permohonan maafnya. 427 00:27:40,590 --> 00:27:41,800 Berapa usiamu? 428 00:27:41,880 --> 00:27:44,300 Delapan setengah. 429 00:27:47,220 --> 00:27:49,180 Aku minta maaf ini harus terjadi padamu. 430 00:27:49,260 --> 00:27:50,640 Kau wanita jalang. 431 00:27:50,720 --> 00:27:52,180 Kau bisa menghentikan bisnya. 432 00:27:52,270 --> 00:27:56,150 Kau meninggalkan dia mati di jalanan, seperti anjing. 433 00:27:56,230 --> 00:27:59,360 Hentikan./Kau mengacaukan semuanya. 434 00:27:59,440 --> 00:28:00,440 Ya Tuhan! 435 00:28:00,530 --> 00:28:01,940 Ini hari Jumat. 436 00:28:03,820 --> 00:28:05,280 Apa maksudnya? 437 00:28:05,360 --> 00:28:07,490 Bukankah kau ada pekerjaan? 438 00:28:08,740 --> 00:28:10,950 Kau bicara tentang Audrey? 439 00:28:11,950 --> 00:28:13,790 Apa Kilgrave mengirim Audrey? 440 00:28:13,870 --> 00:28:15,210 Apa dia mengirim Audrey? 441 00:28:15,290 --> 00:28:17,080 Apa dia datang saat Audrey latihan tembak ? Tunggu! 442 00:28:17,170 --> 00:28:18,500 Ibu! Di mana ibuku? 443 00:28:18,590 --> 00:28:20,310 Tenang. Aku akan bantu mencari ibumu. 444 00:28:20,380 --> 00:28:21,920 Chanise!/Ibu! 445 00:28:22,000 --> 00:28:24,170 Dia tak mau melepaskanku!/ Aku minta maaf. 446 00:28:24,260 --> 00:28:25,880 Kau baik-baik saja? Dia melukaimu, sayang? 447 00:28:25,970 --> 00:28:27,760 Dia tersesat. Aku cuma ingin membantu. 448 00:28:27,840 --> 00:28:29,550 Jauhi dia! 449 00:28:47,910 --> 00:28:48,990 Apa yang kau lakukan di sini? 450 00:28:50,200 --> 00:28:53,620 Maaf aku datang seperti ini. Aku cuma ingin memperbaiki keadaan. 451 00:28:56,120 --> 00:28:57,670 Tak bisa. 452 00:28:57,750 --> 00:28:59,670 Ada sesuatu untukmu. 453 00:29:00,540 --> 00:29:02,840 Aku tak ingin apapun darimu. 454 00:29:04,510 --> 00:29:07,380 Ini mungkin bisa membantu. 455 00:29:13,390 --> 00:29:14,770 Ini pribadi. 456 00:29:17,770 --> 00:29:19,480 Aku tak bisa mengijinkanmu masuk. 457 00:29:23,190 --> 00:29:24,940 Letakkan di lantai. 458 00:29:31,820 --> 00:29:34,080 Sekarang pergi ke ujung lorong. 459 00:30:20,670 --> 00:30:24,250 Sudah kau buka? 460 00:30:24,340 --> 00:30:25,420 Ya. 461 00:30:28,880 --> 00:30:30,720 Aku cuma ingin kau merasa aman. 462 00:30:34,350 --> 00:30:35,760 Ini legal? 463 00:30:37,470 --> 00:30:38,520 Tidak. 464 00:30:47,360 --> 00:30:48,940 Kau masih di sana? 465 00:31:04,880 --> 00:31:07,130 Audrey benar tentang suaminya. 466 00:31:07,210 --> 00:31:09,380 Carlo tidak langsung pulang ke rumah. 467 00:31:11,010 --> 00:31:13,840 Kasus seperti ini mengingatkanku kenapa aku jomblo. 468 00:32:12,070 --> 00:32:15,240 Aku bisa masuk ke dalam dan ambil fotonya... 469 00:32:16,860 --> 00:32:19,660 ...tapi tidak jika ternyata Kilgrave mengendalikan Audrey. 470 00:32:44,640 --> 00:32:46,230 Sial. 471 00:33:43,830 --> 00:33:44,910 Halo? 472 00:33:44,990 --> 00:33:47,370 Hai, ini Audrey Eastman. 473 00:33:49,210 --> 00:33:50,750 Ya, aku tahu. 474 00:33:50,830 --> 00:33:52,540 Kau mengikutinya? 475 00:33:55,090 --> 00:33:57,380 Tunggu. Apa? 476 00:33:57,460 --> 00:34:00,050 Kau di mana? 477 00:34:00,130 --> 00:34:01,720 Jessica? 478 00:34:01,800 --> 00:34:03,890 Halo? Jessica? 479 00:34:03,970 --> 00:34:05,310 Kau di sana? 480 00:34:07,060 --> 00:34:09,190 Jessica? 481 00:34:09,270 --> 00:34:10,440 Kau bisa mendengarku? 482 00:34:11,650 --> 00:34:14,360 Di mana Carlo? 483 00:34:17,990 --> 00:34:19,860 Dia ada di dekatmu, brengsek. 484 00:34:21,950 --> 00:34:24,030 Masukkan dia ke plastik!/Caranya? 485 00:34:24,120 --> 00:34:26,330 Aku menodongkan pistol padanya, Carlo. 486 00:34:26,410 --> 00:34:29,750 Kalau kau menembakku, akan kukeluarkan pelurunya dari jaketku... 487 00:34:29,830 --> 00:34:31,750 ...lalu kumasukkan ke bokongmu dengan jariku,... 488 00:34:31,830 --> 00:34:33,550 ...dan menurutmu siapa yang lebih kesakitan? 489 00:34:33,580 --> 00:34:34,590 Kau anti peluru? 490 00:34:36,840 --> 00:34:39,840 Ya Tuhan!?/Dia tidak anti peluru. 491 00:34:39,920 --> 00:34:41,800 Audrey, ini gila. Sayang, kita tak perlu melakukannya. 492 00:34:41,880 --> 00:34:43,050 Kita bisa pergi dari sini sekarang... 493 00:34:43,140 --> 00:34:45,140 Dia tak punya mata laser atau ingin menggunakannya. 494 00:34:45,220 --> 00:34:48,470 Mata laser? Siapa yang bilang aku punya mata laser? 495 00:34:48,560 --> 00:34:51,850 Oh, si bajingan dari Aston Martin. Aku memberinya surat panggilan hukum. 496 00:34:51,940 --> 00:34:55,690 Gregory Spheeris. Istrinya pelangganku. Mereka suka mengobrol. 497 00:34:55,770 --> 00:34:57,780 Sepertinya kau marah karena sesuatu,... 498 00:34:57,860 --> 00:35:01,780 ...tapi aku yakin untuk pertama kalinya, ini tak ada hubungannya dengan Kilgrave. 499 00:35:01,860 --> 00:35:03,320 Dia lebih pintar dari kalian berdua. 500 00:35:03,410 --> 00:35:07,280 Kilgrave? Siapa Kilgrave? Dia salah satu dari kalian juga? 501 00:35:07,370 --> 00:35:09,200 Berapa banyak orang seperti kalian? 502 00:35:09,290 --> 00:35:11,330 Berapa banyak apanya, penyidik pribadi? 503 00:35:11,410 --> 00:35:12,710 "Berbakat." 504 00:35:12,790 --> 00:35:15,170 Kata yang bodoh. 505 00:35:15,250 --> 00:35:19,300 Seolah bermakna "spesial." Mereka tidak spesial, mereka terbelakang. 506 00:35:19,380 --> 00:35:21,590 Kau tidak berbakat. Kau orang aneh. 507 00:35:22,470 --> 00:35:25,010 Apa salah kami dan salah penderita cacat mental padamu? 508 00:35:25,090 --> 00:35:27,890 Kau menyelamatkan kota. 509 00:35:27,970 --> 00:35:31,600 Itu yang tertulis di surat kabar. Kalian "pahlawan." 510 00:35:32,810 --> 00:35:33,940 Bukan aku. 511 00:35:34,020 --> 00:35:35,690 "Kota terselamatkan." 512 00:35:35,770 --> 00:35:38,610 Tapi aku di sana. Aku lihat yang sebenarnya terjadi. 513 00:35:38,690 --> 00:35:40,360 Aku lihat ibuku tertimpa bangunan... 514 00:35:40,440 --> 00:35:42,490 ...hingga mati akibat ulah orang-orangmu. 515 00:35:42,570 --> 00:35:43,860 Dalam insiden? 516 00:35:43,950 --> 00:35:46,240 Aku mencoba mengeluarkan ibuku dari reruntuhan,... 517 00:35:46,320 --> 00:35:48,160 ...melihatnya mati pendarahan,... 518 00:35:48,240 --> 00:35:51,700 ...bagiku kalian cuma penyebab masalah. 519 00:35:51,790 --> 00:35:54,540 Silahkan kejar si pria hijau besar atau si pengibar bendera. 520 00:35:54,620 --> 00:35:55,880 Aku bahkan tidak di sana! 521 00:35:55,960 --> 00:35:59,090 Anggap ini sebagai tindakan pencegahan. 522 00:36:00,590 --> 00:36:03,260 Kau pikir cuma kau yang kehilangan orang? 523 00:36:03,340 --> 00:36:05,220 Kau pikir cuma kau yang punya penderitaan? 524 00:36:06,090 --> 00:36:08,930 Kau pikir kau bisa melampiaskan semua dendammu padaku? 525 00:36:10,600 --> 00:36:11,720 Kau tak berhak melakukannya! 526 00:36:11,810 --> 00:36:14,640 Jadi terima dan jalani penderitaanmu, brengsek! 527 00:36:17,020 --> 00:36:20,440 Kau kehilangan orang tuamu? Selamat bergabung di klab! 528 00:36:20,520 --> 00:36:22,780 Aku juga kehilangan mereka dalam kecelakaan. 529 00:36:22,860 --> 00:36:26,530 Kau lihat aku ingin membunuh setiap pengendara? Tidak! 530 00:36:26,610 --> 00:36:29,160 Karena aku tidak melampiaskan kekesalanku pada orang lain! 531 00:36:29,240 --> 00:36:33,200 Jadi simpan sendiri saja perasaanmu! 532 00:36:40,170 --> 00:36:41,590 Sembilan puluh sembilan. 533 00:36:43,170 --> 00:36:46,090 Kau ingin tahu jumlah mereka di luar sana? 534 00:36:46,180 --> 00:36:48,340 Terakhir kali kuhitung,... 535 00:36:48,430 --> 00:36:53,720 ...ada 99 teman berbakat di wilayah sini. 536 00:36:54,390 --> 00:36:55,770 Dan sekarang mereka semua... 537 00:36:55,850 --> 00:36:59,060 ...akan tahu rencana gilamu. 538 00:36:59,810 --> 00:37:02,690 Mereka tak suka membunuh. 539 00:37:02,770 --> 00:37:04,440 Sungguh. 540 00:37:04,530 --> 00:37:09,370 Polisi juga tak suka, karena itu melanggar hukum. 541 00:37:09,450 --> 00:37:11,910 Tolong jangan bunuh kami. Kami tak akan mengganggumu. 542 00:37:11,990 --> 00:37:14,270 Hanya ada satu hal yang bisa menyelamatkanmu. 543 00:37:14,330 --> 00:37:17,120 Apa?/Menghilang. 544 00:37:17,210 --> 00:37:22,340 Tak seorangpun, terutama aku, melihat keberadaan kalian lagi. 545 00:37:23,170 --> 00:37:28,090 Aku dan teman-temanku akan datang memastikan kalian mendengar saranku. 546 00:37:33,060 --> 00:37:35,560 Aku ingin bercerai. 547 00:38:40,920 --> 00:38:45,250 Aku tak bisa berhenti tersenyum. Dia tak mengijinkanku. 548 00:38:57,600 --> 00:38:59,810 Dan ada pria... 549 00:38:59,890 --> 00:39:05,150 ...membuat siluet rambutku dari manik-manik. 550 00:39:05,230 --> 00:39:08,280 Ada juga gadis yang memberiku benda... 551 00:39:09,820 --> 00:39:12,650 Mirip boneka voodoo. 552 00:39:12,740 --> 00:39:15,370 Boneka dirimu? 553 00:39:15,450 --> 00:39:18,330 Diriku atau Carrot Top. Tidak jelas. 554 00:39:18,410 --> 00:39:21,870 Itu menakutkan. 555 00:39:21,960 --> 00:39:24,420 Terlihat normal saat itu. 556 00:39:25,420 --> 00:39:30,300 Ibuku menjual boneka Patsy bertahun-tahun, jadi... 557 00:39:33,550 --> 00:39:36,430 Sekarang semua itu agak memalukan. 558 00:39:40,220 --> 00:39:42,270 Aku punya figur G.I. Joe... 559 00:39:42,350 --> 00:39:43,810 ...sampai semuanya terbakar. 560 00:39:45,650 --> 00:39:47,150 Terbakar? 561 00:39:47,230 --> 00:39:49,690 Mereka bertarung demi menyelamatkan Barbie adikku... 562 00:39:49,780 --> 00:39:52,440 ...lalu meleleh jadi sebuah gumpalan besar. 563 00:39:53,400 --> 00:39:55,160 Itu buruk sekali. 564 00:39:55,240 --> 00:39:57,950 Hei! Mereka menyelesaikan misinya. 565 00:39:58,030 --> 00:40:01,700 Dengan berkorban?/ Mereka menyelamatkan Barbie. 566 00:40:01,790 --> 00:40:05,580 Maksudku, Dream House sudah dikosongkan, tapi dia punya asuransi. 567 00:40:05,670 --> 00:40:08,290 Kau gunakan api sungguhan? 568 00:40:08,380 --> 00:40:10,420 Kau membakar sebuah Dream House? 569 00:40:10,500 --> 00:40:13,340 Aku memang berencana melakukannya. 570 00:40:17,180 --> 00:40:21,600 Ini harusnya jadi cerita tentang diriku yang selalu ingin menolong orang. 571 00:40:21,680 --> 00:40:24,520 Meski cuma manusia plastik dan mereka meleleh. 572 00:40:24,600 --> 00:40:27,850 Aku cuma ingin kau tahu itu. 573 00:40:27,940 --> 00:40:30,270 Orang yang berusaha membunuhmu... 574 00:40:32,780 --> 00:40:34,280 ...bukan aku. 575 00:40:39,700 --> 00:40:41,580 Aku tak menyalahkanmu. 576 00:40:41,660 --> 00:40:44,660 Keadaanmu jauh lebih baik dari aku. 577 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 Aku mencoba melawannya. 578 00:40:47,580 --> 00:40:48,880 Aku tak mampu. 579 00:40:50,040 --> 00:40:51,960 Hei, dengar. 580 00:40:52,050 --> 00:40:55,090 Yang Kilgrave lakukan padamu, pernah dia lakukan pada Jessica. 581 00:40:56,930 --> 00:40:59,510 Tak penting seberapa kuat dirimu. 582 00:41:02,680 --> 00:41:05,930 Mungkin tidak, tapi kita bisa melindungi diri kita sendiri. 583 00:41:13,070 --> 00:41:14,690 Trish? 584 00:41:19,910 --> 00:41:22,200 Aku bisa saja tak sengaja menembakmu. 585 00:41:23,200 --> 00:41:25,000 Kuterima resiko itu. 586 00:42:16,260 --> 00:42:19,380 Kau masuk kerja lagi?/Harus. 587 00:42:19,470 --> 00:42:23,970 Aku ingin keadaan jadi normal lagi./Ya, aku juga. 588 00:42:24,050 --> 00:42:25,600 Kau polisi kota New York City. 589 00:42:25,680 --> 00:42:30,230 Aku yakin kehidupan normalmu cukup gila. 590 00:42:30,310 --> 00:42:32,810 Tak seperti artis. 591 00:42:32,900 --> 00:42:34,730 Profesi yang sangat normal. 592 00:42:34,820 --> 00:42:36,730 Ya. 593 00:42:42,570 --> 00:42:43,620 Hogarth. 594 00:42:43,700 --> 00:42:46,200 Aku mengirim korban yang lebih berpotensi ke kelompok penyintasmu. 595 00:42:46,290 --> 00:42:47,830 Itu bukan kelompok penyintasku. 596 00:42:47,910 --> 00:42:51,290 Mungkin harus begitu. Kau harus mengatasi traumamu. 597 00:42:51,370 --> 00:42:52,420 Maaf, siapa ini? 598 00:42:52,500 --> 00:42:56,710 Baiklah. Jangan lampiskan lagi kekesalanmu ke dinding kacaku. 599 00:42:56,800 --> 00:42:57,800 Masukkan dalam tagihanku. 600 00:42:57,880 --> 00:43:00,420 Kapan akan kau ganti? 601 00:43:00,510 --> 00:43:03,390 Tidak malam ini, Hogarth. Tidak malam ini. 602 00:43:05,640 --> 00:43:10,230 Avery menangis karena aku lupa menaruh mainannya ke mobil. 603 00:43:10,310 --> 00:43:14,860 Dia menangis sejak pagi, dan di mobil dia makin menjadi. 604 00:43:14,940 --> 00:43:16,770 Aku kehilangan kendali. 605 00:43:16,860 --> 00:43:18,940 Lalu kami menabrak lampu merah di Selatan Herald Square,... 606 00:43:19,030 --> 00:43:22,700 ...dan Kilgrave buka pintu begitu saja dan masuk. 607 00:43:22,780 --> 00:43:26,330 Katanya dia suka mobilku, ingin keliling sejenak. 608 00:43:28,950 --> 00:43:31,330 Avery masih tetap menangis,... 609 00:43:31,410 --> 00:43:33,830 ...tapi Kilgrave tak pernah melihatnya sekalipun. 610 00:43:33,920 --> 00:43:36,590 Dia cuma memandang ke dapan dan bilang... 611 00:43:37,630 --> 00:43:41,130 "Kau ingin meninggalkan anakmu, 'kan?" 612 00:43:41,220 --> 00:43:43,430 Dan kubilang ya. 613 00:43:43,510 --> 00:43:47,470 Kuturunkan Avery dan meletakknnya di trotoar, lalu kutinggalkan. 614 00:43:49,180 --> 00:43:53,310 Aku melihatnya dari spion, dia menangis di pinggir jalan... 615 00:43:53,390 --> 00:43:56,860 ...dan aku benci diriku karena itulah yang kuinginkan. 616 00:43:58,940 --> 00:44:02,900 Aku hilang selama seminggu saat menjadi supir Kilgrave. 617 00:44:04,610 --> 00:44:07,700 Aku dituntut karena menelantarkan anak. 618 00:44:07,780 --> 00:44:11,290 Istriku meninggalkanku, dan aku tak menyalahkannya karena... 619 00:44:11,370 --> 00:44:13,660 Kau jadi supirnya selama seminggu? 620 00:44:13,750 --> 00:44:15,420 24 jam tiap hari? 621 00:44:15,500 --> 00:44:17,670 Ya, itu mimpi buruk. Aku dihantui oleh... 622 00:44:17,750 --> 00:44:18,920 Kemana kau mengantarnya? 623 00:44:19,000 --> 00:44:21,840 Aku tak yakin itu bagian.../ Apa dia menemui orang tertentu? 624 00:44:21,920 --> 00:44:23,670 Apa ada yang mengantarkan foto padanya? 625 00:44:23,760 --> 00:44:25,340 Sebenarnya, ya./Siapa? 626 00:44:26,260 --> 00:44:28,850 Entahlah, aku cuma mengantar Kilgrave untuk menemui orang yang sama... 627 00:44:28,930 --> 00:44:30,470 ...tiap hari jam 10:00 pagi tepat. 628 00:44:30,560 --> 00:44:32,180 Dia sangat tepat waktu./ Seperti apa orangnya? 629 00:44:32,270 --> 00:44:34,270 Apa ini semacam terapi pemeragaan? 630 00:44:34,350 --> 00:44:36,900 Persetan dengan terapi. Seperti apa rupa orang yang dia temui? 631 00:44:36,980 --> 00:44:40,230 Aku tak pernah mendekat, dan suhunya dingin. 632 00:44:40,320 --> 00:44:42,900 Semua orang pakai baju tebal dan topi. 633 00:44:42,980 --> 00:44:45,150 Dia pakai syal. 634 00:44:45,240 --> 00:44:46,780 Biru putih liris-liris. 635 00:46:45,870 --> 00:46:50,870 Sync and corrections by explosiveskull Resync by GoldenBeard www.addic7ed.com 636 00:46:50,870 --> 00:46:55,480 Diterjemahkan oleh taufik386