1 00:00:14,892 --> 00:00:17,269 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:29,174 --> 00:01:31,343 Il suffit d'un mot, 3 00:01:31,426 --> 00:01:34,054 d'une suggestion, 4 00:01:34,138 --> 00:01:36,098 et ils ne maîtrisent plus rien. 5 00:01:39,101 --> 00:01:43,981 Ils n'ont plus conscience que du besoin irrésistible de me suivre, 6 00:01:45,858 --> 00:01:47,109 de me photographier, 7 00:01:48,611 --> 00:01:49,987 de ne pas se faire prendre. 8 00:02:20,559 --> 00:02:26,691 Rien ne distrait l'espion de Kilgrave, qui se focalise sur moi. 9 00:02:28,108 --> 00:02:31,361 Et pas sur Luke, heureusement. 10 00:02:32,362 --> 00:02:33,989 Aucune photo de lui. 11 00:02:35,407 --> 00:02:37,159 Il devrait être en sécurité. 12 00:02:37,242 --> 00:02:38,661 Merde. 13 00:02:48,587 --> 00:02:49,714 Jessica Jones ? 14 00:02:50,798 --> 00:02:51,799 Oui ? 15 00:02:51,882 --> 00:02:55,344 Audrey Eastman. Je suis en avance, mais je veux juste régler tout ça. 16 00:02:55,427 --> 00:02:57,888 C'est l'avocat de votre divorce qui m'a recommandée. 17 00:02:57,972 --> 00:02:59,765 J'aimerais le remercier. Son nom ? 18 00:02:59,849 --> 00:03:00,850 Desmond Tobey. 19 00:03:00,933 --> 00:03:03,560 Il travaille chez Hogarth, Chao & Benowitz. 20 00:03:03,643 --> 00:03:06,063 - Il vous dit douée, espérons-le. - Je le suis. 21 00:03:06,146 --> 00:03:09,441 L'enseigne est un trompe-l'œil ou vous avez vraiment un bureau ? 22 00:03:12,945 --> 00:03:16,531 Cet homme tente d'ouvrir sa porte depuis cinq minutes. 23 00:03:16,615 --> 00:03:17,950 Bel immeuble. 24 00:03:24,289 --> 00:03:25,707 Ça va ? 25 00:03:27,001 --> 00:03:28,961 Ça t'intéresse ? 26 00:03:29,044 --> 00:03:31,213 Je veux pas te donner de raison de te défoncer. 27 00:03:31,296 --> 00:03:33,048 Pas besoin de raison. 28 00:03:37,011 --> 00:03:38,303 Carlo me croit stupide. 29 00:03:39,221 --> 00:03:40,555 Mais je le sens sur lui, 30 00:03:40,639 --> 00:03:43,392 chaque fois qu'il se glisse au lit à 3 heures du matin. 31 00:03:43,475 --> 00:03:45,102 Et ce ne serait pas la 1re fois. 32 00:03:45,185 --> 00:03:47,938 Certaines personnes ne peuvent se contrôler. 33 00:03:48,022 --> 00:03:52,735 Elles gâchent aveuglément la vie de tous ceux qu'elles rencontrent. 34 00:03:52,818 --> 00:03:54,904 Ras-le-bol de faire comme si ce n'était rien. 35 00:04:01,869 --> 00:04:04,246 Vous êtes dans le métier depuis longtemps ? 36 00:04:04,329 --> 00:04:06,040 Pourquoi ? 37 00:04:06,123 --> 00:04:08,083 Pour être sûre que si je vous fais un chèque, 38 00:04:08,167 --> 00:04:09,501 vous le mériterez. 39 00:04:09,584 --> 00:04:10,753 Je le mériterai. 40 00:04:10,836 --> 00:04:12,046 Désolée. 41 00:04:12,129 --> 00:04:15,925 C'est Carlo, je pensais m'habituer à ses mensonges et sa queue baladeuse. 42 00:04:16,716 --> 00:04:19,804 Mon avocat dit qu'il me faut des photos pour le divorce. 43 00:04:19,887 --> 00:04:21,764 De Carlo et de sa... 44 00:04:21,847 --> 00:04:23,974 - Maîtresse. - Poufiasse ! 45 00:04:24,058 --> 00:04:26,226 Rien ne vaut des photos au tribunal. 46 00:04:26,310 --> 00:04:29,396 Il réclamera une pension. Je ne lui cèderai que dalle. 47 00:04:29,479 --> 00:04:33,400 Il faut le prendre en flag. Vous savez, en pleine action... 48 00:04:33,483 --> 00:04:35,778 Je sais ce que flag signifie. 49 00:04:37,362 --> 00:04:40,740 Carlo dit qu'il a rendez-vous avec un client vendredi soir. 50 00:04:40,825 --> 00:04:44,119 Bien sûr, son assistante n'est pas au courant. 51 00:04:44,203 --> 00:04:49,041 Suivez-le après le travail, je parie qu'il ira directement la voir. 52 00:04:49,124 --> 00:04:52,336 Le genre de photos que vous voulez, 53 00:04:52,419 --> 00:04:54,504 elles ne sont pas faciles à regarder. 54 00:04:54,588 --> 00:04:55,881 Pires encore à oublier. 55 00:04:55,965 --> 00:04:57,591 C'est pour ça que je paie mon psy. 56 00:04:58,383 --> 00:04:59,426 Le cycle de la vie. 57 00:05:00,385 --> 00:05:04,014 Qu'importe s'il faut défoncer sa porte pour les avoir. 58 00:05:04,098 --> 00:05:06,058 Je veux que vous preniez ces photos. 59 00:05:06,141 --> 00:05:09,394 En fait, je veux qu'il sache qu'on le photographie. 60 00:05:10,729 --> 00:05:11,771 C'est tout ? 61 00:05:11,856 --> 00:05:14,733 Suivre votre mari et prendre des photos de ses ébats ? 62 00:05:14,817 --> 00:05:15,860 Ça ne suffit pas ? 63 00:05:15,943 --> 00:05:20,405 - Et votre avocat, Dexter... - Desmond Tobey. 64 00:05:20,489 --> 00:05:22,699 Oui, Tobey. 65 00:05:22,782 --> 00:05:24,910 Il m'a recommandée à vous en personne ? 66 00:05:24,994 --> 00:05:27,204 Oui, je vous l'ai dit. 67 00:05:27,287 --> 00:05:29,832 Vous n'avez eu aucun contact avec un Britannique ? 68 00:05:29,915 --> 00:05:30,958 Brun, élégant ? 69 00:05:31,041 --> 00:05:32,209 Quoi ? 70 00:05:38,173 --> 00:05:42,344 Contrat standard. Je demande un acompte de 50 %. 71 00:05:59,861 --> 00:06:01,363 Il est revenu. 72 00:06:02,364 --> 00:06:03,532 Qu'y a-t-il, Trish ? 73 00:06:03,615 --> 00:06:06,118 Il sait que je suis vivante. 74 00:06:06,201 --> 00:06:08,328 Kilgrave a envoyé ce flic pour me tuer. 75 00:06:08,412 --> 00:06:10,830 Ils sont deux, juste devant ma porte. 76 00:06:10,915 --> 00:06:12,874 Va dans ta pièce blindée, j'arrive. 77 00:06:21,008 --> 00:06:24,428 Sergent, le concierge n'a pas la clé. 78 00:06:24,511 --> 00:06:27,097 Il dit que c'est un genre de porte blindée. 79 00:06:30,517 --> 00:06:31,936 Allez chercher le bélier. 80 00:06:43,322 --> 00:06:45,032 Ils sont toujours là. 81 00:06:54,916 --> 00:06:56,710 {\an8}Évacuez le couloir. 82 00:07:01,340 --> 00:07:03,342 Vous êtes sûr qu'il y a un corps à l'intérieur ? 83 00:07:04,551 --> 00:07:05,970 Certain. 84 00:07:08,263 --> 00:07:11,516 Ce n'est pas Kilgrave qui l'envoie. 85 00:07:11,600 --> 00:07:15,354 Alors pourquoi défonce-t-il ma porte ? 86 00:07:15,437 --> 00:07:17,397 Il croit t'avoir tuée. 87 00:07:19,649 --> 00:07:21,485 Je reconnais ce regard. 88 00:07:33,122 --> 00:07:34,456 C'est vous. 89 00:07:34,539 --> 00:07:36,959 Sergent, ce n'est pas Trish Walker. 90 00:07:37,042 --> 00:07:38,752 Non, c'est celle qui... 91 00:07:38,835 --> 00:07:41,338 Désolée, on avait nos écouteurs. 92 00:07:41,421 --> 00:07:43,173 On prépare un mix musical pour une fête. 93 00:07:43,257 --> 00:07:45,217 Tout va bien ? 94 00:07:45,300 --> 00:07:47,886 Vous êtes avec Mlle Walker ? 95 00:07:50,514 --> 00:07:52,641 Oui, elle est avec moi. C'est chez moi. 96 00:07:52,724 --> 00:07:54,101 Vous allez bien, madame ? 97 00:07:55,227 --> 00:07:56,228 Oui. 98 00:07:56,311 --> 00:07:58,188 Aucun incident de violence à déclarer ? 99 00:07:58,272 --> 00:07:59,273 On ne vous a pas agressée ? 100 00:07:59,356 --> 00:08:01,733 Je serais au courant, si c'était le cas. 101 00:08:01,816 --> 00:08:04,153 Désolés du dérangement, Mlle Walker. 102 00:08:05,529 --> 00:08:08,823 Au fait, j'étais fan de votre émission à l'époque. 103 00:08:08,907 --> 00:08:11,118 Je suis Patsy ! J'aimerais bien être ton amie 104 00:08:11,201 --> 00:08:13,245 C'est gentil. Merci de votre fidélité. 105 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 Il faut y aller. 106 00:08:14,413 --> 00:08:17,041 Attendez, je... 107 00:08:18,375 --> 00:08:20,710 - Je ne comprends pas. Non. - Doucement, sergent. 108 00:08:20,794 --> 00:08:22,129 Dites-moi ce qui se passe. 109 00:08:22,212 --> 00:08:23,713 - Expliquez-moi. - Laissez la dame. 110 00:08:23,797 --> 00:08:26,091 C'est bon, il peut rester. 111 00:08:32,264 --> 00:08:35,642 Comment pouvez-vous être là, en pleine forme ? 112 00:08:36,435 --> 00:08:38,645 Pas en pleine forme. 113 00:08:38,728 --> 00:08:40,272 Trish, viens. 114 00:08:41,356 --> 00:08:43,025 Je suis un monstre. 115 00:08:46,403 --> 00:08:48,655 Elle sait que ce n'était pas vous. 116 00:08:50,449 --> 00:08:53,118 - Elle en rajoute un peu. - J'en rajoute ? 117 00:08:54,786 --> 00:08:56,246 Venez. 118 00:08:56,330 --> 00:08:57,997 Vous avez besoin d'air. 119 00:09:02,252 --> 00:09:04,796 Elle est vivante. Vous l'avez vu. 120 00:09:04,879 --> 00:09:07,424 Le meilleur moyen de l'aider est de rester à l'écart. 121 00:09:07,507 --> 00:09:10,844 Non, je l'ai sentie mourir entre mes mains. Elle était morte. 122 00:09:15,265 --> 00:09:16,516 Le Sufentanil. 123 00:09:17,767 --> 00:09:19,811 Ça met les gens KO. 124 00:09:19,894 --> 00:09:22,272 Voilà pourquoi vous croyez l'avoir tuée. 125 00:09:25,442 --> 00:09:27,986 J'ai passé ma vie entière à protéger les gens. 126 00:09:28,070 --> 00:09:30,655 Vous êtes resté le même. Il faut juste du temps pour... 127 00:09:30,739 --> 00:09:33,283 J'ai fait des trucs horribles en service, 128 00:09:33,367 --> 00:09:36,745 mais je n'ai jamais voulu tuer une innocente. 129 00:09:36,828 --> 00:09:38,622 Voulez-vous la tuer maintenant ? 130 00:09:38,705 --> 00:09:40,832 - Non. - Car vous n'en avez jamais eu envie. 131 00:09:40,915 --> 00:09:42,417 - Kilgrave le voulait. - Kilgrave ? 132 00:09:42,501 --> 00:09:45,629 - Et il vous a fait le désirer. - Comment ? 133 00:09:45,712 --> 00:09:47,256 Peu importe comment. 134 00:09:47,339 --> 00:09:50,467 Il vous a dit de sauter, vous avez sauté. Il en a fini avec vous. 135 00:09:50,550 --> 00:09:53,387 Il m'a dit de tuer Mlle Walker. Avec elle aussi, il en a fini ? 136 00:09:54,096 --> 00:09:56,265 Rentrez chez vous, dormez et tournez la page. 137 00:09:56,348 --> 00:09:58,475 Qu'arrivera-t-il quand il saura qu'elle vit ? 138 00:09:58,558 --> 00:10:01,186 - Je me débrouillerai. - Il en enverra un autre, non ? 139 00:10:01,270 --> 00:10:02,562 Ça ne finira que si on l'arrête. 140 00:10:02,646 --> 00:10:06,024 Ça finira quand je l'arrêterai. Vous n'imaginez pas ce dont il s'agit. 141 00:10:06,108 --> 00:10:07,817 Je sais qu'un type contrôle les esprits 142 00:10:07,901 --> 00:10:10,695 et qu'une femme est arrivée du ciel pour me sauver. 143 00:10:10,779 --> 00:10:12,322 Je n'ai peut-être pas vos dons, 144 00:10:12,406 --> 00:10:16,160 mais j'ai huit ans de forces spéciales et une force de police entière en appui. 145 00:10:16,243 --> 00:10:18,245 Pas la police. Je me débrouillerai. 146 00:10:19,121 --> 00:10:20,622 Vous ne la sécuriserez pas. 147 00:10:20,705 --> 00:10:22,916 Rentrez chez vous. 148 00:10:22,999 --> 00:10:26,002 Je m'occupe d'elle. 149 00:10:26,085 --> 00:10:28,672 Je sais comment l'ôter de la liste noire de Kilgrave, 150 00:10:28,755 --> 00:10:30,965 mais ça va être pénible. 151 00:10:32,717 --> 00:10:35,179 À l'antenne dans trois, deux... 152 00:10:35,262 --> 00:10:38,390 Bonjour, ici Trish Walker pour Trish Talk. 153 00:10:41,268 --> 00:10:44,646 Au cours de ma dernière émission, 154 00:10:44,729 --> 00:10:49,401 j'ai fait des commentaires désobligeants à propos d'une certaine personne. 155 00:10:49,484 --> 00:10:51,945 J'ai eu tort de dénigrer cet homme 156 00:10:52,028 --> 00:10:56,616 et j'ai ignoré mes propres limites en le défiant. 157 00:10:56,700 --> 00:11:01,538 C'est un homme fascinant et puissant, 158 00:11:01,621 --> 00:11:03,707 digne de respect, et pour cela, 159 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 s'il écoute, ce que je crois, 160 00:11:08,378 --> 00:11:10,172 je tiens à m'excuser. 161 00:11:11,256 --> 00:11:13,342 J'espère qu'il me pardonne. 162 00:11:19,097 --> 00:11:20,181 J'ai besoin d'une douche. 163 00:11:20,265 --> 00:11:22,351 Prononcer des mots ne les rend pas crédibles. 164 00:11:22,434 --> 00:11:24,853 Comme au théâtre, tu sais ? Tu as gagné un prix. 165 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 Ma mère a sucé la moitié du jury pour ça. 166 00:11:27,146 --> 00:11:28,857 Ce n'était pas forcément pour mon jeu. 167 00:11:28,940 --> 00:11:30,692 Soit, mais Kilgrave sait que tu as peur, 168 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 et c'est tout ce qui lui importe. 169 00:11:32,652 --> 00:11:34,696 Les hommes et le pouvoir, une vraie maladie. 170 00:11:34,779 --> 00:11:37,115 Franchement, les hommes aux super... 171 00:11:38,283 --> 00:11:39,368 Jess ? 172 00:11:47,292 --> 00:11:48,585 Jess ? 173 00:11:48,668 --> 00:11:50,962 Jess, ça va ? 174 00:11:51,045 --> 00:11:52,714 Oui, j'ai cru avoir vu 175 00:11:52,797 --> 00:11:54,924 quelqu'un que je connaissais. 176 00:11:55,008 --> 00:11:57,719 Tu ne risques pas de gagner de prix. 177 00:11:57,802 --> 00:11:58,803 Raconte. 178 00:11:59,679 --> 00:12:02,266 Kilgrave me surveille. 179 00:12:02,349 --> 00:12:03,600 Il prend des photos. 180 00:12:03,683 --> 00:12:05,310 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. 181 00:12:05,394 --> 00:12:08,980 Afin de pouvoir me voir pendant que j'implose sous sa torture ? 182 00:12:09,814 --> 00:12:12,609 L'espion peut être n'importe qui. 183 00:12:12,692 --> 00:12:14,611 Ça dure depuis des semaines. Je l'ignorais. 184 00:12:14,694 --> 00:12:16,946 Respire, d'accord ? 185 00:12:17,030 --> 00:12:18,114 Il n'est pas là. 186 00:12:18,197 --> 00:12:20,367 Il est toujours là. 187 00:12:27,206 --> 00:12:30,001 SUPPRIMER CE FICHIER ? OUI - NON 188 00:12:30,794 --> 00:12:33,505 Pas besoin de rappels de ce que j'ai fait à Luke. 189 00:12:36,508 --> 00:12:38,677 Même si mes intentions étaient bonnes. 190 00:12:39,761 --> 00:12:41,054 Pour l'essentiel. 191 00:12:54,859 --> 00:12:57,070 Écoutez-moi, Larry. Vous ne gagnerez pas, là. 192 00:12:57,153 --> 00:13:00,198 Vous êtes législatrice, à présent ? Vous allez réécrire la loi ? 193 00:13:00,281 --> 00:13:02,701 Ce ne sera pas utile. 194 00:13:02,784 --> 00:13:05,495 Savez-vous à quel point les gens aiment leurs animaux ? 195 00:13:05,579 --> 00:13:10,625 Vos clients ont empoisonné ces animaux en contournant les normes en Chine. 196 00:13:10,709 --> 00:13:12,586 Que déteste-t-on plus que les avocats ? 197 00:13:12,669 --> 00:13:14,421 Les tueurs de chiots. 198 00:13:14,504 --> 00:13:15,797 On peut trouver un compromis. 199 00:13:15,880 --> 00:13:17,424 Elle ne veut rien entendre. 200 00:13:17,507 --> 00:13:19,217 L'imprimé de cette robe m'a rendue sourde. 201 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 Larry, je vous rappelle. 202 00:13:21,470 --> 00:13:24,055 Cinquante millions de $ potentiels en dommages et intérêts. 203 00:13:24,138 --> 00:13:25,974 Maintenant, je vais devoir le relancer. 204 00:13:26,057 --> 00:13:28,518 Votre cabinet représente-t-il Audrey Eastman ? 205 00:13:28,602 --> 00:13:30,311 À ses dires, Desmond Tobey la défend. 206 00:13:30,395 --> 00:13:32,356 Alors, allez dans le bureau de Tobey. 207 00:13:32,439 --> 00:13:36,067 C'est fait. Il ne connaît que le terme "secret professionnel" ? 208 00:13:36,150 --> 00:13:37,652 Il n'a pas dit s'il m'avait recommandée. 209 00:13:37,736 --> 00:13:39,320 Qu'y a-t-il ? Vous êtes tendue. 210 00:13:39,404 --> 00:13:43,074 Les dernières personnes qu'on m'a envoyées sont mortes dans mon ascenseur. 211 00:13:43,157 --> 00:13:44,951 Si Audrey Eastman suit le même chemin, 212 00:13:45,034 --> 00:13:46,661 elle ne paiera pas ses frais d'avocat. 213 00:13:47,328 --> 00:13:49,288 Je confirme que c'est une cliente. 214 00:13:49,373 --> 00:13:52,417 - Vous faites confiance à Tobey ? - C'est un associé. 215 00:13:52,501 --> 00:13:53,877 Ce n'est pas une réponse. 216 00:13:54,544 --> 00:13:56,796 Il s'occupe de mon divorce, je lui fais confiance. 217 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 C'est ce que je voulais savoir. 218 00:13:58,047 --> 00:13:59,298 Ressaisissez-vous. 219 00:13:59,383 --> 00:14:02,093 Vous semblez vraiment paranoïaque. 220 00:14:03,387 --> 00:14:06,431 Tout le monde dit ça. Un vrai complot. 221 00:14:08,600 --> 00:14:09,643 Je travaille. 222 00:14:09,726 --> 00:14:13,104 - Et si mes excuses ne marchent pas ? - Je m'en occuperai. 223 00:14:13,187 --> 00:14:15,690 Je suis avec une cliente. Si on veut. 224 00:14:15,774 --> 00:14:19,235 Comment faire confiance aux clients après les parents de Hope ? 225 00:14:19,318 --> 00:14:22,321 Je n'ai pas confiance. C'est pourquoi je la suis depuis l'aube. 226 00:14:22,406 --> 00:14:23,907 Qui ça ? 227 00:14:25,575 --> 00:14:26,785 Une femme jalouse. 228 00:14:26,868 --> 00:14:29,871 Jess, j'ai besoin de penser à autre chose. 229 00:14:29,954 --> 00:14:31,581 D'accord. 230 00:14:31,665 --> 00:14:33,207 Une créatrice de bijoux. 231 00:14:33,291 --> 00:14:34,626 Audrey Eastman. 232 00:14:34,709 --> 00:14:36,169 Ces gros trucs en émail hors de prix ? 233 00:14:36,252 --> 00:14:39,338 Si elle est possédée, je comprends mieux ses bijoux. 234 00:14:39,423 --> 00:14:40,632 Elle n'a pas besoin d'argent. 235 00:14:40,715 --> 00:14:42,509 Ses parents lui ont légué une fortune, 236 00:14:42,592 --> 00:14:43,760 mais elle bosse sans cesse. 237 00:14:43,843 --> 00:14:46,971 Son mari la trompe. Elle compartimente. 238 00:14:48,097 --> 00:14:50,892 - Utile. - Comment sauras-tu si elle est possédée ? 239 00:14:50,975 --> 00:14:52,727 Son effet a des limites. 240 00:14:52,811 --> 00:14:56,565 Oui, le temps et la distance. 241 00:14:56,648 --> 00:14:58,400 Tu ne peux pas la suivre en permanence. 242 00:14:58,483 --> 00:15:01,861 Je n'ai jamais vu son vaudou durer plus de dix ou douze heures maximum. 243 00:15:02,612 --> 00:15:03,988 S'il ne vient pas bientôt, 244 00:15:04,656 --> 00:15:08,660 je ferai le boulot et prendrai les photos de l'infidèle le pantalon baissé. 245 00:15:12,872 --> 00:15:15,500 Rien ne vaut des photos. 246 00:15:20,296 --> 00:15:22,632 Vous voulez toujours aider à pincer Kilgrave ? 247 00:15:22,716 --> 00:15:23,800 Oui. 248 00:15:24,926 --> 00:15:26,678 Ce n'est pas très légal. 249 00:15:26,761 --> 00:15:28,012 C'est toujours oui. 250 00:15:28,096 --> 00:15:30,223 Pouvez-vous m'obtenir des vidéos de surveillance ? 251 00:15:30,306 --> 00:15:32,476 - Vous cherchez qui ? - Moi. 252 00:15:32,559 --> 00:15:36,354 Kilgrave me fait surveiller par quelqu'un qui lui donne des photos. 253 00:15:36,438 --> 00:15:38,482 Avec ces vidéos, je saurai qui me suit. 254 00:15:38,565 --> 00:15:40,942 Oui, on a des caméras partout dans la ville. 255 00:15:41,025 --> 00:15:42,819 Des heures, dates ou lieux précis ? 256 00:15:42,902 --> 00:15:44,821 Je vous les envoie par SMS. 257 00:15:44,904 --> 00:15:47,115 Je vous couvre. 258 00:15:48,950 --> 00:15:50,702 "Il me couvre." 259 00:15:57,333 --> 00:15:58,543 C'est à une heure de Rome. 260 00:15:58,627 --> 00:16:02,046 Ma sœur dit que la vue de l'hôtel est géniale. 261 00:16:02,130 --> 00:16:06,009 Incroyable. Deux autres visiteurs à cause de cette émission. 262 00:16:06,092 --> 00:16:07,802 Je peux récupérer ma Jeri ? 263 00:16:08,595 --> 00:16:11,305 J'aimerais déjeuner sans parler boutique. 264 00:16:11,389 --> 00:16:14,017 Désolée. Je suis là. 265 00:16:14,100 --> 00:16:15,143 Et je te promets 266 00:16:15,226 --> 00:16:18,480 qu'une fois ce cirque terminé, je t'emmènerai où tu veux. 267 00:16:21,024 --> 00:16:23,359 Franchement. 268 00:16:24,402 --> 00:16:26,195 Ne me dis pas que tu l'amènes ici. 269 00:16:26,279 --> 00:16:27,405 On a réservé. 270 00:16:27,489 --> 00:16:30,408 Wendy, les restaus qu'on a fréquentés ne te sont pas réservés. 271 00:16:30,492 --> 00:16:31,910 Juste celui où tu m'as fait ta demande. 272 00:16:33,161 --> 00:16:36,748 Tu lui as fait ta demande ici ? Bon sang, Jeri. 273 00:16:36,831 --> 00:16:38,500 Tu as oublié ? 274 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 Je n'ai pas oublié ma demande, non. 275 00:16:41,210 --> 00:16:42,671 C'est pire pour vous que pour moi, 276 00:16:42,754 --> 00:16:45,089 car elle pense que nos restes vous suffiront. 277 00:16:45,173 --> 00:16:46,841 - Allons ailleurs. - Non. 278 00:16:46,925 --> 00:16:50,595 Si elle vous commande le tiramisu avec une bague en diamant à l'intérieur, 279 00:16:50,679 --> 00:16:53,472 vous penserez que rien ne gâchera votre bonheur. 280 00:16:53,557 --> 00:16:54,683 Ne vous étouffez pas. 281 00:16:54,766 --> 00:16:58,227 Tu penses que si tu nous sépares, 282 00:16:58,311 --> 00:17:00,229 je reviendrai te supplier ? 283 00:17:00,313 --> 00:17:02,398 Regarde-moi bien. Jamais. 284 00:17:10,699 --> 00:17:13,827 Ce fichu restaurant ne lui appartient pas. 285 00:17:13,910 --> 00:17:15,787 Si, en fait. 286 00:17:22,001 --> 00:17:24,546 Si Audrey Eastman est possédée par Kilgrave, 287 00:17:24,629 --> 00:17:27,215 cela s'estompera bientôt. 288 00:17:27,298 --> 00:17:29,050 Il faudra qu'il la reprogramme. 289 00:18:18,474 --> 00:18:19,809 Merde. 290 00:19:06,022 --> 00:19:08,357 Treize heures, et toujours pas de Kilgrave, 291 00:19:08,441 --> 00:19:12,361 mais elle a prévu de tirer sur quelqu'un. 292 00:19:12,445 --> 00:19:14,197 Peut-être la queue baladeuse ? 293 00:19:28,169 --> 00:19:29,838 Nom, adresse, téléphone en journée, 294 00:19:29,921 --> 00:19:33,091 antécédents médicaux, y compris les séjours en psychiatrie. 295 00:19:33,174 --> 00:19:34,633 Suivant. 296 00:19:39,263 --> 00:19:42,016 - Votre texto disait que c'était urgent. - Oui. 297 00:19:42,100 --> 00:19:44,560 Vous n'êtes pas menacée. Je n'aime pas les convocations. 298 00:19:44,643 --> 00:19:46,688 Sans blague ? J'ai un boulot pour vous. 299 00:19:46,771 --> 00:19:47,814 Qui sont tous ces gens ? 300 00:19:47,897 --> 00:19:49,774 Ils disent avoir été possédés par Kilgrave. 301 00:19:49,858 --> 00:19:51,776 Vous auriez dû voir ceux qu'on a refusés. 302 00:19:51,860 --> 00:19:53,611 Certains disent peut-être la vérité. 303 00:19:53,695 --> 00:19:55,029 Arrêtez. 304 00:19:55,113 --> 00:19:58,825 L'interview dans Trish Talk en a fait l'alibi le plus populaire de la ville. 305 00:19:58,908 --> 00:20:02,746 Vous avez cru l'histoire du Dr Kurata, pourquoi ne pas les écouter ? 306 00:20:02,829 --> 00:20:04,831 Je n'ai pas le temps en ce moment. 307 00:20:04,914 --> 00:20:06,624 J'ai de plus gros problèmes à régler. 308 00:20:06,708 --> 00:20:11,545 Wendy fait tout pour compliquer le divorce, 309 00:20:11,629 --> 00:20:14,799 - il me faut de quoi la salir. - Vous m'appelez pour ça ? 310 00:20:14,883 --> 00:20:17,093 J'ai une cliente armée, un espion à trouver... 311 00:20:17,176 --> 00:20:18,762 Vous me devez une fleur. 312 00:20:22,223 --> 00:20:24,225 Vous connaissez déjà ses casseroles. 313 00:20:24,308 --> 00:20:25,434 Elle ignorait les miennes. 314 00:20:25,518 --> 00:20:28,021 Vous êtes sournoise. Peut-être pas elle. 315 00:20:28,104 --> 00:20:29,647 Je n'ai pas dit que ce serait facile. 316 00:20:31,607 --> 00:20:32,776 Bon sang. 317 00:20:32,859 --> 00:20:34,736 D'accord. Plus tard. 318 00:20:35,694 --> 00:20:36,946 Qui est arrivé en premier ? 319 00:20:38,197 --> 00:20:39,741 Commencez par le début. 320 00:20:39,824 --> 00:20:43,661 Je suis allé acheter des chips à l'épicerie. 321 00:20:43,745 --> 00:20:48,875 Un Chinois est entré, il avait les yeux rouges et brillants, 322 00:20:48,958 --> 00:20:50,835 j'ai fait : "Hé, mec." 323 00:20:50,919 --> 00:20:54,881 Ma Lucy est une fille bien. Une vierge. 324 00:20:54,964 --> 00:20:58,384 Dis-leur. Vas-y. 325 00:20:58,467 --> 00:21:00,929 Kilgrave m'a obligée. 326 00:21:01,012 --> 00:21:02,305 C'est notre jardinier. 327 00:21:02,388 --> 00:21:05,349 Il a atterri sur Jones Beach. J'ai cru à un météore. 328 00:21:05,433 --> 00:21:09,562 Puis un homme est sorti des vagues. 329 00:21:11,105 --> 00:21:13,732 Il a vécu avec moi pendant deux jours. 330 00:21:15,318 --> 00:21:18,654 Il m'a fait jouer du violoncelle pour lui 331 00:21:18,737 --> 00:21:20,323 jusqu'à ce que je me trompe. 332 00:21:20,406 --> 00:21:21,991 Il ne parlait même pas. 333 00:21:22,075 --> 00:21:26,745 Il me regardait fixement avec ses yeux flippants qui brillaient. 334 00:21:26,830 --> 00:21:30,666 J'ai pensé : "Ce type me donne envie de braquer la caisse." 335 00:21:30,749 --> 00:21:32,335 J'ai sorti mon flingue. 336 00:21:32,418 --> 00:21:36,005 Je ne pouvais pas arrêter de sourire. Il ne m'y autorisait pas. 337 00:21:36,089 --> 00:21:39,008 Il a dit : "Tu as très envie de moi." 338 00:21:39,092 --> 00:21:41,719 Et j'ai eu très envie de lui. 339 00:21:41,803 --> 00:21:45,348 Et pas juste Lucy. Toutes les filles du quartier. 340 00:21:45,431 --> 00:21:47,809 Quand il parle, elles écartent les jambes. 341 00:21:47,892 --> 00:21:49,060 Il est diabolique. 342 00:21:49,143 --> 00:21:52,188 Il m'a donné un sceptre violet 343 00:21:52,271 --> 00:21:54,357 et m'a demandé de le glisser dans mon... 344 00:21:56,150 --> 00:21:57,276 Il avait des dreadlocks. 345 00:21:57,360 --> 00:21:58,361 Chauve. 346 00:21:58,444 --> 00:21:59,653 Les cheveux bruns. 347 00:21:59,737 --> 00:22:01,489 Il portait une chemise blanche. 348 00:22:01,572 --> 00:22:03,782 - Un regard intense. - Et une cravate. 349 00:22:03,867 --> 00:22:07,536 Un t-shirt rouge, je crois. 350 00:22:07,620 --> 00:22:10,915 Il ne porte jamais de chemise. Il est sexy. 351 00:22:10,999 --> 00:22:14,752 J'attendais le métro. 352 00:22:14,836 --> 00:22:20,674 Il a dit : "Jolie veste. Vous avez envie de me la donner, non ?" 353 00:22:20,758 --> 00:22:23,594 Et j'ai dit : "Oui." 354 00:22:23,677 --> 00:22:28,975 Et comme un con, je lui ai tendu ma veste. 355 00:22:29,058 --> 00:22:33,229 Je sais que ce n'est pas comme si j'avais tué mes parents, 356 00:22:34,981 --> 00:22:36,857 mais c'était une Zegna. 357 00:22:36,941 --> 00:22:40,069 - Ce con de rosbif me doit 5 000 boules. - Rosbif ? 358 00:22:40,153 --> 00:22:42,488 Oui, il avait un accent. Il est britannique. 359 00:22:42,571 --> 00:22:44,240 - Levez-vous. - Je dis la vérité. 360 00:22:44,323 --> 00:22:46,534 Levez-vous. 361 00:22:58,922 --> 00:23:00,298 Mettez-le sur la liste. 362 00:23:00,381 --> 00:23:03,342 HOGARTH, CHAO & BENOWITZ ASSOCIÉS 363 00:23:06,262 --> 00:23:08,056 Parlez. Échangez des infos. 364 00:23:11,142 --> 00:23:13,894 - C'était quoi, tout ça ? - On fait un groupe. 365 00:23:14,895 --> 00:23:17,148 Je leur ai dit de rester en contact. De parler. 366 00:23:17,231 --> 00:23:20,568 Vous lancez un groupe de soutien ? Vous y participerez ? 367 00:23:20,651 --> 00:23:23,529 Je ne perdrai pas mon temps à enculer des mouches en groupe. 368 00:23:23,612 --> 00:23:26,282 C'est vrai, vous êtes un modèle de stabilité mentale. 369 00:23:30,161 --> 00:23:32,621 Je me sers de ces gens, Hogarth. 370 00:23:32,705 --> 00:23:36,792 Je veux savoir ce qu'ils ont fait avec lui, où ils sont allés, 371 00:23:36,875 --> 00:23:40,713 chaque mot qui a été prononcé, surtout à mon sujet, 372 00:23:40,796 --> 00:23:42,923 et ce qu'il prévoit de faire ensuite. 373 00:23:43,007 --> 00:23:45,468 Kilgrave voulait une veste en cuir, du violoncelle 374 00:23:45,551 --> 00:23:47,511 et le sourire béat d'une jolie fille. 375 00:23:47,595 --> 00:23:49,472 Quel gâchis ! 376 00:23:49,555 --> 00:23:51,599 Il résoudrait tant de problèmes avec son don. 377 00:23:51,682 --> 00:23:52,891 Son don ? 378 00:23:54,643 --> 00:23:57,188 Enfin, s'il était dans notre camp. 379 00:23:57,271 --> 00:23:58,731 Quel camp ce serait ? 380 00:23:59,565 --> 00:24:01,192 Celui qui utilise les gens ? 381 00:24:01,275 --> 00:24:02,568 Les traite comme des animaux ? 382 00:24:02,651 --> 00:24:03,777 Ne vous défoulez pas sur moi. 383 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 Les jette tels des déchets ? 384 00:24:05,029 --> 00:24:07,948 Le camp qui décortique votre vie, vous détruit de l'intérieur ? 385 00:24:08,032 --> 00:24:10,743 Quel camp ce serait exactement ? 386 00:24:40,023 --> 00:24:41,024 J'ai votre vidéo. 387 00:24:42,691 --> 00:24:45,611 Elle fait 30 heures, sur des milliers visionnées. 388 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 J'aurais dû acheter du pop-corn. 389 00:24:49,448 --> 00:24:54,287 Il y a beaucoup à éplucher, mais votre espion est dessus. 390 00:24:55,454 --> 00:24:57,206 Vous regardez quoi ? 391 00:24:57,290 --> 00:24:59,375 Qu'est-ce que tu regardes, bon sang ? 392 00:24:59,458 --> 00:25:01,001 - Lâchez-le ! - Il nous observe ! 393 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 Il observe sûrement le plafond qui fond. 394 00:25:02,878 --> 00:25:04,672 Il ne m'aime pas. 395 00:25:04,755 --> 00:25:06,757 Malcolm, va cuver. 396 00:25:11,929 --> 00:25:13,181 J'ai assez à faire 397 00:25:13,264 --> 00:25:15,808 sans me soucier de vos pétages de plomb. 398 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Je sais, je suis... 399 00:25:19,520 --> 00:25:21,147 Je sais comment l'arrêter, je... 400 00:25:21,230 --> 00:25:23,649 La paranoïa, la panique, je... 401 00:25:23,732 --> 00:25:27,153 Écoutez, il y a un groupe de personnes. 402 00:25:28,946 --> 00:25:32,741 Ils ont tous vécu la même chose, 403 00:25:32,825 --> 00:25:36,995 donc si vous voulez en parler, ils se réunissent demain soir. 404 00:25:37,080 --> 00:25:39,748 Ce n'est pas mon truc non plus. 405 00:25:40,833 --> 00:25:42,293 Il faut que je file. 406 00:25:53,221 --> 00:26:00,186 {\an8}POLICE DE NEW YORK CAM 92645 407 00:26:08,319 --> 00:26:09,737 Bon sang. 408 00:26:15,118 --> 00:26:19,497 Maintenant, je sais ce que ça fait d'avoir quelqu'un qui épie vos moindres gestes, 409 00:26:19,580 --> 00:26:21,790 qui entre dans votre intimité. 410 00:27:09,630 --> 00:27:10,839 Jessica. 411 00:27:13,634 --> 00:27:15,219 Vous êtes Jessica ? 412 00:27:19,265 --> 00:27:20,808 Où sont tes parents ? 413 00:27:20,891 --> 00:27:22,851 Patsy Walker ne risque rien. 414 00:27:23,644 --> 00:27:24,770 Qu'as-tu dit ? 415 00:27:24,853 --> 00:27:28,357 Pour l'instant, inutile de s'en faire pour elle. 416 00:27:29,567 --> 00:27:32,195 - Qui t'a dit ça ? - L'homme. 417 00:27:32,278 --> 00:27:34,530 Il a dit qu'il avait aimé ses excuses. 418 00:27:39,493 --> 00:27:40,703 Quel âge as-tu ? 419 00:27:40,786 --> 00:27:43,206 Huit ans et demi. 420 00:27:46,124 --> 00:27:48,085 Désolée de ce qui t'arrive. 421 00:27:48,168 --> 00:27:49,545 Tu es une salope. 422 00:27:49,628 --> 00:27:51,088 Tu aurais pu arrêter ce bus. 423 00:27:51,171 --> 00:27:55,050 Tu l'as laissé crever dans la rue comme un putain de clebs. 424 00:27:55,133 --> 00:27:58,262 - Arrête. - Tu salis tout. 425 00:27:58,346 --> 00:27:59,347 Bon sang ! 426 00:27:59,430 --> 00:28:00,848 C'est vendredi. 427 00:28:02,725 --> 00:28:04,184 Comment ça ? 428 00:28:04,268 --> 00:28:06,395 T'as pas un travail à faire ? 429 00:28:07,646 --> 00:28:09,857 Tu veux parler d'Audrey ? 430 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 Kilgrave a envoyé Audrey ? 431 00:28:12,776 --> 00:28:15,988 Il l'a envoyée ? Il était à son entraînement de tir ? Attends ! 432 00:28:16,071 --> 00:28:17,197 Maman ! Où est maman ? 433 00:28:17,281 --> 00:28:19,199 C'est rien. On va retrouver ta maman. 434 00:28:19,283 --> 00:28:20,826 - Chanise ! - Maman ! 435 00:28:20,909 --> 00:28:23,078 - Elle ne veut pas me lâcher ! - Désolée. 436 00:28:23,161 --> 00:28:24,788 Ça va ? Elle t'a fait du mal ? 437 00:28:24,872 --> 00:28:26,665 Elle était perdue. Je voulais l'aider. 438 00:28:26,749 --> 00:28:28,459 Ne vous approchez pas d'elle ! 439 00:28:46,810 --> 00:28:47,978 Que faites-vous là ? 440 00:28:49,062 --> 00:28:52,525 Désolé de me pointer comme ça, je voulais juste tout arranger. 441 00:28:55,027 --> 00:28:56,570 Impossible. 442 00:28:56,654 --> 00:28:58,572 J'ai quelque chose pour vous. 443 00:28:59,448 --> 00:29:01,742 Je ne veux rien de votre part. 444 00:29:03,411 --> 00:29:06,289 Cela pourrait vous aider. Je vous en prie. 445 00:29:12,295 --> 00:29:13,671 C'est personnel. 446 00:29:16,674 --> 00:29:18,384 Je ne peux pas vous laisser entrer. 447 00:29:22,095 --> 00:29:23,847 Posez-le par terre. 448 00:29:30,729 --> 00:29:32,981 Allez au bout du couloir. 449 00:30:20,654 --> 00:30:23,156 Vous l'avez ouvert ? 450 00:30:23,240 --> 00:30:24,325 Oui. 451 00:30:27,786 --> 00:30:29,622 Je veux juste que vous soyez en sécurité. 452 00:30:33,250 --> 00:30:34,668 Il est déclaré ? 453 00:30:36,379 --> 00:30:37,421 Non. 454 00:30:46,263 --> 00:30:47,848 Vous êtes toujours là ? 455 00:31:03,781 --> 00:31:06,033 Audrey avait raison au sujet de son mari. 456 00:31:06,116 --> 00:31:08,285 Carlo n'était pas pressé de rentrer chez lui. 457 00:31:09,912 --> 00:31:12,748 Ce genre d'affaire me rappelle pourquoi je suis célibataire. 458 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Je pourrais débarquer et prendre le cliché gagnant, 459 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 mais pas si Kilgrave s'est emparé d'Audrey. 460 00:32:44,089 --> 00:32:45,132 Merde. 461 00:33:36,349 --> 00:33:38,644 {\an8}APPEL ENTRANT... EASTMAN 462 00:33:42,731 --> 00:33:43,816 Allô ? 463 00:33:43,899 --> 00:33:46,276 Bonjour, ici Audrey Eastman. 464 00:33:48,111 --> 00:33:49,655 Oui, je sais. 465 00:33:49,738 --> 00:33:51,448 Vous l'avez suivi ? 466 00:33:53,992 --> 00:33:56,286 Attendez, quoi ? 467 00:33:56,369 --> 00:33:58,956 Où êtes-vous ? 468 00:33:59,039 --> 00:34:00,624 Jessica ? 469 00:34:00,708 --> 00:34:02,793 Allô ? Jessica ? 470 00:34:02,876 --> 00:34:04,211 Vous êtes là ? 471 00:34:05,963 --> 00:34:08,090 Jessica ? 472 00:34:08,173 --> 00:34:09,341 Vous m'entendez ? 473 00:34:10,551 --> 00:34:13,261 Où est Carlo ? 474 00:34:16,890 --> 00:34:18,851 À un mètre sur votre droite, connasse. 475 00:34:20,853 --> 00:34:22,938 - Mets-la sur le plastique ! - Comment ? 476 00:34:23,021 --> 00:34:25,232 Bon sang, Carlo, je l'ai en joue. 477 00:34:25,315 --> 00:34:28,526 Si vous tirez, je retire la balle de ma veste 478 00:34:28,611 --> 00:34:30,654 et je vous l'enfonce dans le cul, 479 00:34:30,738 --> 00:34:32,405 alors, à qui ça fera le plus mal ? 480 00:34:32,489 --> 00:34:33,490 Vous résistez aux balles ? 481 00:34:35,158 --> 00:34:36,284 Bon sang ! 482 00:34:36,368 --> 00:34:38,579 Non, elle ne résiste pas aux balles. 483 00:34:38,662 --> 00:34:40,706 Audrey, c'est fou. On n'a pas à faire ça. 484 00:34:40,789 --> 00:34:41,957 On peut partir maintenant... 485 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Pas de vision laser non plus, sinon elle en userait. 486 00:34:44,126 --> 00:34:47,379 Une vision laser ? Qui a dit ça ? 487 00:34:47,462 --> 00:34:50,758 Le connard à l'Aston Martin à qui j'ai remis une assignation. 488 00:34:50,841 --> 00:34:54,595 Gregory Spheeris. Sa femme est une cliente. Ils sont très bavards. 489 00:34:54,678 --> 00:34:56,680 Vous semblez bien énervée pour une raison, 490 00:34:56,764 --> 00:35:00,684 mais je suis sûre que cette fois, ça n'a rien à voir avec Kilgrave. 491 00:35:00,768 --> 00:35:02,227 Il est plus malin que vous deux. 492 00:35:02,310 --> 00:35:06,189 Kilgrave ? C'est qui ? Encore un des vôtres ? 493 00:35:06,273 --> 00:35:08,108 Vous êtes combien ? 494 00:35:08,191 --> 00:35:10,235 Combien de quoi, de détectives privés ? 495 00:35:10,318 --> 00:35:11,612 De gens "doués". 496 00:35:11,695 --> 00:35:14,072 Quel terme stupide ! 497 00:35:14,156 --> 00:35:18,201 C'est comme dire que quelqu'un est "spécial". Pas spécial, débile. 498 00:35:18,285 --> 00:35:20,495 Vous n'êtes pas douée, vous êtes un monstre. 499 00:35:21,288 --> 00:35:23,916 Pourquoi en vouloir aux handicapés mentaux et à moi ? 500 00:35:23,999 --> 00:35:26,794 Vous avez sauvé la ville. 501 00:35:26,877 --> 00:35:30,505 C'est ce qu'ont dit les journaux. Vous étiez des "héros". 502 00:35:31,715 --> 00:35:32,841 Pas moi. 503 00:35:32,925 --> 00:35:34,592 "La ville est sauvée." 504 00:35:34,677 --> 00:35:37,512 Mais j'y étais. J'ai vu ce qui s'est vraiment passé. 505 00:35:37,595 --> 00:35:39,264 J'ai vu ma mère écrasée 506 00:35:39,347 --> 00:35:41,391 sous un immeuble détruit par les vôtres. 507 00:35:41,474 --> 00:35:42,768 Lors de l'incident ? 508 00:35:42,851 --> 00:35:45,145 J'essayais de tirer ma mère des gravats, 509 00:35:45,228 --> 00:35:47,064 je la voyais se vider de son sang, 510 00:35:47,147 --> 00:35:50,608 et partout autour de moi, les vôtres déchaînaient les éléments. 511 00:35:50,693 --> 00:35:53,445 Alors prenez-vous-en au géant vert ou au type au drapeau. 512 00:35:53,528 --> 00:35:54,780 J'étais même pas là ! 513 00:35:54,863 --> 00:35:57,991 C'est une mesure de précaution pour la prochaine fois. 514 00:35:59,492 --> 00:36:02,162 Vous croyez être la seule à avoir perdu quelqu'un ? 515 00:36:02,245 --> 00:36:04,122 La seule à souffrir ? 516 00:36:04,998 --> 00:36:07,835 Vous croyez pouvoir déverser vos saloperies sur moi ? 517 00:36:09,502 --> 00:36:10,628 Vous n'avez pas le droit ! 518 00:36:10,713 --> 00:36:13,631 Gardez votre fichu chagrin et vivez avec, connards ! 519 00:36:15,926 --> 00:36:19,346 Vous avez perdu vos parents ? Bienvenue au club, putain ! 520 00:36:19,429 --> 00:36:21,682 J'ai perdu les miens dans un accident. 521 00:36:21,765 --> 00:36:25,435 Vous me voyez en train de dégommer tous les chauffards ? Non ! 522 00:36:25,518 --> 00:36:28,063 Je ne règle pas mes problèmes sur les autres ! 523 00:36:28,146 --> 00:36:32,109 Gardez vos fichus sentiments pour vous ! 524 00:36:39,074 --> 00:36:40,492 Quatre-vingt-dix-neuf. 525 00:36:42,077 --> 00:36:44,997 Vous voulez savoir combien on est ? 526 00:36:45,080 --> 00:36:47,249 La dernière fois que j'ai compté, 527 00:36:47,332 --> 00:36:52,629 je suis arrivée à 99 copains doués, rien que dans ce district. 528 00:36:53,296 --> 00:36:54,672 Et maintenant, chacun d'eux 529 00:36:54,757 --> 00:36:57,968 va apprendre ce que vous avez voulu faire. 530 00:36:58,719 --> 00:37:01,596 Ils ont horreur des tentatives de meurtre. 531 00:37:01,679 --> 00:37:03,348 Vraiment. 532 00:37:03,431 --> 00:37:08,270 Les flics aussi détestent ça, parce que c'est illégal. 533 00:37:08,353 --> 00:37:10,773 Ne nous tuez pas, pitié. On vous laisse tranquille. 534 00:37:10,856 --> 00:37:13,150 Une seule chose pourra vous sauver. 535 00:37:13,233 --> 00:37:16,028 - Quoi ? - Disparaître. 536 00:37:16,111 --> 00:37:21,241 Personne, surtout moi, n'entendra plus parler de vous. 537 00:37:22,075 --> 00:37:26,997 Demain, mes amis et moi viendrons vérifier que vous m'avez bien comprise. 538 00:37:31,960 --> 00:37:34,462 Je veux divorcer. 539 00:38:33,563 --> 00:38:37,234 {\an8}CLAIR - COURS DE VIOLONCELLE SUSPENDUS INDÉFINIMENT 540 00:38:39,820 --> 00:38:44,157 Je ne pouvais pas arrêter de sourire. Il ne m'y autorisait pas. 541 00:38:56,503 --> 00:38:58,713 Et un type 542 00:38:58,796 --> 00:39:04,052 avait cousu la forme de ma coiffure en paillettes orange. 543 00:39:04,136 --> 00:39:07,180 Une fille m'a envoyé une peluche... 544 00:39:08,723 --> 00:39:11,559 On aurait dit une poupée vaudou. 545 00:39:11,643 --> 00:39:14,271 De vous ? 546 00:39:14,354 --> 00:39:16,731 Moi ou Poil de carotte. Ce n'était pas très clair. 547 00:39:18,358 --> 00:39:20,777 Flippant. 548 00:39:20,861 --> 00:39:23,321 À l'époque, ça me paraissait normal. 549 00:39:24,322 --> 00:39:29,202 Ma mère a vendu des poupées Patsy pendant des années, donc... 550 00:39:32,455 --> 00:39:35,333 Tout ça est un peu gênant, maintenant. 551 00:39:39,087 --> 00:39:41,173 J'avais des GI Joe, 552 00:39:41,256 --> 00:39:42,715 et ils ont tous brûlé. 553 00:39:44,551 --> 00:39:46,053 Brûlé ? 554 00:39:46,136 --> 00:39:48,596 Ils ont combattu pour sauver la Barbie de ma sœur 555 00:39:48,680 --> 00:39:51,016 et fini en un gros tas de plastique fondu. 556 00:39:52,309 --> 00:39:54,061 C'est affreux. 557 00:39:54,937 --> 00:39:56,854 Ils ont accompli leur mission. 558 00:39:56,939 --> 00:40:00,608 - En mourant ? - Ils ont sauvé Barbie. 559 00:40:00,692 --> 00:40:04,487 La Maison des rêves était détruite, mais elle était assurée. 560 00:40:04,571 --> 00:40:07,199 Vous avez vraiment mis le feu ? 561 00:40:07,282 --> 00:40:09,326 Vous avez brûlé la Maison des rêves ? 562 00:40:09,409 --> 00:40:12,245 J'étais à fond dans le scénario. 563 00:40:16,083 --> 00:40:20,503 Ça présage assez du fait que j'ai toujours voulu sauver des gens. 564 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Même des gens en plastique qui ont fondu. 565 00:40:23,506 --> 00:40:26,759 Je voulais juste que vous le sachiez. 566 00:40:26,843 --> 00:40:29,179 Le type qui a tenté de vous tuer, 567 00:40:31,681 --> 00:40:33,183 ce n'est pas moi. 568 00:40:38,605 --> 00:40:40,482 Je ne vous en veux pas. 569 00:40:40,565 --> 00:40:43,568 Vous vous en sortez mieux que moi. 570 00:40:43,651 --> 00:40:46,404 J'ai essayé de lutter. 571 00:40:46,488 --> 00:40:47,780 Je n'ai pas pu. 572 00:40:48,949 --> 00:40:50,867 Écoutez. 573 00:40:50,951 --> 00:40:53,996 Ce que Kilgrave vous a fait, il l'a fait à Jessica. 574 00:40:55,830 --> 00:40:58,416 Être fort ou non importe peu. 575 00:41:01,586 --> 00:41:04,839 Peut-être, mais on peut se protéger. 576 00:41:11,972 --> 00:41:13,598 Trish ? 577 00:41:18,811 --> 00:41:21,106 Je pourrais vous tirer dessus accidentellement. 578 00:41:22,107 --> 00:41:23,900 Le risque en vaut la peine. 579 00:42:15,160 --> 00:42:18,288 - Vous avez repris le travail ? - Il le fallait. 580 00:42:18,371 --> 00:42:22,875 - Il fallait que tout redevienne normal. - Oui, pour moi aussi. 581 00:42:22,959 --> 00:42:24,502 Vous êtes flic à New York. 582 00:42:24,586 --> 00:42:29,132 Je suis sûre que votre "normal" est déjà assez dingue. 583 00:42:29,216 --> 00:42:31,718 Pas comme le métier d'actrice. 584 00:42:31,801 --> 00:42:33,636 Un métier totalement normal. 585 00:42:41,478 --> 00:42:42,520 Hogarth. 586 00:42:42,604 --> 00:42:45,107 J'ai envoyé d'autres victimes possibles à votre groupe. 587 00:42:45,190 --> 00:42:46,733 Ce n'est pas mon groupe. 588 00:42:46,816 --> 00:42:50,195 Ça devrait peut-être l'être. Il faut traiter votre traumatisme. 589 00:42:50,278 --> 00:42:51,321 Vous êtes qui déjà ? 590 00:42:51,404 --> 00:42:55,617 Bon. Ne vous vengez pas sur mes murs de verre. 591 00:42:55,700 --> 00:42:56,701 Mettez ça sur ma note. 592 00:42:56,784 --> 00:42:59,329 Que vous comptez régler quand ? 593 00:42:59,412 --> 00:43:02,290 Pas ce soir, Hogarth. 594 00:43:04,542 --> 00:43:09,131 Avery piquait une crise, car j'avais oublié de prendre ses jouets. 595 00:43:09,214 --> 00:43:13,760 Il avait été grognon toute la matinée, et en voiture, il était insupportable. 596 00:43:13,843 --> 00:43:15,595 J'ai perdu mon sang-froid. 597 00:43:15,678 --> 00:43:18,014 On était à un feu rouge au sud de Herald Square, 598 00:43:18,098 --> 00:43:21,601 et Kilgrave est monté dans la voiture. 599 00:43:21,684 --> 00:43:25,230 Il a dit qu'il aimait bien ma voiture et voulait se balader. 600 00:43:27,857 --> 00:43:30,235 Avery pleurait toujours, 601 00:43:30,318 --> 00:43:32,737 mais Kilgrave ne l'a pas regardé une seule fois. 602 00:43:32,820 --> 00:43:35,490 Il fixait droit devant lui et a dit : 603 00:43:36,533 --> 00:43:40,036 "Vous aimeriez bien vous débarrasser de votre fils, non ?" 604 00:43:40,120 --> 00:43:42,330 J'ai répondu oui. 605 00:43:42,414 --> 00:43:46,376 J'ai sorti Avery, je l'ai posé sur le trottoir et je suis parti. 606 00:43:48,085 --> 00:43:52,215 Je l'ai vu dans mon rétroviseur en train de pleurer sur le trottoir, 607 00:43:52,299 --> 00:43:55,760 je m'en suis voulu, car c'était ce que j'avais envie de faire. 608 00:43:57,845 --> 00:44:01,808 J'ai disparu pendant une semaine à jouer les chauffeurs pour Kilgrave. 609 00:44:03,518 --> 00:44:06,604 On m'a condamné pour négligence et abandon d'enfant. 610 00:44:06,688 --> 00:44:10,192 Ma femme m'a quitté, et je ne lui en veux pas, car... 611 00:44:10,275 --> 00:44:12,569 Vous avez été son chauffeur durant une semaine ? 612 00:44:12,652 --> 00:44:14,321 24 heures sur 24 ? 613 00:44:14,404 --> 00:44:16,573 Oui, un vrai cauchemar. J'étais hanté par... 614 00:44:16,656 --> 00:44:17,824 Où l'avez-vous conduit ? 615 00:44:17,907 --> 00:44:20,743 - Je ne sais pas si c'est... - Il a vu quelqu'un de spécial ? 616 00:44:20,827 --> 00:44:22,579 Quelqu'un lui a livré des photos ? 617 00:44:22,662 --> 00:44:24,247 - Eh bien, oui. - Qui ? 618 00:44:25,165 --> 00:44:27,750 Je l'ignore, j'emmenais Kilgrave voir le même type 619 00:44:27,834 --> 00:44:29,377 chaque jour à 10 h précises. 620 00:44:29,461 --> 00:44:31,087 - Très ponctuel. - Comment était-il ? 621 00:44:31,171 --> 00:44:33,173 C'est une thérapie par la reconstitution ? 622 00:44:33,256 --> 00:44:35,800 Oubliez la thérapie. À quoi ressemblait ce type ? 623 00:44:35,883 --> 00:44:39,136 Je ne l'ai jamais vu de près, il faisait froid. 624 00:44:39,221 --> 00:44:41,806 Tout le monde portait des écharpes et des bonnets. 625 00:44:41,889 --> 00:44:44,058 Il avait une écharpe. 626 00:44:44,141 --> 00:44:45,685 Bleue à rayures blanches. 627 00:47:49,869 --> 00:47:51,871 Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe