1
00:00:15,826 --> 00:00:18,162
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:26,814 --> 00:01:29,609
{\an8}HACE 18 MESES
3
00:01:46,291 --> 00:01:49,545
¿Cree que las bandas elásticas son gratis,
Srta. Jones?
4
00:01:49,629 --> 00:01:51,547
La semana pasada
fue una cadena de 6 m de clips,
5
00:01:51,631 --> 00:01:53,674
y se ha informado que estuvo llevándose
6
00:01:53,758 --> 00:01:56,343
cajas de seis Coca-Cola Light
de la cocina de empleados.
7
00:01:56,426 --> 00:01:58,387
Dos. Me llevé dos latas.
8
00:01:59,221 --> 00:02:03,100
Si tiene suerte, no la despedirán.
Se lo descontarán del sueldo otra vez.
9
00:02:10,024 --> 00:02:14,236
Un gerente medio
no puede pagar ese traje con su sueldo.
10
00:02:14,319 --> 00:02:15,863
¿De qué habla?
11
00:02:15,946 --> 00:02:19,158
Sin mencionar
los viajes semanales a Atlantic City.
12
00:02:19,742 --> 00:02:23,453
Luego está la empleada inexistente,
¿Jane Smith?
13
00:02:23,538 --> 00:02:24,872
Se ha pasado de la raya.
14
00:02:24,955 --> 00:02:27,166
Lo que no cierra
son estos fondos faltantes.
15
00:02:27,249 --> 00:02:29,835
¿Cuál es la palabra? ¿Desfalco?
16
00:02:29,919 --> 00:02:32,254
¿O es la otra palabra que empieza con "D"?
17
00:02:32,337 --> 00:02:34,840
¿Delito?
18
00:02:34,924 --> 00:02:35,966
¿Qué quiere?
19
00:02:36,050 --> 00:02:37,677
- Lo mismo que usted.
- ¿Su renuncia?
20
00:02:37,760 --> 00:02:39,469
Mejor écheme
21
00:02:39,554 --> 00:02:41,221
y deme 6 meses de indemnización
22
00:02:41,305 --> 00:02:44,559
y una recomendación elogiosa,
o enviaré esto a Recursos Humanos.
23
00:02:46,060 --> 00:02:47,436
Una incipiente extorsionista.
24
00:02:47,519 --> 00:02:50,189
Sus padres deben estar muy orgullosos.
25
00:02:57,529 --> 00:03:00,783
Resulta que estoy libre
para ir por unos tragos.
26
00:03:00,866 --> 00:03:03,744
Son las 5:00 en algún lado,
y debo actualizar mi currículum.
27
00:03:03,828 --> 00:03:08,165
¿Pondrías beber de día
en "experiencia" o "aptitudes especiales"?
28
00:03:08,248 --> 00:03:10,542
- ¿Qué pasó esta vez?
- Era un idiota.
29
00:03:10,626 --> 00:03:13,462
¿Y el trabajo te "vaciaba el alma
a través de una fotocopiadora"?
30
00:03:13,545 --> 00:03:14,630
Ese fue el último.
31
00:03:14,714 --> 00:03:17,592
Este me chupaba el cerebro
a través del respiradero.
32
00:03:17,675 --> 00:03:20,928
Te aburres porque estás sobrecalificada
para esos trabajos de mierda.
33
00:03:21,011 --> 00:03:24,473
Pero, excepcionalmente,
no estoy calificada para nada más.
34
00:03:24,556 --> 00:03:26,767
Estupideces. ¡Eres buena
para las estupideces!
35
00:03:26,851 --> 00:03:30,938
Oye, juega al Medidor de Amor conmigo.
Creo que seríamos buena pareja.
36
00:03:31,856 --> 00:03:34,734
Aunque es una propuesta fantástica,
estoy ocupada ahora.
37
00:03:34,817 --> 00:03:35,901
Yo te conozco.
38
00:03:35,985 --> 00:03:38,654
Pero eras pelirroja. Veía tu programa.
39
00:03:38,738 --> 00:03:43,242
¡Es Patsy! Realmente quiero ser tu amiga
40
00:03:43,325 --> 00:03:46,286
- Fue hace mucho tiempo.
- Yo tenía 12 años.
41
00:03:46,370 --> 00:03:48,372
Aprendí mucho de Patsy.
42
00:03:48,455 --> 00:03:51,500
Patsy me enseñó
a sostener el control remoto con una mano
43
00:03:51,584 --> 00:03:54,419
y acariciarme el muñeco con la otra.
44
00:03:57,214 --> 00:03:58,215
Yo juego contigo.
45
00:03:59,424 --> 00:04:00,676
Claro. ¿Por qué no?
46
00:04:00,760 --> 00:04:02,052
Jess, no vale la pena.
47
00:04:02,136 --> 00:04:03,721
Yo creo que sí.
48
00:04:03,804 --> 00:04:08,142
Pero no tengo ganas de jugar
al Medidor de Amor ahora.
49
00:04:08,225 --> 00:04:10,269
Juguemos al Medidor de Fuerza mejor.
50
00:04:11,103 --> 00:04:13,272
Si yo gano, nos pagas los tragos,
51
00:04:13,355 --> 00:04:16,942
le pides disculpas a mi amiga
y buscas otro lugar para beber.
52
00:04:17,026 --> 00:04:19,945
¿Y cuando yo gane?
53
00:04:21,321 --> 00:04:25,743
Te llevaré atrás para conocer tu muñeco.
54
00:04:25,826 --> 00:04:26,952
De acuerdo.
55
00:04:36,796 --> 00:04:40,424
Damas y caballeros,
bienvenidos al evento principal.
56
00:04:45,054 --> 00:04:47,264
PUNTAJES ALTOS
57
00:04:47,347 --> 00:04:48,849
¡Eso debe doler!
58
00:04:48,933 --> 00:04:50,768
¡Bien hecho!
59
00:04:53,312 --> 00:04:54,939
Esto parece duro.
60
00:04:55,022 --> 00:04:58,067
Todavía no,
pero sé que puedes ponérmela así.
61
00:05:07,702 --> 00:05:09,578
¡Es un nocaut!
62
00:05:09,662 --> 00:05:10,871
¿Qué?
63
00:05:14,834 --> 00:05:15,835
Disculpa.
64
00:05:15,918 --> 00:05:17,962
No te oí, idiota.
65
00:05:18,045 --> 00:05:19,046
Disculpa.
66
00:05:20,923 --> 00:05:23,968
Hizo la rutina de 30 días
de Jillian Michaels. Le cambió la vida.
67
00:05:29,932 --> 00:05:32,893
Podrías usar tus destrezas
para algo más útil.
68
00:05:32,977 --> 00:05:34,729
Puedes volar. O saltar.
69
00:05:34,812 --> 00:05:37,272
Es más bien una caída guiada.
Tengo una idea.
70
00:05:37,356 --> 00:05:38,482
Ponte tú una capa
71
00:05:38,565 --> 00:05:40,985
- y da vueltas por Nueva York.
- Lo haría si pudiera.
72
00:05:42,194 --> 00:05:43,487
No te entiendo.
73
00:05:43,570 --> 00:05:48,658
Tienes dinero, pinta, un programa radial,
admiradores repulsivos, pero fervorosos,
74
00:05:48,743 --> 00:05:51,703
y eres famosa. ¿Qué más quieres?
75
00:05:51,787 --> 00:05:53,205
Salvar al mundo, obvio.
76
00:05:54,456 --> 00:05:57,667
¿Quieres ser una heroína?
Voy a mostrarte cómo hacerlo.
77
00:05:59,795 --> 00:06:02,172
¡Trish Walker invita los tragos!
78
00:06:05,342 --> 00:06:07,177
Hay un antes de Kilgrave...
79
00:06:08,888 --> 00:06:10,848
...y un después de Kilgrave.
80
00:06:14,434 --> 00:06:15,895
Dios mío.
81
00:06:16,771 --> 00:06:20,065
Esa foto se tomó hace apenas seis meses.
82
00:06:20,149 --> 00:06:22,234
Luego Kilgrave se apoderó de él.
83
00:06:22,317 --> 00:06:24,945
Lo oigo arrastrar los pies
en el pasillo cada mañana
84
00:06:25,029 --> 00:06:27,364
a las 09:45, como un reloj.
85
00:06:28,115 --> 00:06:31,160
Los adictos no suelen tener
horarios fijos.
86
00:06:32,327 --> 00:06:35,122
Nunca lo había pensado, pero...
87
00:07:51,698 --> 00:07:53,492
Calle Principal.
88
00:07:53,575 --> 00:07:55,660
Calle Birch.
89
00:07:55,744 --> 00:07:57,704
Maldito camino Higgins.
90
00:08:01,375 --> 00:08:03,168
¡Mierda!
91
00:08:33,908 --> 00:08:36,243
Cuatro meses atrás, se mudó al edificio.
92
00:08:37,036 --> 00:08:38,412
Cuando Kilgrave lo hizo adicto.
93
00:08:38,495 --> 00:08:40,455
Kilgrave hizo un gran esfuerzo.
94
00:08:40,539 --> 00:08:41,748
Es una buena pantalla.
95
00:08:42,832 --> 00:08:44,543
Nadie se fija en los adictos.
96
00:08:45,627 --> 00:08:47,296
Malcolm tiene un don para espiar.
97
00:08:47,379 --> 00:08:50,757
Podría ser su trabajo alternativo
si Kilgrave no lo mata de sobredosis.
98
00:08:52,009 --> 00:08:53,677
Lo sacaremos de ahí.
99
00:08:55,971 --> 00:08:58,098
No antes de que yo atrape a Kilgrave.
100
00:09:46,480 --> 00:09:49,108
Disculpe. ¿Qué le dijo a ese hombre?
101
00:09:49,191 --> 00:09:51,651
- Perdón, voy atrasada.
- Quiero ayudar a un amigo.
102
00:09:51,735 --> 00:09:54,196
Le dije que fuera al quiosco
en la 16 y Park.
103
00:09:54,279 --> 00:09:55,280
¿Por qué?
104
00:09:55,364 --> 00:09:58,951
Un británico me dijo que buscara
al hombre con bufanda azul y blanca...
105
00:09:59,034 --> 00:10:00,535
No tengo tiempo para esto.
106
00:10:13,090 --> 00:10:15,884
Oye, ¿vas a comprar algo o no?
107
00:10:17,094 --> 00:10:19,304
No es una biblioteca pública.
108
00:10:22,141 --> 00:10:25,602
Amigo, te estoy hablando.
¿Quieres que llame a la policía?
109
00:10:26,770 --> 00:10:28,730
Dije que esto no es una biblioteca.
110
00:10:28,813 --> 00:10:30,815
Levanta ese café.
111
00:10:30,899 --> 00:10:32,442
Arrójatelo en la cara.
112
00:10:32,526 --> 00:10:33,943
Vamos, adicto.
113
00:10:37,072 --> 00:10:38,365
¿Está bien?
114
00:10:40,742 --> 00:10:43,745
Revisa tus malditos mensajes, Trish.
Sé lo que está haciendo.
115
00:10:44,704 --> 00:10:48,333
Me refiero a cómo se reúne.
En fin, llámame.
116
00:11:02,139 --> 00:11:03,390
Mierda.
117
00:11:22,242 --> 00:11:25,204
- ¿Quién es?
- Tu vecino, Ruben.
118
00:11:33,920 --> 00:11:36,090
Oí un estruendo y me preocupé por ti.
119
00:11:36,173 --> 00:11:37,257
¿Todo bien?
120
00:11:37,341 --> 00:11:38,425
INVESTIGACIONES ALIAS
121
00:11:38,508 --> 00:11:39,884
Estoy bien.
122
00:11:39,968 --> 00:11:43,555
Mi hermana y yo estuvimos horneando.
Te traje pan de banana.
123
00:11:45,056 --> 00:11:48,268
No le digas nada, ¿sí?
¿Te gusta el pan de banana?
124
00:12:22,927 --> 00:12:24,138
Trish, soy yo.
125
00:12:27,432 --> 00:12:30,602
¿Qué diablos pasa, Trish?
¡El portero me dijo que estabas!
126
00:12:30,685 --> 00:12:32,312
¿Puedes venir más tarde?
127
00:12:32,937 --> 00:12:34,606
¿Más tarde?
128
00:12:34,689 --> 00:12:38,527
Dijiste que querías ayudar a Malcolm.
Es hora de que te pongas la capa.
129
00:12:41,238 --> 00:12:44,324
Nunca sabremos
dónde se encontrarán Malcolm y Kilgrave.
130
00:12:44,408 --> 00:12:48,036
A último momento, hace que alguien
le diga a Malcolm adónde ir.
131
00:12:49,037 --> 00:12:52,999
¿Kilgrave toma precauciones
porque sabe que estás detrás de Malcolm?
132
00:12:53,082 --> 00:12:56,545
No, o Malcolm estaría muerto,
pero no dejará que me le acerque.
133
00:12:56,628 --> 00:12:59,589
Debo darle el sufentanilo
con un lanzadardos de largo alcance.
134
00:12:59,673 --> 00:13:01,800
No funcionará si está en movimiento.
135
00:13:01,883 --> 00:13:03,718
Un ataque a distancia
requiere preparación.
136
00:13:03,802 --> 00:13:06,555
El sujeto debe estar
en una ubicación predeterminada,
137
00:13:06,638 --> 00:13:08,723
preferiblemente lejos de civiles.
138
00:13:10,684 --> 00:13:13,270
Parece que superaste
que haya intentado matarte.
139
00:13:13,353 --> 00:13:16,523
Se necesita una pistola.
Estar frente a frente.
140
00:13:16,606 --> 00:13:19,901
- No llegará vivo al suelo.
- Lo necesito vivo, Rambo.
141
00:13:19,984 --> 00:13:23,112
Lo mantendré dormido,
solo necesito un lugar donde esconderlo.
142
00:13:23,197 --> 00:13:25,240
Una bala en la cabeza es más efectiva.
143
00:13:25,324 --> 00:13:28,910
No para la chica presa
por los asesinatos que él cometió.
144
00:13:28,993 --> 00:13:31,955
Sin prueba de su existencia, está acabada.
Y por mi culpa.
145
00:13:32,038 --> 00:13:33,665
Así que yo decido aquí.
146
00:13:33,748 --> 00:13:35,375
Yo decido.
147
00:13:35,459 --> 00:13:37,461
Más allá de las habilidades que tengas,
148
00:13:37,544 --> 00:13:41,089
supongo que no incluyen el secuestro,
la extracción
149
00:13:41,172 --> 00:13:43,342
y el aislamiento de combatientes enemigos.
150
00:13:44,218 --> 00:13:45,469
Es un héroe de guerra.
151
00:13:45,552 --> 00:13:49,055
También es el tipo que estaba
lleno de remordimiento por haberte atacado
152
00:13:49,138 --> 00:13:51,558
hasta que decidió
convertirlo en una cita sexual.
153
00:13:51,641 --> 00:13:54,269
- No fue así.
- Y no es asunto tuyo, Jess.
154
00:13:54,353 --> 00:13:58,064
Siempre y cuando no trabaje con él.
Debes alquilar una camioneta y conducirla.
155
00:13:58,147 --> 00:14:00,984
¿Aún no tienes licencia?
¿Qué te pasa con los autos?
156
00:14:01,067 --> 00:14:03,237
- Espera, ¿Trish conducirá?
- Acepto.
157
00:14:03,320 --> 00:14:05,697
No, lo hará alguno de mi antigua unidad.
158
00:14:05,780 --> 00:14:06,781
¡Claro que no!
159
00:14:06,865 --> 00:14:08,783
Alguien entrenado, no una entrevistadora.
160
00:14:08,867 --> 00:14:11,745
Anoche la pasé bien,
pero no por eso quiero tu opinión.
161
00:14:11,828 --> 00:14:12,912
Yo no la quiero.
162
00:14:14,122 --> 00:14:16,791
Tienes razón,
me pasé de la raya. Disculpa.
163
00:14:22,381 --> 00:14:26,260
Maldición. Tengo que salir en directo
en una hora. A la mierda, lo cancelaré.
164
00:14:26,343 --> 00:14:28,345
No, todo debe verse normal para Kilgrave.
165
00:14:28,428 --> 00:14:29,471
Puedo ayudar.
166
00:14:29,554 --> 00:14:32,266
- Gracias, pero no te necesito.
- Sí que me necesitas.
167
00:14:32,349 --> 00:14:33,475
No, no te necesita.
168
00:14:34,434 --> 00:14:35,894
Pero podría ser útil.
169
00:14:42,609 --> 00:14:45,445
¡Genial! Llámame más tarde
y cuéntame el plan.
170
00:14:50,074 --> 00:14:52,411
- Buscaré un pantalón.
- Buena idea.
171
00:14:59,208 --> 00:15:02,504
- Tendrás que acercarte.
- El lanzadardos es preciso hasta 6 m.
172
00:15:02,587 --> 00:15:06,633
Él siempre se cuida las espaldas.
Te verá llegar.
173
00:15:07,634 --> 00:15:09,719
No me verá.
174
00:15:09,803 --> 00:15:12,472
¿Eres tan bueno,
y te dejaron ir de Operaciones Especiales?
175
00:15:14,140 --> 00:15:16,851
- Eso es confidencial.
- Por supuesto.
176
00:15:27,362 --> 00:15:31,866
¿Este es un escondite?
Parece una mueblería de los años setenta.
177
00:15:34,411 --> 00:15:39,291
En el segundo piso operaba
el Centro para el Control de Enfermedades.
178
00:15:39,374 --> 00:15:42,794
Uno de mis muchachos fue su investigador.
Tenía algunos pacientes cero.
179
00:15:42,877 --> 00:15:46,214
Tiene un cuarto sellado herméticamente.
180
00:15:47,131 --> 00:15:49,634
- Sabes mucho sobre comando.
- Sí.
181
00:15:49,718 --> 00:15:52,178
Pero no sabes nada de Kilgrave.
182
00:15:52,261 --> 00:15:53,347
- Cierto.
- Falso.
183
00:15:55,223 --> 00:15:56,766
Cierto significa que no sé.
184
00:15:56,850 --> 00:15:59,102
Nada. No sabes nada.
185
00:16:00,061 --> 00:16:01,229
No sé nada.
186
00:16:01,313 --> 00:16:03,523
Muéstrame el cuarto
sellado herméticamente.
187
00:16:04,483 --> 00:16:07,652
- Hay algo que sé.
- Dios.
188
00:16:08,945 --> 00:16:11,406
Sé que mañana es muy pronto
para abordar a Kilgrave.
189
00:16:12,240 --> 00:16:14,993
- Una extracción requiere un plan.
- Tengo uno.
190
00:16:15,076 --> 00:16:18,830
Además, Kilgrave sabe que tengo las fotos
y que descubriré que es Malcolm.
191
00:16:18,913 --> 00:16:21,458
Es cierto. Yo descubrí que era Malcolm.
192
00:16:21,541 --> 00:16:23,335
Lo pasaste por alto igual que yo.
193
00:16:23,418 --> 00:16:26,546
Aún más razones para no improvisar.
194
00:16:29,173 --> 00:16:32,386
Está insonorizado también.
Nada entra ni sale.
195
00:16:32,469 --> 00:16:36,305
Puedo armar un sistema de seguridad,
pero necesito hasta pasado mañana.
196
00:16:36,390 --> 00:16:37,557
Que es domingo.
197
00:16:37,641 --> 00:16:40,477
Es un área comercial.
Estará muerta. Sin testigos.
198
00:16:40,560 --> 00:16:43,021
- Bien, pasado mañana.
- Bien.
199
00:16:43,104 --> 00:16:45,940
Acércame lo suficiente
para dispararle el dardo y cargarlo.
200
00:16:46,024 --> 00:16:47,776
Tú le disparas, y yo lo cargo.
201
00:16:48,777 --> 00:16:52,781
Una mujer cargando a un tipo inconsciente
por Union Square hasta una camioneta.
202
00:16:52,864 --> 00:16:55,324
- Eso no llama la atención.
- No si soy rápida.
203
00:16:55,950 --> 00:16:57,952
Alguien podría intentar ayudarte.
204
00:16:58,036 --> 00:16:59,078
¿En cuánto corres una milla?
205
00:16:59,162 --> 00:17:00,830
- Seis minutos.
- Menos de 4.
206
00:17:02,374 --> 00:17:04,751
Está bien, cárgalo tú.
207
00:17:04,834 --> 00:17:06,711
Entra.
208
00:17:06,795 --> 00:17:09,130
Una vez que esté aquí, se convertirá...
209
00:17:14,719 --> 00:17:17,431
No puedes oírme, ¿verdad? ¿Nada?
210
00:17:19,433 --> 00:17:22,226
Sin duda, te falta un tornillo, soldadito.
211
00:17:22,310 --> 00:17:26,355
Supongo que dejaste el ejército
por acribillar a una aldea.
212
00:17:28,024 --> 00:17:31,861
¿Te crees una heroína
por tener esas habilidades?
213
00:17:31,945 --> 00:17:34,489
Yo he visto héroes.
Tú ni te acercas a serlo.
214
00:17:39,994 --> 00:17:44,749
Dos sándwiches por uno todo el día.
215
00:17:44,833 --> 00:17:48,837
Dos por uno.
Dos sándwiches por uno todo el día.
216
00:17:50,296 --> 00:17:52,381
Dos sándwiches por uno todo el día.
217
00:17:54,551 --> 00:17:56,595
Dos sándwiches por uno.
218
00:17:56,678 --> 00:17:58,262
Dos sándwiches por uno.
219
00:18:07,897 --> 00:18:09,983
¡Apártate del camino, sándwich estúpido!
220
00:18:13,487 --> 00:18:15,279
Cariño, te dije que te quedaras cerca.
221
00:18:16,239 --> 00:18:17,657
El sándwich me salvó.
222
00:18:19,033 --> 00:18:20,744
Gracias.
223
00:18:35,049 --> 00:18:36,050
¿Está vivo?
224
00:18:39,428 --> 00:18:41,723
Deberías llevarlo al hospital.
225
00:18:41,806 --> 00:18:44,225
Quizá lo pongan en rehabilitación.
226
00:18:44,308 --> 00:18:46,936
Estará mejor en su propia cama.
227
00:18:47,020 --> 00:18:48,605
Podría sufrir una sobredosis.
228
00:18:51,816 --> 00:18:53,317
Lo llevaré a casa.
229
00:19:09,208 --> 00:19:10,627
¿Vamos al cine algún día?
230
00:19:16,174 --> 00:19:18,217
Se la pedí prestada a un amigo.
231
00:19:18,301 --> 00:19:21,888
Sin registro de alquiler.
Pasa desapercibida. Placas falsas.
232
00:19:21,971 --> 00:19:24,098
- El vehículo de secuestro de un pedófilo.
- Sí.
233
00:19:24,182 --> 00:19:26,392
Y tiene transmisión automática.
234
00:19:27,143 --> 00:19:30,522
Podría haber manejado uno con cambios
si era necesario.
235
00:19:30,605 --> 00:19:32,065
No era necesario.
236
00:19:33,066 --> 00:19:35,902
Simpson, no te preocupes.
Soy una conductora excelente.
237
00:19:35,985 --> 00:19:38,738
Sí, lo leí en tu página de Wikipedia.
238
00:19:40,073 --> 00:19:42,158
Me buscaste en Google.
239
00:19:42,241 --> 00:19:43,827
¿La niña mejor paga de la TV?
240
00:19:43,910 --> 00:19:47,496
- Una vida privilegiada.
- Pura dicha y felicidad.
241
00:19:47,581 --> 00:19:49,123
Y parece que eres una santa.
242
00:19:49,207 --> 00:19:51,375
Eso de acoger
a una huérfana llamada Jessica
243
00:19:51,459 --> 00:19:52,586
al morir su familia.
244
00:19:54,295 --> 00:19:58,091
¿Ella obtuvo sus poderes en ese choque?
245
00:19:58,174 --> 00:20:00,677
¿Qué puede hacer exactamente?
246
00:20:00,760 --> 00:20:02,637
No lo encontrarás en Wikipedia.
247
00:20:10,436 --> 00:20:12,188
Es fuerte, sin duda,
248
00:20:12,271 --> 00:20:14,858
y supongo que tendrá otros poderes.
249
00:20:15,817 --> 00:20:19,153
Si quieres saber sobre Jessica,
¿por qué no hablas con ella?
250
00:20:20,071 --> 00:20:21,906
Creo que no le caigo muy bien.
251
00:20:21,990 --> 00:20:24,659
Es protectora.
No le gusta ninguno de mis hombres.
252
00:20:24,743 --> 00:20:27,203
Claro. ¿Y tú apruebas todos sus novios?
253
00:20:28,121 --> 00:20:31,290
Nunca duran lo suficiente
para que pueda hacerme una opinión.
254
00:20:31,374 --> 00:20:35,086
- Debe ahuyentar a los tipos.
- Basta ya.
255
00:20:36,004 --> 00:20:38,172
Necesito saber con quién uno fuerzas.
256
00:20:42,010 --> 00:20:43,177
¿Confías en mí?
257
00:20:44,012 --> 00:20:45,013
¿En qué?
258
00:20:46,723 --> 00:20:49,893
¿Confías en que soy un ser humano decente?
259
00:20:51,686 --> 00:20:53,938
- Sé que lo eres.
- Y yo sé que Jessica lo es.
260
00:20:54,856 --> 00:20:56,691
Y estoy casi segura de que tú también.
261
00:20:57,609 --> 00:20:59,861
Y eso es todo
lo que necesitamos saber ahora.
262
00:21:02,446 --> 00:21:03,615
De acuerdo.
263
00:21:04,573 --> 00:21:07,619
Aunque me gustaría ver tu licencia.
264
00:21:48,451 --> 00:21:49,452
¿Hope?
265
00:21:49,535 --> 00:21:51,162
Cobro revertido, Correccional Noreste.
266
00:21:51,245 --> 00:21:52,997
- ¿Acepta la llamada?
- Sí.
267
00:21:53,081 --> 00:21:54,123
¿Jessica?
268
00:21:54,207 --> 00:21:55,667
Hope, ¿estás bien?
269
00:22:14,102 --> 00:22:15,644
¿Lo trajiste?
270
00:22:15,729 --> 00:22:17,646
Bajaste de peso. ¿Estás enferma?
271
00:22:17,731 --> 00:22:19,607
¿Trajiste el dinero?
272
00:22:19,691 --> 00:22:22,276
Aún no me dijiste para qué es.
273
00:22:22,360 --> 00:22:25,404
Caramelos, cigarrillos. ¿Qué te importa?
274
00:22:29,367 --> 00:22:31,870
Haré que Hogarth
deposite dinero en tu cuenta.
275
00:22:31,953 --> 00:22:34,122
¿Trajiste el dinero o no?
276
00:22:34,205 --> 00:22:36,791
Porque si no,
se acabó el horario de visita.
277
00:22:36,875 --> 00:22:39,377
Estoy haciendo todo lo que puedo
para sacarte.
278
00:22:39,460 --> 00:22:41,420
- Dámelo y listo.
- Hope-ster.
279
00:22:43,172 --> 00:22:45,716
Vamos. Ya empieza nuestro programa.
280
00:22:46,675 --> 00:22:48,136
Enseguida voy, Sissy.
281
00:22:54,433 --> 00:22:56,019
Por favor.
282
00:23:09,282 --> 00:23:12,035
Estoy cerca de atraparlo, Hope.
283
00:23:15,997 --> 00:23:17,665
Voy a esperar sentada.
284
00:23:20,709 --> 00:23:23,504
¡Listo! Es este.
285
00:23:23,587 --> 00:23:25,089
- ¡Mira!
- Dime que bromeas.
286
00:23:25,173 --> 00:23:27,300
Los superhéroes usan disfraces.
287
00:23:27,383 --> 00:23:30,344
Eso solo se usa en la Noche de Brujas
288
00:23:30,428 --> 00:23:32,763
o en algún juego de roles perverso.
289
00:23:32,847 --> 00:23:33,973
Esto es una muestra.
290
00:23:34,057 --> 00:23:36,350
La versión final
será de un material liviano,
291
00:23:36,434 --> 00:23:39,645
de larga duración,
impermeable y resistente al fuego,
292
00:23:39,728 --> 00:23:41,730
y ocultará tu identidad.
293
00:23:43,357 --> 00:23:46,235
¡No puedes seguir salvando gente
vestida de sándwich gigante!
294
00:23:46,319 --> 00:23:47,320
Ponte la máscara.
295
00:23:48,612 --> 00:23:49,989
Está bien.
296
00:23:51,825 --> 00:23:52,909
Es lo máximo.
297
00:23:59,207 --> 00:24:00,749
Intenta pegarme ahora.
298
00:24:00,834 --> 00:24:04,045
Está bien, sé la superheroína desnuda.
299
00:24:04,128 --> 00:24:05,379
Podría ser tu alias.
300
00:24:05,463 --> 00:24:07,340
Es mejor que el nombre que propusiste.
301
00:24:07,423 --> 00:24:09,050
Joya es un gran nombre de superheroína.
302
00:24:09,133 --> 00:24:12,929
Joya es un nombre de estríper,
y de una bien puta.
303
00:24:13,012 --> 00:24:15,348
Si uso eso,
deberás llamarme Vulva Apretada.
304
00:24:15,431 --> 00:24:17,433
Está bien.
305
00:24:22,271 --> 00:24:23,564
¿Vas a hacerlo?
306
00:24:24,690 --> 00:24:26,734
Serás una heroína.
307
00:24:29,028 --> 00:24:30,613
Ya veremos.
308
00:24:59,267 --> 00:25:02,061
- ¿Bajas?
- Gracias.
309
00:25:47,315 --> 00:25:49,150
Cuídate.
310
00:25:49,233 --> 00:25:51,069
Tú también.
311
00:26:05,541 --> 00:26:07,335
Están conectados en modo de conferencia.
312
00:26:08,211 --> 00:26:10,129
- ¿Hola? ¿Me oyes?
- Afirmativo.
313
00:26:10,213 --> 00:26:12,173
- Acerca la camioneta cuanto puedas.
- Sí.
314
00:26:12,256 --> 00:26:13,757
No dejes que te vean.
315
00:26:13,841 --> 00:26:17,261
Y tendrás que ir rápido al cuarto sellado
antes de que despierte.
316
00:26:17,345 --> 00:26:18,637
Entendido.
317
00:26:18,721 --> 00:26:21,890
Si alguien viene, finge hablar
por teléfono. No interactúes.
318
00:26:21,975 --> 00:26:24,643
Como celebridad, está acostumbrada
a lidiar con bichos raros.
319
00:26:24,727 --> 00:26:25,979
En general.
320
00:26:26,062 --> 00:26:28,106
Lidió contigo todos estos años...
321
00:26:28,189 --> 00:26:30,858
Mejor volvamos al silencio tenso.
322
00:26:38,449 --> 00:26:39,658
Es la hora.
323
00:26:47,958 --> 00:26:50,711
- Si Kilgrave me controlara...
- Te eliminaré.
324
00:26:50,794 --> 00:26:55,299
Iba a decir que me dispararas un dardo,
pero, claro, una bala en la cabeza.
325
00:26:55,383 --> 00:26:57,093
Lo mismo digo.
326
00:26:58,302 --> 00:27:01,055
Vamos, atrápenme.
327
00:27:09,480 --> 00:27:11,815
- ¿Todos en posición?
- Estoy lista.
328
00:27:13,901 --> 00:27:15,028
Preparado.
329
00:27:44,765 --> 00:27:45,974
Aquí vamos.
330
00:28:16,297 --> 00:28:18,174
Sale del parque por la 16.
331
00:28:25,223 --> 00:28:28,684
Café al aire libre,
calle 16 y Union Square Oeste.
332
00:28:32,688 --> 00:28:34,898
Estacionaré en la esquina, a media cuadra.
333
00:29:08,182 --> 00:29:10,934
Lo lamento. Empecemos de nuevo.
334
00:29:11,018 --> 00:29:13,396
Mierda. Regresa.
335
00:29:13,479 --> 00:29:14,772
Estoy casi en posición.
336
00:29:14,855 --> 00:29:17,233
Te está mirando directamente.
Si ve la pistola...
337
00:29:17,316 --> 00:29:19,735
Veo el objetivo y le dispararé.
338
00:29:23,239 --> 00:29:24,532
Diablos.
339
00:29:25,616 --> 00:29:27,868
¡Imbécil! ¡Por aquí!
340
00:29:51,975 --> 00:29:53,477
¿Está bien?
341
00:29:54,978 --> 00:29:56,397
Llama a emergencias.
342
00:29:57,356 --> 00:30:00,108
Lo lamento, tuve que hacerlo.
343
00:30:00,193 --> 00:30:03,321
- Disculpe, señora, nosotros nos ocupamos.
- Lo lamento.
344
00:30:05,198 --> 00:30:07,908
- ¡Atacaron a mi hermano!
- Pediré una ambulancia.
345
00:30:07,991 --> 00:30:09,535
Es tarde. Lo llevaré al hospital.
346
00:30:13,331 --> 00:30:15,708
Trish, voy hacia ti.
347
00:30:15,791 --> 00:30:18,711
- Dos tipos me siguen.
- ¿Qué tipos?
348
00:30:21,714 --> 00:30:23,216
¡Vamos!
349
00:30:30,681 --> 00:30:31,890
Despejado.
350
00:30:38,021 --> 00:30:39,440
Jess, lo necesitamos vivo.
351
00:30:40,148 --> 00:30:41,525
Lo recuerdo.
352
00:30:49,032 --> 00:30:50,493
¿Ven? Está vivo.
353
00:31:00,294 --> 00:31:01,337
{\an8}PROHIBIDO EL PASO
354
00:31:05,633 --> 00:31:07,801
Llevémoslo adentro. Rápido y en silencio.
355
00:31:07,885 --> 00:31:09,345
Espera, hay algo...
356
00:31:10,388 --> 00:31:11,764
¡Mierda! ¡Tiene un rastreador!
357
00:31:11,847 --> 00:31:13,641
Dios. ¡Vámonos de aquí!
358
00:31:13,724 --> 00:31:15,142
¡Vamos! ¡Arranca!
359
00:31:15,226 --> 00:31:16,727
¡Trish!
360
00:31:26,820 --> 00:31:28,781
¡Están controlándolos, pendejos!
361
00:32:00,479 --> 00:32:03,148
¡Vuelve a levantarse!
362
00:32:03,231 --> 00:32:04,858
- ¡Vamos!
- No funciona.
363
00:32:09,405 --> 00:32:11,699
¡Dale otra vez!
364
00:32:11,782 --> 00:32:12,908
- ¡Otra vez!
- Las piernas.
365
00:32:14,368 --> 00:32:15,911
- ¡Vamos!
- ¡Quédate en el piso!
366
00:32:18,456 --> 00:32:19,790
Está bien. ¡Vamos!
367
00:32:53,073 --> 00:32:54,116
Lo lamento.
368
00:32:54,199 --> 00:32:56,034
Eran demasiados.
369
00:32:56,118 --> 00:32:59,079
Una descarga eléctrica,
y no sirvo para nada.
370
00:32:59,162 --> 00:33:00,748
No sigas, ¿de acuerdo?
371
00:33:00,831 --> 00:33:02,750
Solo soy una maldita presentadora radial.
372
00:33:02,833 --> 00:33:05,378
No puedo hacer eso de reconfortarte.
373
00:33:05,461 --> 00:33:06,462
No sé hacerlo.
374
00:33:07,170 --> 00:33:08,422
Está volviendo en sí.
375
00:33:14,762 --> 00:33:15,888
Lo hiciste bien.
376
00:33:30,361 --> 00:33:31,529
¿Adónde llevaron a Kilgrave?
377
00:33:31,612 --> 00:33:34,698
- Sabemos lo que te hizo.
- ¿Lo que me hizo?
378
00:33:34,782 --> 00:33:37,325
Hay una zona muy sensible
379
00:33:37,410 --> 00:33:38,869
- debajo de la rótula.
- Vamos.
380
00:33:38,952 --> 00:33:40,954
- No es necesario...
- Olvídalo.
381
00:33:41,038 --> 00:33:42,289
Puedes torturarlo hasta matarlo,
382
00:33:42,373 --> 00:33:44,500
pero no dirá nada.
No tiene control de sí mismo.
383
00:33:44,583 --> 00:33:47,252
Tengo control total.
No necesitan torturar.
384
00:33:47,335 --> 00:33:49,505
¿Kilgrave no te dijo que hicieras esto?
385
00:33:49,588 --> 00:33:50,631
¿Es un cliente?
386
00:33:50,714 --> 00:33:52,090
Nunca hablé con él.
387
00:33:52,174 --> 00:33:55,218
- Pero ¿trabajas para ese psicópata?
- No, para una empresa.
388
00:33:55,302 --> 00:33:56,845
Protejo a quien me dicen.
389
00:33:56,929 --> 00:33:58,972
El cliente pensó que podrían atacarlo.
390
00:33:59,557 --> 00:34:03,351
Francamente, me pareció que era
un loco paranoico con mucho dinero.
391
00:34:03,436 --> 00:34:05,479
Dios mío, soy una gran idiota.
392
00:34:05,563 --> 00:34:07,481
Kilgrave sabía que yo tenía la anestesia.
393
00:34:07,565 --> 00:34:09,400
- Malcolm le habría contado.
- Miente.
394
00:34:09,483 --> 00:34:10,901
¡Vamos!
395
00:34:10,984 --> 00:34:13,946
Me pagan bien,
pero no tanto como para perder una rótula.
396
00:34:14,029 --> 00:34:15,030
¿Me entienden?
397
00:34:15,113 --> 00:34:18,617
Kilgrave necesitaba refuerzos
en caso de perder su destreza.
398
00:34:18,701 --> 00:34:19,993
¿Adónde lo llevaron?
399
00:34:20,077 --> 00:34:22,329
No lo dicen hasta que necesitamos saberlo.
400
00:34:22,413 --> 00:34:24,372
Es por precaución. Yo simplemente voy.
401
00:34:24,457 --> 00:34:25,666
Olvídalo, él no sabe.
402
00:34:25,749 --> 00:34:28,669
Nombre de tu empresa,
nombre de los de tu equipo,
403
00:34:28,752 --> 00:34:30,087
cómo se contactaba Kilgrave.
404
00:34:30,170 --> 00:34:31,464
Lo que quieras.
405
00:34:31,547 --> 00:34:34,049
No importa, él cambiará todo al despertar.
406
00:34:34,132 --> 00:34:36,259
Quiero asegurarme.
407
00:34:36,969 --> 00:34:39,430
- Luego buscamos a tu amigo adicto.
- Ven.
408
00:34:43,141 --> 00:34:44,727
Voy a buscarlo yo.
409
00:34:44,810 --> 00:34:49,607
Tú, haz las paces con este tipo,
y eso significa servir y proteger.
410
00:34:49,690 --> 00:34:52,526
Eres policía, Simpson, ¿recuerdas?
411
00:34:57,823 --> 00:35:00,283
- ¿Por qué no?
- ¿Sabes qué necesitas?
412
00:35:05,623 --> 00:35:06,874
No entiendes.
413
00:35:06,957 --> 00:35:10,628
Entiendo bien.
Entiendo que eres un mentiroso de mierda.
414
00:35:10,711 --> 00:35:13,672
Estoy enfermo. La necesito. Por favor.
415
00:35:13,756 --> 00:35:16,467
¿Me hiciste venir
y ni siquiera tienes el dinero?
416
00:35:16,550 --> 00:35:19,052
- Qué infeliz.
- Puedes llevarte mi televisor.
417
00:35:19,136 --> 00:35:20,262
Y esta impresora.
418
00:35:20,345 --> 00:35:23,348
Tengo un televisor mejor que ese.
Tiene HD y todo.
419
00:35:23,431 --> 00:35:25,225
¿Y qué carajo hago con una impresora?
420
00:35:25,308 --> 00:35:27,060
No entiendes. ¡La necesito!
421
00:35:27,144 --> 00:35:28,436
Por favor, ¡dámela!
422
00:35:28,521 --> 00:35:31,524
Si te acercas más,
te vuelo la verga de un tiro.
423
00:35:32,399 --> 00:35:33,400
¡No te acerques!
424
00:35:37,946 --> 00:35:41,241
Si tu perra tiene dinero,
podemos llegar a un acuerdo.
425
00:35:42,576 --> 00:35:44,036
¿Qué carajo haces?
426
00:35:44,119 --> 00:35:45,871
¡Suéltame!
427
00:35:53,461 --> 00:35:55,463
Maldición, no puedes salvarme.
428
00:36:01,386 --> 00:36:03,305
No puedes salvarme otra vez.
429
00:36:08,143 --> 00:36:09,728
Dame tu billetera.
430
00:36:11,522 --> 00:36:12,773
Tu billetera, imbécil.
431
00:36:12,856 --> 00:36:15,776
Mátalo, hermano. Nos vio la cara.
432
00:36:45,388 --> 00:36:46,890
¡Bien!
433
00:36:48,934 --> 00:36:52,354
¡Eso fue totalmente fabuloso!
Y yo me creía bueno.
434
00:36:53,438 --> 00:36:57,400
Eres toda una maravilla. ¿No es increíble?
435
00:36:59,277 --> 00:37:01,947
Me aburren. Váyanse. Vamos.
436
00:37:02,781 --> 00:37:05,200
- Déjalo, él está bien.
- Sí, está bien.
437
00:37:06,660 --> 00:37:12,290
Aquí estoy yo, deliberando dónde comer,
y, de pronto, ¡ahí estás tú!
438
00:37:13,333 --> 00:37:16,128
Haciendo proezas heroicas.
439
00:37:16,211 --> 00:37:18,171
Ven, déjame verte.
440
00:37:20,591 --> 00:37:24,970
Dios, eres un sueño. El cabello, la piel.
441
00:37:26,096 --> 00:37:28,891
Un terrible sentido de la moda,
pero eso puede remediarse.
442
00:37:30,392 --> 00:37:32,435
Y escondes todo ese poder.
443
00:37:33,561 --> 00:37:35,522
Igual que yo.
444
00:37:35,606 --> 00:37:37,524
Aunque no eres tan buena, por supuesto.
445
00:37:39,902 --> 00:37:43,656
¿Disfrutaste de pegarles a esos matones?
446
00:37:45,824 --> 00:37:47,367
¿Por qué?
447
00:37:47,450 --> 00:37:51,163
Porque ayudé a alguien. Hice un bien.
448
00:37:53,707 --> 00:37:56,459
Muy noble.
449
00:37:56,543 --> 00:37:58,295
¿Cómo te llamas?
450
00:37:58,378 --> 00:37:59,672
Jessica Jones.
451
00:37:59,755 --> 00:38:03,175
No, tu nombre de superheroína.
Debes tener uno.
452
00:38:04,342 --> 00:38:06,929
Solo Jessica Jones.
453
00:38:07,012 --> 00:38:08,013
¿En serio?
454
00:38:08,096 --> 00:38:09,932
Algo prosaico, pero está bien.
455
00:38:10,015 --> 00:38:12,392
Está bien, Jessica Jones.
456
00:38:13,936 --> 00:38:17,480
Hay un restaurante fantástico
de comida de Sichuan aquí a la vuelta.
457
00:38:17,564 --> 00:38:20,734
Te gusta la comida china. Vamos.
458
00:38:22,277 --> 00:38:26,364
Vamos. Quiero saber todo sobre ti.
459
00:38:43,215 --> 00:38:46,259
Te hice un sándwich
de mantequilla de maní.
460
00:38:46,343 --> 00:38:48,721
Te comiste toda la crujiente.
Solo tengo cremosa.
461
00:38:48,804 --> 00:38:50,931
Me siento mal.
462
00:38:51,014 --> 00:38:54,642
Y te sentirás peor,
así que intenta apuntarle bien al inodoro.
463
00:38:54,727 --> 00:38:56,103
Vete al infierno.
464
00:38:57,395 --> 00:38:59,773
Ya estuve ahí. Tú también.
465
00:39:00,858 --> 00:39:04,695
Carajo... Necesito un poco.
466
00:39:04,778 --> 00:39:08,198
- Para ir dejándola de a poco.
- No te ayudaré a que te mates.
467
00:39:10,367 --> 00:39:12,160
¿Por qué no?
468
00:39:12,244 --> 00:39:15,497
No te sirvo para nada,
no le sirvo a nadie.
469
00:39:15,580 --> 00:39:17,875
Sí, ahora,
470
00:39:17,958 --> 00:39:19,960
pero hace un tiempo
ibas a ayudar a la gente.
471
00:39:23,130 --> 00:39:24,256
Trabajo social, ¿no?
472
00:39:33,431 --> 00:39:35,517
Mírame. ¿A quién voy a ayudar así?
473
00:39:37,310 --> 00:39:39,312
Ahora puedes elegir.
474
00:39:41,439 --> 00:39:44,442
- Te saqué fotos.
- Porque él te obligó.
475
00:39:48,530 --> 00:39:50,783
A veces lo hacía solo por las drogas.
476
00:39:51,867 --> 00:39:54,161
Piénsalo, lo veía una vez por día.
477
00:39:55,162 --> 00:39:56,329
A las 10:00 a.m.
478
00:39:57,748 --> 00:40:00,708
Su poder de control no dura mucho.
Sabes que no.
479
00:40:00,793 --> 00:40:04,129
Por eso te hizo adicto, para que fueras.
480
00:40:04,212 --> 00:40:06,381
Te digo que podía elegir.
481
00:40:30,823 --> 00:40:32,657
Kilgrave me encontrará.
482
00:40:36,119 --> 00:40:37,662
Voy a morir, de todos modos.
483
00:40:41,458 --> 00:40:44,419
Por favor, dame mis malditas drogas.
484
00:40:44,502 --> 00:40:47,214
¡Dame mis malditas drogas!
485
00:40:47,297 --> 00:40:48,465
Tienes razón.
486
00:40:48,548 --> 00:40:50,175
No puedo salvarte.
487
00:41:01,186 --> 00:41:05,482
Cuando él me controlaba,
había una parte de mí que luchaba.
488
00:41:06,984 --> 00:41:11,113
Una ínfima parte de mi cerebro
me decía que debía escapar.
489
00:41:12,489 --> 00:41:14,366
Y sigo luchando.
490
00:41:15,993 --> 00:41:18,036
No dejaré de luchar.
491
00:41:20,163 --> 00:41:23,666
Pero si tú te rindes, yo pierdo.
492
00:41:25,836 --> 00:41:27,337
¿Entiendes?
493
00:41:28,463 --> 00:41:31,216
Te hizo esto para atacarme.
494
00:41:33,051 --> 00:41:34,677
Para aislarme.
495
00:41:35,846 --> 00:41:38,056
Para hacerme sentir como una infección,
496
00:41:38,140 --> 00:41:42,269
una persona más
muerta o muriendo por mi culpa.
497
00:41:45,397 --> 00:41:48,441
¿Por qué no recuerdas
cómo volver a ser un maldito ser humano
498
00:41:48,525 --> 00:41:52,737
en vez de esta mierda autocompasiva
en la que te convirtió
499
00:41:52,820 --> 00:41:54,114
y me salvas a mí?
500
00:42:00,620 --> 00:42:01,997
Tú eliges.
501
00:44:41,448 --> 00:44:44,742
No sé tú, pero yo estoy agotado.
502
00:44:46,703 --> 00:44:48,121
Es tan poco común...
503
00:44:48,205 --> 00:44:51,666
...sentirme impotente.
504
00:44:51,749 --> 00:44:53,293
No lo sentí por estar inconsciente,
505
00:44:53,376 --> 00:44:56,088
pero, en retrospectiva, es estimulante.
506
00:44:57,089 --> 00:45:00,133
Mi vida estuvo literalmente en tus manos.
507
00:45:00,800 --> 00:45:03,845
Y tengo el moretón para probarlo.
508
00:45:03,928 --> 00:45:06,514
Lo que prueba que me quieres con vida.
Dime por qué.
509
00:45:10,935 --> 00:45:14,147
Podría aparecer en tu casa
y obligarte a decírmelo.
510
00:45:19,652 --> 00:45:21,613
Estás enojada por el adicto, ¿no?
511
00:45:21,696 --> 00:45:24,241
Eso es totalmente injusto.
512
00:45:24,324 --> 00:45:26,618
No lo forcé a hacer nada
que él no quisiera hacer.
513
00:45:27,285 --> 00:45:30,122
Se veía venir que sería un adicto.
514
00:45:32,165 --> 00:45:33,916
Vamos, Jessica.
515
00:45:35,084 --> 00:45:36,419
Vamos.
516
00:45:37,754 --> 00:45:39,756
No te hagas la heroína conmigo.
517
00:45:41,924 --> 00:45:43,426
Está bien.
518
00:45:43,510 --> 00:45:47,805
Imagínate que salvaste al adicto,
pero ambos sabemos que eso dependía de mí.
519
00:45:51,393 --> 00:45:52,644
Te propongo algo.
520
00:45:53,936 --> 00:45:57,815
Dejaré que siga
su propio camino autodestructivo.
521
00:45:57,899 --> 00:45:59,234
No me acercaré a él.
522
00:46:00,318 --> 00:46:01,819
Si...
523
00:46:03,613 --> 00:46:05,490
...haces su trabajo por él.
524
00:46:07,074 --> 00:46:08,660
Sigue trayendo las fotos.
525
00:46:09,702 --> 00:46:12,330
Digamos, una por día a las 10:00 a.m.
526
00:46:13,248 --> 00:46:15,417
No olvides sonreír.
527
00:46:17,294 --> 00:46:19,045
Envía la foto, salva al adicto.
528
00:46:20,255 --> 00:46:22,006
Parece una campaña publicitaria.
529
00:46:24,384 --> 00:46:26,261
Comencemos...
530
00:46:27,762 --> 00:46:29,055
...ahora.
531
00:46:32,684 --> 00:46:34,519
Vamos, Jessica.
532
00:46:37,063 --> 00:46:38,981
Dime que llegamos a un acuerdo.
533
00:46:42,944 --> 00:46:45,071
Déjame oír tu voz.
534
00:47:06,509 --> 00:47:09,887
10:03 A.M. - NUEVO MENSAJE
ESTOY ESPERANDO, JESSICA...