1 00:00:15,826 --> 00:00:18,162 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:26,814 --> 00:01:29,609 {\an8}18 MOIS AUPARAVANT 3 00:01:46,291 --> 00:01:49,545 Vous pensez qu'on a ces élastiques gratuitement, Mlle Jones ? 4 00:01:49,629 --> 00:01:51,547 L'autre semaine, un collier de trombones. 5 00:01:51,631 --> 00:01:53,674 Et il paraît que vous avez volé 6 00:01:53,758 --> 00:01:56,343 des packs de canettes de soda à la cafétéria. 7 00:01:56,426 --> 00:01:58,387 J'ai pris deux canettes. 8 00:01:59,221 --> 00:02:03,100 Vous ne serez peut-être pas renvoyée. Ce sera juste retenu sur votre salaire. 9 00:02:10,024 --> 00:02:14,236 C'est évident qu'un salaire de cadre moyen ne suffirait pas à payer ce costume. 10 00:02:14,319 --> 00:02:15,863 Qu'est-ce que vous racontez ? 11 00:02:15,946 --> 00:02:19,158 Sans parler de vos voyages hebdomadaires à Atlantic City. 12 00:02:19,742 --> 00:02:23,453 Et il y a cette employée fictive, Jane Smith ? 13 00:02:23,538 --> 00:02:24,872 Faites attention. 14 00:02:24,955 --> 00:02:27,166 En plus, des fonds disparaissent. 15 00:02:27,249 --> 00:02:29,835 Comment ça s'appelle... Du détournement ? 16 00:02:29,919 --> 00:02:32,254 On dit pas autre chose ? Ça commence par un "D". 17 00:02:32,337 --> 00:02:34,840 Un dé... délit ? 18 00:02:34,924 --> 00:02:35,966 Que voulez-vous ? 19 00:02:36,050 --> 00:02:37,677 - Comme vous. - Vous démissionnez ? 20 00:02:37,760 --> 00:02:39,469 Je préférerais que vous me viriez 21 00:02:39,554 --> 00:02:41,221 avec six mois d'indemnités 22 00:02:41,305 --> 00:02:44,559 et une superbe lettre de recommandation. Sinon, j'envoie ça aux RH. 23 00:02:46,060 --> 00:02:47,436 Une extorqueuse en herbe. 24 00:02:47,519 --> 00:02:50,189 Vos parents doivent être fiers de vous. 25 00:02:57,529 --> 00:03:00,783 En fait, je suis libre pour aller prendre un verre. 26 00:03:00,866 --> 00:03:03,744 Il n'y a pas d'heure pour boire et je dois actualiser mon CV. 27 00:03:03,828 --> 00:03:08,165 "Boire à n'importe quelle heure", ça va dans "Expérience" ou dans "Autres" ? 28 00:03:08,248 --> 00:03:10,542 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - C'était un connard. 29 00:03:10,626 --> 00:03:13,462 Et "la photocopieuse t'aspirait lentement la cervelle" ? 30 00:03:13,545 --> 00:03:14,630 C'était à mon ancien job. 31 00:03:14,714 --> 00:03:17,592 Là, mes neurones s'enfuyaient par la bouche d'aération. 32 00:03:17,675 --> 00:03:20,928 C'est parce que tu es trop qualifiée pour ces jobs minables. 33 00:03:21,011 --> 00:03:24,473 Mais je suis incroyablement non qualifiée pour quoi que ce soit d'autre. 34 00:03:24,556 --> 00:03:26,767 Tu dis n'importe quoi. Pour ça, tu es douée ! 35 00:03:26,851 --> 00:03:30,938 On teste notre compatibilité amoureuse ? On ferait un super score. 36 00:03:31,856 --> 00:03:34,734 C'est une offre alléchante, mais je suis occupée, là. 37 00:03:34,817 --> 00:03:35,901 Hé, on se connaît. 38 00:03:35,985 --> 00:03:38,654 Vous étiez rousse, j'adorais votre émission. 39 00:03:38,738 --> 00:03:43,242 Je suis Patsy ! J'aimerais bien être ton amie 40 00:03:43,325 --> 00:03:46,286 - C'était il y a longtemps. - J'avais 12 ans. 41 00:03:46,370 --> 00:03:48,372 Patsy m'a appris plein de choses. 42 00:03:48,455 --> 00:03:51,500 Patsy m'a appris à tenir la télécommande d'une main, 43 00:03:51,584 --> 00:03:54,419 et à me donner du plaisir de l'autre. 44 00:03:57,214 --> 00:03:58,215 Je suis partante. 45 00:03:59,424 --> 00:04:00,676 OK, pourquoi pas ? 46 00:04:00,760 --> 00:04:02,052 Ce n'est pas la peine. 47 00:04:02,136 --> 00:04:03,721 Je trouve que si. 48 00:04:03,804 --> 00:04:08,142 Mais je ne suis pas d'humeur pour la compatibilité amoureuse. 49 00:04:08,225 --> 00:04:10,269 Si on testait notre force plutôt ? 50 00:04:11,103 --> 00:04:13,272 Si je gagne, vous payez notre addition, 51 00:04:13,355 --> 00:04:16,942 vous vous excusez auprès de mon amie et vous vous trouvez un autre bar. 52 00:04:17,026 --> 00:04:19,945 Et si jamais je gagne ? 53 00:04:21,321 --> 00:04:25,743 On ira dehors et je tâcherai de vous donner du plaisir. 54 00:04:25,826 --> 00:04:26,952 Ça marche. 55 00:04:36,796 --> 00:04:40,424 Mesdames et messieurs. Bienvenue au match du siècle. 56 00:04:45,054 --> 00:04:47,264 MEILLEURS SCORES 57 00:04:47,347 --> 00:04:48,849 Ça doit faire mal ! 58 00:04:48,933 --> 00:04:50,768 Un peu, mon neveu ! 59 00:04:53,312 --> 00:04:54,939 Ça a l'air très dur. 60 00:04:55,022 --> 00:04:58,067 Pas encore, mais je suis sûr que tu peux arranger ça. 61 00:05:07,702 --> 00:05:09,578 Victoire par KO ! 62 00:05:09,662 --> 00:05:10,871 Je rêve ! 63 00:05:14,834 --> 00:05:15,835 Pardon. 64 00:05:15,918 --> 00:05:17,962 Je ne t'ai pas entendu, enfoiré. 65 00:05:18,045 --> 00:05:19,046 Pardon. 66 00:05:20,923 --> 00:05:23,968 Elle s'est mise à la muscu. Ça a changé sa vie. 67 00:05:29,932 --> 00:05:32,893 Tu pourrais utiliser tes pouvoirs à des fins plus utiles. 68 00:05:32,977 --> 00:05:34,729 Tu sais voler. Enfin, sauter. 69 00:05:34,812 --> 00:05:37,272 Plutôt faire une chute contrôlée. J'ai une idée. 70 00:05:37,356 --> 00:05:38,482 Va mettre une cape 71 00:05:38,565 --> 00:05:40,985 - et cavale dans New York. - Je le ferais volontiers. 72 00:05:42,194 --> 00:05:43,487 Je ne te comprends pas. 73 00:05:43,570 --> 00:05:48,658 Tu es riche et belle. Tu as une émission de radio et des fans, certes collants, 74 00:05:48,743 --> 00:05:51,703 tout le monde te connaît. Que veux-tu de plus ? 75 00:05:51,787 --> 00:05:53,205 Sauver le monde, bien sûr. 76 00:05:54,456 --> 00:05:57,667 Tu veux être un super-héros ? C'est facile. 77 00:05:59,795 --> 00:06:02,172 Trish Walker offre une tournée de shooters ! 78 00:06:05,342 --> 00:06:07,177 Il y a eu l'avant Kilgrave... 79 00:06:08,888 --> 00:06:10,848 et l'après Kilgrave. 80 00:06:14,434 --> 00:06:15,895 Oh, mon Dieu. 81 00:06:16,771 --> 00:06:20,065 Cette photo date d'il y a six mois. 82 00:06:20,149 --> 00:06:22,234 Et puis Kilgrave s'en est pris à lui. 83 00:06:22,317 --> 00:06:24,945 Je l'entends marcher dans le couloir tous les matins, 84 00:06:25,029 --> 00:06:27,364 à 9 h 45, sans faute. 85 00:06:28,115 --> 00:06:31,160 Les drogués n'ont généralement pas un emploi du temps précis. 86 00:06:32,327 --> 00:06:35,122 Je ne me suis jamais posé de questions. Mais... 87 00:07:51,698 --> 00:07:53,492 Main Street. 88 00:07:53,575 --> 00:07:55,660 Birch Street. 89 00:07:55,744 --> 00:07:57,704 Putain de Higgins Drive. 90 00:08:01,375 --> 00:08:03,168 Merde ! 91 00:08:33,908 --> 00:08:36,243 Il y a quatre mois, il a emménagé à mon étage. 92 00:08:37,036 --> 00:08:38,412 Kilgrave l'a rendu accro. 93 00:08:38,495 --> 00:08:40,455 Kilgrave n'a pas ménagé ses efforts. 94 00:08:40,539 --> 00:08:41,748 C'est une bonne couverture. 95 00:08:42,832 --> 00:08:44,543 Personne ne soupçonne un drogué. 96 00:08:45,627 --> 00:08:47,296 Malcolm est un espion-né. 97 00:08:47,379 --> 00:08:50,757 Il pourra se reconvertir s'il ne meurt pas d'une overdose. 98 00:08:52,009 --> 00:08:53,677 On va l'aider. 99 00:08:55,971 --> 00:08:58,098 Quand j'aurai eu Kilgrave. 100 00:09:46,480 --> 00:09:49,108 Excusez-moi. Qu'avez-vous dit à cet homme ? 101 00:09:49,191 --> 00:09:51,651 - Pardon, je suis en retard. - J'essaie d'aider un ami. 102 00:09:51,735 --> 00:09:54,196 Je lui ai dit d'aller au kiosque de la 16e rue. 103 00:09:54,279 --> 00:09:55,280 Pourquoi ? 104 00:09:55,364 --> 00:09:58,951 Un Anglais m'a dit de trouver un homme avec une écharpe bleue et blanche. 105 00:09:59,034 --> 00:10:00,535 Je suis pressée. 106 00:10:13,090 --> 00:10:15,884 Alors, vous achetez quelque chose ou pas ? 107 00:10:17,094 --> 00:10:19,304 Ce n'est pas une bibliothèque. 108 00:10:22,141 --> 00:10:25,602 Hé, vous, je vous parle. Je dois appeler les flics ? 109 00:10:26,770 --> 00:10:28,730 Ce n'est pas une bibliothèque. 110 00:10:28,813 --> 00:10:30,815 Prenez ce café. 111 00:10:30,899 --> 00:10:32,442 Jetez-le-vous à la figure. 112 00:10:32,526 --> 00:10:33,943 Viens, le camé. 113 00:10:37,072 --> 00:10:38,365 Est-ce que ça va ? 114 00:10:40,742 --> 00:10:43,745 Écoute tes messages, Trish. Je sais ce qu'il prépare. 115 00:10:44,704 --> 00:10:48,333 Enfin, comment il fixe ses rendez-vous. Bref. Rappelle-moi. 116 00:11:02,139 --> 00:11:03,390 Bordel. 117 00:11:22,242 --> 00:11:25,204 - Qui est là ? - Ton voisin, Ruben. 118 00:11:33,920 --> 00:11:36,090 J'ai entendu un choc, je m'inquiétais. 119 00:11:36,173 --> 00:11:37,257 Tout va bien ? 120 00:11:38,508 --> 00:11:39,884 Ça va. 121 00:11:39,968 --> 00:11:43,555 Ma sœur et moi, on a cuisiné. Je t'ai apporté du cake à la banane. 122 00:11:45,056 --> 00:11:48,268 Ne lui dis pas. Tu aimes le cake à la banane ? 123 00:12:22,927 --> 00:12:24,138 Trish, c'est moi. 124 00:12:27,432 --> 00:12:30,602 Tu fous quoi, Trish ? Le concierge m'a dit que tu étais là ! 125 00:12:30,685 --> 00:12:32,312 Tu peux revenir plus tard ? 126 00:12:32,937 --> 00:12:34,606 Plus tard ? 127 00:12:34,689 --> 00:12:38,527 Tu voulais aider Malcolm. C'est le moment d'enfiler ta cape. 128 00:12:41,238 --> 00:12:44,324 On ne saura jamais où Malcolm rencontre Kilgrave. 129 00:12:44,408 --> 00:12:48,036 Il oblige quelqu'un à dire à Malcolm où aller au dernier moment. 130 00:12:49,037 --> 00:12:52,999 Kilgrave se méfie parce qu'il sait que tu as repéré Malcolm ? 131 00:12:53,082 --> 00:12:56,545 Non, sinon Malcolm serait mort. Mais il ne se laissera pas surprendre. 132 00:12:56,628 --> 00:12:59,589 Je vais devoir lui administrer le sufentanil à distance. 133 00:12:59,673 --> 00:13:01,800 Ça ne marchera pas s'il se déplace. 134 00:13:01,883 --> 00:13:03,718 Un sniper doit préparer son attaque. 135 00:13:03,802 --> 00:13:06,555 Le sujet doit être dans un lieu précis, 136 00:13:06,638 --> 00:13:08,723 de préférence à distance des civils. 137 00:13:10,684 --> 00:13:13,270 Tu lui as pardonné d'avoir essayé de te tuer ? 138 00:13:13,353 --> 00:13:16,523 Il faudrait un pistolet. Pour tirer à bout portant. 139 00:13:16,606 --> 00:13:19,901 - Il mourra sur le coup. - Il me le faut vivant, Rambo. 140 00:13:19,984 --> 00:13:23,112 Je m'occupe de le droguer, mais il me faut un coin où le planquer. 141 00:13:23,197 --> 00:13:25,240 Une balle dans la tête, c'est mieux. 142 00:13:25,324 --> 00:13:28,910 Pas pour la fille qui fait de la prison pour ses meurtres. 143 00:13:28,993 --> 00:13:31,955 Sans preuve de son existence, elle est foutue. Par ma faute. 144 00:13:32,038 --> 00:13:33,665 Donc c'est moi qui décide. 145 00:13:33,748 --> 00:13:35,375 Moi. 146 00:13:35,459 --> 00:13:37,461 Quels que soient tes pouvoirs, 147 00:13:37,544 --> 00:13:41,089 je doute qu'ils incluent la négociation, l'exfiltration 148 00:13:41,172 --> 00:13:43,342 et l'isolement des combattants ennemis. 149 00:13:44,218 --> 00:13:45,469 Il a reçu une médaille. 150 00:13:45,552 --> 00:13:49,055 Il était aussi bourré de remords de s'en être pris à ta personne, 151 00:13:49,138 --> 00:13:51,558 avant de faire de toi son plan cul. 152 00:13:51,641 --> 00:13:54,269 - Pas du tout. - Et ça ne te regarde pas, Jess. 153 00:13:54,353 --> 00:13:58,064 Tant qu'on ne bosse pas ensemble. Tu dois me louer un van et le conduire. 154 00:13:58,147 --> 00:14:00,984 T'as pas le permis ? Tu as un problème avec les voitures ? 155 00:14:01,067 --> 00:14:03,237 - Trish doit conduire ? - Je suis d'accord. 156 00:14:03,320 --> 00:14:05,697 Non, un gars de mon unité va conduire. 157 00:14:05,780 --> 00:14:06,781 Pas question ! 158 00:14:06,865 --> 00:14:08,783 Il faut un expert, pas une animatrice radio. 159 00:14:08,867 --> 00:14:11,745 On s'est bien éclatés, mais je ne te demande pas ton avis. 160 00:14:11,828 --> 00:14:12,912 Moi non plus. 161 00:14:14,122 --> 00:14:16,791 C'est vrai, ça ne me regarde pas. Excuse-moi. 162 00:14:22,381 --> 00:14:26,260 Mince. Je suis à l'antenne dans une heure. Tu sais quoi ? On s'en fout, j'annule. 163 00:14:26,343 --> 00:14:28,345 Non, Kilgrave ne doit se douter de rien. 164 00:14:28,428 --> 00:14:29,471 Je peux aider. 165 00:14:29,554 --> 00:14:32,266 - Merci, mais je n'ai pas besoin de toi. - Si. 166 00:14:32,349 --> 00:14:33,475 Non. 167 00:14:34,434 --> 00:14:35,894 Mais il pourrait être utile. 168 00:14:42,609 --> 00:14:45,445 Super ! Appelle-moi pour me dire quel est le plan. 169 00:14:50,074 --> 00:14:52,411 - Je vais mettre un pantalon. - Bonne idée. 170 00:14:59,208 --> 00:15:02,504 - Il faudra t'approcher. - Le fusil est précis jusqu'à six mètres. 171 00:15:02,587 --> 00:15:06,633 Il restera toujours le dos au mur. Il te verra arriver. 172 00:15:07,634 --> 00:15:09,719 Il ne verra rien. 173 00:15:09,803 --> 00:15:12,472 Si tu es si doué, pourquoi tu n'es plus dans l'armée ? 174 00:15:14,140 --> 00:15:16,851 - C'est top secret. - Évidemment. 175 00:15:27,362 --> 00:15:31,866 C'est ça, ta planque ? On dirait un magasin de meubles des années 70. 176 00:15:34,411 --> 00:15:39,291 À une époque, le deuxième étage appartenait au CDC. 177 00:15:39,374 --> 00:15:42,794 Un de mes gars bossait pour eux. Ils y ont planqué des patients zéro. 178 00:15:42,877 --> 00:15:46,214 Il y a une pièce hermétiquement fermée. 179 00:15:47,131 --> 00:15:48,800 Tu connais plein de trucs de commando. 180 00:15:49,718 --> 00:15:52,178 Mais tu ne sais rien sur Kilgrave. 181 00:15:52,261 --> 00:15:53,347 - Correct. - Faux. 182 00:15:55,223 --> 00:15:56,766 Je veux dire que je ne sais pas. 183 00:15:56,850 --> 00:15:59,102 Rien. Tu ne sais rien du tout. 184 00:16:00,061 --> 00:16:01,229 Je ne sais rien. 185 00:16:01,313 --> 00:16:03,523 Montre-moi cette pièce hermétiquement fermée. 186 00:16:04,483 --> 00:16:07,652 - En fait, il y a un truc que je sais. - C'est pas vrai. 187 00:16:08,945 --> 00:16:11,406 Je sais que demain, c'est trop tôt pour agir. 188 00:16:12,240 --> 00:16:14,993 - Une exfiltration, ça se prépare. - J'ai un plan. 189 00:16:15,076 --> 00:16:18,830 Et Kilgrave sait que j'ai les photos, que je vais comprendre pour Malcolm. 190 00:16:18,913 --> 00:16:21,458 C'est vrai. Même moi, j'avais compris, pour Malcolm. 191 00:16:21,541 --> 00:16:23,335 Tu ne l'as pas soupçonné non plus. 192 00:16:23,418 --> 00:16:26,546 Raison de plus pour ne pas se lancer sans être prêts. 193 00:16:29,173 --> 00:16:32,386 Elle est insonorisée. On n'entend rien dedans ni dehors. 194 00:16:32,469 --> 00:16:36,305 Je peux bricoler une sécurité, mais pas avant après-demain. 195 00:16:36,390 --> 00:16:37,557 Et on sera dimanche. 196 00:16:37,641 --> 00:16:40,477 C'est une zone commerciale. Elle sera déserte. Aucun témoin. 197 00:16:40,560 --> 00:16:43,021 - OK, après-demain. - Parfait. 198 00:16:43,104 --> 00:16:45,940 Je dois juste être assez près pour le droguer et l'embarquer. 199 00:16:46,024 --> 00:16:47,776 Tu le drogues, je l'embarque. 200 00:16:48,777 --> 00:16:52,781 Une femme qui porte un homme inconscient à travers Union Square jusqu'à un van. 201 00:16:52,864 --> 00:16:55,324 - Pas suspect du tout. - Pas si je fais vite. 202 00:16:55,950 --> 00:16:57,952 Quelqu'un peut te proposer de l'aide. 203 00:16:58,036 --> 00:16:59,078 À quelle vitesse tu cours ? 204 00:16:59,162 --> 00:17:00,830 - 16 km/h. - Moi, plus de 24. 205 00:17:02,374 --> 00:17:04,751 D'accord, tu l'embarques. 206 00:17:04,834 --> 00:17:06,711 Rentre. 207 00:17:06,795 --> 00:17:09,130 Quand il sera là-dedans, il va être... 208 00:17:14,719 --> 00:17:17,431 ...n'est-ce pas ? Tu ne peux pas m'entendre ? Non ? 209 00:17:19,433 --> 00:17:22,226 Il te manque vraiment une case, GI Joe. 210 00:17:22,310 --> 00:17:26,355 Je parie que tu as quitté l'armée après avoir massacré tout un village. 211 00:17:28,024 --> 00:17:31,861 Tu crois qu'avoir des pouvoirs, ça fait de toi un super-héros ? 212 00:17:31,945 --> 00:17:34,489 J'ai vu des héros. Tu n'as rien à voir avec eux. 213 00:17:39,994 --> 00:17:44,749 Aujourd'hui, deux sandwiches pour le prix d'un. 214 00:17:44,833 --> 00:17:48,837 Deux pour le prix d'un. Deux sandwiches pour le prix d'un. 215 00:17:50,296 --> 00:17:52,381 Deux sandwiches pour le prix d'un. 216 00:17:54,551 --> 00:17:56,595 Deux pour le prix d'un. 217 00:17:56,678 --> 00:17:58,262 Deux pour le prix d'un. 218 00:18:07,897 --> 00:18:09,983 Dégage du passage, espèce de clown ! 219 00:18:13,487 --> 00:18:15,279 Chérie, je t'ai dit de rester près de moi. 220 00:18:16,239 --> 00:18:17,657 Le sandwich m'a sauvée. 221 00:18:19,033 --> 00:18:20,744 Merci. 222 00:18:35,049 --> 00:18:36,050 Il est vivant ? 223 00:18:39,428 --> 00:18:41,723 On devrait l'emmener à l'hôpital. 224 00:18:41,806 --> 00:18:44,225 Ils l'enverront peut-être en désintox. 225 00:18:44,308 --> 00:18:46,936 Il serait mieux dans son lit. 226 00:18:47,020 --> 00:18:48,605 Il pourrait faire une overdose. 227 00:18:51,816 --> 00:18:53,317 Je le ramène chez lui. 228 00:19:09,208 --> 00:19:10,627 Ça te dirait d'aller au ciné ? 229 00:19:16,174 --> 00:19:18,217 Je l'ai emprunté à un pote. 230 00:19:18,301 --> 00:19:21,888 Pas de fichier de location. Quelconque. Les plaques sont fausses. 231 00:19:21,971 --> 00:19:24,098 - Le van du pédophile de base. - C'est ça. 232 00:19:24,182 --> 00:19:26,392 Et c'est une automatique. 233 00:19:27,143 --> 00:19:30,522 J'aurais pu conduire une manuelle, si nécessaire. 234 00:19:30,605 --> 00:19:32,065 C'était pas nécessaire. 235 00:19:33,066 --> 00:19:35,902 Vraiment, Simpson. Ne t'en fais pas. Je conduis très bien. 236 00:19:35,985 --> 00:19:38,738 Oui, j'ai lu ça sur Internet. 237 00:19:40,073 --> 00:19:42,158 Tu as fait une recherche sur moi ? 238 00:19:42,241 --> 00:19:43,827 L'enfant la mieux payée de la télé ? 239 00:19:43,910 --> 00:19:47,496 - Tu devais avoir une vie de rêve. - C'était le paradis. 240 00:19:47,581 --> 00:19:49,123 Apparemment, tu es une sainte. 241 00:19:49,207 --> 00:19:51,375 Tu as adopté une orpheline appelée Jessica 242 00:19:51,459 --> 00:19:52,586 à la mort de ses parents ? 243 00:19:54,295 --> 00:19:58,091 Ses pouvoirs viennent de l'accident de voiture ? 244 00:19:58,174 --> 00:20:00,677 Elle peut faire quoi, exactement ? 245 00:20:00,760 --> 00:20:02,637 Tu ne trouveras pas ça sur Internet. 246 00:20:10,436 --> 00:20:12,188 Elle est forte, clairement, 247 00:20:12,271 --> 00:20:14,858 et j'imagine qu'il y a autre chose ? 248 00:20:15,817 --> 00:20:19,153 Si tu veux des infos sur Jessica, pourquoi tu ne lui demandes pas ? 249 00:20:20,071 --> 00:20:21,906 Je crois qu'elle ne m'apprécie pas. 250 00:20:21,990 --> 00:20:24,659 Elle est protectrice. Elle n'aime aucun de mes mecs. 251 00:20:24,743 --> 00:20:27,203 Toi, tu aimes tous les mecs qu'elle fréquente ? 252 00:20:28,121 --> 00:20:31,290 Je n'ai jamais le temps de me faire une opinion. 253 00:20:31,374 --> 00:20:35,086 - Elle doit faire peur aux mecs. - À ta place, je m'arrêterais là. 254 00:20:36,004 --> 00:20:38,172 Je dois savoir avec qui je bosse. 255 00:20:42,010 --> 00:20:43,177 Tu me fais confiance ? 256 00:20:44,012 --> 00:20:45,013 Pour ? 257 00:20:46,723 --> 00:20:49,893 Tu penses que je suis quelqu'un de bien ? 258 00:20:51,686 --> 00:20:53,938 - Je le sais. - Moi, c'est pareil pour Jessica. 259 00:20:54,856 --> 00:20:56,691 Et pour toi aussi. 260 00:20:57,609 --> 00:20:59,861 C'est tout ce qu'on a besoin de savoir. 261 00:21:02,446 --> 00:21:03,615 Ça me va. 262 00:21:04,573 --> 00:21:07,619 Mais je voudrais voir ton permis. 263 00:21:48,451 --> 00:21:49,452 Hope ? 264 00:21:49,535 --> 00:21:51,162 Un PCV de la prison de Northeastern. 265 00:21:51,245 --> 00:21:52,997 - Acceptez-vous cet appel ? - Oui. 266 00:21:53,081 --> 00:21:54,123 Jessica ? 267 00:21:54,207 --> 00:21:55,667 Hope, est-ce que ça va ? 268 00:22:14,102 --> 00:22:15,644 Est-ce que tu l'as apporté ? 269 00:22:15,729 --> 00:22:17,646 Tu as maigri. Tu es malade ? 270 00:22:17,731 --> 00:22:19,607 Tu as apporté l'argent ? 271 00:22:19,691 --> 00:22:22,276 Tu ne m'as pas dit ce que tu voulais en faire. 272 00:22:22,360 --> 00:22:25,404 Des bonbons, des cigarettes. Qu'est-ce que ça peut te faire ? 273 00:22:29,367 --> 00:22:31,870 Je vais demander à Hogarth de te virer de l'argent. 274 00:22:31,953 --> 00:22:34,122 Tu as le liquide ou pas ? 275 00:22:34,205 --> 00:22:36,791 Sinon, les visites sont terminées. 276 00:22:36,875 --> 00:22:39,377 Je fais ce que je peux pour te sortir d'ici. 277 00:22:39,460 --> 00:22:41,420 - Donne-le-moi. - Hope. 278 00:22:43,172 --> 00:22:45,716 Amène-toi. Notre série va commencer. 279 00:22:46,675 --> 00:22:48,136 J'arrive, Sissy. 280 00:22:54,433 --> 00:22:56,019 Je t'en prie. 281 00:23:09,282 --> 00:23:12,035 Je suis à deux doigts de l'avoir, Hope. 282 00:23:15,997 --> 00:23:17,665 J'ai hâte de voir ça. 283 00:23:20,709 --> 00:23:23,504 Celle-là ! Celle-là, c'est la bonne. 284 00:23:23,587 --> 00:23:25,089 - Regarde ! - Tu plaisantes ? 285 00:23:25,173 --> 00:23:27,300 Les super-héros portent des costumes. 286 00:23:27,383 --> 00:23:30,344 Personne ne porterait ça, à part pour Halloween 287 00:23:30,428 --> 00:23:32,763 ou pour assouvir un fantasme tordu. 288 00:23:32,847 --> 00:23:33,973 C'est un prototype. 289 00:23:34,057 --> 00:23:36,350 Il sera fait en tissu léger, 290 00:23:36,434 --> 00:23:39,645 très résistant, imperméable, ignifugé, 291 00:23:39,728 --> 00:23:41,730 et il dissimulera ton identité. 292 00:23:43,357 --> 00:23:46,235 Tu dois arrêter de sauver des gens déguisée en sandwich. 293 00:23:46,319 --> 00:23:47,320 Mets le masque. 294 00:23:48,612 --> 00:23:49,989 Très bien. 295 00:23:51,825 --> 00:23:52,909 C'est dément. 296 00:23:59,207 --> 00:24:00,749 Essaie de me frapper. 297 00:24:00,834 --> 00:24:04,045 J'ai compris, joue les super-héros à poil. 298 00:24:04,128 --> 00:24:05,379 Ce sera ton surnom. 299 00:24:05,463 --> 00:24:07,340 C'est mieux que le nom que t'as trouvé. 300 00:24:07,423 --> 00:24:09,050 Jewel est un nom génial. 301 00:24:09,133 --> 00:24:12,929 Jewel, c'est un nom de strip-teaseuse super aguicheuse. 302 00:24:13,012 --> 00:24:15,348 Avec une tenue pareille, ce serait approprié. 303 00:24:15,431 --> 00:24:17,433 C'est bon, ça va. 304 00:24:22,271 --> 00:24:23,564 Tu vas vraiment faire ça ? 305 00:24:24,690 --> 00:24:26,734 Tu vas être un super-héros. 306 00:24:29,028 --> 00:24:30,613 On verra. 307 00:24:59,267 --> 00:25:02,061 - Tu descends ? - Merci. 308 00:25:47,315 --> 00:25:49,150 Courage. 309 00:25:49,233 --> 00:25:51,069 À toi aussi. 310 00:26:05,541 --> 00:26:07,335 On est en conférence téléphonique. 311 00:26:08,211 --> 00:26:10,129 - Allô ? Tu m'entends ? - C'est bon. 312 00:26:10,213 --> 00:26:12,173 - Approche-toi le plus possible. - OK. 313 00:26:12,256 --> 00:26:13,757 Personne ne doit te voir. 314 00:26:13,841 --> 00:26:17,261 Après, tu fonces à la pièce hermétique avant qu'il se réveille. 315 00:26:17,345 --> 00:26:18,637 Compris. 316 00:26:18,721 --> 00:26:21,890 Si quelqu'un approche, fais semblant d'être au téléphone. Ignore-le. 317 00:26:21,975 --> 00:26:24,643 C'est une star, elle sait gérer les tarés. 318 00:26:24,727 --> 00:26:25,979 En général. 319 00:26:26,062 --> 00:26:28,106 Depuis le temps qu'elle te fréquente... 320 00:26:28,189 --> 00:26:30,858 Et si on retournait à un silence tendu ? 321 00:26:38,449 --> 00:26:39,658 C'est l'heure. 322 00:26:47,958 --> 00:26:50,711 - Si Kilgrave me chope... - Je t'abats. 323 00:26:50,794 --> 00:26:55,299 Je pensais plutôt au tranquillisant. Mais vas-y, tire-moi dans le crâne. 324 00:26:55,383 --> 00:26:57,093 Pareil pour moi. 325 00:26:58,302 --> 00:27:01,055 Viens. Viens m'attraper. 326 00:27:09,480 --> 00:27:11,815 - Vous êtes en position ? - Je suis prête. 327 00:27:13,901 --> 00:27:15,028 Paré. 328 00:27:44,765 --> 00:27:45,974 C'est parti. 329 00:28:16,297 --> 00:28:18,174 Il sort du parc sur la 16e rue. 330 00:28:25,223 --> 00:28:28,684 Une terrasse de café, au coin de la 16e rue et d'Union Square West. 331 00:28:32,688 --> 00:28:34,898 Je serai à l'angle, à un demi-pâté de maisons. 332 00:29:08,182 --> 00:29:10,934 Excusez-moi. Allez. Je recommence. 333 00:29:11,018 --> 00:29:13,396 Merde. Fais demi-tour. 334 00:29:13,479 --> 00:29:14,772 J'y suis presque. 335 00:29:14,855 --> 00:29:17,233 Il te regarde. S'il voit le flingue... 336 00:29:17,316 --> 00:29:19,735 J'ai une chance de tirer, je vais la saisir. 337 00:29:23,239 --> 00:29:24,532 C'est pas vrai. 338 00:29:25,616 --> 00:29:27,868 Trou du cul ! Je suis là ! 339 00:29:51,975 --> 00:29:53,477 Qu'est-ce qui lui arrive ? 340 00:29:54,978 --> 00:29:56,397 Appelez les secours. 341 00:29:57,356 --> 00:30:00,108 Désolé, je n'avais pas le choix. 342 00:30:00,193 --> 00:30:03,321 - Madame, on s'en occupe. - Oh, désolée. 343 00:30:05,198 --> 00:30:07,908 - Ils ont attaqué mon frère ! - J'appelle une ambulance. 344 00:30:07,991 --> 00:30:09,535 C'est trop tard, je l'emmène. 345 00:30:13,331 --> 00:30:15,708 Trish, je te rejoins. 346 00:30:15,791 --> 00:30:18,711 - J'ai deux mecs aux trousses. - Deux mecs ? Quels mecs ? 347 00:30:21,714 --> 00:30:23,216 On y va ! Fonce ! 348 00:30:30,681 --> 00:30:31,890 Tout va bien. 349 00:30:38,021 --> 00:30:39,440 Jess, il nous le faut vivant. 350 00:30:40,148 --> 00:30:41,525 J'ai pas oublié. 351 00:30:49,032 --> 00:30:50,493 Tu vois ? Il est vivant. 352 00:31:00,294 --> 00:31:01,337 {\an8}INTERDICTION D'ENTRER 353 00:31:05,633 --> 00:31:07,801 À l'intérieur. Faites vite et sans bruit. 354 00:31:07,885 --> 00:31:09,345 Attendez, il y a un truc... 355 00:31:10,388 --> 00:31:11,764 Merde ! Il a un GPS ! 356 00:31:11,847 --> 00:31:13,641 Bordel. On se tire d'ici ! Vite ! 357 00:31:13,724 --> 00:31:15,142 Vas-y ! Fonce ! 358 00:31:15,226 --> 00:31:16,727 Trish ! 359 00:31:26,820 --> 00:31:28,781 Il vous contrôle, enfoirés ! 360 00:32:00,479 --> 00:32:03,148 Hé ! Ça ne lui fait rien ! 361 00:32:03,231 --> 00:32:04,858 - Allez ! - Ça ne marche pas. 362 00:32:09,405 --> 00:32:11,699 Réessaie ! 363 00:32:11,782 --> 00:32:12,908 - Encore ! - Prends ses jambes. 364 00:32:14,368 --> 00:32:15,911 - Allez ! - Ne bouge pas ! 365 00:32:18,456 --> 00:32:19,790 C'est bon. On s'en va ! 366 00:32:53,073 --> 00:32:54,116 Je suis désolée. 367 00:32:54,199 --> 00:32:56,034 Ils étaient trop nombreux. 368 00:32:56,118 --> 00:32:59,079 Un coup de taser et je deviens inutile. 369 00:32:59,162 --> 00:33:00,748 Ne commence pas. 370 00:33:00,831 --> 00:33:02,750 Je ne suis qu'une animatrice radio. 371 00:33:02,833 --> 00:33:05,378 Je ne peux pas te remonter le moral, OK ? 372 00:33:05,461 --> 00:33:06,462 Je n'y arriverai pas. 373 00:33:07,170 --> 00:33:08,422 Il reprend conscience. 374 00:33:14,762 --> 00:33:15,888 Tu as été parfaite. 375 00:33:30,361 --> 00:33:31,529 Où ils ont emmené Kilgrave ? 376 00:33:31,612 --> 00:33:34,698 - On sait ce qu'il t'a fait. - Ce qu'il m'a fait ? 377 00:33:34,782 --> 00:33:37,325 Il y a un point douloureux 378 00:33:37,410 --> 00:33:38,869 - sous la rotule. - Non. 379 00:33:38,952 --> 00:33:40,954 - Ne fais pas ça. - Laisse tomber. 380 00:33:41,038 --> 00:33:42,289 Tu peux le torturer à mort, 381 00:33:42,373 --> 00:33:44,500 il ne dira rien. Il ne contrôle rien. 382 00:33:44,583 --> 00:33:47,252 Je contrôle très bien. Pas besoin de me torturer. 383 00:33:47,335 --> 00:33:49,505 Kilgrave ne t'a pas forcé à faire ça ? 384 00:33:49,588 --> 00:33:50,631 C'est un client ? 385 00:33:50,714 --> 00:33:52,090 Je ne lui ai jamais parlé. 386 00:33:52,174 --> 00:33:55,218 - Tu travailles pour ce malade ? - Non, pour une boîte. 387 00:33:55,302 --> 00:33:56,845 Je protège qui on me dit de protéger. 388 00:33:56,929 --> 00:33:58,972 Le client avait peur qu'on l'attaque. 389 00:33:59,557 --> 00:34:03,351 J'ai cru que c'était un mec plein aux as et complètement parano. 390 00:34:03,436 --> 00:34:05,479 Oh, mon Dieu, quelle idiote. 391 00:34:05,563 --> 00:34:07,481 Kilgrave savait que j'avais les médocs. 392 00:34:07,565 --> 00:34:09,400 - Malcolm a dû lui dire. - Il ment. 393 00:34:09,483 --> 00:34:10,901 C'est pas vrai ! 394 00:34:10,984 --> 00:34:13,946 C'est bien payé, mais pas assez pour y laisser une rotule. 395 00:34:14,029 --> 00:34:15,030 Tu vois ? 396 00:34:15,113 --> 00:34:18,617 Kilgrave voulait une protection au cas où on le neutraliserait. 397 00:34:18,701 --> 00:34:19,993 Où ils l'ont emmené ? 398 00:34:20,077 --> 00:34:22,329 On ne nous le dit qu'en cas de besoin. 399 00:34:22,413 --> 00:34:24,372 Par précaution. Je me suis juste pointé. 400 00:34:24,457 --> 00:34:25,666 Arrête, il sait rien. 401 00:34:25,749 --> 00:34:28,669 Les noms de ta boîte, des gars de ton équipe, 402 00:34:28,752 --> 00:34:30,087 comment Kilgrave vous contactait. 403 00:34:30,170 --> 00:34:31,464 Ce que tu veux. 404 00:34:31,547 --> 00:34:34,049 Il va changer tout ça dès qu'il sera réveillé. 405 00:34:34,132 --> 00:34:36,259 Je veux m'en assurer. 406 00:34:36,969 --> 00:34:39,430 - Et on ira voir ton pote camé. - Amène-toi. 407 00:34:43,141 --> 00:34:44,727 C'est moi qui irai le voir. 408 00:34:44,810 --> 00:34:49,607 Occupe-toi de ce mec et par là, je veux dire que tu vas l'aider. 409 00:34:49,690 --> 00:34:52,526 Tu es flic, Simpson, tu as oublié ? 410 00:35:05,623 --> 00:35:06,874 Tu ne comprends pas. 411 00:35:06,957 --> 00:35:10,628 Je comprends très bien. Tu ne dis que des conneries. 412 00:35:10,711 --> 00:35:13,672 Je me sens mal. J'en ai besoin. S'il te plaît. 413 00:35:13,756 --> 00:35:16,467 Tu m'as fait venir ici et tu n'as pas le fric ? 414 00:35:16,550 --> 00:35:19,052 - Tu te prends pour qui ? - Tu peux prendre ma télé. 415 00:35:19,136 --> 00:35:20,262 Et l'imprimante. 416 00:35:20,345 --> 00:35:23,348 Ma télé est mieux que ça. Elle a la HD et tout. 417 00:35:23,431 --> 00:35:25,225 Et je ferais quoi d'une imprimante ? 418 00:35:25,308 --> 00:35:27,060 Tu comprends pas, j'en ai besoin ! 419 00:35:27,144 --> 00:35:28,436 Alors file-m'en ! 420 00:35:28,521 --> 00:35:31,524 Un pas de plus et je te tire dans les couilles. 421 00:35:32,399 --> 00:35:33,400 Bouge pas ! 422 00:35:37,946 --> 00:35:41,241 Si ta meuf a du blé, on peut toujours faire affaire, si tu veux. 423 00:35:42,576 --> 00:35:44,036 Qu'est-ce que tu fais ? 424 00:35:44,119 --> 00:35:45,871 Lâche-moi ! 425 00:35:53,461 --> 00:35:55,463 Bordel, tu ne peux pas me sauver. 426 00:36:01,386 --> 00:36:03,305 Tu ne peux pas me sauver à nouveau. 427 00:36:08,143 --> 00:36:09,728 File-moi ton portefeuille. 428 00:36:11,522 --> 00:36:12,773 Ton portefeuille, enculé. 429 00:36:12,856 --> 00:36:15,776 Tue-le, mec. Il nous a vus. 430 00:36:45,388 --> 00:36:46,890 Bravo ! 431 00:36:46,974 --> 00:36:48,851 Joli ! 432 00:36:48,934 --> 00:36:52,354 C'était absolument fantastique ! Et moi qui me trouvais doué. 433 00:36:53,438 --> 00:36:57,400 Tu es exceptionnelle. Elle n'est pas incroyable ? 434 00:36:57,484 --> 00:36:59,194 Hein ? 435 00:36:59,277 --> 00:37:01,947 Vous êtes ennuyeuses. Dégagez. Allez. 436 00:37:02,781 --> 00:37:05,200 - Laisse-le. Il va bien. - Oui, très bien. 437 00:37:06,660 --> 00:37:12,290 J'étais en train de me demander où j'allais dîner, et te voilà ! 438 00:37:13,333 --> 00:37:16,128 En plein acte d'héroïsme. 439 00:37:16,211 --> 00:37:18,171 Viens là, que je te regarde. 440 00:37:20,591 --> 00:37:24,970 Tu es magnifique. Ces cheveux et ce teint. 441 00:37:26,096 --> 00:37:28,891 Aucun sens du style, mais ça peut s'arranger. 442 00:37:30,392 --> 00:37:32,435 Et toute cette puissance cachée. 443 00:37:33,561 --> 00:37:35,522 On est pareils. 444 00:37:35,606 --> 00:37:37,524 Enfin, je suis meilleur. 445 00:37:39,902 --> 00:37:43,656 Dis-moi, tu as aimé ça, tabasser ces voyous ? 446 00:37:45,824 --> 00:37:47,367 Pourquoi ? 447 00:37:47,450 --> 00:37:51,163 Parce que j'ai aidé quelqu'un. J'ai accompli quelque chose. 448 00:37:53,707 --> 00:37:56,459 Quelle noblesse. 449 00:37:56,543 --> 00:37:58,295 Comment tu t'appelles ? 450 00:37:58,378 --> 00:37:59,672 Jessica Jones. 451 00:37:59,755 --> 00:38:03,175 Non, ton nom de super-héros. Tu en as forcément un. 452 00:38:04,342 --> 00:38:06,929 Juste Jessica Jones. 453 00:38:07,012 --> 00:38:08,013 C'est vrai ? 454 00:38:08,096 --> 00:38:09,932 Un peu prosaïque, mais admettons. 455 00:38:10,015 --> 00:38:12,392 D'accord, Jessica Jones. 456 00:38:13,936 --> 00:38:17,480 Il y a un très bon restaurant du Sichuan juste à l'angle. 457 00:38:17,564 --> 00:38:20,734 Tu aimes le chinois. Viens. 458 00:38:22,277 --> 00:38:26,364 Allez. Je veux tout savoir sur toi. 459 00:38:43,215 --> 00:38:46,259 Je t'ai fait un sandwich au beurre de cacahuètes. 460 00:38:46,343 --> 00:38:48,721 Il ne me reste que du crémeux. 461 00:38:48,804 --> 00:38:50,931 Je me sens pas bien. 462 00:38:51,014 --> 00:38:54,642 Oui, et ça ne va pas s'arranger, alors vise les toilettes. 463 00:38:54,727 --> 00:38:56,103 Va crever. 464 00:38:57,395 --> 00:38:59,773 J'ai déjà essayé. Toi aussi. 465 00:39:00,858 --> 00:39:04,695 Putain... Il m'en faut juste un peu. 466 00:39:04,778 --> 00:39:08,198 - Juste pour tenir le coup. - Je ne vais pas t'aider à te suicider. 467 00:39:10,367 --> 00:39:12,160 Et pourquoi ? 468 00:39:12,244 --> 00:39:15,497 Tu n'as pas besoin de moi. Personne n'a besoin de moi. 469 00:39:15,580 --> 00:39:17,875 Pas pour l'instant. 470 00:39:17,958 --> 00:39:19,960 Mais à un moment, tu voulais aider les gens. 471 00:39:23,130 --> 00:39:24,256 Faire du social. 472 00:39:33,431 --> 00:39:35,517 Regarde-moi. Qui je peux aider comme ça ? 473 00:39:37,310 --> 00:39:39,312 Tu as le choix, maintenant. 474 00:39:41,439 --> 00:39:44,442 - Je t'ai prise en photo. - Il t'a obligé. 475 00:39:48,530 --> 00:39:50,783 Des fois, c'était pour la drogue. 476 00:39:51,867 --> 00:39:54,161 Réfléchis, je le voyais tous les jours. 477 00:39:55,162 --> 00:39:56,329 À 10 heures. 478 00:39:57,748 --> 00:40:00,708 Il ne peut pas me contrôler longtemps. Tu sais ça. 479 00:40:00,793 --> 00:40:04,129 Alors il t'a rendu accro, pour t'obliger à venir. 480 00:40:04,212 --> 00:40:06,381 Je te dis que j'avais le choix. 481 00:40:30,823 --> 00:40:32,657 Kilgrave va me retrouver. 482 00:40:36,119 --> 00:40:37,662 Je suis un homme mort. 483 00:40:41,458 --> 00:40:44,419 Je t'en supplie, file-moi ma came. 484 00:40:44,502 --> 00:40:47,214 File-moi ma came ! 485 00:40:47,297 --> 00:40:48,465 Tu as raison. 486 00:40:48,548 --> 00:40:50,175 Je ne peux pas te sauver. 487 00:41:01,186 --> 00:41:05,482 Pendant qu'il me contrôlait, une partie de moi essayait de se rebeller. 488 00:41:06,984 --> 00:41:11,113 Une petite partie de mon cerveau essayait de se libérer. 489 00:41:12,489 --> 00:41:14,366 Et je me bats encore. 490 00:41:15,993 --> 00:41:18,036 Je me battrai toujours. 491 00:41:20,163 --> 00:41:23,666 Mais si tu baisses les bras, c'est moi qui perds. 492 00:41:25,836 --> 00:41:27,337 Tu comprends ? 493 00:41:28,463 --> 00:41:31,216 Il t'a fait ça pour m'atteindre, moi. 494 00:41:33,051 --> 00:41:34,677 Pour que je sois seule. 495 00:41:35,846 --> 00:41:38,056 Pour que je me sente comme la peste, 496 00:41:38,140 --> 00:41:42,269 responsable de la mort de tous ces gens. 497 00:41:45,397 --> 00:41:48,441 Alors, recommence à te comporter comme un être humain, 498 00:41:48,525 --> 00:41:52,737 plutôt que comme la merde pathétique qu'il a fait de toi, 499 00:41:52,820 --> 00:41:54,114 et sauve-moi, pour changer. 500 00:42:00,620 --> 00:42:01,997 À toi de voir. 501 00:44:41,448 --> 00:44:44,742 Toi, je ne sais pas, mais je suis épuisé. 502 00:44:46,703 --> 00:44:48,121 C'est si rare... 503 00:44:48,205 --> 00:44:51,666 que je me sente impuissant. 504 00:44:51,749 --> 00:44:53,293 Enfin, là, j'étais inconscient. 505 00:44:53,376 --> 00:44:56,088 Mais après coup, c'est excitant. 506 00:44:57,089 --> 00:45:00,133 Ma vie était littéralement entre tes mains. 507 00:45:00,800 --> 00:45:03,845 J'ai un bleu qui le prouve. 508 00:45:03,928 --> 00:45:06,514 Il prouve que tu me veux vivant. Pourquoi ? 509 00:45:10,935 --> 00:45:14,147 Je pourrais venir chez toi et te forcer à me le dire. 510 00:45:19,652 --> 00:45:21,613 Tu es en colère à cause du drogué ? 511 00:45:21,696 --> 00:45:24,241 C'est parfaitement injuste. 512 00:45:24,324 --> 00:45:26,618 Je ne l'ai obligé à rien. 513 00:45:27,285 --> 00:45:30,122 Il aurait sombré dans la drogue de toute façon. 514 00:45:32,165 --> 00:45:33,916 Allez, Jessica. 515 00:45:35,084 --> 00:45:36,419 Allez. 516 00:45:37,754 --> 00:45:39,756 Ne joue pas au super-héros avec moi. 517 00:45:41,924 --> 00:45:43,426 Comme tu veux. 518 00:45:43,510 --> 00:45:47,805 Fais comme si tu avais sauvé le drogué, mais tu sais que ça dépendait de moi. 519 00:45:51,393 --> 00:45:52,644 Tu sais quoi ? 520 00:45:53,936 --> 00:45:57,815 Je vais le laisser poursuivre sa spirale d'autodestruction. 521 00:45:57,899 --> 00:45:59,234 Je ne l'approcherai pas. 522 00:46:00,318 --> 00:46:01,819 Si... 523 00:46:03,613 --> 00:46:05,490 tu fais son boulot à sa place. 524 00:46:07,074 --> 00:46:08,660 Continue à envoyer les photos. 525 00:46:09,702 --> 00:46:12,330 Disons, une par jour, à 10 heures ? 526 00:46:13,248 --> 00:46:15,417 N'oublie pas de sourire. 527 00:46:17,294 --> 00:46:19,045 Une photo envoyée, un drogué de sauvé. 528 00:46:20,255 --> 00:46:22,006 On dirait une campagne de pub. 529 00:46:24,384 --> 00:46:26,261 Si on commençait... 530 00:46:27,762 --> 00:46:29,055 maintenant ? 531 00:46:32,684 --> 00:46:34,519 Allez, Jessica. 532 00:46:37,063 --> 00:46:38,981 Dis-moi que tu es d'accord. 533 00:46:42,944 --> 00:46:45,071 Je veux t'entendre. 534 00:47:06,509 --> 00:47:09,887 10h03 - NOUVEAU MESSAGE J'ATTENDS JESSICA... 535 00:49:08,965 --> 00:49:10,967 Adaptation : Arielle Besson, Deluxe