1
00:00:15,826 --> 00:00:18,162
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:26,814 --> 00:01:29,609
{\an8}18 MOIS AUPARAVANT
3
00:01:46,291 --> 00:01:49,545
Vous pensez qu'on a ces élastiques
gratuitement, Mlle Jones ?
4
00:01:49,629 --> 00:01:51,547
L'autre semaine, un collier de trombones.
5
00:01:51,631 --> 00:01:53,674
Et il paraît que vous avez volé
6
00:01:53,758 --> 00:01:56,343
des packs de canettes de soda
à la cafétéria.
7
00:01:56,426 --> 00:01:58,387
J'ai pris deux canettes.
8
00:01:59,221 --> 00:02:03,100
Vous ne serez peut-être pas renvoyée.
Ce sera juste retenu sur votre salaire.
9
00:02:10,024 --> 00:02:14,236
C'est évident qu'un salaire de cadre moyen
ne suffirait pas à payer ce costume.
10
00:02:14,319 --> 00:02:15,863
Qu'est-ce que vous racontez ?
11
00:02:15,946 --> 00:02:19,158
Sans parler de vos voyages hebdomadaires
à Atlantic City.
12
00:02:19,742 --> 00:02:23,453
Et il y a cette employée fictive,
Jane Smith ?
13
00:02:23,538 --> 00:02:24,872
Faites attention.
14
00:02:24,955 --> 00:02:27,166
En plus, des fonds disparaissent.
15
00:02:27,249 --> 00:02:29,835
Comment ça s'appelle... Du détournement ?
16
00:02:29,919 --> 00:02:32,254
On dit pas autre chose ?
Ça commence par un "D".
17
00:02:32,337 --> 00:02:34,840
Un dé... délit ?
18
00:02:34,924 --> 00:02:35,966
Que voulez-vous ?
19
00:02:36,050 --> 00:02:37,677
- Comme vous.
- Vous démissionnez ?
20
00:02:37,760 --> 00:02:39,469
Je préférerais que vous me viriez
21
00:02:39,554 --> 00:02:41,221
avec six mois d'indemnités
22
00:02:41,305 --> 00:02:44,559
et une superbe lettre de recommandation.
Sinon, j'envoie ça aux RH.
23
00:02:46,060 --> 00:02:47,436
Une extorqueuse en herbe.
24
00:02:47,519 --> 00:02:50,189
Vos parents doivent être fiers de vous.
25
00:02:57,529 --> 00:03:00,783
En fait, je suis libre
pour aller prendre un verre.
26
00:03:00,866 --> 00:03:03,744
Il n'y a pas d'heure pour boire
et je dois actualiser mon CV.
27
00:03:03,828 --> 00:03:08,165
"Boire à n'importe quelle heure",
ça va dans "Expérience" ou dans "Autres" ?
28
00:03:08,248 --> 00:03:10,542
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- C'était un connard.
29
00:03:10,626 --> 00:03:13,462
Et "la photocopieuse t'aspirait
lentement la cervelle" ?
30
00:03:13,545 --> 00:03:14,630
C'était à mon ancien job.
31
00:03:14,714 --> 00:03:17,592
Là, mes neurones s'enfuyaient
par la bouche d'aération.
32
00:03:17,675 --> 00:03:20,928
C'est parce que tu es trop qualifiée
pour ces jobs minables.
33
00:03:21,011 --> 00:03:24,473
Mais je suis incroyablement non qualifiée
pour quoi que ce soit d'autre.
34
00:03:24,556 --> 00:03:26,767
Tu dis n'importe quoi.
Pour ça, tu es douée !
35
00:03:26,851 --> 00:03:30,938
On teste notre compatibilité amoureuse ?
On ferait un super score.
36
00:03:31,856 --> 00:03:34,734
C'est une offre alléchante,
mais je suis occupée, là.
37
00:03:34,817 --> 00:03:35,901
Hé, on se connaît.
38
00:03:35,985 --> 00:03:38,654
Vous étiez rousse,
j'adorais votre émission.
39
00:03:38,738 --> 00:03:43,242
Je suis Patsy !
J'aimerais bien être ton amie
40
00:03:43,325 --> 00:03:46,286
- C'était il y a longtemps.
- J'avais 12 ans.
41
00:03:46,370 --> 00:03:48,372
Patsy m'a appris plein de choses.
42
00:03:48,455 --> 00:03:51,500
Patsy m'a appris à tenir
la télécommande d'une main,
43
00:03:51,584 --> 00:03:54,419
et à me donner du plaisir de l'autre.
44
00:03:57,214 --> 00:03:58,215
Je suis partante.
45
00:03:59,424 --> 00:04:00,676
OK, pourquoi pas ?
46
00:04:00,760 --> 00:04:02,052
Ce n'est pas la peine.
47
00:04:02,136 --> 00:04:03,721
Je trouve que si.
48
00:04:03,804 --> 00:04:08,142
Mais je ne suis pas d'humeur
pour la compatibilité amoureuse.
49
00:04:08,225 --> 00:04:10,269
Si on testait notre force plutôt ?
50
00:04:11,103 --> 00:04:13,272
Si je gagne, vous payez notre addition,
51
00:04:13,355 --> 00:04:16,942
vous vous excusez auprès de mon amie
et vous vous trouvez un autre bar.
52
00:04:17,026 --> 00:04:19,945
Et si jamais je gagne ?
53
00:04:21,321 --> 00:04:25,743
On ira dehors
et je tâcherai de vous donner du plaisir.
54
00:04:25,826 --> 00:04:26,952
Ça marche.
55
00:04:36,796 --> 00:04:40,424
Mesdames et messieurs.
Bienvenue au match du siècle.
56
00:04:45,054 --> 00:04:47,264
MEILLEURS SCORES
57
00:04:47,347 --> 00:04:48,849
Ça doit faire mal !
58
00:04:48,933 --> 00:04:50,768
Un peu, mon neveu !
59
00:04:53,312 --> 00:04:54,939
Ça a l'air très dur.
60
00:04:55,022 --> 00:04:58,067
Pas encore, mais je suis sûr
que tu peux arranger ça.
61
00:05:07,702 --> 00:05:09,578
Victoire par KO !
62
00:05:09,662 --> 00:05:10,871
Je rêve !
63
00:05:14,834 --> 00:05:15,835
Pardon.
64
00:05:15,918 --> 00:05:17,962
Je ne t'ai pas entendu, enfoiré.
65
00:05:18,045 --> 00:05:19,046
Pardon.
66
00:05:20,923 --> 00:05:23,968
Elle s'est mise à la muscu.
Ça a changé sa vie.
67
00:05:29,932 --> 00:05:32,893
Tu pourrais utiliser tes pouvoirs
à des fins plus utiles.
68
00:05:32,977 --> 00:05:34,729
Tu sais voler. Enfin, sauter.
69
00:05:34,812 --> 00:05:37,272
Plutôt faire une chute contrôlée.
J'ai une idée.
70
00:05:37,356 --> 00:05:38,482
Va mettre une cape
71
00:05:38,565 --> 00:05:40,985
- et cavale dans New York.
- Je le ferais volontiers.
72
00:05:42,194 --> 00:05:43,487
Je ne te comprends pas.
73
00:05:43,570 --> 00:05:48,658
Tu es riche et belle. Tu as une émission
de radio et des fans, certes collants,
74
00:05:48,743 --> 00:05:51,703
tout le monde te connaît.
Que veux-tu de plus ?
75
00:05:51,787 --> 00:05:53,205
Sauver le monde, bien sûr.
76
00:05:54,456 --> 00:05:57,667
Tu veux être un super-héros ?
C'est facile.
77
00:05:59,795 --> 00:06:02,172
Trish Walker offre
une tournée de shooters !
78
00:06:05,342 --> 00:06:07,177
Il y a eu l'avant Kilgrave...
79
00:06:08,888 --> 00:06:10,848
et l'après Kilgrave.
80
00:06:14,434 --> 00:06:15,895
Oh, mon Dieu.
81
00:06:16,771 --> 00:06:20,065
Cette photo date d'il y a six mois.
82
00:06:20,149 --> 00:06:22,234
Et puis Kilgrave s'en est pris à lui.
83
00:06:22,317 --> 00:06:24,945
Je l'entends marcher dans le couloir
tous les matins,
84
00:06:25,029 --> 00:06:27,364
à 9 h 45, sans faute.
85
00:06:28,115 --> 00:06:31,160
Les drogués n'ont généralement pas
un emploi du temps précis.
86
00:06:32,327 --> 00:06:35,122
Je ne me suis jamais posé de questions.
Mais...
87
00:07:51,698 --> 00:07:53,492
Main Street.
88
00:07:53,575 --> 00:07:55,660
Birch Street.
89
00:07:55,744 --> 00:07:57,704
Putain de Higgins Drive.
90
00:08:01,375 --> 00:08:03,168
Merde !
91
00:08:33,908 --> 00:08:36,243
Il y a quatre mois,
il a emménagé à mon étage.
92
00:08:37,036 --> 00:08:38,412
Kilgrave l'a rendu accro.
93
00:08:38,495 --> 00:08:40,455
Kilgrave n'a pas ménagé ses efforts.
94
00:08:40,539 --> 00:08:41,748
C'est une bonne couverture.
95
00:08:42,832 --> 00:08:44,543
Personne ne soupçonne un drogué.
96
00:08:45,627 --> 00:08:47,296
Malcolm est un espion-né.
97
00:08:47,379 --> 00:08:50,757
Il pourra se reconvertir
s'il ne meurt pas d'une overdose.
98
00:08:52,009 --> 00:08:53,677
On va l'aider.
99
00:08:55,971 --> 00:08:58,098
Quand j'aurai eu Kilgrave.
100
00:09:46,480 --> 00:09:49,108
Excusez-moi.
Qu'avez-vous dit à cet homme ?
101
00:09:49,191 --> 00:09:51,651
- Pardon, je suis en retard.
- J'essaie d'aider un ami.
102
00:09:51,735 --> 00:09:54,196
Je lui ai dit d'aller
au kiosque de la 16e rue.
103
00:09:54,279 --> 00:09:55,280
Pourquoi ?
104
00:09:55,364 --> 00:09:58,951
Un Anglais m'a dit de trouver un homme
avec une écharpe bleue et blanche.
105
00:09:59,034 --> 00:10:00,535
Je suis pressée.
106
00:10:13,090 --> 00:10:15,884
Alors, vous achetez quelque chose ou pas ?
107
00:10:17,094 --> 00:10:19,304
Ce n'est pas une bibliothèque.
108
00:10:22,141 --> 00:10:25,602
Hé, vous, je vous parle.
Je dois appeler les flics ?
109
00:10:26,770 --> 00:10:28,730
Ce n'est pas une bibliothèque.
110
00:10:28,813 --> 00:10:30,815
Prenez ce café.
111
00:10:30,899 --> 00:10:32,442
Jetez-le-vous à la figure.
112
00:10:32,526 --> 00:10:33,943
Viens, le camé.
113
00:10:37,072 --> 00:10:38,365
Est-ce que ça va ?
114
00:10:40,742 --> 00:10:43,745
Écoute tes messages, Trish.
Je sais ce qu'il prépare.
115
00:10:44,704 --> 00:10:48,333
Enfin, comment il fixe ses rendez-vous.
Bref. Rappelle-moi.
116
00:11:02,139 --> 00:11:03,390
Bordel.
117
00:11:22,242 --> 00:11:25,204
- Qui est là ?
- Ton voisin, Ruben.
118
00:11:33,920 --> 00:11:36,090
J'ai entendu un choc, je m'inquiétais.
119
00:11:36,173 --> 00:11:37,257
Tout va bien ?
120
00:11:38,508 --> 00:11:39,884
Ça va.
121
00:11:39,968 --> 00:11:43,555
Ma sœur et moi, on a cuisiné.
Je t'ai apporté du cake à la banane.
122
00:11:45,056 --> 00:11:48,268
Ne lui dis pas.
Tu aimes le cake à la banane ?
123
00:12:22,927 --> 00:12:24,138
Trish, c'est moi.
124
00:12:27,432 --> 00:12:30,602
Tu fous quoi, Trish ?
Le concierge m'a dit que tu étais là !
125
00:12:30,685 --> 00:12:32,312
Tu peux revenir plus tard ?
126
00:12:32,937 --> 00:12:34,606
Plus tard ?
127
00:12:34,689 --> 00:12:38,527
Tu voulais aider Malcolm.
C'est le moment d'enfiler ta cape.
128
00:12:41,238 --> 00:12:44,324
On ne saura jamais
où Malcolm rencontre Kilgrave.
129
00:12:44,408 --> 00:12:48,036
Il oblige quelqu'un à dire à Malcolm
où aller au dernier moment.
130
00:12:49,037 --> 00:12:52,999
Kilgrave se méfie parce qu'il sait
que tu as repéré Malcolm ?
131
00:12:53,082 --> 00:12:56,545
Non, sinon Malcolm serait mort.
Mais il ne se laissera pas surprendre.
132
00:12:56,628 --> 00:12:59,589
Je vais devoir lui administrer
le sufentanil à distance.
133
00:12:59,673 --> 00:13:01,800
Ça ne marchera pas s'il se déplace.
134
00:13:01,883 --> 00:13:03,718
Un sniper doit préparer son attaque.
135
00:13:03,802 --> 00:13:06,555
Le sujet doit être dans un lieu précis,
136
00:13:06,638 --> 00:13:08,723
de préférence à distance des civils.
137
00:13:10,684 --> 00:13:13,270
Tu lui as pardonné
d'avoir essayé de te tuer ?
138
00:13:13,353 --> 00:13:16,523
Il faudrait un pistolet.
Pour tirer à bout portant.
139
00:13:16,606 --> 00:13:19,901
- Il mourra sur le coup.
- Il me le faut vivant, Rambo.
140
00:13:19,984 --> 00:13:23,112
Je m'occupe de le droguer,
mais il me faut un coin où le planquer.
141
00:13:23,197 --> 00:13:25,240
Une balle dans la tête, c'est mieux.
142
00:13:25,324 --> 00:13:28,910
Pas pour la fille
qui fait de la prison pour ses meurtres.
143
00:13:28,993 --> 00:13:31,955
Sans preuve de son existence,
elle est foutue. Par ma faute.
144
00:13:32,038 --> 00:13:33,665
Donc c'est moi qui décide.
145
00:13:33,748 --> 00:13:35,375
Moi.
146
00:13:35,459 --> 00:13:37,461
Quels que soient tes pouvoirs,
147
00:13:37,544 --> 00:13:41,089
je doute qu'ils incluent
la négociation, l'exfiltration
148
00:13:41,172 --> 00:13:43,342
et l'isolement des combattants ennemis.
149
00:13:44,218 --> 00:13:45,469
Il a reçu une médaille.
150
00:13:45,552 --> 00:13:49,055
Il était aussi bourré de remords
de s'en être pris à ta personne,
151
00:13:49,138 --> 00:13:51,558
avant de faire de toi son plan cul.
152
00:13:51,641 --> 00:13:54,269
- Pas du tout.
- Et ça ne te regarde pas, Jess.
153
00:13:54,353 --> 00:13:58,064
Tant qu'on ne bosse pas ensemble.
Tu dois me louer un van et le conduire.
154
00:13:58,147 --> 00:14:00,984
T'as pas le permis ?
Tu as un problème avec les voitures ?
155
00:14:01,067 --> 00:14:03,237
- Trish doit conduire ?
- Je suis d'accord.
156
00:14:03,320 --> 00:14:05,697
Non, un gars de mon unité va conduire.
157
00:14:05,780 --> 00:14:06,781
Pas question !
158
00:14:06,865 --> 00:14:08,783
Il faut un expert,
pas une animatrice radio.
159
00:14:08,867 --> 00:14:11,745
On s'est bien éclatés,
mais je ne te demande pas ton avis.
160
00:14:11,828 --> 00:14:12,912
Moi non plus.
161
00:14:14,122 --> 00:14:16,791
C'est vrai, ça ne me regarde pas.
Excuse-moi.
162
00:14:22,381 --> 00:14:26,260
Mince. Je suis à l'antenne dans une heure.
Tu sais quoi ? On s'en fout, j'annule.
163
00:14:26,343 --> 00:14:28,345
Non, Kilgrave ne doit se douter de rien.
164
00:14:28,428 --> 00:14:29,471
Je peux aider.
165
00:14:29,554 --> 00:14:32,266
- Merci, mais je n'ai pas besoin de toi.
- Si.
166
00:14:32,349 --> 00:14:33,475
Non.
167
00:14:34,434 --> 00:14:35,894
Mais il pourrait être utile.
168
00:14:42,609 --> 00:14:45,445
Super ! Appelle-moi
pour me dire quel est le plan.
169
00:14:50,074 --> 00:14:52,411
- Je vais mettre un pantalon.
- Bonne idée.
170
00:14:59,208 --> 00:15:02,504
- Il faudra t'approcher.
- Le fusil est précis jusqu'à six mètres.
171
00:15:02,587 --> 00:15:06,633
Il restera toujours le dos au mur.
Il te verra arriver.
172
00:15:07,634 --> 00:15:09,719
Il ne verra rien.
173
00:15:09,803 --> 00:15:12,472
Si tu es si doué,
pourquoi tu n'es plus dans l'armée ?
174
00:15:14,140 --> 00:15:16,851
- C'est top secret.
- Évidemment.
175
00:15:27,362 --> 00:15:31,866
C'est ça, ta planque ? On dirait
un magasin de meubles des années 70.
176
00:15:34,411 --> 00:15:39,291
À une époque,
le deuxième étage appartenait au CDC.
177
00:15:39,374 --> 00:15:42,794
Un de mes gars bossait pour eux.
Ils y ont planqué des patients zéro.
178
00:15:42,877 --> 00:15:46,214
Il y a une pièce hermétiquement fermée.
179
00:15:47,131 --> 00:15:48,800
Tu connais plein de trucs de commando.
180
00:15:49,718 --> 00:15:52,178
Mais tu ne sais rien sur Kilgrave.
181
00:15:52,261 --> 00:15:53,347
- Correct.
- Faux.
182
00:15:55,223 --> 00:15:56,766
Je veux dire que je ne sais pas.
183
00:15:56,850 --> 00:15:59,102
Rien. Tu ne sais rien du tout.
184
00:16:00,061 --> 00:16:01,229
Je ne sais rien.
185
00:16:01,313 --> 00:16:03,523
Montre-moi
cette pièce hermétiquement fermée.
186
00:16:04,483 --> 00:16:07,652
- En fait, il y a un truc que je sais.
- C'est pas vrai.
187
00:16:08,945 --> 00:16:11,406
Je sais que demain,
c'est trop tôt pour agir.
188
00:16:12,240 --> 00:16:14,993
- Une exfiltration, ça se prépare.
- J'ai un plan.
189
00:16:15,076 --> 00:16:18,830
Et Kilgrave sait que j'ai les photos,
que je vais comprendre pour Malcolm.
190
00:16:18,913 --> 00:16:21,458
C'est vrai.
Même moi, j'avais compris, pour Malcolm.
191
00:16:21,541 --> 00:16:23,335
Tu ne l'as pas soupçonné non plus.
192
00:16:23,418 --> 00:16:26,546
Raison de plus pour ne pas se lancer
sans être prêts.
193
00:16:29,173 --> 00:16:32,386
Elle est insonorisée.
On n'entend rien dedans ni dehors.
194
00:16:32,469 --> 00:16:36,305
Je peux bricoler une sécurité,
mais pas avant après-demain.
195
00:16:36,390 --> 00:16:37,557
Et on sera dimanche.
196
00:16:37,641 --> 00:16:40,477
C'est une zone commerciale.
Elle sera déserte. Aucun témoin.
197
00:16:40,560 --> 00:16:43,021
- OK, après-demain.
- Parfait.
198
00:16:43,104 --> 00:16:45,940
Je dois juste être assez près
pour le droguer et l'embarquer.
199
00:16:46,024 --> 00:16:47,776
Tu le drogues, je l'embarque.
200
00:16:48,777 --> 00:16:52,781
Une femme qui porte un homme inconscient
à travers Union Square jusqu'à un van.
201
00:16:52,864 --> 00:16:55,324
- Pas suspect du tout.
- Pas si je fais vite.
202
00:16:55,950 --> 00:16:57,952
Quelqu'un peut te proposer de l'aide.
203
00:16:58,036 --> 00:16:59,078
À quelle vitesse tu cours ?
204
00:16:59,162 --> 00:17:00,830
- 16 km/h.
- Moi, plus de 24.
205
00:17:02,374 --> 00:17:04,751
D'accord, tu l'embarques.
206
00:17:04,834 --> 00:17:06,711
Rentre.
207
00:17:06,795 --> 00:17:09,130
Quand il sera là-dedans, il va être...
208
00:17:14,719 --> 00:17:17,431
...n'est-ce pas ?
Tu ne peux pas m'entendre ? Non ?
209
00:17:19,433 --> 00:17:22,226
Il te manque vraiment une case, GI Joe.
210
00:17:22,310 --> 00:17:26,355
Je parie que tu as quitté l'armée
après avoir massacré tout un village.
211
00:17:28,024 --> 00:17:31,861
Tu crois qu'avoir des pouvoirs,
ça fait de toi un super-héros ?
212
00:17:31,945 --> 00:17:34,489
J'ai vu des héros.
Tu n'as rien à voir avec eux.
213
00:17:39,994 --> 00:17:44,749
Aujourd'hui,
deux sandwiches pour le prix d'un.
214
00:17:44,833 --> 00:17:48,837
Deux pour le prix d'un.
Deux sandwiches pour le prix d'un.
215
00:17:50,296 --> 00:17:52,381
Deux sandwiches pour le prix d'un.
216
00:17:54,551 --> 00:17:56,595
Deux pour le prix d'un.
217
00:17:56,678 --> 00:17:58,262
Deux pour le prix d'un.
218
00:18:07,897 --> 00:18:09,983
Dégage du passage, espèce de clown !
219
00:18:13,487 --> 00:18:15,279
Chérie, je t'ai dit de rester près de moi.
220
00:18:16,239 --> 00:18:17,657
Le sandwich m'a sauvée.
221
00:18:19,033 --> 00:18:20,744
Merci.
222
00:18:35,049 --> 00:18:36,050
Il est vivant ?
223
00:18:39,428 --> 00:18:41,723
On devrait l'emmener à l'hôpital.
224
00:18:41,806 --> 00:18:44,225
Ils l'enverront peut-être en désintox.
225
00:18:44,308 --> 00:18:46,936
Il serait mieux dans son lit.
226
00:18:47,020 --> 00:18:48,605
Il pourrait faire une overdose.
227
00:18:51,816 --> 00:18:53,317
Je le ramène chez lui.
228
00:19:09,208 --> 00:19:10,627
Ça te dirait d'aller au ciné ?
229
00:19:16,174 --> 00:19:18,217
Je l'ai emprunté à un pote.
230
00:19:18,301 --> 00:19:21,888
Pas de fichier de location.
Quelconque. Les plaques sont fausses.
231
00:19:21,971 --> 00:19:24,098
- Le van du pédophile de base.
- C'est ça.
232
00:19:24,182 --> 00:19:26,392
Et c'est une automatique.
233
00:19:27,143 --> 00:19:30,522
J'aurais pu conduire une manuelle,
si nécessaire.
234
00:19:30,605 --> 00:19:32,065
C'était pas nécessaire.
235
00:19:33,066 --> 00:19:35,902
Vraiment, Simpson. Ne t'en fais pas.
Je conduis très bien.
236
00:19:35,985 --> 00:19:38,738
Oui, j'ai lu ça sur Internet.
237
00:19:40,073 --> 00:19:42,158
Tu as fait une recherche sur moi ?
238
00:19:42,241 --> 00:19:43,827
L'enfant la mieux payée de la télé ?
239
00:19:43,910 --> 00:19:47,496
- Tu devais avoir une vie de rêve.
- C'était le paradis.
240
00:19:47,581 --> 00:19:49,123
Apparemment, tu es une sainte.
241
00:19:49,207 --> 00:19:51,375
Tu as adopté une orpheline appelée Jessica
242
00:19:51,459 --> 00:19:52,586
à la mort de ses parents ?
243
00:19:54,295 --> 00:19:58,091
Ses pouvoirs viennent
de l'accident de voiture ?
244
00:19:58,174 --> 00:20:00,677
Elle peut faire quoi, exactement ?
245
00:20:00,760 --> 00:20:02,637
Tu ne trouveras pas ça sur Internet.
246
00:20:10,436 --> 00:20:12,188
Elle est forte, clairement,
247
00:20:12,271 --> 00:20:14,858
et j'imagine qu'il y a autre chose ?
248
00:20:15,817 --> 00:20:19,153
Si tu veux des infos sur Jessica,
pourquoi tu ne lui demandes pas ?
249
00:20:20,071 --> 00:20:21,906
Je crois qu'elle ne m'apprécie pas.
250
00:20:21,990 --> 00:20:24,659
Elle est protectrice.
Elle n'aime aucun de mes mecs.
251
00:20:24,743 --> 00:20:27,203
Toi, tu aimes tous les mecs
qu'elle fréquente ?
252
00:20:28,121 --> 00:20:31,290
Je n'ai jamais le temps
de me faire une opinion.
253
00:20:31,374 --> 00:20:35,086
- Elle doit faire peur aux mecs.
- À ta place, je m'arrêterais là.
254
00:20:36,004 --> 00:20:38,172
Je dois savoir avec qui je bosse.
255
00:20:42,010 --> 00:20:43,177
Tu me fais confiance ?
256
00:20:44,012 --> 00:20:45,013
Pour ?
257
00:20:46,723 --> 00:20:49,893
Tu penses que je suis quelqu'un de bien ?
258
00:20:51,686 --> 00:20:53,938
- Je le sais.
- Moi, c'est pareil pour Jessica.
259
00:20:54,856 --> 00:20:56,691
Et pour toi aussi.
260
00:20:57,609 --> 00:20:59,861
C'est tout ce qu'on a besoin de savoir.
261
00:21:02,446 --> 00:21:03,615
Ça me va.
262
00:21:04,573 --> 00:21:07,619
Mais je voudrais voir ton permis.
263
00:21:48,451 --> 00:21:49,452
Hope ?
264
00:21:49,535 --> 00:21:51,162
Un PCV de la prison de Northeastern.
265
00:21:51,245 --> 00:21:52,997
- Acceptez-vous cet appel ?
- Oui.
266
00:21:53,081 --> 00:21:54,123
Jessica ?
267
00:21:54,207 --> 00:21:55,667
Hope, est-ce que ça va ?
268
00:22:14,102 --> 00:22:15,644
Est-ce que tu l'as apporté ?
269
00:22:15,729 --> 00:22:17,646
Tu as maigri. Tu es malade ?
270
00:22:17,731 --> 00:22:19,607
Tu as apporté l'argent ?
271
00:22:19,691 --> 00:22:22,276
Tu ne m'as pas dit
ce que tu voulais en faire.
272
00:22:22,360 --> 00:22:25,404
Des bonbons, des cigarettes.
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
273
00:22:29,367 --> 00:22:31,870
Je vais demander à Hogarth
de te virer de l'argent.
274
00:22:31,953 --> 00:22:34,122
Tu as le liquide ou pas ?
275
00:22:34,205 --> 00:22:36,791
Sinon, les visites sont terminées.
276
00:22:36,875 --> 00:22:39,377
Je fais ce que je peux
pour te sortir d'ici.
277
00:22:39,460 --> 00:22:41,420
- Donne-le-moi.
- Hope.
278
00:22:43,172 --> 00:22:45,716
Amène-toi. Notre série va commencer.
279
00:22:46,675 --> 00:22:48,136
J'arrive, Sissy.
280
00:22:54,433 --> 00:22:56,019
Je t'en prie.
281
00:23:09,282 --> 00:23:12,035
Je suis à deux doigts de l'avoir, Hope.
282
00:23:15,997 --> 00:23:17,665
J'ai hâte de voir ça.
283
00:23:20,709 --> 00:23:23,504
Celle-là ! Celle-là, c'est la bonne.
284
00:23:23,587 --> 00:23:25,089
- Regarde !
- Tu plaisantes ?
285
00:23:25,173 --> 00:23:27,300
Les super-héros portent des costumes.
286
00:23:27,383 --> 00:23:30,344
Personne ne porterait ça,
à part pour Halloween
287
00:23:30,428 --> 00:23:32,763
ou pour assouvir un fantasme tordu.
288
00:23:32,847 --> 00:23:33,973
C'est un prototype.
289
00:23:34,057 --> 00:23:36,350
Il sera fait en tissu léger,
290
00:23:36,434 --> 00:23:39,645
très résistant, imperméable, ignifugé,
291
00:23:39,728 --> 00:23:41,730
et il dissimulera ton identité.
292
00:23:43,357 --> 00:23:46,235
Tu dois arrêter de sauver des gens
déguisée en sandwich.
293
00:23:46,319 --> 00:23:47,320
Mets le masque.
294
00:23:48,612 --> 00:23:49,989
Très bien.
295
00:23:51,825 --> 00:23:52,909
C'est dément.
296
00:23:59,207 --> 00:24:00,749
Essaie de me frapper.
297
00:24:00,834 --> 00:24:04,045
J'ai compris, joue les super-héros à poil.
298
00:24:04,128 --> 00:24:05,379
Ce sera ton surnom.
299
00:24:05,463 --> 00:24:07,340
C'est mieux que le nom que t'as trouvé.
300
00:24:07,423 --> 00:24:09,050
Jewel est un nom génial.
301
00:24:09,133 --> 00:24:12,929
Jewel, c'est un nom de strip-teaseuse
super aguicheuse.
302
00:24:13,012 --> 00:24:15,348
Avec une tenue pareille,
ce serait approprié.
303
00:24:15,431 --> 00:24:17,433
C'est bon, ça va.
304
00:24:22,271 --> 00:24:23,564
Tu vas vraiment faire ça ?
305
00:24:24,690 --> 00:24:26,734
Tu vas être un super-héros.
306
00:24:29,028 --> 00:24:30,613
On verra.
307
00:24:59,267 --> 00:25:02,061
- Tu descends ?
- Merci.
308
00:25:47,315 --> 00:25:49,150
Courage.
309
00:25:49,233 --> 00:25:51,069
À toi aussi.
310
00:26:05,541 --> 00:26:07,335
On est en conférence téléphonique.
311
00:26:08,211 --> 00:26:10,129
- Allô ? Tu m'entends ?
- C'est bon.
312
00:26:10,213 --> 00:26:12,173
- Approche-toi le plus possible.
- OK.
313
00:26:12,256 --> 00:26:13,757
Personne ne doit te voir.
314
00:26:13,841 --> 00:26:17,261
Après, tu fonces à la pièce hermétique
avant qu'il se réveille.
315
00:26:17,345 --> 00:26:18,637
Compris.
316
00:26:18,721 --> 00:26:21,890
Si quelqu'un approche, fais semblant
d'être au téléphone. Ignore-le.
317
00:26:21,975 --> 00:26:24,643
C'est une star, elle sait gérer les tarés.
318
00:26:24,727 --> 00:26:25,979
En général.
319
00:26:26,062 --> 00:26:28,106
Depuis le temps qu'elle te fréquente...
320
00:26:28,189 --> 00:26:30,858
Et si on retournait à un silence tendu ?
321
00:26:38,449 --> 00:26:39,658
C'est l'heure.
322
00:26:47,958 --> 00:26:50,711
- Si Kilgrave me chope...
- Je t'abats.
323
00:26:50,794 --> 00:26:55,299
Je pensais plutôt au tranquillisant.
Mais vas-y, tire-moi dans le crâne.
324
00:26:55,383 --> 00:26:57,093
Pareil pour moi.
325
00:26:58,302 --> 00:27:01,055
Viens. Viens m'attraper.
326
00:27:09,480 --> 00:27:11,815
- Vous êtes en position ?
- Je suis prête.
327
00:27:13,901 --> 00:27:15,028
Paré.
328
00:27:44,765 --> 00:27:45,974
C'est parti.
329
00:28:16,297 --> 00:28:18,174
Il sort du parc sur la 16e rue.
330
00:28:25,223 --> 00:28:28,684
Une terrasse de café, au coin
de la 16e rue et d'Union Square West.
331
00:28:32,688 --> 00:28:34,898
Je serai à l'angle,
à un demi-pâté de maisons.
332
00:29:08,182 --> 00:29:10,934
Excusez-moi. Allez. Je recommence.
333
00:29:11,018 --> 00:29:13,396
Merde. Fais demi-tour.
334
00:29:13,479 --> 00:29:14,772
J'y suis presque.
335
00:29:14,855 --> 00:29:17,233
Il te regarde. S'il voit le flingue...
336
00:29:17,316 --> 00:29:19,735
J'ai une chance de tirer,
je vais la saisir.
337
00:29:23,239 --> 00:29:24,532
C'est pas vrai.
338
00:29:25,616 --> 00:29:27,868
Trou du cul ! Je suis là !
339
00:29:51,975 --> 00:29:53,477
Qu'est-ce qui lui arrive ?
340
00:29:54,978 --> 00:29:56,397
Appelez les secours.
341
00:29:57,356 --> 00:30:00,108
Désolé, je n'avais pas le choix.
342
00:30:00,193 --> 00:30:03,321
- Madame, on s'en occupe.
- Oh, désolée.
343
00:30:05,198 --> 00:30:07,908
- Ils ont attaqué mon frère !
- J'appelle une ambulance.
344
00:30:07,991 --> 00:30:09,535
C'est trop tard, je l'emmène.
345
00:30:13,331 --> 00:30:15,708
Trish, je te rejoins.
346
00:30:15,791 --> 00:30:18,711
- J'ai deux mecs aux trousses.
- Deux mecs ? Quels mecs ?
347
00:30:21,714 --> 00:30:23,216
On y va ! Fonce !
348
00:30:30,681 --> 00:30:31,890
Tout va bien.
349
00:30:38,021 --> 00:30:39,440
Jess, il nous le faut vivant.
350
00:30:40,148 --> 00:30:41,525
J'ai pas oublié.
351
00:30:49,032 --> 00:30:50,493
Tu vois ? Il est vivant.
352
00:31:00,294 --> 00:31:01,337
{\an8}INTERDICTION D'ENTRER
353
00:31:05,633 --> 00:31:07,801
À l'intérieur. Faites vite et sans bruit.
354
00:31:07,885 --> 00:31:09,345
Attendez, il y a un truc...
355
00:31:10,388 --> 00:31:11,764
Merde ! Il a un GPS !
356
00:31:11,847 --> 00:31:13,641
Bordel. On se tire d'ici ! Vite !
357
00:31:13,724 --> 00:31:15,142
Vas-y ! Fonce !
358
00:31:15,226 --> 00:31:16,727
Trish !
359
00:31:26,820 --> 00:31:28,781
Il vous contrôle, enfoirés !
360
00:32:00,479 --> 00:32:03,148
Hé ! Ça ne lui fait rien !
361
00:32:03,231 --> 00:32:04,858
- Allez !
- Ça ne marche pas.
362
00:32:09,405 --> 00:32:11,699
Réessaie !
363
00:32:11,782 --> 00:32:12,908
- Encore !
- Prends ses jambes.
364
00:32:14,368 --> 00:32:15,911
- Allez !
- Ne bouge pas !
365
00:32:18,456 --> 00:32:19,790
C'est bon. On s'en va !
366
00:32:53,073 --> 00:32:54,116
Je suis désolée.
367
00:32:54,199 --> 00:32:56,034
Ils étaient trop nombreux.
368
00:32:56,118 --> 00:32:59,079
Un coup de taser et je deviens inutile.
369
00:32:59,162 --> 00:33:00,748
Ne commence pas.
370
00:33:00,831 --> 00:33:02,750
Je ne suis qu'une animatrice radio.
371
00:33:02,833 --> 00:33:05,378
Je ne peux pas te remonter le moral, OK ?
372
00:33:05,461 --> 00:33:06,462
Je n'y arriverai pas.
373
00:33:07,170 --> 00:33:08,422
Il reprend conscience.
374
00:33:14,762 --> 00:33:15,888
Tu as été parfaite.
375
00:33:30,361 --> 00:33:31,529
Où ils ont emmené Kilgrave ?
376
00:33:31,612 --> 00:33:34,698
- On sait ce qu'il t'a fait.
- Ce qu'il m'a fait ?
377
00:33:34,782 --> 00:33:37,325
Il y a un point douloureux
378
00:33:37,410 --> 00:33:38,869
- sous la rotule.
- Non.
379
00:33:38,952 --> 00:33:40,954
- Ne fais pas ça.
- Laisse tomber.
380
00:33:41,038 --> 00:33:42,289
Tu peux le torturer à mort,
381
00:33:42,373 --> 00:33:44,500
il ne dira rien. Il ne contrôle rien.
382
00:33:44,583 --> 00:33:47,252
Je contrôle très bien.
Pas besoin de me torturer.
383
00:33:47,335 --> 00:33:49,505
Kilgrave ne t'a pas forcé à faire ça ?
384
00:33:49,588 --> 00:33:50,631
C'est un client ?
385
00:33:50,714 --> 00:33:52,090
Je ne lui ai jamais parlé.
386
00:33:52,174 --> 00:33:55,218
- Tu travailles pour ce malade ?
- Non, pour une boîte.
387
00:33:55,302 --> 00:33:56,845
Je protège qui on me dit de protéger.
388
00:33:56,929 --> 00:33:58,972
Le client avait peur qu'on l'attaque.
389
00:33:59,557 --> 00:34:03,351
J'ai cru que c'était un mec plein aux as
et complètement parano.
390
00:34:03,436 --> 00:34:05,479
Oh, mon Dieu, quelle idiote.
391
00:34:05,563 --> 00:34:07,481
Kilgrave savait que j'avais les médocs.
392
00:34:07,565 --> 00:34:09,400
- Malcolm a dû lui dire.
- Il ment.
393
00:34:09,483 --> 00:34:10,901
C'est pas vrai !
394
00:34:10,984 --> 00:34:13,946
C'est bien payé,
mais pas assez pour y laisser une rotule.
395
00:34:14,029 --> 00:34:15,030
Tu vois ?
396
00:34:15,113 --> 00:34:18,617
Kilgrave voulait une protection
au cas où on le neutraliserait.
397
00:34:18,701 --> 00:34:19,993
Où ils l'ont emmené ?
398
00:34:20,077 --> 00:34:22,329
On ne nous le dit qu'en cas de besoin.
399
00:34:22,413 --> 00:34:24,372
Par précaution. Je me suis juste pointé.
400
00:34:24,457 --> 00:34:25,666
Arrête, il sait rien.
401
00:34:25,749 --> 00:34:28,669
Les noms de ta boîte,
des gars de ton équipe,
402
00:34:28,752 --> 00:34:30,087
comment Kilgrave vous contactait.
403
00:34:30,170 --> 00:34:31,464
Ce que tu veux.
404
00:34:31,547 --> 00:34:34,049
Il va changer tout ça
dès qu'il sera réveillé.
405
00:34:34,132 --> 00:34:36,259
Je veux m'en assurer.
406
00:34:36,969 --> 00:34:39,430
- Et on ira voir ton pote camé.
- Amène-toi.
407
00:34:43,141 --> 00:34:44,727
C'est moi qui irai le voir.
408
00:34:44,810 --> 00:34:49,607
Occupe-toi de ce mec et par là,
je veux dire que tu vas l'aider.
409
00:34:49,690 --> 00:34:52,526
Tu es flic, Simpson, tu as oublié ?
410
00:35:05,623 --> 00:35:06,874
Tu ne comprends pas.
411
00:35:06,957 --> 00:35:10,628
Je comprends très bien.
Tu ne dis que des conneries.
412
00:35:10,711 --> 00:35:13,672
Je me sens mal.
J'en ai besoin. S'il te plaît.
413
00:35:13,756 --> 00:35:16,467
Tu m'as fait venir ici
et tu n'as pas le fric ?
414
00:35:16,550 --> 00:35:19,052
- Tu te prends pour qui ?
- Tu peux prendre ma télé.
415
00:35:19,136 --> 00:35:20,262
Et l'imprimante.
416
00:35:20,345 --> 00:35:23,348
Ma télé est mieux que ça.
Elle a la HD et tout.
417
00:35:23,431 --> 00:35:25,225
Et je ferais quoi d'une imprimante ?
418
00:35:25,308 --> 00:35:27,060
Tu comprends pas, j'en ai besoin !
419
00:35:27,144 --> 00:35:28,436
Alors file-m'en !
420
00:35:28,521 --> 00:35:31,524
Un pas de plus
et je te tire dans les couilles.
421
00:35:32,399 --> 00:35:33,400
Bouge pas !
422
00:35:37,946 --> 00:35:41,241
Si ta meuf a du blé, on peut toujours
faire affaire, si tu veux.
423
00:35:42,576 --> 00:35:44,036
Qu'est-ce que tu fais ?
424
00:35:44,119 --> 00:35:45,871
Lâche-moi !
425
00:35:53,461 --> 00:35:55,463
Bordel, tu ne peux pas me sauver.
426
00:36:01,386 --> 00:36:03,305
Tu ne peux pas me sauver à nouveau.
427
00:36:08,143 --> 00:36:09,728
File-moi ton portefeuille.
428
00:36:11,522 --> 00:36:12,773
Ton portefeuille, enculé.
429
00:36:12,856 --> 00:36:15,776
Tue-le, mec. Il nous a vus.
430
00:36:45,388 --> 00:36:46,890
Bravo !
431
00:36:46,974 --> 00:36:48,851
Joli !
432
00:36:48,934 --> 00:36:52,354
C'était absolument fantastique !
Et moi qui me trouvais doué.
433
00:36:53,438 --> 00:36:57,400
Tu es exceptionnelle.
Elle n'est pas incroyable ?
434
00:36:57,484 --> 00:36:59,194
Hein ?
435
00:36:59,277 --> 00:37:01,947
Vous êtes ennuyeuses. Dégagez. Allez.
436
00:37:02,781 --> 00:37:05,200
- Laisse-le. Il va bien.
- Oui, très bien.
437
00:37:06,660 --> 00:37:12,290
J'étais en train de me demander
où j'allais dîner, et te voilà !
438
00:37:13,333 --> 00:37:16,128
En plein acte d'héroïsme.
439
00:37:16,211 --> 00:37:18,171
Viens là, que je te regarde.
440
00:37:20,591 --> 00:37:24,970
Tu es magnifique. Ces cheveux et ce teint.
441
00:37:26,096 --> 00:37:28,891
Aucun sens du style,
mais ça peut s'arranger.
442
00:37:30,392 --> 00:37:32,435
Et toute cette puissance cachée.
443
00:37:33,561 --> 00:37:35,522
On est pareils.
444
00:37:35,606 --> 00:37:37,524
Enfin, je suis meilleur.
445
00:37:39,902 --> 00:37:43,656
Dis-moi, tu as aimé ça,
tabasser ces voyous ?
446
00:37:45,824 --> 00:37:47,367
Pourquoi ?
447
00:37:47,450 --> 00:37:51,163
Parce que j'ai aidé quelqu'un.
J'ai accompli quelque chose.
448
00:37:53,707 --> 00:37:56,459
Quelle noblesse.
449
00:37:56,543 --> 00:37:58,295
Comment tu t'appelles ?
450
00:37:58,378 --> 00:37:59,672
Jessica Jones.
451
00:37:59,755 --> 00:38:03,175
Non, ton nom de super-héros.
Tu en as forcément un.
452
00:38:04,342 --> 00:38:06,929
Juste Jessica Jones.
453
00:38:07,012 --> 00:38:08,013
C'est vrai ?
454
00:38:08,096 --> 00:38:09,932
Un peu prosaïque, mais admettons.
455
00:38:10,015 --> 00:38:12,392
D'accord, Jessica Jones.
456
00:38:13,936 --> 00:38:17,480
Il y a un très bon restaurant du Sichuan
juste à l'angle.
457
00:38:17,564 --> 00:38:20,734
Tu aimes le chinois. Viens.
458
00:38:22,277 --> 00:38:26,364
Allez. Je veux tout savoir sur toi.
459
00:38:43,215 --> 00:38:46,259
Je t'ai fait un sandwich
au beurre de cacahuètes.
460
00:38:46,343 --> 00:38:48,721
Il ne me reste que du crémeux.
461
00:38:48,804 --> 00:38:50,931
Je me sens pas bien.
462
00:38:51,014 --> 00:38:54,642
Oui, et ça ne va pas s'arranger,
alors vise les toilettes.
463
00:38:54,727 --> 00:38:56,103
Va crever.
464
00:38:57,395 --> 00:38:59,773
J'ai déjà essayé. Toi aussi.
465
00:39:00,858 --> 00:39:04,695
Putain... Il m'en faut juste un peu.
466
00:39:04,778 --> 00:39:08,198
- Juste pour tenir le coup.
- Je ne vais pas t'aider à te suicider.
467
00:39:10,367 --> 00:39:12,160
Et pourquoi ?
468
00:39:12,244 --> 00:39:15,497
Tu n'as pas besoin de moi.
Personne n'a besoin de moi.
469
00:39:15,580 --> 00:39:17,875
Pas pour l'instant.
470
00:39:17,958 --> 00:39:19,960
Mais à un moment,
tu voulais aider les gens.
471
00:39:23,130 --> 00:39:24,256
Faire du social.
472
00:39:33,431 --> 00:39:35,517
Regarde-moi. Qui je peux aider comme ça ?
473
00:39:37,310 --> 00:39:39,312
Tu as le choix, maintenant.
474
00:39:41,439 --> 00:39:44,442
- Je t'ai prise en photo.
- Il t'a obligé.
475
00:39:48,530 --> 00:39:50,783
Des fois, c'était pour la drogue.
476
00:39:51,867 --> 00:39:54,161
Réfléchis, je le voyais tous les jours.
477
00:39:55,162 --> 00:39:56,329
À 10 heures.
478
00:39:57,748 --> 00:40:00,708
Il ne peut pas me contrôler longtemps.
Tu sais ça.
479
00:40:00,793 --> 00:40:04,129
Alors il t'a rendu accro,
pour t'obliger à venir.
480
00:40:04,212 --> 00:40:06,381
Je te dis que j'avais le choix.
481
00:40:30,823 --> 00:40:32,657
Kilgrave va me retrouver.
482
00:40:36,119 --> 00:40:37,662
Je suis un homme mort.
483
00:40:41,458 --> 00:40:44,419
Je t'en supplie, file-moi ma came.
484
00:40:44,502 --> 00:40:47,214
File-moi ma came !
485
00:40:47,297 --> 00:40:48,465
Tu as raison.
486
00:40:48,548 --> 00:40:50,175
Je ne peux pas te sauver.
487
00:41:01,186 --> 00:41:05,482
Pendant qu'il me contrôlait,
une partie de moi essayait de se rebeller.
488
00:41:06,984 --> 00:41:11,113
Une petite partie de mon cerveau
essayait de se libérer.
489
00:41:12,489 --> 00:41:14,366
Et je me bats encore.
490
00:41:15,993 --> 00:41:18,036
Je me battrai toujours.
491
00:41:20,163 --> 00:41:23,666
Mais si tu baisses les bras,
c'est moi qui perds.
492
00:41:25,836 --> 00:41:27,337
Tu comprends ?
493
00:41:28,463 --> 00:41:31,216
Il t'a fait ça pour m'atteindre, moi.
494
00:41:33,051 --> 00:41:34,677
Pour que je sois seule.
495
00:41:35,846 --> 00:41:38,056
Pour que je me sente comme la peste,
496
00:41:38,140 --> 00:41:42,269
responsable de la mort de tous ces gens.
497
00:41:45,397 --> 00:41:48,441
Alors, recommence
à te comporter comme un être humain,
498
00:41:48,525 --> 00:41:52,737
plutôt que comme la merde pathétique
qu'il a fait de toi,
499
00:41:52,820 --> 00:41:54,114
et sauve-moi, pour changer.
500
00:42:00,620 --> 00:42:01,997
À toi de voir.
501
00:44:41,448 --> 00:44:44,742
Toi, je ne sais pas, mais je suis épuisé.
502
00:44:46,703 --> 00:44:48,121
C'est si rare...
503
00:44:48,205 --> 00:44:51,666
que je me sente impuissant.
504
00:44:51,749 --> 00:44:53,293
Enfin, là, j'étais inconscient.
505
00:44:53,376 --> 00:44:56,088
Mais après coup, c'est excitant.
506
00:44:57,089 --> 00:45:00,133
Ma vie était littéralement
entre tes mains.
507
00:45:00,800 --> 00:45:03,845
J'ai un bleu qui le prouve.
508
00:45:03,928 --> 00:45:06,514
Il prouve que tu me veux vivant.
Pourquoi ?
509
00:45:10,935 --> 00:45:14,147
Je pourrais venir chez toi
et te forcer à me le dire.
510
00:45:19,652 --> 00:45:21,613
Tu es en colère à cause du drogué ?
511
00:45:21,696 --> 00:45:24,241
C'est parfaitement injuste.
512
00:45:24,324 --> 00:45:26,618
Je ne l'ai obligé à rien.
513
00:45:27,285 --> 00:45:30,122
Il aurait sombré dans la drogue
de toute façon.
514
00:45:32,165 --> 00:45:33,916
Allez, Jessica.
515
00:45:35,084 --> 00:45:36,419
Allez.
516
00:45:37,754 --> 00:45:39,756
Ne joue pas au super-héros avec moi.
517
00:45:41,924 --> 00:45:43,426
Comme tu veux.
518
00:45:43,510 --> 00:45:47,805
Fais comme si tu avais sauvé le drogué,
mais tu sais que ça dépendait de moi.
519
00:45:51,393 --> 00:45:52,644
Tu sais quoi ?
520
00:45:53,936 --> 00:45:57,815
Je vais le laisser poursuivre
sa spirale d'autodestruction.
521
00:45:57,899 --> 00:45:59,234
Je ne l'approcherai pas.
522
00:46:00,318 --> 00:46:01,819
Si...
523
00:46:03,613 --> 00:46:05,490
tu fais son boulot à sa place.
524
00:46:07,074 --> 00:46:08,660
Continue à envoyer les photos.
525
00:46:09,702 --> 00:46:12,330
Disons, une par jour, à 10 heures ?
526
00:46:13,248 --> 00:46:15,417
N'oublie pas de sourire.
527
00:46:17,294 --> 00:46:19,045
Une photo envoyée, un drogué de sauvé.
528
00:46:20,255 --> 00:46:22,006
On dirait une campagne de pub.
529
00:46:24,384 --> 00:46:26,261
Si on commençait...
530
00:46:27,762 --> 00:46:29,055
maintenant ?
531
00:46:32,684 --> 00:46:34,519
Allez, Jessica.
532
00:46:37,063 --> 00:46:38,981
Dis-moi que tu es d'accord.
533
00:46:42,944 --> 00:46:45,071
Je veux t'entendre.
534
00:47:06,509 --> 00:47:09,887
10h03 - NOUVEAU MESSAGE
J'ATTENDS JESSICA...
535
00:49:08,965 --> 00:49:10,967
Adaptation : Arielle Besson, Deluxe