1 00:00:11,092 --> 00:00:13,469 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:21,871 --> 00:01:25,208 Nova York pode ser a cidade que nunca dorme, 3 00:01:25,291 --> 00:01:27,585 mas com certeza dá suas escapadinhas. 4 00:01:29,795 --> 00:01:31,255 Não estou reclamando. 5 00:01:32,506 --> 00:01:34,800 Traidores são bons para o meu negócio. 6 00:01:39,347 --> 00:01:43,351 Grande parte do trabalho é procurar o pior nas pessoas. 7 00:01:48,314 --> 00:01:50,524 Acontece que sou excelente nisso. 8 00:01:52,568 --> 00:01:54,904 Os clientes me contratam para achar podres. 9 00:01:56,072 --> 00:01:57,490 E eu acho. 10 00:01:57,573 --> 00:02:00,534 O que não deveria surpreendê-los, mas surpreende. 11 00:02:02,286 --> 00:02:04,873 Aquela vaca! Está dormindo com meu irmão? 12 00:02:04,956 --> 00:02:06,916 Com a verdade, deve-se tomar uma decisão. 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,334 Calma. 14 00:02:08,417 --> 00:02:09,878 Tomar uma atitude. 15 00:02:09,961 --> 00:02:11,379 Ela quer agir pelas minhas costas... 16 00:02:11,462 --> 00:02:14,257 Ou continuar em negação. 17 00:02:14,340 --> 00:02:15,549 Jogam a culpa em mim. 18 00:02:15,633 --> 00:02:17,426 Ela destruiu a minha vida. 19 00:02:17,510 --> 00:02:20,554 Dizem que me alegro em arruinar suas vidas de bosta. 20 00:02:20,638 --> 00:02:21,890 CODINOME INVESTIGAÇÕES 21 00:02:21,973 --> 00:02:24,308 A segunda opção raramente funciona. 22 00:02:33,567 --> 00:02:36,237 E aí tem a questão da conta. 23 00:02:50,751 --> 00:02:52,921 As pessoas fazem coisas ruins. 24 00:02:53,004 --> 00:02:56,840 Eu evito me envolver com elas para começar. 25 00:02:56,925 --> 00:02:58,301 Isso funciona para mim. 26 00:02:58,384 --> 00:03:00,719 {\an8}TRISH TALK DE SEGUNDA A SEXTA EM WNEX 27 00:03:00,803 --> 00:03:02,513 {\an8}A maior parte do tempo. 28 00:03:18,737 --> 00:03:21,449 Jessica, a Srta. Hogarth pediu que viesse? 29 00:03:21,532 --> 00:03:22,700 Sim. 30 00:03:22,783 --> 00:03:24,118 -Está mentindo? -Sim. 31 00:03:24,202 --> 00:03:25,203 Tem algo pra mim? 32 00:03:25,286 --> 00:03:26,287 HOGARTH, CHAO & BENOWITZ LTDA. 33 00:03:26,370 --> 00:03:27,621 Disse que não confiava em mim. 34 00:03:27,705 --> 00:03:29,332 Falava de advogados em geral. 35 00:03:29,415 --> 00:03:31,709 "Capangas infames para a América corporativa." 36 00:03:31,792 --> 00:03:33,836 Contratamos um investigador em tempo integral. 37 00:03:33,920 --> 00:03:35,588 Seja quem for, não é bom como eu. 38 00:03:35,671 --> 00:03:38,841 Por isso lhe ofereci o emprego, mas você o rejeitou. 39 00:03:38,925 --> 00:03:41,928 Não foi pessoal. Prefiro ser autônoma. Sem laços. 40 00:03:42,011 --> 00:03:44,472 E deixou isso claro com o uso de vários impropérios. 41 00:03:44,555 --> 00:03:46,015 Estar bêbada é desculpa? 42 00:03:46,099 --> 00:03:48,017 É uma questão de profissionalismo. 43 00:03:48,101 --> 00:03:49,893 Você é errática e volátil. 44 00:03:49,978 --> 00:03:53,522 Eficaz. Me deu oito casos que ninguém conseguia resolver. 45 00:03:53,606 --> 00:03:54,607 Eu resolvi. 46 00:03:54,690 --> 00:03:57,860 Por isso relevei várias reclamações 47 00:03:57,944 --> 00:04:00,821 e mantive seus métodos em sigilo. 48 00:04:01,948 --> 00:04:05,034 Não está me protegendo. Precisa dos meus métodos. 49 00:04:06,160 --> 00:04:08,121 Não vou implorar por um caso. 50 00:04:08,997 --> 00:04:11,832 Mas pedirei, com veemência. 51 00:04:14,752 --> 00:04:18,589 Preciso que uma intimação seja entregue ao dono de vários clubes de cavalheiros. 52 00:04:18,672 --> 00:04:20,341 Ele se chama Gregory Spheeris. 53 00:04:22,676 --> 00:04:26,430 Uma stripper caiu do palco quando um mastro se soltou. 54 00:04:26,514 --> 00:04:29,517 Concussão grave, algum dano cerebral permanente. 55 00:04:29,600 --> 00:04:31,560 Spheeris diz que ela sempre foi burra. 56 00:04:31,644 --> 00:04:35,273 -E quem você está representando? -A dançarina, claro. 57 00:04:36,065 --> 00:04:39,527 A coitada da stripper com dano cerebral? E? 58 00:04:40,111 --> 00:04:42,405 Outras pessoas interessadas na propriedade de Spheeris. 59 00:04:42,488 --> 00:04:44,865 Questionei minha visão do mundo por um instante. 60 00:04:44,948 --> 00:04:47,785 Os guarda-costas de Spheeris dificultam a entrega da intimação. 61 00:04:47,868 --> 00:04:49,162 Sua especialidade. 62 00:04:49,245 --> 00:04:52,373 Isso vai me ajudar a gostar de você e a confiar em você. 63 00:04:54,750 --> 00:04:56,585 -Escritório de Gregory Spheeris. -Oi. 64 00:04:56,669 --> 00:04:59,213 Estou ligando do escritório de Cal Jamshahi. 65 00:04:59,297 --> 00:05:01,424 Meu nome é Karen. Karen Accord. 66 00:05:01,507 --> 00:05:02,925 Não, não é. 67 00:05:03,009 --> 00:05:04,010 É, sim. 68 00:05:04,093 --> 00:05:05,844 Da equipe de ginastas Vanderbilt? 69 00:05:07,055 --> 00:05:08,764 -Sim! -Aqui é Magda Simms! 70 00:05:08,847 --> 00:05:12,060 Minha nossa, Magda! Graças a Deus. Você tem de me ajudar. 71 00:05:12,143 --> 00:05:13,811 Por quê? Por que está sussurrando? 72 00:05:13,894 --> 00:05:18,816 Jamshahi está gritando sobre uma reunião que tem com o Sr. Spheeris 73 00:05:18,899 --> 00:05:20,318 e eu não sei onde nem quando. 74 00:05:20,401 --> 00:05:22,986 O Sr. Spheeris não tem nenhuma reunião hoje. 75 00:05:23,071 --> 00:05:25,489 Não é uma reunião, é... 76 00:05:25,573 --> 00:05:28,451 Sei lá, almoço, jantar? Não consigo ler o que ele escreveu. 77 00:05:28,534 --> 00:05:29,827 Ah, não. Ele vem vindo. 78 00:05:29,910 --> 00:05:32,037 Poderia ser coquetel? Amanhã, às 19h? 79 00:05:32,121 --> 00:05:35,166 -Ele não falou que Jamshahi estaria lá... -Tem de ser isso. Onde? 80 00:05:35,249 --> 00:05:37,210 Soho House, mas é apenas para membros. 81 00:05:37,293 --> 00:05:39,837 Muito obrigada, já ligo de volta. 82 00:05:43,799 --> 00:05:45,259 Merda! 83 00:06:33,224 --> 00:06:34,642 Maldição! 84 00:06:57,331 --> 00:07:00,251 No meu trabalho, tem de saber quando deixar para lá. 85 00:07:01,335 --> 00:07:04,046 Mas alguns casos ficam na sua cabeça. 86 00:07:36,078 --> 00:07:39,457 Dois minutos na esteira, 20 minutos no sanduíche. 87 00:09:28,732 --> 00:09:31,527 Você quer fazer isso. Sabe que quer. 88 00:09:40,077 --> 00:09:41,244 Rua Principal. 89 00:09:42,288 --> 00:09:43,456 Rua Birch. 90 00:09:44,873 --> 00:09:46,292 Estrada Higgins. 91 00:09:48,711 --> 00:09:50,170 Travessa Cobalt. 92 00:10:51,189 --> 00:10:52,650 Tudo bem. 93 00:11:15,297 --> 00:11:16,590 Merda. 94 00:11:56,088 --> 00:11:59,216 Maldição, Malcolm. Você me matou de susto. 95 00:11:59,299 --> 00:12:02,177 -O que faz no meu apartamento? -Este é meu apartamento. 96 00:12:02,803 --> 00:12:05,222 Por isso que não é crocante. 97 00:12:09,602 --> 00:12:12,813 -Sabe, sua porta está quebrada. -Não tinha notado. 98 00:12:12,896 --> 00:12:15,357 Você usa sarcasmo para afastar as pessoas. 99 00:12:15,440 --> 00:12:18,193 E mesmo assim você está aqui. Agora vá pra sua casa, cacete. 100 00:12:19,778 --> 00:12:22,155 Com licença, você é Jessica Jones? 101 00:12:22,239 --> 00:12:24,492 -Sou. -Tentamos ligar. 102 00:12:25,534 --> 00:12:26,952 Meu telefone anda estranho. 103 00:12:27,035 --> 00:12:29,788 Mas é Jessica Jones, investigadora particular? 104 00:12:33,333 --> 00:12:35,503 Sim, sou uma investigadora particular. 105 00:12:36,169 --> 00:12:39,047 Sou Barbara Shlottman, este é meu marido Bob. 106 00:12:39,131 --> 00:12:41,550 Viemos de Omaha para achar nossa filha desaparecida. 107 00:12:41,634 --> 00:12:44,427 Amor, Hope não está desaparecida se nos liga toda semana. 108 00:12:44,512 --> 00:12:46,096 Ela poderia estar em uma seita! 109 00:12:46,972 --> 00:12:48,140 Entrem. 110 00:12:48,974 --> 00:12:52,227 -Parece que perdeu os parafusos. -Não seria a primeira vez. 111 00:12:52,310 --> 00:12:53,604 FRÁGIL MANUSEIE COM CUIDADO 112 00:12:53,687 --> 00:12:54,772 Parta do princípio. 113 00:12:54,855 --> 00:12:57,775 Hope está na NYU com bolsa de atletismo. 114 00:12:57,858 --> 00:13:00,152 Corrida e saltos, capitã de equipe. 115 00:13:01,403 --> 00:13:04,447 Há um mês ela ligou e disse que ia dar um tempo, 116 00:13:04,532 --> 00:13:06,449 o que não é típico dela. 117 00:13:06,534 --> 00:13:09,244 Ela saiu do apartamento, não sabemos para onde foi. 118 00:13:09,327 --> 00:13:12,540 Quando ela saiu da equipe, pegamos o primeiro voo. 119 00:13:12,623 --> 00:13:14,625 Tem um nível? Posso endireitar. 120 00:13:14,708 --> 00:13:16,168 Ela não tem um nível, Bob. 121 00:13:17,210 --> 00:13:18,712 Fomos à polícia. 122 00:13:18,796 --> 00:13:21,632 Disseram que não havia indício de um crime ter sido cometido, 123 00:13:21,715 --> 00:13:24,593 e alguém recomendou que a contratássemos. 124 00:13:25,594 --> 00:13:27,304 A polícia me recomendou a vocês? 125 00:13:27,387 --> 00:13:29,932 -Por quê? Isso é incomum? -De jeito nenhum. 126 00:13:31,058 --> 00:13:32,768 Hope teve algum problema no passado? 127 00:13:32,851 --> 00:13:36,939 Deus, não. Ela sempre foi bem disciplinada. 128 00:13:37,022 --> 00:13:38,148 Você tem epóxi? 129 00:13:38,231 --> 00:13:39,567 Posso colar, é temporário, mas... 130 00:13:39,650 --> 00:13:41,902 Pare de mexer na maldita porta, Bob! 131 00:13:41,985 --> 00:13:45,781 E deixar uma mulher morando sozinha nesta cidade sem tranca e sem porta? 132 00:13:45,864 --> 00:13:47,032 Não é seguro! 133 00:13:58,293 --> 00:13:59,419 Isso não vai funcionar. 134 00:14:01,338 --> 00:14:03,465 Eu cobro por hora, mais despesas. 135 00:14:04,424 --> 00:14:05,968 Vou pegar um contrato padrão. 136 00:14:20,899 --> 00:14:22,985 Família Shlottman. 137 00:14:23,068 --> 00:14:26,822 Bob, empreiteiro. Barbara, contadora. 138 00:14:26,905 --> 00:14:28,949 Não são ricos, mas bem de vida. 139 00:14:29,032 --> 00:14:31,619 Filho, Owen. 140 00:14:31,702 --> 00:14:33,746 Filha, Hope. 141 00:14:33,829 --> 00:14:37,124 Corrida, corrida e mais corrida. 142 00:14:38,083 --> 00:14:39,501 Nossa, mais corrida. 143 00:14:40,628 --> 00:14:42,462 Amiga. 144 00:14:51,930 --> 00:14:55,058 -Vou tocar hoje à noite se quiser vir. -Sim, com certeza. 145 00:15:15,203 --> 00:15:16,496 Estava aberta. 146 00:15:18,081 --> 00:15:19,792 Pare de filmar. 147 00:15:19,875 --> 00:15:23,921 Estou fazendo um filme experimental de lapso de tempo de um ano de minha vida... 148 00:15:24,004 --> 00:15:25,547 Que empolgante. 149 00:15:25,631 --> 00:15:27,132 Eu o achei em Craigslist. 150 00:15:27,215 --> 00:15:30,636 Precisava de um colega de quarto, então... Obrigada, Hope. 151 00:15:30,719 --> 00:15:32,304 Está brava com ela. 152 00:15:33,263 --> 00:15:35,598 Sério, largue a câmera, Coppola. 153 00:15:35,683 --> 00:15:38,852 Não posso, é uma tomada contínua. Logo, não há cortes. 154 00:15:39,602 --> 00:15:41,396 Veja só, achei um corte. 155 00:15:41,479 --> 00:15:43,065 Destruiu a minha arte! 156 00:15:43,148 --> 00:15:46,193 Morte por compaixão. Cadê as coisas da Hope? 157 00:15:46,276 --> 00:15:49,863 Ela me disse para vender pelo aluguel. Consegui 98 pratas. 158 00:15:49,947 --> 00:15:52,407 Tem uma caixa das tralhas dela que sobraram no meu armário. 159 00:15:54,617 --> 00:15:56,036 Vá buscar. 160 00:15:56,578 --> 00:15:57,830 Está bem. 161 00:15:59,539 --> 00:16:02,918 Ela não está desaparecida. Só está escondida com aquele cara. 162 00:16:03,001 --> 00:16:04,211 Tem um cara? 163 00:16:04,294 --> 00:16:07,715 Claro que tem um cara. Por que mais sua melhor amiga faria isso? 164 00:16:08,841 --> 00:16:11,093 Ela não o mencionou para os pais. 165 00:16:11,176 --> 00:16:12,845 Eles só falam de corrida. 166 00:16:12,928 --> 00:16:15,848 Esse cara tem um nome? Um emprego? 167 00:16:15,931 --> 00:16:18,641 Tudo que ela me disse foi: "Ele é incrível!" 168 00:16:18,726 --> 00:16:20,853 Ela achou que eu iria roubá-lo ou algo parecido? 169 00:16:20,936 --> 00:16:23,814 Vejam, ela conheceu um cara. Caso resolvido. 170 00:16:26,608 --> 00:16:28,819 Se ligar essa coisa, tiro sua cueca pelo seu olho. 171 00:16:39,747 --> 00:16:41,081 Não queria ser você. 172 00:16:41,874 --> 00:16:44,042 Ei! Depressa! Rápido como coelho! 173 00:16:44,126 --> 00:16:45,711 Cadê o meu carro? 174 00:16:56,304 --> 00:16:57,765 Na minha casa em dez minutos. 175 00:17:13,488 --> 00:17:14,740 Com licença. 176 00:17:15,866 --> 00:17:19,452 Eu disse "com licença". Sabe o caminho para o edifício Chrysler? 177 00:17:19,536 --> 00:17:22,205 Procure no Google Maps, idiota. 178 00:17:31,048 --> 00:17:32,049 Que... 179 00:17:35,302 --> 00:17:37,930 Como está fazendo isso? 180 00:17:38,013 --> 00:17:39,973 Você é uma deles. 181 00:17:41,099 --> 00:17:42,684 Santa mãe de Deus! 182 00:17:49,691 --> 00:17:52,778 Sabe, vai gastar menos em um acordo nesse processo 183 00:17:52,861 --> 00:17:54,905 do que gastou no implante capilar. 184 00:17:54,988 --> 00:17:56,114 Você não é normal. 185 00:17:57,157 --> 00:17:59,451 Pessoas como você dão má fama a pessoas como você. 186 00:17:59,534 --> 00:18:01,369 Pegue a maldita intimação, Spheeris. 187 00:18:01,453 --> 00:18:04,497 Não. Se me tocar, contarei ao mundo sobre você. 188 00:18:04,581 --> 00:18:06,749 Não terá onde se esconder. 189 00:18:06,834 --> 00:18:09,711 Parece que estou me escondendo? Não. 190 00:18:09,795 --> 00:18:10,838 Quer saber por quê? 191 00:18:10,921 --> 00:18:13,215 Porque ninguém está interessado. 192 00:18:13,298 --> 00:18:15,092 Eles querem se sentir seguros. 193 00:18:15,175 --> 00:18:17,970 Preferem tachá-lo de louco que admitir que posso levantar carros, 194 00:18:18,053 --> 00:18:21,139 ou que posso derreter suas entranhas com meu olhar laser, 195 00:18:21,223 --> 00:18:23,266 que não deixará vestígios. 196 00:18:29,689 --> 00:18:33,651 Sr. Gregory Spheeris, foi intimado. 197 00:18:35,112 --> 00:18:37,322 "Olhar laser". Idiota. 198 00:19:08,811 --> 00:19:10,230 Rua Birch. 199 00:19:14,109 --> 00:19:15,527 Estrada Higgins. 200 00:19:19,239 --> 00:19:20,657 Travessa Cobalt. 201 00:19:40,218 --> 00:19:44,222 Você trabalha até tarde para retornar ligações sem falar com as pessoas. 202 00:19:44,306 --> 00:19:45,515 Mas achei você. 203 00:19:45,598 --> 00:19:48,851 -Recebi a sua mensagem. -Então, preencha o cheque. 204 00:19:48,936 --> 00:19:51,313 Também recebi uma ligação do advogado de Spheeris. 205 00:19:51,396 --> 00:19:53,440 Spheeris diz que você, vou repetir, 206 00:19:53,523 --> 00:19:57,735 "ergueu o carro dele sobre a cabeça e o ameaçou com seu olhar laser". 207 00:19:57,819 --> 00:19:58,861 Patético. 208 00:19:58,946 --> 00:20:02,615 -Você o ameaçou? -Sim, com meu olhar laser. 209 00:20:02,699 --> 00:20:04,910 E ele acreditou nessa mentira. 210 00:20:04,993 --> 00:20:07,120 Podia ter dito que tinha liquidificadores como mãos. 211 00:20:07,204 --> 00:20:09,789 Obviamente, não há teste de QI pra ser dono de boate. 212 00:20:09,872 --> 00:20:12,292 Acreditam em coisas bizarras hoje em dia. 213 00:20:12,375 --> 00:20:14,586 Se vai me chamar de volátil ou qualquer outra coisa, 214 00:20:14,669 --> 00:20:15,921 não estou a fim. 215 00:20:17,755 --> 00:20:20,592 Não, parece que foi algo calculado. 216 00:20:20,675 --> 00:20:22,302 Só queria ter estado lá. 217 00:20:23,761 --> 00:20:25,388 Foi um elogio? 218 00:20:26,306 --> 00:20:27,765 Avisarei a contabilidade. 219 00:21:56,313 --> 00:21:58,815 Você podia usar um copo para beber isso. 220 00:22:04,154 --> 00:22:06,531 Este uísque não é bom o bastante para usar um copo. 221 00:22:07,865 --> 00:22:10,077 É? Tenho bebidas melhores lá dentro. 222 00:22:11,244 --> 00:22:13,746 Já a vi por aqui, mas você nunca entra. 223 00:22:14,956 --> 00:22:16,499 Eu compro em caixas. 224 00:22:17,917 --> 00:22:20,295 É noite das mulheres. É uma nova promoção. 225 00:22:21,504 --> 00:22:23,090 Não, não é. 226 00:22:23,923 --> 00:22:25,425 Agora é. 227 00:22:26,259 --> 00:22:27,260 Por quê? 228 00:22:27,969 --> 00:22:32,724 Você é daqui, é atraente e está bebendo sozinha. Isso costuma atrair clientes. 229 00:22:32,807 --> 00:22:35,268 Mas não me faça nenhum favor. 230 00:22:49,991 --> 00:22:51,243 Estou saindo, patrão. 231 00:22:52,202 --> 00:22:55,037 -Seja bonzinho, Roy. -Por que começar agora? 232 00:23:01,419 --> 00:23:02,712 Saideira. 233 00:23:04,088 --> 00:23:05,882 Ainda é noite das mulheres? 234 00:23:08,676 --> 00:23:10,262 Uma dose dupla. 235 00:23:14,724 --> 00:23:16,684 Muita bebida para uma mulher pequena. 236 00:23:18,561 --> 00:23:20,980 Não me convidam para segundos encontros. 237 00:23:23,983 --> 00:23:25,735 Há quanto tempo faz isso? 238 00:23:26,944 --> 00:23:28,280 Algum tempo. 239 00:23:29,156 --> 00:23:32,450 É da região? Tem família aqui? Amigos? 240 00:23:33,535 --> 00:23:34,744 Tenho fregueses fiéis. 241 00:23:38,998 --> 00:23:40,417 Dia difícil no escritório? 242 00:23:41,334 --> 00:23:42,835 São todos difíceis. 243 00:23:43,961 --> 00:23:45,463 Meu pai dizia que 244 00:23:45,547 --> 00:23:47,757 se não gosta do trabalho, devia achar um novo emprego. 245 00:23:47,840 --> 00:23:49,926 Fiz isso. Estou no novo emprego. 246 00:23:50,009 --> 00:23:52,220 É? No que você trabalha? 247 00:23:55,265 --> 00:23:58,351 Certo. Você só faz perguntas. 248 00:23:58,435 --> 00:23:59,769 Ainda estou esperando as respostas. 249 00:24:00,937 --> 00:24:02,439 Primeiro as damas. 250 00:24:13,283 --> 00:24:14,409 É uma investigadora particular? 251 00:24:14,492 --> 00:24:18,538 Estou tentando ganhar a vida. Bebida é cara. Normalmente. 252 00:24:19,372 --> 00:24:21,458 Há melhores formas de ganhar dinheiro. 253 00:24:21,541 --> 00:24:23,585 É a única coisa em que sou boa. 254 00:24:23,668 --> 00:24:25,878 -Quão boa? -Sou uma investigadora nata. 255 00:24:25,962 --> 00:24:27,171 É? 256 00:24:28,506 --> 00:24:29,841 E o que percebeu? 257 00:24:30,467 --> 00:24:34,304 Posso dizer pelo resíduo no bar 258 00:24:34,387 --> 00:24:38,308 que há quatro anos, um homem chamado Horace comeu asinhas. 259 00:24:39,183 --> 00:24:40,810 O nome era Melvin. 260 00:24:44,856 --> 00:24:48,067 Fico em becos escuros e espero para tirar fotos de gente transando. 261 00:24:49,527 --> 00:24:51,863 Mas está me vigiando como uma águia desde que entrou. 262 00:24:51,946 --> 00:24:53,072 Força do hábito. 263 00:24:54,657 --> 00:24:56,868 Ou é seu jeito de flertar. 264 00:24:56,951 --> 00:24:59,996 Não flerto. Mas você sim. 265 00:25:00,079 --> 00:25:02,374 Não por esporte. Tem um propósito. 266 00:25:02,457 --> 00:25:05,167 Fazer os fregueses beberem mais. Darem uma gorjeta melhor. 267 00:25:08,212 --> 00:25:09,631 O que mais, Sherlock? 268 00:25:10,673 --> 00:25:11,966 Tudo bem. 269 00:25:13,175 --> 00:25:17,514 Um bêbado derrama bebida em você, vomita no seu sapato e você aceita. 270 00:25:18,515 --> 00:25:21,768 Mas se quebrar ou arranhar algo? Ele está ferrado. 271 00:25:22,727 --> 00:25:26,188 Nunca vi uma espelunca tão limpa. 272 00:25:26,273 --> 00:25:28,024 Porque você se importa com ela. 273 00:25:28,107 --> 00:25:29,734 Mais do que com qualquer outra coisa. 274 00:25:30,735 --> 00:25:32,779 Talvez mais do que com qualquer um. 275 00:25:32,862 --> 00:25:34,531 Há história aqui. 276 00:25:35,990 --> 00:25:37,199 Lembranças. 277 00:25:38,868 --> 00:25:41,954 Algo pessoal, mas particular. 278 00:25:42,038 --> 00:25:44,416 Então, não há fotos ou suvenires. 279 00:25:45,583 --> 00:25:47,544 Mas também gosta de mulheres. 280 00:25:47,627 --> 00:25:49,504 Pelo menos, temporariamente. 281 00:25:50,880 --> 00:25:53,215 E elas gostam de você. 282 00:25:54,133 --> 00:25:56,135 Veja, agora pareceu que estava flertando comigo. 283 00:25:56,218 --> 00:25:59,472 De novo, eu não flerto. Só digo o que quero. 284 00:26:01,057 --> 00:26:02,684 E o que você quer? 285 00:26:16,906 --> 00:26:18,074 Desculpe. 286 00:26:18,157 --> 00:26:19,826 Tudo bem, eu não vou me quebrar. 287 00:26:19,909 --> 00:26:21,953 Vai, sim. 288 00:26:39,679 --> 00:26:40,888 Venha. 289 00:28:33,876 --> 00:28:35,044 Desculpe. 290 00:29:14,000 --> 00:29:16,878 Não fez perfeitamente e agora é culpa sua. 291 00:29:16,961 --> 00:29:18,212 Ah, é? 292 00:29:18,295 --> 00:29:19,338 Babacas! 293 00:29:19,421 --> 00:29:21,924 E notei que colocou minhas roupas... 294 00:29:22,008 --> 00:29:23,510 Tudo que peço... 295 00:29:27,179 --> 00:29:28,430 Codinome Investigações. 296 00:29:28,515 --> 00:29:30,892 É Barb Shlottman, mãe da Hope. 297 00:29:30,975 --> 00:29:32,894 É. Oi. Eu ia... 298 00:29:32,977 --> 00:29:35,647 O que houve? Sua voz está estranha. Algo com a Hope? 299 00:29:35,730 --> 00:29:39,776 Não, só foi uma longa noite investigando o seu caso. 300 00:29:41,110 --> 00:29:44,781 Hope fez compras recentes no cartão de crédito. 301 00:29:44,864 --> 00:29:46,198 Ela nunca usa aquele cartão. 302 00:29:46,282 --> 00:29:49,786 Só demos a ela para emergências. Nós a criamos para ser econômica. 303 00:29:49,869 --> 00:29:53,122 Ela não mencionou querer comprar algo especial? 304 00:29:53,205 --> 00:29:56,083 Não. Por quê? O que ela comprou? 305 00:29:56,167 --> 00:29:57,710 Nada incomum. 306 00:30:03,007 --> 00:30:06,135 Hope está fazendo de tudo para deixar o namorado feliz. 307 00:30:07,386 --> 00:30:11,057 Ela está boba pela paixão ou está sendo enganada. 308 00:30:13,309 --> 00:30:15,728 O que dá no mesmo. 309 00:30:15,812 --> 00:30:22,694 TRISH TALK O PROGRAMA NÚMERO UM DA RÁDIO DE NY 310 00:30:38,918 --> 00:30:40,211 Não pode ser. 311 00:31:01,190 --> 00:31:03,317 Sinto muito, ainda não abrimos para o jantar. 312 00:31:03,400 --> 00:31:05,236 -Aqui não era Il Rosso? -Sim. 313 00:31:05,319 --> 00:31:09,490 Niku abriu há oito meses. Quer fazer uma reserva? 314 00:31:09,574 --> 00:31:11,075 Viu esta garota? 315 00:31:12,201 --> 00:31:13,244 Posso saber por quê? 316 00:31:13,327 --> 00:31:15,454 Sou uma investigadora particular. 317 00:31:16,205 --> 00:31:18,415 -Não quero mais encrenca. -Mais encrenca? 318 00:31:18,499 --> 00:31:19,959 Então ela esteve aqui. 319 00:31:20,627 --> 00:31:21,794 Na terça-feira passada. 320 00:31:23,379 --> 00:31:24,505 Ela estava sozinha? 321 00:31:24,589 --> 00:31:27,759 -Você devia falar com o gerente. -Só me diga o que houve. 322 00:31:31,262 --> 00:31:35,975 O acompanhante dela quis uma mesa específica nos fundos. 323 00:31:36,809 --> 00:31:39,353 Já havia um casal sentado lá. 324 00:31:39,436 --> 00:31:42,690 Mas eu perdi a cabeça, sei lá. Pedi que saíssem. 325 00:31:43,691 --> 00:31:44,859 Não, isso não é possível. 326 00:31:44,942 --> 00:31:48,863 O que não é possível é nosso sommelier dar a ele uma garrafa de US$ 500. 327 00:31:48,946 --> 00:31:52,158 E quando ele pediu seu prato favorito, de Il Rosso, 328 00:31:52,241 --> 00:31:57,204 nosso chef foi atrás da receita do antigo chef de Il Rosso. 329 00:32:16,557 --> 00:32:20,436 Ao nosso aniversário. Você vai adorar. 330 00:32:20,519 --> 00:32:21,603 Eu vou adorar. 331 00:32:22,647 --> 00:32:23,690 Então sorria. 332 00:32:23,773 --> 00:32:26,192 Não sei por que ele veio a um restaurante de fusão asiática 333 00:32:26,275 --> 00:32:30,112 -comer clássica massa italiana... -À matriciana. 334 00:32:31,072 --> 00:32:32,699 Você o conhece? 335 00:32:32,782 --> 00:32:35,409 Ele não vai voltar, vai? 336 00:32:35,492 --> 00:32:36,786 Senhora? 337 00:32:48,005 --> 00:32:50,549 Rua Birch, Estrada Higgins... 338 00:32:54,887 --> 00:32:55,888 Merda. 339 00:33:17,076 --> 00:33:18,494 Srta. Jones. O que foi? 340 00:33:18,577 --> 00:33:22,498 Quem lhe deu o meu nome? Que policial lhe falou de mim? 341 00:33:22,581 --> 00:33:24,792 -O que está havendo? É a Hope? -Ela está bem? 342 00:33:24,876 --> 00:33:27,962 Pegou o nome do policial que me indicou? 343 00:33:28,045 --> 00:33:29,463 Não foi um policial. 344 00:33:29,546 --> 00:33:32,091 Disse que alguém na delegacia... 345 00:33:32,174 --> 00:33:36,512 -Ele estava fazendo uma queixa. -Ou pagando uma multa. Isso importa? 346 00:33:36,595 --> 00:33:37,722 O que ele disse? 347 00:33:38,389 --> 00:33:42,852 Disse que ouviu nossa conversa com o sargento sobre a Hope, 348 00:33:42,935 --> 00:33:44,145 e sugeriu que a procurássemos. 349 00:33:44,228 --> 00:33:46,188 Ele tinha sotaque britânico. 350 00:33:47,398 --> 00:33:50,067 Façam as malas. Vão para casa. 351 00:33:51,152 --> 00:33:52,194 Saiam já daqui. 352 00:33:52,278 --> 00:33:53,863 O quê? Por quê? Quem é esse cara? 353 00:33:53,946 --> 00:33:55,364 Ele está com a nossa filha? 354 00:33:55,447 --> 00:33:56,866 Não deixe ninguém se aproximar, vão! 355 00:33:56,949 --> 00:33:58,325 Você vai encontrá-la? 356 00:33:59,576 --> 00:34:02,246 Preciso de uma passagem para o próximo voo para Hong Kong. 357 00:34:02,329 --> 00:34:04,081 Vai decolar em três horas. 358 00:34:04,165 --> 00:34:05,457 -Fico com ela. -Perfeito. 359 00:34:05,541 --> 00:34:09,086 -Preciso dos dados do cartão de crédito. -Certo, é MasterCard. 360 00:34:10,546 --> 00:34:15,843 O número é 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8. 361 00:34:15,927 --> 00:34:18,470 É Hope Shlottman, dois Ts. 362 00:34:19,430 --> 00:34:20,973 Desculpe, este cartão foi recusado. 363 00:34:21,057 --> 00:34:22,183 Merda! 364 00:34:23,350 --> 00:34:25,978 Certo. Pode segurar a passagem para mim? 365 00:34:26,062 --> 00:34:27,521 Não seguramos passagens. 366 00:34:38,199 --> 00:34:39,616 Sim? 367 00:34:39,700 --> 00:34:41,743 Preciso ser paga pelo trabalho do Spheeris agora. 368 00:34:41,828 --> 00:34:42,829 Já providenciei. 369 00:34:42,912 --> 00:34:44,330 Leva uns dias. Sabe disso. 370 00:34:44,413 --> 00:34:47,416 -Certo, então preciso de um empréstimo. -Não é como eu trabalho. 371 00:34:47,499 --> 00:34:48,793 Peça a um amigo. 372 00:34:48,876 --> 00:34:50,211 Não tenho malditos amigos. 373 00:34:50,294 --> 00:34:52,629 Estou chocada. 374 00:34:52,713 --> 00:34:53,840 Jessica? 375 00:34:55,967 --> 00:34:58,886 Aqui está você. Eu estava esperando lá embaixo. 376 00:35:04,892 --> 00:35:08,855 Melhor irmos. Vamos chegar atrasadas. 377 00:35:08,938 --> 00:35:10,857 E de quem é a culpa? 378 00:35:46,558 --> 00:35:48,644 -Você não parece bem. -Preciso de dinheiro. 379 00:35:49,770 --> 00:35:51,397 Pode ficar com a minha TV. 380 00:35:53,315 --> 00:35:55,192 Obrigada, Malcolm. Fique com ela. 381 00:35:57,319 --> 00:35:59,113 -Eu a roubei. -Foi o que pensei. 382 00:36:06,162 --> 00:36:07,746 Vamos tentar agendar Madeleine Albright? 383 00:36:07,829 --> 00:36:10,749 É um programa de lifestyle. Não gostam de política, Trish. 384 00:36:10,832 --> 00:36:13,002 -Gostam, sim. -Certo, eu não gosto. 385 00:36:13,085 --> 00:36:14,545 Quero conhecer Madeleine Albright. 386 00:36:14,628 --> 00:36:15,837 E eu, Channing Tatum, 387 00:36:15,922 --> 00:36:17,256 mas nunca o convidei ao programa. 388 00:36:17,339 --> 00:36:19,841 Sim, convidou. Ele recusou. 389 00:36:23,012 --> 00:36:26,223 Sinto muito, Zack, é tarde e... 390 00:36:26,307 --> 00:36:28,642 Continuamos isso na rádio amanhã. 391 00:36:28,725 --> 00:36:29,851 Obrigada. 392 00:36:29,936 --> 00:36:31,020 Vamos. 393 00:36:33,772 --> 00:36:35,983 -Obrigada, Zack. -Sim. Legal. 394 00:36:43,074 --> 00:36:44,450 Tchau, pessoal. 395 00:37:10,101 --> 00:37:11,393 Podia ter usado a porta. 396 00:37:11,477 --> 00:37:14,981 Não sabia se atenderia. É importante. 397 00:37:16,232 --> 00:37:17,608 Deve ser. 398 00:37:18,400 --> 00:37:21,445 É para um caso. 399 00:37:21,528 --> 00:37:23,322 Certo. 400 00:37:23,405 --> 00:37:26,033 Tornou-se detetive particular. 401 00:37:26,117 --> 00:37:27,618 Andou me investigando? 402 00:37:27,701 --> 00:37:30,621 Garantindo que não estava morta, já que nunca mais ligou. 403 00:37:32,206 --> 00:37:33,499 Preciso de dinheiro. 404 00:37:39,796 --> 00:37:41,215 Nem sei o que dizer. 405 00:37:41,298 --> 00:37:42,841 -É importante. -Você já disse. 406 00:37:42,924 --> 00:37:46,762 Mas não tenho notícias suas por meses, seis meses, na verdade... 407 00:37:46,845 --> 00:37:49,348 -Eu precisava de espaço. -Você me afastou. 408 00:37:49,431 --> 00:37:52,226 E agora aparece para pedir dinheiro? 409 00:37:52,309 --> 00:37:53,352 Foi uma péssima ideia. 410 00:37:53,435 --> 00:37:57,398 Não, fale comigo. Me conte o que é tão importante. 411 00:38:00,109 --> 00:38:01,193 Ele voltou. 412 00:38:04,571 --> 00:38:06,032 Já passou um ano, Jess. 413 00:38:07,033 --> 00:38:08,575 Você o viu morrer. 414 00:38:09,618 --> 00:38:12,997 Viu sua certidão de óbito. É só seu TEPT... 415 00:38:13,080 --> 00:38:16,292 Não é meu maldito TEPT. 416 00:38:16,375 --> 00:38:18,335 Ainda tem pesadelos? 417 00:38:19,295 --> 00:38:20,546 Recordações? 418 00:38:25,759 --> 00:38:27,261 Precisa voltar à terapia. 419 00:38:27,344 --> 00:38:29,846 Para recitar nomes de ruas lá de casa? 420 00:38:29,930 --> 00:38:31,473 É um método comprovado. 421 00:38:31,557 --> 00:38:33,725 Duzentas pratas por "Rua Birch, Estrada Babaquice". 422 00:38:33,809 --> 00:38:36,437 -Eu disse que pagaria. -Meu Deus, Trish! 423 00:38:37,438 --> 00:38:38,730 Ele voltou. 424 00:38:39,690 --> 00:38:42,776 Ele mandou clientes para mim, um casal de Omaha. 425 00:38:42,859 --> 00:38:44,611 Ele pegou a filha deles. 426 00:38:45,696 --> 00:38:46,738 Por que ela? 427 00:38:46,822 --> 00:38:50,284 -Ela tem um talento? -É uma atleta talentosa, talvez. 428 00:38:50,367 --> 00:38:51,868 O que mais? Não sei. 429 00:38:51,952 --> 00:38:57,166 Mas lembra o que contei sobre ele ter o aniversário de um mês? 430 00:38:57,249 --> 00:39:00,294 E agora um mês depois de pegar Hope, 431 00:39:00,377 --> 00:39:01,545 ele está... 432 00:39:02,671 --> 00:39:06,800 a lingerie, o presente, o restaurante. 433 00:39:06,883 --> 00:39:07,926 O hotel? 434 00:39:10,971 --> 00:39:12,514 Vou chamar a polícia. 435 00:39:12,598 --> 00:39:14,266 Eles não podem ajudar, Trish. 436 00:39:15,392 --> 00:39:17,018 Sabe o que ele pode fazer. 437 00:39:18,437 --> 00:39:20,439 Sabe o que ele me forçou a fazer. 438 00:39:21,898 --> 00:39:23,234 Então você vai fugir. 439 00:39:24,193 --> 00:39:26,237 Sim, com certeza. 440 00:39:26,320 --> 00:39:28,239 Se ele me pegar de novo... 441 00:39:31,742 --> 00:39:32,951 Trish... 442 00:39:33,034 --> 00:39:35,121 Se você deixar aquela garota com ele... 443 00:39:35,204 --> 00:39:37,748 O que quer que eu faça? O que devo fazer exatamente? 444 00:39:37,831 --> 00:39:39,541 Nós vamos achar um meio de proteger você. 445 00:39:39,625 --> 00:39:42,961 Nós? Ele está trás de mim, não de você. 446 00:39:43,044 --> 00:39:44,213 Eu sei! 447 00:39:45,881 --> 00:39:46,923 Não sabe! 448 00:39:47,007 --> 00:39:49,135 Sei uma coisa, você tem mais condições 449 00:39:49,218 --> 00:39:52,721 de lidar com aquele animal que uma garota inocente de Omaha. 450 00:39:56,808 --> 00:40:00,937 Você ainda é a pessoa que tentou fazer algo. 451 00:40:03,357 --> 00:40:05,066 Tentei e falhei. 452 00:40:06,318 --> 00:40:08,195 Foi o que começou isso. 453 00:40:10,531 --> 00:40:13,074 Eu nunca fui a heroína que você queria que eu fosse. 454 00:40:16,787 --> 00:40:17,954 Vou pegar o seu dinheiro. 455 00:40:52,531 --> 00:40:54,866 Cadê a nossa filha? O que houve? Por favor. 456 00:41:00,247 --> 00:41:03,959 Só me diga onde está meu bebê. 457 00:41:05,169 --> 00:41:07,838 Preciso fazer uma parada. Rua 59 com Quinta Avenida. 458 00:41:23,770 --> 00:41:25,021 Srta. Jones? 459 00:41:27,941 --> 00:41:29,485 Achei que era você. 460 00:41:29,568 --> 00:41:31,778 Seja bem-vinda de novo. 461 00:41:31,862 --> 00:41:33,947 Vai se hospedar de novo conosco? 462 00:42:11,443 --> 00:42:12,653 O que está havendo? 463 00:43:19,219 --> 00:43:20,387 Sentiu a minha falta? 464 00:43:57,758 --> 00:43:59,385 Ele está aqui? 465 00:43:59,468 --> 00:44:01,094 Kilgrave está aqui? 466 00:44:02,137 --> 00:44:03,263 Não. 467 00:44:04,180 --> 00:44:05,932 Quanto tempo? Quando ele saiu? 468 00:44:06,016 --> 00:44:09,060 Cinco horas e 21 minutos. 469 00:44:11,980 --> 00:44:13,399 Temos de tirá-la daqui. 470 00:44:14,608 --> 00:44:16,943 -Vamos. Vista-se. -Não posso. 471 00:44:19,530 --> 00:44:21,365 -Srta. Jones? -Sr. Shlottman, achei Hope. 472 00:44:21,448 --> 00:44:23,324 É o meu pai? 473 00:44:23,409 --> 00:44:26,036 Precisa levá-la para o mais longe possível. 474 00:44:26,119 --> 00:44:28,705 Saiam do hotel e vão direto para o meu escritório. 475 00:44:28,789 --> 00:44:29,790 Não entendo. 476 00:44:29,873 --> 00:44:31,792 Por favor, Deus, o que... O que está havendo? 477 00:44:31,875 --> 00:44:34,628 Andem logo! Nos encontraremos lá. 478 00:44:34,711 --> 00:44:36,129 Vamos, ande! 479 00:44:36,212 --> 00:44:37,589 Não posso. 480 00:44:39,716 --> 00:44:41,552 Ele te disse para não se mexer. 481 00:44:43,470 --> 00:44:45,013 Eu fiz xixi na cama. 482 00:44:49,851 --> 00:44:50,852 Está bem. 483 00:44:52,563 --> 00:44:54,690 -Vamos. Ande. Hope! -Não, não posso! 484 00:45:01,362 --> 00:45:03,907 -Não quero machucá-la. -Não posso sair. 485 00:45:06,034 --> 00:45:07,494 Solte-me! 486 00:45:09,245 --> 00:45:11,372 Sim, você pode. 487 00:45:23,677 --> 00:45:25,512 Coloque-me no chão! 488 00:45:28,098 --> 00:45:29,475 Não posso sair! 489 00:45:48,869 --> 00:45:53,665 O controle dele, seja o que for, passa. 490 00:45:53,749 --> 00:45:57,628 Mas precisa de tempo e distância, então vamos sair daqui. 491 00:45:57,711 --> 00:46:02,633 Ele me forçou a fazer coisas que... 492 00:46:03,424 --> 00:46:07,428 Eu não queria fazer, mas eu queria. 493 00:46:16,938 --> 00:46:19,274 Em que rua você morava quando criança? 494 00:46:20,776 --> 00:46:22,235 Qual era o nome? 495 00:46:23,236 --> 00:46:24,905 Imagine a placa. 496 00:46:27,490 --> 00:46:31,036 Harrison. Rua Harrison. 497 00:46:31,119 --> 00:46:33,163 E a próxima quadra? 498 00:46:34,372 --> 00:46:35,707 Florence. 499 00:46:39,460 --> 00:46:40,587 Ouça. 500 00:46:41,547 --> 00:46:43,131 Nada disso é culpa sua. 501 00:46:43,924 --> 00:46:45,466 Você não sabe. 502 00:46:45,551 --> 00:46:47,093 Eu sei. 503 00:46:48,469 --> 00:46:50,764 Certo? Eu sei. 504 00:46:53,099 --> 00:46:54,935 Quero que você diga. 505 00:46:55,936 --> 00:46:58,188 "Nada disso é culpa minha." 506 00:46:58,271 --> 00:47:00,273 Repita para mim. 507 00:47:01,441 --> 00:47:04,194 Não é minha... 508 00:47:10,116 --> 00:47:11,492 Não é... 509 00:47:11,577 --> 00:47:13,244 Não é minha culpa. 510 00:47:14,204 --> 00:47:15,496 Foi bom. 511 00:47:17,708 --> 00:47:19,585 -Minha menina. -Graças a Deus. 512 00:47:19,668 --> 00:47:22,420 -Não é minha culpa. -Eu sei, querida. 513 00:47:22,503 --> 00:47:23,714 Ela vai ficar bem. 514 00:47:24,673 --> 00:47:27,300 Só precisam mantê-la longe do homem que a pegou. 515 00:47:27,383 --> 00:47:30,511 -Pegou? -Ele fugiu. 516 00:47:32,055 --> 00:47:34,808 E agora, sua única preocupação é colocar Hope no carro 517 00:47:34,891 --> 00:47:37,352 e ir para o oeste, sem parar até chegar a Omaha. 518 00:47:38,729 --> 00:47:40,313 Vamos levar nosso bebê para casa. 519 00:47:40,396 --> 00:47:42,733 -Obrigada. -Tudo bem. 520 00:47:47,445 --> 00:47:48,822 Salvou a minha vida. 521 00:47:53,994 --> 00:47:55,078 Vão! 522 00:47:56,454 --> 00:47:58,248 Já vou. 523 00:49:14,700 --> 00:49:16,659 Sorria. 524 00:49:33,719 --> 00:49:34,803 Mãe! 525 00:49:37,597 --> 00:49:39,307 Me ajudem! 526 00:50:12,883 --> 00:50:15,343 Com a verdade, deve-se tomar uma decisão. 527 00:50:15,426 --> 00:50:16,427 Para onde? 528 00:50:16,511 --> 00:50:19,014 Continuar em negação. 529 00:50:20,056 --> 00:50:21,432 Ou 530 00:50:22,433 --> 00:50:24,310 tomar uma atitude.